Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,359 --> 00:00:12,025
(Episode 45)
2
00:00:21,738 --> 00:00:23,335
Hey.
3
00:00:23,974 --> 00:00:25,100
Dong Shik.
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,410
Do you know this boy?
5
00:00:27,411 --> 00:00:31,505
I heard he was our enemy Na Wang Shik's brother.
6
00:00:51,535 --> 00:00:53,765
I desperately hoped it wasn't true.
7
00:00:55,038 --> 00:00:56,695
Was it...
8
00:00:58,642 --> 00:01:00,305
really you?
9
00:01:12,589 --> 00:01:14,155
That's right.
10
00:01:14,991 --> 00:01:17,425
I'm the son of Baek Do Hee, whom you killed.
11
00:01:17,494 --> 00:01:19,385
I'm Na Wang Shik.
12
00:01:27,971 --> 00:01:29,865
You murderer.
13
00:01:30,574 --> 00:01:32,205
Hyuk.
14
00:01:34,978 --> 00:01:36,605
Die!
15
00:01:40,817 --> 00:01:42,975
Why didn't you kill me all this time?
16
00:01:43,487 --> 00:01:45,480
I'm sure you had more than enough time.
17
00:01:45,489 --> 00:01:47,285
I couldn't just kill you...
18
00:01:47,991 --> 00:01:49,290
because the whole world had to...
19
00:01:49,292 --> 00:01:52,590
see that hideous side of you you have been hiding.
20
00:01:52,596 --> 00:01:54,490
They had to know who you were...
21
00:01:54,498 --> 00:01:56,560
and what kind of place this is.
22
00:01:56,566 --> 00:01:58,895
It was your mom who jumped in front of my car.
23
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
I am innocent.
24
00:02:00,871 --> 00:02:02,535
Shut your mouth!
25
00:02:03,840 --> 00:02:06,070
After running my mom over with your car wasn't enough,
26
00:02:06,076 --> 00:02:08,510
you discarded my mom's body in that cold street.
27
00:02:08,512 --> 00:02:10,905
And another car ran over her again!
28
00:02:11,648 --> 00:02:13,575
How dare you tell me you're innocent?
29
00:02:15,652 --> 00:02:18,285
If you had taken her to the hospital,
30
00:02:18,455 --> 00:02:20,455
my mom could have lived.
31
00:02:21,591 --> 00:02:23,585
My mom's organs ruptured,
32
00:02:24,661 --> 00:02:27,855
and her flesh was torn open when she died.
33
00:02:34,671 --> 00:02:38,365
Because of a mere woman, you're going to kill the Emperor?
34
00:02:39,543 --> 00:02:42,775
- Just because a woman died? - What did you say, you scumbag?
35
00:02:57,494 --> 00:03:00,555
Kill that scumbag.
36
00:03:12,442 --> 00:03:14,175
What are you doing?
37
00:03:14,511 --> 00:03:16,205
Did you side...
38
00:03:16,479 --> 00:03:18,010
with Na Wang Shik?
39
00:03:18,014 --> 00:03:19,805
Those darned guards.
40
00:03:20,016 --> 00:03:23,010
- You traitors! - We wait for your order.
41
00:03:23,019 --> 00:03:24,420
We have been counting the days for today.
42
00:03:24,421 --> 00:03:26,620
We're ready to take Lee Hyuk's life.
43
00:03:26,623 --> 00:03:29,755
How dare my guards at my palace...
44
00:03:30,393 --> 00:03:32,125
plot an uprising?
45
00:03:32,562 --> 00:03:34,890
Na Wang Shik. Did you call them here?
46
00:03:34,898 --> 00:03:36,495
No.
47
00:03:36,733 --> 00:03:40,595
I didn't call for them. You did, you moron.
48
00:03:41,004 --> 00:03:43,740
People like me whom you, the Empress Dowager,
49
00:03:43,740 --> 00:03:46,200
and this rotting Imperial Family have been killing...
50
00:03:46,209 --> 00:03:48,670
and trampling upon are here to get you now.
51
00:03:48,678 --> 00:03:50,580
Because of you, their families had died.
52
00:03:50,580 --> 00:03:53,345
Because of you, their families were ruined.
53
00:03:54,117 --> 00:03:56,715
They lost their entire lives.
54
00:03:57,487 --> 00:04:00,350
You used people like Ma Pil Joo...
55
00:04:00,357 --> 00:04:03,925
and left incurable wounds on these people.
56
00:04:04,928 --> 00:04:06,925
Just like the bullet in my head.
57
00:04:07,864 --> 00:04:09,330
Did you know that?
58
00:04:09,332 --> 00:04:11,525
We don't need to drag this out.
59
00:04:12,002 --> 00:04:14,570
We'll kill that jerk tonight.
60
00:04:14,571 --> 00:04:16,265
We will...
61
00:04:16,640 --> 00:04:18,635
end all of this.
62
00:04:20,010 --> 00:04:22,170
When I first came to the palace,
63
00:04:22,178 --> 00:04:24,705
my goal was taking your life,
64
00:04:25,615 --> 00:04:27,445
but it changed now.
65
00:04:28,351 --> 00:04:31,915
I'm going to take down this crazy Imperial Family.
66
00:04:38,428 --> 00:04:39,790
Dong Shik!
67
00:04:39,796 --> 00:04:41,890
How dare you make a threat against the Imperial Family?
68
00:04:41,898 --> 00:04:44,665
How dare you, Na Wang Shik?
69
00:04:45,268 --> 00:04:48,100
If you want this boy to live, drop your gun right now.
70
00:04:48,104 --> 00:04:50,200
- No, Chief! - Chief!
71
00:04:50,206 --> 00:04:52,200
You must drop your gun to save this boy.
72
00:04:52,208 --> 00:04:53,835
No!
73
00:04:55,645 --> 00:04:58,045
If you lay a finger on that boy,
74
00:04:58,148 --> 00:05:00,505
I'm going to blow up the whole palace.
75
00:05:02,752 --> 00:05:05,785
Just take me with you. Let go of my people.
76
00:05:05,855 --> 00:05:07,520
Then I'll lower my gun.
77
00:05:07,524 --> 00:05:10,415
You want me to release the guards who were going to kill the Emperor?
78
00:05:11,328 --> 00:05:12,760
Release these traitors?
79
00:05:12,762 --> 00:05:14,695
Then should all of us die here?
80
00:05:14,964 --> 00:05:17,195
We have nothing to lose anyway.
81
00:05:17,467 --> 00:05:19,195
The choice is yours.
82
00:05:24,741 --> 00:05:26,365
Move back.
83
00:05:31,948 --> 00:05:32,980
What are you doing?
84
00:05:32,982 --> 00:05:35,080
Lower your guns, and leave with the boy.
85
00:05:35,085 --> 00:05:37,850
I don't want to. I cannot.
86
00:05:37,854 --> 00:05:40,320
We'll die fighting here.
87
00:05:40,323 --> 00:05:42,115
You are all innocent.
88
00:05:42,759 --> 00:05:44,755
Don't throw away your lives that rashly.
89
00:05:46,329 --> 00:05:48,455
Hurry. Get out of here now! What are you doing?
90
00:06:05,515 --> 00:06:08,145
Wang Shik! Wang Shik!
91
00:06:10,019 --> 00:06:12,245
Those rats deserve death!
92
00:06:15,592 --> 00:06:18,055
What are you doing? Get those scumbags.
93
00:06:18,461 --> 00:06:19,490
Get them right now!
94
00:06:19,496 --> 00:06:22,055
I told you not to go after them.
95
00:06:22,098 --> 00:06:24,125
Aren't I enough for you?
96
00:06:35,278 --> 00:06:38,075
If that's your wish, sure.
97
00:06:40,583 --> 00:06:42,175
Goodbye.
98
00:06:42,986 --> 00:06:44,645
Na Wang Shik.
99
00:06:45,455 --> 00:06:47,045
Stop it.
100
00:06:51,294 --> 00:06:52,855
My Empress.
101
00:06:52,962 --> 00:06:56,225
You're such a coward to go after an unarmed man.
102
00:06:57,066 --> 00:06:59,995
How many more times are you going to kill this man?
103
00:07:01,037 --> 00:07:03,770
You killed an innocent woman with your car,
104
00:07:03,773 --> 00:07:05,565
abandoned her body,
105
00:07:05,842 --> 00:07:08,105
and are trying to kill that woman's son.
106
00:07:08,678 --> 00:07:10,775
Do you have the right to do that?
107
00:07:11,581 --> 00:07:14,515
Is having a bullet in his head not enough for you?
108
00:07:16,986 --> 00:07:18,785
You knew everything?
109
00:07:22,692 --> 00:07:24,585
You knew he was Na Wang Shik?
110
00:07:25,995 --> 00:07:27,595
After knowing everything,
111
00:07:28,598 --> 00:07:30,495
did you two deceive me?
112
00:07:34,237 --> 00:07:36,265
How could you do this to me?
113
00:07:38,208 --> 00:07:39,965
How could you?
114
00:07:44,147 --> 00:07:45,845
What's going on...
115
00:07:46,950 --> 00:07:48,675
between you two?
116
00:07:57,827 --> 00:07:59,485
Shoot me if you want to.
117
00:08:21,217 --> 00:08:22,875
Na Wang Shik.
118
00:08:23,386 --> 00:08:25,715
I'll kill you myself.
119
00:08:26,723 --> 00:08:28,385
Take him!
120
00:08:30,460 --> 00:08:32,720
- Your Majesty. - Wait.
121
00:08:32,729 --> 00:08:35,595
- Where are you taking him to? - That's enough, Sunny.
122
00:08:35,798 --> 00:08:39,725
Stop it, unless you want to see him die before your eyes.
123
00:08:39,969 --> 00:08:41,795
Take her too.
124
00:08:41,804 --> 00:08:44,205
Make sure she doesn't leave her chamber.
125
00:08:47,043 --> 00:08:48,635
Let go!
126
00:09:08,064 --> 00:09:12,325
Why did you have to be born my son and go through something like this?
127
00:09:13,636 --> 00:09:15,930
You never should've been born.
128
00:09:15,939 --> 00:09:19,705
You should've died with me back then.
129
00:09:33,323 --> 00:09:36,450
Please go, Chief Chun.
130
00:09:36,459 --> 00:09:38,090
- What? - It's to repay you...
131
00:09:38,094 --> 00:09:40,760
for treating us like human beings all this time.
132
00:09:40,763 --> 00:09:44,495
Please do not return. Go far, far away.
133
00:09:50,506 --> 00:09:53,240
Hyuk will kill you all.
134
00:09:53,242 --> 00:09:54,310
I can't do that.
135
00:09:54,310 --> 00:09:56,040
There isn't time. You must leave.
136
00:09:56,045 --> 00:09:57,775
No.
137
00:09:58,147 --> 00:10:00,975
I won't let you die because of me.
138
00:10:01,818 --> 00:10:03,945
I'll finish this.
139
00:10:07,857 --> 00:10:09,250
What do you mean,
140
00:10:09,258 --> 00:10:11,355
Na Wang Shik is missing?
141
00:10:11,427 --> 00:10:12,690
What about the guards that took him?
142
00:10:12,695 --> 00:10:14,490
They are all missing.
143
00:10:14,497 --> 00:10:17,155
Are you saying they went over to his side?
144
00:10:19,602 --> 00:10:21,330
Call the special guards.
145
00:10:21,337 --> 00:10:22,800
I'll go myself.
146
00:10:22,805 --> 00:10:24,840
Call only the top guards.
147
00:10:24,841 --> 00:10:26,140
Those who are ready to die.
148
00:10:26,142 --> 00:10:27,775
Yes, Your Majesty.
149
00:10:53,803 --> 00:10:56,795
Na Wang Shik, is that you?
150
00:10:59,342 --> 00:11:01,005
Are you here?
151
00:11:01,244 --> 00:11:03,335
Get out here!
152
00:11:21,130 --> 00:11:22,925
Let me out!
153
00:11:23,666 --> 00:11:25,960
Are you defying the Empress' order?
154
00:11:25,968 --> 00:11:28,365
Open this door at once!
155
00:11:31,140 --> 00:11:32,865
Open it!
156
00:11:35,511 --> 00:11:38,805
Sunny. You audacious brat!
157
00:11:39,916 --> 00:11:42,950
How dare you try to destroy my precious Imperial Family?
158
00:11:42,952 --> 00:11:44,620
There's nothing left to destroy.
159
00:11:44,620 --> 00:11:47,150
It's already rotten to the core. It's the absolute worst!
160
00:11:47,156 --> 00:11:49,150
You deceived and mocked us.
161
00:11:49,158 --> 00:11:50,460
How dare you raise your voice at me?
162
00:11:50,460 --> 00:11:52,160
You've been working with Byun Baek Ho...
163
00:11:52,161 --> 00:11:55,060
and almost killed my innocent son Yoon.
164
00:11:55,064 --> 00:11:56,855
It was you, wasn't it?
165
00:11:57,233 --> 00:11:59,960
You know better than anyone else...
166
00:11:59,969 --> 00:12:02,630
who attacked Crown Prince Yoon!
167
00:12:02,638 --> 00:12:04,240
That's why you covered for her.
168
00:12:04,240 --> 00:12:06,900
We'll find out soon enough what deal...
169
00:12:06,909 --> 00:12:08,340
the two of you made.
170
00:12:08,344 --> 00:12:09,340
What?
171
00:12:09,345 --> 00:12:11,540
Is this what the Imperial Family is?
172
00:12:11,547 --> 00:12:13,680
You value human lives as if it were a fly's.
173
00:12:13,683 --> 00:12:15,550
You're despicable!
174
00:12:15,551 --> 00:12:17,250
When I married into the Imperial Family,
175
00:12:17,253 --> 00:12:20,250
I thought I had hit the jackpot.
176
00:12:20,256 --> 00:12:22,855
I didn't know it was a filthy sewer.
177
00:12:23,192 --> 00:12:25,920
I loathe you. You make me sick.
178
00:12:25,928 --> 00:12:29,290
How many sins are you committing and hiding?
179
00:12:29,298 --> 00:12:32,760
- Get your act together! - How dare you keep talking?
180
00:12:32,769 --> 00:12:34,230
You schemed with Na Wang Shik...
181
00:12:34,237 --> 00:12:36,570
and stabbed the Emperor in the back, you lowlife...
182
00:12:36,572 --> 00:12:38,070
Don't touch me.
183
00:12:38,074 --> 00:12:40,070
I'm not someone you can dare touch.
184
00:12:40,076 --> 00:12:43,835
You? Give me a break. You're nothing.
185
00:12:44,347 --> 00:12:47,105
Words don't work on you, does it?
186
00:12:47,784 --> 00:12:49,345
Oh my gosh. Your Highness.
187
00:12:50,086 --> 00:12:52,750
I chose you for one reason and one reason only.
188
00:12:52,755 --> 00:12:56,650
Because you were easy to use and discard. Because you're nothing.
189
00:12:56,659 --> 00:12:59,320
Get out of my palace at once! Now!
190
00:12:59,328 --> 00:13:01,790
Do you think I'm here because I want to be?
191
00:13:01,798 --> 00:13:05,125
I don't want to even breathe the same air as you.
192
00:13:05,334 --> 00:13:07,995
But I'll leave after I catch...
193
00:13:08,037 --> 00:13:10,770
Grandmother's killer, the culprit...
194
00:13:10,773 --> 00:13:13,105
who poisoned my food.
195
00:13:13,142 --> 00:13:16,040
So go and tell that great son of yours...
196
00:13:16,045 --> 00:13:18,305
that there's no need to lock me in here.
197
00:13:18,414 --> 00:13:20,240
That I won't go anywhere even if he drags me out.
198
00:13:20,249 --> 00:13:22,680
Give me a break.
199
00:13:22,685 --> 00:13:24,550
I won't even break a sweat...
200
00:13:24,554 --> 00:13:26,150
stomping on an insect like you.
201
00:13:26,155 --> 00:13:28,415
Go ahead! Try me.
202
00:13:28,925 --> 00:13:30,560
Every time I get up,
203
00:13:30,560 --> 00:13:33,785
I will reveal one more of your crimes.
204
00:13:35,164 --> 00:13:37,625
What are you waiting for? Leave.
205
00:13:37,800 --> 00:13:40,195
Get out!
206
00:13:43,840 --> 00:13:45,635
Why you...
207
00:13:46,309 --> 00:13:48,005
Out of my way!
208
00:13:58,054 --> 00:14:01,920
Where does Sunny get the nerve?
209
00:14:01,924 --> 00:14:04,985
She must really be psychotic.
210
00:14:05,094 --> 00:14:07,585
Your Highness!
211
00:14:07,630 --> 00:14:11,230
We're in trouble. They say the Emperor is missing.
212
00:14:11,234 --> 00:14:13,265
What do you mean?
213
00:14:14,537 --> 00:14:17,635
Did he go after Na Wang Shik?
214
00:14:17,974 --> 00:14:20,340
Track his location right now!
215
00:14:20,343 --> 00:14:22,035
Yes, Your Highness.
216
00:14:41,430 --> 00:14:43,960
You need to experience exactly what my mom did.
217
00:14:43,966 --> 00:14:46,125
See how that feels.
218
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
You coward. Why are you running away?
219
00:16:20,329 --> 00:16:21,930
Stop it.
220
00:16:21,931 --> 00:16:24,125
Do you really plan to kill me?
221
00:16:24,233 --> 00:16:25,930
Do I look like I'm playing?
222
00:16:25,935 --> 00:16:28,600
I fantasized killing you every single day.
223
00:16:28,604 --> 00:16:30,430
Then why didn't you just kill me?
224
00:16:30,439 --> 00:16:32,805
You couldn't kill me anyway.
225
00:16:33,309 --> 00:16:35,140
I'm sick of it too.
226
00:16:35,144 --> 00:16:37,305
How long will you torment me?
227
00:16:37,446 --> 00:16:41,445
Will doing this to me bring your dead mom back?
228
00:16:41,517 --> 00:16:43,445
You piece of trash.
229
00:16:50,993 --> 00:16:54,055
Don't call me "Your Majesty." You're my little brother now.
230
00:17:08,077 --> 00:17:11,410
You won't betray me, right?
231
00:17:11,414 --> 00:17:15,275
I've already given my life to you, Your Majesty.
232
00:17:52,988 --> 00:17:54,985
It isn't over yet.
233
00:17:55,758 --> 00:17:57,985
Remember this place?
234
00:17:58,694 --> 00:18:01,490
You told me to kill the Empress.
235
00:18:01,497 --> 00:18:04,765
If you deny your guilt, does that settle it?
236
00:18:04,900 --> 00:18:07,970
Remember every single person...
237
00:18:07,970 --> 00:18:10,330
you killed like that.
238
00:18:10,339 --> 00:18:11,900
Got that?
239
00:18:11,907 --> 00:18:15,140
What's the big deal about people who are dead already?
240
00:18:15,144 --> 00:18:17,835
Why are you risking your life?
241
00:18:19,181 --> 00:18:21,675
You really are a monster.
242
00:18:21,917 --> 00:18:23,350
Fine.
243
00:18:23,352 --> 00:18:27,445
See what it feels to lose everything you love...
244
00:18:27,690 --> 00:18:30,515
one by one.
245
00:18:52,615 --> 00:18:54,545
You are innocent?
246
00:18:55,451 --> 00:18:58,545
Then do your best to stay alive.
247
00:18:58,687 --> 00:19:00,285
Just like I did.
248
00:19:10,232 --> 00:19:12,460
You still haven't reached the Emperor?
249
00:19:12,468 --> 00:19:14,430
What is that witch, Sunny, doing?
250
00:19:14,436 --> 00:19:16,495
She's not doing anything for now.
251
00:19:16,906 --> 00:19:19,805
What on earth is going on now?
252
00:19:22,912 --> 00:19:24,705
Did Na Wang Shik...
253
00:19:25,214 --> 00:19:28,245
already finish the Emperor?
254
00:19:29,451 --> 00:19:32,485
If the throne is empty...
255
00:19:35,357 --> 00:19:37,155
Bring me Seo Kang Hee.
256
00:19:37,493 --> 00:19:41,185
Rumor has it that Chief Chun tried to kill the Emperor.
257
00:19:41,297 --> 00:19:42,630
What happened?
258
00:19:42,631 --> 00:19:44,860
That's none of your business.
259
00:19:44,867 --> 00:19:48,530
More importantly, I'm going to stop by the Imperial Auditors' office...
260
00:19:48,537 --> 00:19:53,005
and get Princess Ari to become the Crown Princess today.
261
00:19:55,077 --> 00:19:57,305
Are you sure, Your Highness?
262
00:19:58,981 --> 00:20:02,645
Thank you. Thank you so much.
263
00:20:03,886 --> 00:20:06,515
We're in this together now.
264
00:20:07,590 --> 00:20:11,055
If you're harboring ill feelings, get rid of them now.
265
00:20:11,227 --> 00:20:14,790
If you don't, your daughter, Princess Ari,
266
00:20:14,797 --> 00:20:16,690
will be the first one to die.
267
00:20:16,699 --> 00:20:20,125
I will keep that in mind.
268
00:20:20,402 --> 00:20:24,495
I will live my life to serve you to the day I die.
269
00:20:47,363 --> 00:20:49,290
Congratulations on your installation...
270
00:20:49,298 --> 00:20:52,525
as the Crown Princess. I offer my sincerest congratulations.
271
00:20:53,569 --> 00:20:56,800
My Lady, this must please you greatly.
272
00:20:56,805 --> 00:21:00,170
You seem even more beautiful than usual today.
273
00:21:00,175 --> 00:21:02,175
Thank you.
274
00:21:08,417 --> 00:21:10,045
Mother.
275
00:21:14,423 --> 00:21:16,720
You will be installed as the Crown Princess?
276
00:21:16,725 --> 00:21:18,985
Yes, Mother.
277
00:21:19,495 --> 00:21:22,560
By the way, why do you look sad?
278
00:21:22,564 --> 00:21:24,965
Aren't you happy?
279
00:21:25,534 --> 00:21:26,830
It's just that...
280
00:21:26,835 --> 00:21:28,900
Escort the Princess to her chamber.
281
00:21:28,904 --> 00:21:30,665
- Yes, My Lady. - Yes, My Lady.
282
00:21:39,048 --> 00:21:42,510
Do you really believe this will make the Princess happy?
283
00:21:42,518 --> 00:21:45,015
What right do you have to ask such a question?
284
00:21:45,187 --> 00:21:46,550
You're not Ari's birth mother.
285
00:21:46,555 --> 00:21:49,115
And I heard it's over between you and the Emperor.
286
00:21:49,325 --> 00:21:51,390
You should think about your own future.
287
00:21:51,393 --> 00:21:53,490
Given the condition the Crown Prince is in,
288
00:21:53,495 --> 00:21:54,960
seeing that you and Mother are hurrying...
289
00:21:54,963 --> 00:21:57,290
the installation of the Crown Princess,
290
00:21:57,299 --> 00:22:00,125
my suspicion is getting stronger.
291
00:22:00,336 --> 00:22:04,065
You seem as if you're happy that the Crown Prince has fallen.
292
00:22:04,139 --> 00:22:05,900
Think however you like.
293
00:22:05,908 --> 00:22:08,275
You'll be kicked out of the palace soon.
294
00:22:08,444 --> 00:22:10,710
I'm Ari's guardian now.
295
00:22:10,713 --> 00:22:12,845
Stop interfering in our relationship.
296
00:22:22,091 --> 00:22:24,250
- Why is this young man sleeping? - My goodness.
297
00:22:24,259 --> 00:22:26,490
- I know. - Please wake up.
298
00:22:26,495 --> 00:22:28,655
See? This is the Emperor.
299
00:22:30,599 --> 00:22:32,900
He's just a lookalike. A lookalike.
300
00:22:32,901 --> 00:22:37,570
- Why would the Emperor sleep here? - I mean...
301
00:22:37,573 --> 00:22:40,705
Look at his ring and clothes. They look really expensive.
302
00:22:41,210 --> 00:22:43,805
If this guy is the Emperor,
303
00:22:44,146 --> 00:22:47,645
I'll be a deity. A deity, you hear?
304
00:22:51,587 --> 00:22:54,285
- Great, great. - Score.
305
00:22:55,557 --> 00:22:57,450
- Hey, let's take his things. - Okay.
306
00:22:57,459 --> 00:23:00,320
- See what he's got. - Take it all.
307
00:23:00,329 --> 00:23:02,260
- Here comes our money. - Take everything that looks good.
308
00:23:02,264 --> 00:23:03,690
- Hey, give me something I can use. - Give him something.
309
00:23:03,699 --> 00:23:06,000
- Hey, here's a saw. - Great!
310
00:23:06,001 --> 00:23:08,765
- Cut it off. - All right.
311
00:23:11,206 --> 00:23:12,840
Are you alive?
312
00:23:12,841 --> 00:23:14,535
Do you have instant coffee?
313
00:23:15,444 --> 00:23:17,335
I'll give you a reward...
314
00:23:17,646 --> 00:23:19,475
for a cup of instant coffee.
315
00:23:30,426 --> 00:23:32,525
Here. Take this.
316
00:23:34,430 --> 00:23:38,100
If you let me use your phone, I'll give you a bigger reward.
317
00:23:38,100 --> 00:23:39,995
Check your pockets.
318
00:23:44,306 --> 00:23:47,205
You'll give me a bigger reward, right?
319
00:23:55,350 --> 00:23:56,945
Mr. Han.
320
00:23:57,586 --> 00:23:59,185
It's me.
321
00:23:59,588 --> 00:24:03,790
Following the majority of the Imperial Auditors,
322
00:24:03,792 --> 00:24:05,260
I announce that Princess Ari...
323
00:24:05,260 --> 00:24:09,455
has become the Crown Princess of the Korean Empire.
324
00:24:24,112 --> 00:24:26,740
I sincerely thank the Imperial Auditors...
325
00:24:26,748 --> 00:24:30,645
for recognizing me as the Crown Princess.
326
00:24:31,253 --> 00:24:34,120
As I am the Empire's first crown princess,
327
00:24:34,122 --> 00:24:36,050
I will do my best...
328
00:24:36,058 --> 00:24:39,120
to show you the dignity and wisdom of the princess...
329
00:24:39,127 --> 00:24:41,125
to meet your expectations.
330
00:24:44,533 --> 00:24:46,660
The Emperor is still being investigated...
331
00:24:46,668 --> 00:24:48,330
regarding Empress So Hyun's death.
332
00:24:48,337 --> 00:24:50,400
Even the acting Emperor...
333
00:24:50,405 --> 00:24:52,440
isn't showing any progress after the fall.
334
00:24:52,441 --> 00:24:55,310
Nothing at the palace is getting done.
335
00:24:55,310 --> 00:24:57,010
That is why...
336
00:24:57,012 --> 00:25:00,475
we will appoint the Crown Princess' legal guardian as soon as possible.
337
00:25:00,816 --> 00:25:03,215
I would like to rest now,
338
00:25:03,252 --> 00:25:05,150
but since matters at the palace seem very pressing,
339
00:25:05,153 --> 00:25:07,780
as the elder of the Imperial Family, I will take the lead...
340
00:25:07,789 --> 00:25:09,755
As you are still finishing up...
341
00:25:09,958 --> 00:25:13,185
your community service, it may seem difficult.
342
00:25:14,496 --> 00:25:17,095
Then who would be her legal guardian?
343
00:25:18,133 --> 00:25:20,500
Who will make the final decision on this matter?
344
00:25:20,502 --> 00:25:22,730
Empress Eun in the States will make the decision.
345
00:25:22,738 --> 00:25:24,435
Empress Eun?
346
00:25:25,908 --> 00:25:27,870
Are you referring to my sister-in-law?
347
00:25:27,876 --> 00:25:29,435
Yes.
348
00:25:29,878 --> 00:25:33,180
She's the wife of the deposed emperor. What right does she have?
349
00:25:33,181 --> 00:25:35,680
And she got kicked out because she did drugs.
350
00:25:35,684 --> 00:25:37,950
How could we trust such a woman to make decisions?
351
00:25:37,953 --> 00:25:39,785
She's already on her way.
352
00:25:40,088 --> 00:25:44,215
Did Empress Eun agree to partake in this matter?
353
00:25:44,393 --> 00:25:45,955
Yes.
354
00:25:48,597 --> 00:25:49,960
Your Highness.
355
00:25:49,965 --> 00:25:53,430
It's time to film the PR videos with the Crown Princess.
356
00:25:53,435 --> 00:25:55,330
You must go now.
357
00:25:55,337 --> 00:25:56,965
Okay.
358
00:25:59,841 --> 00:26:02,435
On standby. Action.
359
00:26:03,412 --> 00:26:05,240
Grandmother.
360
00:26:05,247 --> 00:26:07,810
Do you know what today is?
361
00:26:07,816 --> 00:26:09,810
Of course, I do.
362
00:26:09,818 --> 00:26:13,220
Today, you and I will go on a date.
363
00:26:13,221 --> 00:26:15,590
I've completely cleared my day's schedule.
364
00:26:15,591 --> 00:26:19,360
I couldn't sleep last night because I was too excited.
365
00:26:19,361 --> 00:26:21,190
What should we do today?
366
00:26:21,196 --> 00:26:23,990
Should I buy you some pretty clothes?
367
00:26:23,999 --> 00:26:25,200
Again?
368
00:26:25,200 --> 00:26:29,135
I knew it. You are my closest granny.
369
00:26:29,538 --> 00:26:31,135
Cut.
370
00:26:31,740 --> 00:26:33,900
It's not "granny". It's "friend".
371
00:26:33,909 --> 00:26:38,075
I suppose the Crown Princess isn't feeling well today.
372
00:26:39,615 --> 00:26:42,445
- Princess, are you happy? - Yes.
373
00:26:42,951 --> 00:26:45,215
I'm happy too.
374
00:26:45,487 --> 00:26:47,085
Let's see.
375
00:26:47,422 --> 00:26:49,350
What about this one? Do you like it?
376
00:26:49,358 --> 00:26:51,285
Yes, I like it.
377
00:26:51,293 --> 00:26:54,255
This looks great on you.
378
00:26:54,529 --> 00:26:56,655
- Take this. Let's see. - Yes.
379
00:26:56,698 --> 00:26:59,700
This will go perfectly with that dress.
380
00:26:59,701 --> 00:27:02,135
You look so pretty.
381
00:27:04,673 --> 00:27:07,765
All right. Let's take a photo together.
382
00:27:09,511 --> 00:27:11,435
Put on a bigger smile.
383
00:27:14,616 --> 00:27:18,615
(Photo Time with the Crown Princess)
384
00:27:28,597 --> 00:27:30,325
- Thank you. - Sure.
385
00:27:32,367 --> 00:27:34,595
- She fell. - Is she okay?
386
00:27:41,076 --> 00:27:43,905
I heard that the Emperor killed Chief Chun's mother.
387
00:27:44,012 --> 00:27:46,780
The guards are in a total frenzy.
388
00:27:46,782 --> 00:27:49,710
Actually, it turned out Chief Chun was a man named Na Wang Shik.
389
00:27:49,718 --> 00:27:52,750
Na Wang Shik and the Empress sided together...
390
00:27:52,754 --> 00:27:54,320
and deceived the Emperor.
391
00:27:54,322 --> 00:27:55,620
Then what will happen to the Empress?
392
00:27:55,624 --> 00:27:57,520
Does it mean it's over for the Empress?
393
00:27:57,526 --> 00:27:59,655
Of course.
394
00:28:00,128 --> 00:28:03,230
The lady in Inhyeongak has all the power now.
395
00:28:03,231 --> 00:28:05,930
Now that Princess Ari is the Crown Princess,
396
00:28:05,934 --> 00:28:08,000
it will be a matter of time she will become the Empress.
397
00:28:08,003 --> 00:28:11,070
Look at you turncoats. Are you looking to change sides?
398
00:28:11,073 --> 00:28:12,735
Min Yu Ra.
399
00:28:13,041 --> 00:28:15,070
You shouldn't talk out of all people.
400
00:28:15,077 --> 00:28:17,840
You were trying to take down the Empress before,
401
00:28:17,846 --> 00:28:21,345
but now, you're on her service. Are you that desperate to be here?
402
00:28:25,821 --> 00:28:27,445
You little witch.
403
00:28:28,156 --> 00:28:30,890
How dare you talk to me that way?
404
00:28:30,892 --> 00:28:32,660
Don't you know it doesn't change who I am?
405
00:28:32,661 --> 00:28:35,290
Do you think you and I are the same because we're both court ladies?
406
00:28:35,297 --> 00:28:38,230
Hey, I'm the court lady on the Empress' service.
407
00:28:38,233 --> 00:28:41,500
If I catch anyone who badmouths the Empress,
408
00:28:41,503 --> 00:28:44,595
I won't let it slide.
409
00:28:46,942 --> 00:28:48,410
Darn you.
410
00:28:48,410 --> 00:28:51,510
Hey, you. Who do you think you are? Get over here.
411
00:28:51,513 --> 00:28:53,180
Stop it.
412
00:28:53,181 --> 00:28:55,775
- Stop it. - His Majesty!
413
00:29:00,522 --> 00:29:04,685
Where's the Empress? Where is she?
414
00:29:12,400 --> 00:29:15,995
Why are you looking at me like that? You're embarrassing me.
415
00:29:17,072 --> 00:29:19,200
You must have been worried that you couldn't reach me,
416
00:29:19,207 --> 00:29:21,200
but I am back safe and sound.
417
00:29:21,209 --> 00:29:23,475
What are you trying to do?
418
00:29:23,612 --> 00:29:26,205
You must still be angry.
419
00:29:26,414 --> 00:29:29,410
I got a little worked up last night and lost my cool.
420
00:29:29,417 --> 00:29:31,145
I apologize.
421
00:29:32,087 --> 00:29:34,915
Apologize to Wang Shik.
422
00:29:35,624 --> 00:29:38,785
Apologize to the people you hurt,
423
00:29:39,127 --> 00:29:41,485
and accept your punishment.
424
00:29:41,897 --> 00:29:44,030
Those things are unrelated to you,
425
00:29:44,032 --> 00:29:46,900
so I shall address them properly with those involved.
426
00:29:46,902 --> 00:29:48,800
Do not concern yourself.
427
00:29:48,804 --> 00:29:51,435
How are they unrelated to me?
428
00:29:52,174 --> 00:29:54,600
You used me as your alibi.
429
00:29:54,609 --> 00:29:56,610
You came to my musical...
430
00:29:56,611 --> 00:29:58,945
and married me...
431
00:29:59,881 --> 00:30:03,075
to bury your crime of killing Wang Shik's mother.
432
00:30:03,518 --> 00:30:06,145
Is that why you helped that jerk?
433
00:30:06,822 --> 00:30:08,955
To take revenge on me?
434
00:30:14,296 --> 00:30:16,190
That's right, I did that.
435
00:30:16,198 --> 00:30:19,260
I was wrong. I admit it.
436
00:30:19,267 --> 00:30:22,300
That is why I'm trying to make amends now.
437
00:30:22,304 --> 00:30:24,735
Please do not be so cold.
438
00:30:25,106 --> 00:30:27,100
Given the state I'm in,
439
00:30:27,108 --> 00:30:29,635
let's talk later, My Empress.
440
00:30:30,512 --> 00:30:33,645
Are you still denying it like some coward?
441
00:30:33,915 --> 00:30:36,710
Burying it won't make it go away.
442
00:30:36,718 --> 00:30:40,680
There are countless Na Wang Shiks in this palace.
443
00:30:40,689 --> 00:30:43,085
You saw that for yourself.
444
00:30:48,663 --> 00:30:50,430
Please calm yourself down.
445
00:30:50,432 --> 00:30:53,900
We still have a lot of time going forward.
446
00:30:53,902 --> 00:30:58,365
Let's save some topics of discussion for later.
447
00:30:59,407 --> 00:31:01,300
Let's talk...
448
00:31:01,309 --> 00:31:04,875
about them slowly, one by one,
449
00:31:05,447 --> 00:31:07,075
My Empress.
450
00:31:18,994 --> 00:31:21,585
What is he up to?
451
00:31:44,419 --> 00:31:48,545
See what it feels to lose everything you love...
452
00:31:48,723 --> 00:31:51,350
one by one.
453
00:31:51,359 --> 00:31:53,125
Sunny...
454
00:31:53,295 --> 00:31:55,560
I won't lose her to you, Na Wang Shik.
455
00:32:03,705 --> 00:32:06,405
(Episode 46)
456
00:32:10,211 --> 00:32:11,840
I'm sorry, Your Highness.
457
00:32:11,846 --> 00:32:15,180
The Crown Princess must be tired from working since early morning.
458
00:32:15,183 --> 00:32:17,180
Do you call that an excuse?
459
00:32:17,185 --> 00:32:20,620
You were bragging about how well you made her practice,
460
00:32:20,622 --> 00:32:22,390
but you made a fool of me in front of people.
461
00:32:22,390 --> 00:32:24,120
With a brat like that as Crown Princess,
462
00:32:24,125 --> 00:32:25,760
no one would respect the Imperial Family!
463
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
I apologize.
464
00:32:27,162 --> 00:32:29,330
I'll make sure to teach her properly.
465
00:32:29,331 --> 00:32:31,355
Get out of my face!
466
00:32:36,571 --> 00:32:38,370
I think Empress Eun is coming to Korea now.
467
00:32:38,373 --> 00:32:39,540
Get me Mr. Pyo.
468
00:32:39,541 --> 00:32:41,170
What are we expecting from Empress Eun?
469
00:32:41,176 --> 00:32:44,910
What? Chief special auditor?
470
00:32:44,913 --> 00:32:46,340
That witch.
471
00:32:46,348 --> 00:32:49,150
How dare she crawl back here?
472
00:32:49,150 --> 00:32:53,115
Empress Eun cannot come into my palace! Never!
473
00:32:54,456 --> 00:32:57,390
Your Highness, His Majesty has just returned.
474
00:32:57,392 --> 00:33:01,425
He has? He came back safely?
475
00:33:03,398 --> 00:33:07,430
I will round up the police to conduct a manhunt for Na Wang Shik.
476
00:33:07,435 --> 00:33:10,730
He attempted to murder the Crown Prince and the Emperor.
477
00:33:10,739 --> 00:33:12,300
He is pure evil.
478
00:33:12,307 --> 00:33:15,910
What about the Empress? Will you leave Sunny alone?
479
00:33:15,910 --> 00:33:18,170
You must kick her out now.
480
00:33:18,179 --> 00:33:20,010
Get her to sign the divorce papers,
481
00:33:20,015 --> 00:33:22,350
and hold her accountable for working with Na Wang Shik.
482
00:33:22,350 --> 00:33:24,780
That is between a husband and wife,
483
00:33:24,786 --> 00:33:26,220
so we will take care of it.
484
00:33:26,221 --> 00:33:28,645
Husband and wife?
485
00:33:30,458 --> 00:33:32,720
What? Did something happen to your brain...
486
00:33:32,727 --> 00:33:34,620
from the trauma?
487
00:33:34,629 --> 00:33:37,630
This is no time for talk like that.
488
00:33:37,632 --> 00:33:40,160
Sunny knows something for sure.
489
00:33:40,168 --> 00:33:44,100
She must have evidence for her to be so bold.
490
00:33:44,105 --> 00:33:46,965
Who knows what else she'll do if we leave her be?
491
00:33:48,843 --> 00:33:50,470
I said she is my wife,
492
00:33:50,478 --> 00:33:53,175
so I will deal with it myself.
493
00:33:53,181 --> 00:33:55,045
I will...
494
00:33:55,150 --> 00:33:57,315
take care of it my way.
495
00:33:59,654 --> 00:34:01,650
Did you wish to see me, Your Majesty?
496
00:34:01,656 --> 00:34:04,315
Please leave, Mother.
497
00:34:11,933 --> 00:34:13,430
How dare you deceive me?
498
00:34:13,435 --> 00:34:15,630
You knew Woo Bin was Na Wang Shik.
499
00:34:15,637 --> 00:34:18,195
Why did you cover for him?
500
00:34:18,406 --> 00:34:20,905
Do you still care for him?
501
00:34:21,843 --> 00:34:24,235
The Empress made me do it.
502
00:34:24,546 --> 00:34:26,410
- What? - I'm the one...
503
00:34:26,414 --> 00:34:28,550
who used Dong Shik to catch him.
504
00:34:28,550 --> 00:34:30,980
Why would I protect him?
505
00:34:30,985 --> 00:34:34,280
The Empress said she'd let me remain in the palace...
506
00:34:34,289 --> 00:34:37,815
if I kept quiet about his true identity.
507
00:34:37,926 --> 00:34:39,520
You dumped me,
508
00:34:39,527 --> 00:34:41,830
and so did the Empress Dowager.
509
00:34:41,830 --> 00:34:45,660
That was the only way for me to remain in the palace.
510
00:34:45,667 --> 00:34:49,335
If you want to complain, take it up with the Empress.
511
00:34:50,105 --> 00:34:51,865
Was it...
512
00:34:53,141 --> 00:34:55,435
really the Empress?
513
00:35:01,416 --> 00:35:04,545
Your Majesty, you need to watch something right away.
514
00:35:06,454 --> 00:35:08,790
There is a sensation online right now.
515
00:35:08,790 --> 00:35:10,990
He's called "The Giving King".
516
00:35:10,992 --> 00:35:14,320
The only thing we know about the Giving King, who performs...
517
00:35:14,329 --> 00:35:16,160
endless good deeds for no reason...
518
00:35:16,164 --> 00:35:19,530
is his name Na Wang Shik.
519
00:35:19,534 --> 00:35:20,760
Thanks to Mr. Na Wang Shik,
520
00:35:20,768 --> 00:35:23,030
my grandmother was able to get heart surgery.
521
00:35:23,037 --> 00:35:25,440
She had a bad heart,
522
00:35:25,440 --> 00:35:28,440
but she couldn't get surgery because we had no money.
523
00:35:28,443 --> 00:35:31,640
I don't know how that man Na Wang Shik knew,
524
00:35:31,646 --> 00:35:33,680
but he left money in front of my house.
525
00:35:33,681 --> 00:35:35,150
The Giving King, Na Wang Shik, is probably...
526
00:35:35,150 --> 00:35:37,745
- Turn that off! - also a victim of the Imperial...
527
00:35:38,086 --> 00:35:39,620
That's absurd.
528
00:35:39,621 --> 00:35:42,820
Where would a poor country bumpkin get money like that?
529
00:35:42,824 --> 00:35:47,085
Mr. Han. Schedule a meeting with the Police Commissioner.
530
00:35:48,897 --> 00:35:51,190
The pharmaceutical company we tried to acquire...
531
00:35:51,199 --> 00:35:53,360
suddenly received an investment and avoided bankruptcy.
532
00:35:53,368 --> 00:35:56,270
That investment appears to have come from Na Wang Shik as well.
533
00:35:56,271 --> 00:35:57,530
What?
534
00:35:57,539 --> 00:36:00,640
I worked so hard to take over that pharmaceutical company.
535
00:36:00,642 --> 00:36:02,910
Who is funding him?
536
00:36:02,911 --> 00:36:05,705
Mo... Mother...
537
00:36:06,281 --> 00:36:08,310
It's you, Mother.
538
00:36:08,316 --> 00:36:09,975
What?
539
00:36:10,518 --> 00:36:15,015
That money... Is all your money.
540
00:36:15,190 --> 00:36:19,020
I put Woo Bin in charge of the bank account...
541
00:36:19,027 --> 00:36:21,390
for the paper company in my name...
542
00:36:21,396 --> 00:36:23,460
What are you talking about?
543
00:36:23,464 --> 00:36:24,930
He said...
544
00:36:24,933 --> 00:36:29,095
I'd be arrested for embezzlement if I didn't do something.
545
00:36:29,904 --> 00:36:32,170
I really didn't know...
546
00:36:32,173 --> 00:36:34,935
that Woo Bin was Na Wang Shik!
547
00:36:39,013 --> 00:36:42,110
Na Wang Shik, you scumbag!
548
00:36:42,116 --> 00:36:44,350
How dare you touch my slush fund?
549
00:36:44,352 --> 00:36:46,915
Do you know how much that is?
550
00:36:47,822 --> 00:36:50,550
Sunny! She must know where he is.
551
00:36:50,558 --> 00:36:52,420
Where is she?
552
00:36:52,427 --> 00:36:54,160
Sunny!
553
00:36:54,162 --> 00:36:57,495
That louse. Where are you?
554
00:37:02,036 --> 00:37:04,465
Mother...
555
00:37:05,173 --> 00:37:08,000
You have to take good care of them like your own siblings.
556
00:37:08,009 --> 00:37:09,510
Do you promise?
557
00:37:09,510 --> 00:37:11,740
Yes, Mother.
558
00:37:11,746 --> 00:37:15,245
They are so cute and adorable.
559
00:37:15,450 --> 00:37:17,650
You are much cuter...
560
00:37:17,652 --> 00:37:20,145
and adorable in my eyes.
561
00:37:22,624 --> 00:37:24,320
I hope you will...
562
00:37:24,325 --> 00:37:26,390
laugh a lot as you do now...
563
00:37:26,394 --> 00:37:29,055
and be very happy.
564
00:37:29,631 --> 00:37:32,600
Me too. I also want you to smile a lot...
565
00:37:32,600 --> 00:37:35,425
and be happy.
566
00:37:37,705 --> 00:37:39,435
They're so cute.
567
00:37:42,010 --> 00:37:43,975
Mother.
568
00:37:44,612 --> 00:37:47,045
This is really hard.
569
00:37:47,682 --> 00:37:49,975
I want to smile,
570
00:37:50,151 --> 00:37:53,045
but I can't.
571
00:37:54,989 --> 00:37:57,450
I told you to reflect on your mistakes today.
572
00:37:57,458 --> 00:38:00,025
Why are you wasting time here?
573
00:38:01,229 --> 00:38:03,155
Get rid of the rabbit cage.
574
00:38:05,266 --> 00:38:08,000
No! This is my sibling.
575
00:38:08,002 --> 00:38:10,395
I have had enough of your childish behaviors.
576
00:38:10,438 --> 00:38:11,995
Stop!
577
00:38:17,378 --> 00:38:19,140
Ari is still a little girl.
578
00:38:19,147 --> 00:38:21,010
She may make mistakes.
579
00:38:21,015 --> 00:38:23,050
Instead of embracing mistakes,
580
00:38:23,051 --> 00:38:25,045
did you really have to scold her?
581
00:38:25,420 --> 00:38:27,650
I gave this rabbit to Ari as a present.
582
00:38:27,655 --> 00:38:29,755
You cannot get rid of it as you please.
583
00:38:30,358 --> 00:38:32,115
Leave it as it is.
584
00:38:33,828 --> 00:38:37,290
I told you to stop interfering in our business.
585
00:38:37,298 --> 00:38:41,125
I can't stop myself because what you're doing to her is despicable.
586
00:38:41,135 --> 00:38:42,930
Look how hard this is on Ari.
587
00:38:42,937 --> 00:38:46,165
Do you still think it was right to make her the Crown Princess?
588
00:38:46,441 --> 00:38:48,105
Oh Sunny!
589
00:38:51,579 --> 00:38:54,205
You shouldn't be worrying about her now.
590
00:38:54,515 --> 00:38:55,680
I was very patient with you,
591
00:38:55,683 --> 00:38:59,080
but I cannot put up with your ridiculous behaviors anymore.
592
00:38:59,087 --> 00:39:01,950
Ms. Choi, lock her up in the cell right now.
593
00:39:01,956 --> 00:39:03,555
Right now!
594
00:39:06,661 --> 00:39:09,190
- Do it now! - Ari is watching. How dare you?
595
00:39:09,197 --> 00:39:10,190
Mother!
596
00:39:10,198 --> 00:39:11,430
- You. - Let go!
597
00:39:11,432 --> 00:39:12,530
She's not your mother!
598
00:39:12,533 --> 00:39:15,430
How could the Crown Princess of the Korean Empire be soft-hearted?
599
00:39:15,436 --> 00:39:16,900
Stop crying at this instant!
600
00:39:16,904 --> 00:39:18,170
You did nothing right.
601
00:39:18,172 --> 00:39:20,065
Grandmother.
602
00:39:20,675 --> 00:39:21,840
What are you doing?
603
00:39:21,843 --> 00:39:24,470
Take her and scold her.
604
00:39:24,479 --> 00:39:27,240
You can't even handle someone as insignificant as Oh Sunny...
605
00:39:27,248 --> 00:39:29,210
or your daughter either.
606
00:39:29,217 --> 00:39:32,015
How dare you think of stealing my seat?
607
00:39:38,359 --> 00:39:41,360
I will pay back every ounce of the humiliation,
608
00:39:41,362 --> 00:39:43,055
Your Highness.
609
00:39:45,133 --> 00:39:46,795
Open up.
610
00:39:54,942 --> 00:39:58,140
Ms. Choi, how dare you? I'm the Empress!
611
00:39:58,146 --> 00:40:00,675
You're no longer the Empress.
612
00:40:00,882 --> 00:40:02,710
You know where Na Wang Shik is, right?
613
00:40:02,717 --> 00:40:04,650
Tell me where he is now.
614
00:40:04,652 --> 00:40:07,815
And sign these divorce papers.
615
00:40:07,989 --> 00:40:11,115
Before you do that, you will not set foot outside this cell.
616
00:40:14,429 --> 00:40:16,125
Open up.
617
00:40:16,130 --> 00:40:17,860
Open up!
618
00:40:17,865 --> 00:40:21,025
How severe do you want your punishment to be?
619
00:40:30,344 --> 00:40:35,605
(Sanil Inn)
620
00:40:44,692 --> 00:40:47,025
Have you been well?
621
00:40:47,094 --> 00:40:48,490
What about the Empress?
622
00:40:48,496 --> 00:40:50,525
What happened to the Empress?
623
00:40:51,666 --> 00:40:54,295
She already passed away seven years ago.
624
00:40:54,869 --> 00:40:56,465
No.
625
00:40:56,537 --> 00:40:59,505
The Imperial Family killed her.
626
00:41:00,408 --> 00:41:03,205
- What? - The Emperor and Empress Dowager...
627
00:41:03,878 --> 00:41:07,105
killed our Empress.
628
00:41:08,516 --> 00:41:10,380
You must reveal the truth.
629
00:41:10,384 --> 00:41:12,915
You cannot trust anyone from the Imperial Family.
630
00:41:12,954 --> 00:41:17,455
Everyone is trying to cover up Empress So Hyun's death.
631
00:41:18,926 --> 00:41:21,585
Even the new empress is with them.
632
00:41:29,136 --> 00:41:33,300
I'll kill the Empress Dowager and Lee Hyuk.
633
00:41:33,307 --> 00:41:36,170
Joo Seung, you should get your strength back first.
634
00:41:36,177 --> 00:41:38,105
You're safe here.
635
00:41:41,015 --> 00:41:44,450
No. I have to go back to the hospital.
636
00:41:44,452 --> 00:41:46,480
I left someone behind there.
637
00:41:46,487 --> 00:41:48,080
You left someone behind?
638
00:41:48,089 --> 00:41:51,085
The woman I promised to marry.
639
00:41:51,526 --> 00:41:53,855
She came to my ward.
640
00:41:54,595 --> 00:41:56,390
I finally got to meet her again.
641
00:41:56,397 --> 00:41:58,595
I can't lose her again.
642
00:42:00,902 --> 00:42:02,565
Then...
643
00:42:02,870 --> 00:42:05,295
someone was in your ward at that time?
644
00:42:05,973 --> 00:42:07,500
Who was that?
645
00:42:07,508 --> 00:42:09,435
Her name is Min Yu Ra.
646
00:42:10,011 --> 00:42:11,705
Min Yu Ra?
647
00:42:11,746 --> 00:42:13,445
Do you know who she is?
648
00:42:15,416 --> 00:42:17,245
I'm not sure.
649
00:42:17,618 --> 00:42:19,685
I think I heard of her.
650
00:42:21,289 --> 00:42:24,615
Don't worry. I'll find her no matter what.
651
00:42:24,992 --> 00:42:28,525
You must remember what happened seven years ago first.
652
00:42:29,430 --> 00:42:31,395
And about Chungeum Island too.
653
00:42:32,300 --> 00:42:34,165
Chungeum Island?
654
00:42:36,771 --> 00:42:38,170
Okay.
655
00:42:38,172 --> 00:42:41,165
I'll do my best to remember.
656
00:42:41,342 --> 00:42:42,905
Okay.
657
00:42:44,045 --> 00:42:46,575
Min Yu Ra was Joo Seung's finance?
658
00:42:47,048 --> 00:42:51,245
Then the real reason why Min Yu Ra came to the palace was...
659
00:42:53,421 --> 00:42:55,515
This is getting interesting now.
660
00:42:59,427 --> 00:43:02,690
Grandmother, please let my mother live.
661
00:43:02,697 --> 00:43:05,460
Ms. Choi, get her out of my chamber.
662
00:43:05,466 --> 00:43:08,795
She's giving me a headache. My head already hurts as it is.
663
00:43:09,270 --> 00:43:11,735
Please go to your chamber.
664
00:43:11,872 --> 00:43:14,270
I won't be the Crown Princess anymore.
665
00:43:14,275 --> 00:43:17,105
I don't need to be one,
666
00:43:17,545 --> 00:43:20,880
so please let go of my mother.
667
00:43:20,881 --> 00:43:23,415
I don't need things like this.
668
00:43:27,088 --> 00:43:28,220
You will give it up?
669
00:43:28,222 --> 00:43:29,990
How dare you let your emotion sway you...
670
00:43:29,991 --> 00:43:31,350
and blurt out such a thing?
671
00:43:31,359 --> 00:43:33,190
The Imperial Family has decided upon this.
672
00:43:33,194 --> 00:43:35,125
This is no place for your opinion.
673
00:43:36,530 --> 00:43:39,965
I don't want that. Please spare her!
674
00:43:40,001 --> 00:43:42,470
Let go of my mother!
675
00:43:42,470 --> 00:43:45,400
I told you to go away.
676
00:43:45,406 --> 00:43:49,305
Ms. Choi, what are you doing? I told you to get her out of here.
677
00:43:49,710 --> 00:43:53,405
Grandmother. Grandmother!
678
00:43:55,149 --> 00:43:58,675
Hey, hey. My goodness.
679
00:44:03,457 --> 00:44:06,160
Did you ask for me, Your Highness?
680
00:44:06,160 --> 00:44:09,955
I need you to do something for me in secret.
681
00:44:10,464 --> 00:44:13,395
Empress Eun is on her way here.
682
00:44:13,567 --> 00:44:16,070
Do whatever it takes to stop her from entering the palace.
683
00:44:16,070 --> 00:44:18,000
Use whatever means necessary.
684
00:44:18,005 --> 00:44:21,005
Do you understand?
685
00:44:21,075 --> 00:44:23,510
Don't worry, Your Highness.
686
00:44:23,511 --> 00:44:26,480
Have I ever disappointed you before?
687
00:44:26,480 --> 00:44:30,615
Of course, not. I have faith in you, Mr. Pyo.
688
00:44:36,490 --> 00:44:37,750
Min Yu Ra.
689
00:44:37,758 --> 00:44:40,385
What is it? Do you have something to say?
690
00:44:40,661 --> 00:44:41,920
No.
691
00:44:41,929 --> 00:44:45,425
I just thought I was too harsh on you given your misfortune.
692
00:44:45,599 --> 00:44:48,300
In hindsight, you and I are in the same boat.
693
00:44:48,302 --> 00:44:50,270
What is it you want to tell me?
694
00:44:50,271 --> 00:44:53,170
Come to me if you have any problems in the palace.
695
00:44:53,174 --> 00:44:55,635
I felt bad for you.
696
00:45:01,015 --> 00:45:03,975
I don't think she saw me from the ward.
697
00:45:04,819 --> 00:45:07,385
But it doesn't hurt to be careful.
698
00:45:21,569 --> 00:45:24,600
Yes, I have my faith in you, Commissioner.
699
00:45:24,605 --> 00:45:26,565
Please catch Na Wang Shik.
700
00:45:26,640 --> 00:45:28,205
Okay.
701
00:45:29,610 --> 00:45:31,375
What happened?
702
00:45:31,412 --> 00:45:33,345
Father.
703
00:45:33,714 --> 00:45:36,545
Please save Mother.
704
00:45:38,886 --> 00:45:40,380
What do you mean?
705
00:45:40,387 --> 00:45:45,215
Because of me, Mother...
706
00:45:45,292 --> 00:45:49,285
No, because of the rabbit...
707
00:45:50,431 --> 00:45:54,200
Don't cry, and tell me exactly what happened.
708
00:45:54,201 --> 00:45:56,370
Grandmother...
709
00:45:56,370 --> 00:46:00,565
locked Mother up in the cell.
710
00:46:00,775 --> 00:46:03,205
Please release her.
711
00:46:03,277 --> 00:46:06,945
Mother didn't do anything wrong.
712
00:46:08,549 --> 00:46:10,145
Is that so?
713
00:46:16,657 --> 00:46:19,515
- Open up now. - But the Empress Dowager...
714
00:46:22,596 --> 00:46:24,195
Open up.
715
00:46:33,874 --> 00:46:35,835
I'm sorry, I'm late.
716
00:46:36,243 --> 00:46:38,335
I don't know why she would do this to you.
717
00:46:39,013 --> 00:46:41,345
I promised you that I would protect you.
718
00:46:41,515 --> 00:46:43,375
I'm sorry to have let you down again.
719
00:46:44,385 --> 00:46:47,785
Let me escort you back to your chamber.
720
00:46:49,156 --> 00:46:52,415
No. I'll go by myself.
721
00:47:04,004 --> 00:47:06,705
(Application for Uncontested Divorce)
722
00:47:12,313 --> 00:47:14,305
Who said you could divorce me?
723
00:47:22,089 --> 00:47:23,815
Mother!
724
00:47:26,293 --> 00:47:28,785
I'm sorry.
725
00:47:30,998 --> 00:47:32,925
Don't cry.
726
00:47:33,133 --> 00:47:34,900
The adults were the ones who did wrong.
727
00:47:34,902 --> 00:47:37,500
You did nothing wrong, Ari.
728
00:47:37,504 --> 00:47:39,130
That's not true.
729
00:47:39,139 --> 00:47:43,005
The truth is, I lied that day.
730
00:47:43,244 --> 00:47:45,375
You lied?
731
00:47:47,014 --> 00:47:49,845
Where is she? She said to hurry over.
732
00:47:52,152 --> 00:47:54,085
What took you so long?
733
00:47:55,256 --> 00:47:57,620
I don't have time to explain.
734
00:47:57,625 --> 00:48:00,260
You're the only person who can save me.
735
00:48:00,261 --> 00:48:01,760
What do you mean?
736
00:48:01,762 --> 00:48:04,360
I'm about to be framed.
737
00:48:04,365 --> 00:48:07,630
The Empress is trying to kick me out of the palace.
738
00:48:07,635 --> 00:48:09,465
What?
739
00:48:10,771 --> 00:48:13,205
What happened there?
740
00:48:28,856 --> 00:48:31,690
I was sick and here all day today, okay?
741
00:48:31,692 --> 00:48:33,760
And you were taking care of me.
742
00:48:33,761 --> 00:48:35,990
Who was sick and who nursed whom?
743
00:48:35,996 --> 00:48:37,960
No, I can't lie.
744
00:48:37,965 --> 00:48:41,925
If you don't help me, I will die today.
745
00:48:43,337 --> 00:48:45,895
Do you want your mom to die?
746
00:48:48,275 --> 00:48:50,205
What is that?
747
00:48:57,985 --> 00:49:00,150
Remember this.
748
00:49:00,154 --> 00:49:03,655
I never left this room today.
749
00:49:04,058 --> 00:49:06,555
Do you understand, princess?
750
00:49:06,694 --> 00:49:09,060
Can you describe what it was that she dropped?
751
00:49:09,063 --> 00:49:10,960
I don't know.
752
00:49:10,965 --> 00:49:13,425
I had never seen it before.
753
00:49:14,068 --> 00:49:17,835
It was this big. It was small and rectangular.
754
00:49:18,872 --> 00:49:22,105
Thank you for telling me the truth.
755
00:49:23,877 --> 00:49:26,640
It was so hard.
756
00:49:26,647 --> 00:49:29,480
I thought I'd be happy once I became Crown Princess,
757
00:49:29,483 --> 00:49:32,275
but I wasn't happy at all.
758
00:49:32,486 --> 00:49:36,785
I kept thinking about and longing for the days I played with you.
759
00:49:37,424 --> 00:49:40,485
Kang Hee, you evil witch.
760
00:49:40,794 --> 00:49:43,655
How dare you make Ari lie?
761
00:49:43,697 --> 00:49:46,660
If what Ari saw that day was the missing videotape,
762
00:49:46,667 --> 00:49:50,635
she was definitely the one who attacked the Crown Prince.
763
00:50:00,180 --> 00:50:02,750
I think what you said was true.
764
00:50:02,750 --> 00:50:05,580
I don't want to take it and cover it up any longer.
765
00:50:05,586 --> 00:50:09,485
Thank you so much. I really appreciate it.
766
00:50:09,757 --> 00:50:12,450
But where did you get this wound?
767
00:50:12,459 --> 00:50:15,590
I got it when the Crown Prince was attacked.
768
00:50:15,596 --> 00:50:17,060
What happened?
769
00:50:17,064 --> 00:50:21,230
The Crown Prince and the Empress Dowager had a big fight.
770
00:50:21,235 --> 00:50:23,500
I went in to clean up, and...
771
00:50:23,504 --> 00:50:26,340
Isn't the secret Empress So Hyun found out on Chungeum Island?
772
00:50:26,340 --> 00:50:29,975
Isn't that why you wanted it so badly?
773
00:50:32,546 --> 00:50:34,710
You insolent brat.
774
00:50:34,715 --> 00:50:36,275
Clean that up.
775
00:50:37,584 --> 00:50:41,385
Watch your mouth. Why are you bringing up Chungeum Island now?
776
00:50:41,855 --> 00:50:43,450
Go ahead and try to stop me too.
777
00:50:43,457 --> 00:50:45,720
I won't die that easily.
778
00:50:45,726 --> 00:50:49,255
I will uncover all of your sins. Wait and see.
779
00:50:51,231 --> 00:50:53,695
That brat.
780
00:50:54,735 --> 00:50:56,770
Clean that up and get lost!
781
00:50:56,770 --> 00:50:58,465
Yes, Your Highness.
782
00:51:01,475 --> 00:51:03,870
Do you know what they were fighting about?
783
00:51:03,877 --> 00:51:06,775
Do you remember anything they said?
784
00:51:07,081 --> 00:51:10,510
Chungeum Island? They talked about some island.
785
00:51:10,517 --> 00:51:11,880
That something is there.
786
00:51:11,885 --> 00:51:13,745
Chungeum Island?
787
00:51:15,622 --> 00:51:19,785
Can you say what you told me later under oath?
788
00:51:26,266 --> 00:51:29,160
I told the Emperor that you made me lie to him...
789
00:51:29,169 --> 00:51:31,470
about Na Wang Shik.
790
00:51:31,472 --> 00:51:33,740
It isn't a complete lie.
791
00:51:33,740 --> 00:51:35,500
Okay. Good thinking.
792
00:51:35,509 --> 00:51:38,910
And yet, he freed you from the jail?
793
00:51:38,912 --> 00:51:41,510
What is he thinking?
794
00:51:41,515 --> 00:51:43,680
Did you go to the Imperial mental hospital?
795
00:51:43,684 --> 00:51:44,780
Did you find out anything?
796
00:51:44,785 --> 00:51:47,950
I checked the security videos at the entrance,
797
00:51:47,955 --> 00:51:51,415
but someone put him into an ambulance and took him.
798
00:51:54,161 --> 00:51:57,595
I think that was the female nurse who came into his room that day.
799
00:51:57,965 --> 00:51:59,330
You don't remember her face?
800
00:51:59,333 --> 00:52:02,230
I was hiding under the bed, so I didn't see her.
801
00:52:02,236 --> 00:52:04,870
Let's track the ambulance first.
802
00:52:04,872 --> 00:52:08,165
Your Majesty, I'm coming in.
803
00:52:11,812 --> 00:52:15,005
I have something to report about Lady Seo Kang Hee.
804
00:52:23,157 --> 00:52:25,185
(Vote on Installment of Princess Ari as Crown Princess)
805
00:52:26,326 --> 00:52:28,060
What is she burning?
806
00:52:28,061 --> 00:52:29,960
They look like sneakers.
807
00:52:29,963 --> 00:52:33,800
She sneaked away to burn that as soon as she returned to the palace.
808
00:52:33,800 --> 00:52:35,495
Sneakers?
809
00:52:39,973 --> 00:52:41,665
Those...
810
00:52:51,552 --> 00:52:53,815
It was Kang Hee?
811
00:52:53,887 --> 00:52:56,350
- What? - The woman who took Joo Seung...
812
00:52:56,356 --> 00:52:58,250
was Kang Hee.
813
00:52:58,258 --> 00:52:59,760
Those sneakers...
814
00:52:59,760 --> 00:53:02,260
are the ones I saw in the hospital room that day.
815
00:53:02,262 --> 00:53:05,095
Seo Kang Hee has Kang Joo Seung?
816
00:53:27,654 --> 00:53:30,850
I'm with the Imperial Auditing Team. I'll escort you to your hotel.
817
00:53:30,857 --> 00:53:32,415
Thank you.
818
00:54:03,323 --> 00:54:05,555
Where are you taking me?
819
00:54:06,727 --> 00:54:08,485
Let me go!
820
00:54:15,235 --> 00:54:17,035
Give me that.
821
00:54:17,371 --> 00:54:19,535
(Prime Minister)
822
00:54:22,609 --> 00:54:25,105
(Slide to Power Off)
823
00:54:55,742 --> 00:54:57,805
Why that...
824
00:55:03,517 --> 00:55:06,415
What's your problem?
825
00:55:09,523 --> 00:55:11,350
- What's going on? - Who are you?
826
00:55:11,358 --> 00:55:13,925
That hurts. Let go!
827
00:55:13,960 --> 00:55:16,025
Let go!
828
00:55:42,856 --> 00:55:44,655
Are you okay?
829
00:55:46,993 --> 00:55:48,925
Who are you?
830
00:55:49,329 --> 00:55:52,230
It's nice to meet you, Your Highness Empress Eun.
831
00:55:52,232 --> 00:55:54,125
I'm Na Wang Shik.
832
00:55:54,801 --> 00:55:57,700
The Crown Prince and the Empress Dowager got into a big fight...
833
00:55:57,704 --> 00:55:59,430
while talking about Chungeum Island.
834
00:55:59,439 --> 00:56:01,800
When he said there was something on that island,
835
00:56:01,808 --> 00:56:05,505
the Empress Dowager got angry and threw a vase.
836
00:56:24,498 --> 00:56:26,095
What's going on?
837
00:56:36,810 --> 00:56:38,805
Looking for this?
838
00:56:45,051 --> 00:56:46,750
Mother...
839
00:56:46,753 --> 00:56:50,590
put the poison in your food that day.
840
00:56:50,590 --> 00:56:52,850
I saw it all.
841
00:56:52,859 --> 00:56:55,460
Then the statement Min Yu Ra made...
842
00:56:55,462 --> 00:56:57,925
was what you had witnessed?
843
00:56:58,131 --> 00:56:59,760
Yes.
844
00:56:59,766 --> 00:57:01,765
Bingo.
845
00:57:03,870 --> 00:57:05,765
There were...
846
00:57:07,174 --> 00:57:09,810
many interesting things in your secret safe.
847
00:57:09,810 --> 00:57:12,335
You must have had a lot of fun...
848
00:57:12,646 --> 00:57:15,275
toying with me all this time.
849
00:57:15,782 --> 00:57:19,550
She locked Mother in jail.
850
00:57:19,553 --> 00:57:21,580
Please take her out.
851
00:57:21,588 --> 00:57:23,315
The Empress...
852
00:57:23,990 --> 00:57:26,615
is locked up in jail?
853
00:58:14,107 --> 00:58:16,665
(Autopsy Report)
854
00:58:17,844 --> 00:58:20,945
(Autopsy Records)
855
00:58:25,552 --> 00:58:27,185
Give it back.
856
00:58:37,764 --> 00:58:38,960
What are you doing?
857
00:58:38,965 --> 00:58:40,060
Stop!
858
00:58:40,066 --> 00:58:42,425
Were you going to threaten me with this?
859
00:58:42,636 --> 00:58:46,135
Did you think it would be that easy to go against me?
860
00:58:48,008 --> 00:58:50,205
No! No!
861
00:58:50,310 --> 00:58:52,605
- Sunny. - No.
862
00:58:56,850 --> 00:58:59,445
Do you think this is going to make me give up?
863
00:58:59,786 --> 00:59:02,350
I'll do whatever it takes to get everything back.
864
00:59:02,355 --> 00:59:03,550
I'm going to reveal everything.
865
00:59:03,557 --> 00:59:06,960
Everything you and the Empress Dowager did!
866
00:59:06,960 --> 00:59:09,620
No, you won't. Don't do anything.
867
00:59:09,629 --> 00:59:11,695
Keep your mouth shut...
868
00:59:12,232 --> 00:59:14,395
and live as my wife until the day you die.
61382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.