All language subtitles for The last Empress E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,359 --> 00:00:12,025 (Episode 45) 2 00:00:21,738 --> 00:00:23,335 Hey. 3 00:00:23,974 --> 00:00:25,100 Dong Shik. 4 00:00:25,108 --> 00:00:27,410 Do you know this boy? 5 00:00:27,411 --> 00:00:31,505 I heard he was our enemy Na Wang Shik's brother. 6 00:00:51,535 --> 00:00:53,765 I desperately hoped it wasn't true. 7 00:00:55,038 --> 00:00:56,695 Was it... 8 00:00:58,642 --> 00:01:00,305 really you? 9 00:01:12,589 --> 00:01:14,155 That's right. 10 00:01:14,991 --> 00:01:17,425 I'm the son of Baek Do Hee, whom you killed. 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,385 I'm Na Wang Shik. 12 00:01:27,971 --> 00:01:29,865 You murderer. 13 00:01:30,574 --> 00:01:32,205 Hyuk. 14 00:01:34,978 --> 00:01:36,605 Die! 15 00:01:40,817 --> 00:01:42,975 Why didn't you kill me all this time? 16 00:01:43,487 --> 00:01:45,480 I'm sure you had more than enough time. 17 00:01:45,489 --> 00:01:47,285 I couldn't just kill you... 18 00:01:47,991 --> 00:01:49,290 because the whole world had to... 19 00:01:49,292 --> 00:01:52,590 see that hideous side of you you have been hiding. 20 00:01:52,596 --> 00:01:54,490 They had to know who you were... 21 00:01:54,498 --> 00:01:56,560 and what kind of place this is. 22 00:01:56,566 --> 00:01:58,895 It was your mom who jumped in front of my car. 23 00:01:59,536 --> 00:02:00,870 I am innocent. 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,535 Shut your mouth! 25 00:02:03,840 --> 00:02:06,070 After running my mom over with your car wasn't enough, 26 00:02:06,076 --> 00:02:08,510 you discarded my mom's body in that cold street. 27 00:02:08,512 --> 00:02:10,905 And another car ran over her again! 28 00:02:11,648 --> 00:02:13,575 How dare you tell me you're innocent? 29 00:02:15,652 --> 00:02:18,285 If you had taken her to the hospital, 30 00:02:18,455 --> 00:02:20,455 my mom could have lived. 31 00:02:21,591 --> 00:02:23,585 My mom's organs ruptured, 32 00:02:24,661 --> 00:02:27,855 and her flesh was torn open when she died. 33 00:02:34,671 --> 00:02:38,365 Because of a mere woman, you're going to kill the Emperor? 34 00:02:39,543 --> 00:02:42,775 - Just because a woman died? - What did you say, you scumbag? 35 00:02:57,494 --> 00:03:00,555 Kill that scumbag. 36 00:03:12,442 --> 00:03:14,175 What are you doing? 37 00:03:14,511 --> 00:03:16,205 Did you side... 38 00:03:16,479 --> 00:03:18,010 with Na Wang Shik? 39 00:03:18,014 --> 00:03:19,805 Those darned guards. 40 00:03:20,016 --> 00:03:23,010 - You traitors! - We wait for your order. 41 00:03:23,019 --> 00:03:24,420 We have been counting the days for today. 42 00:03:24,421 --> 00:03:26,620 We're ready to take Lee Hyuk's life. 43 00:03:26,623 --> 00:03:29,755 How dare my guards at my palace... 44 00:03:30,393 --> 00:03:32,125 plot an uprising? 45 00:03:32,562 --> 00:03:34,890 Na Wang Shik. Did you call them here? 46 00:03:34,898 --> 00:03:36,495 No. 47 00:03:36,733 --> 00:03:40,595 I didn't call for them. You did, you moron. 48 00:03:41,004 --> 00:03:43,740 People like me whom you, the Empress Dowager, 49 00:03:43,740 --> 00:03:46,200 and this rotting Imperial Family have been killing... 50 00:03:46,209 --> 00:03:48,670 and trampling upon are here to get you now. 51 00:03:48,678 --> 00:03:50,580 Because of you, their families had died. 52 00:03:50,580 --> 00:03:53,345 Because of you, their families were ruined. 53 00:03:54,117 --> 00:03:56,715 They lost their entire lives. 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,350 You used people like Ma Pil Joo... 55 00:04:00,357 --> 00:04:03,925 and left incurable wounds on these people. 56 00:04:04,928 --> 00:04:06,925 Just like the bullet in my head. 57 00:04:07,864 --> 00:04:09,330 Did you know that? 58 00:04:09,332 --> 00:04:11,525 We don't need to drag this out. 59 00:04:12,002 --> 00:04:14,570 We'll kill that jerk tonight. 60 00:04:14,571 --> 00:04:16,265 We will... 61 00:04:16,640 --> 00:04:18,635 end all of this. 62 00:04:20,010 --> 00:04:22,170 When I first came to the palace, 63 00:04:22,178 --> 00:04:24,705 my goal was taking your life, 64 00:04:25,615 --> 00:04:27,445 but it changed now. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,915 I'm going to take down this crazy Imperial Family. 66 00:04:38,428 --> 00:04:39,790 Dong Shik! 67 00:04:39,796 --> 00:04:41,890 How dare you make a threat against the Imperial Family? 68 00:04:41,898 --> 00:04:44,665 How dare you, Na Wang Shik? 69 00:04:45,268 --> 00:04:48,100 If you want this boy to live, drop your gun right now. 70 00:04:48,104 --> 00:04:50,200 - No, Chief! - Chief! 71 00:04:50,206 --> 00:04:52,200 You must drop your gun to save this boy. 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,835 No! 73 00:04:55,645 --> 00:04:58,045 If you lay a finger on that boy, 74 00:04:58,148 --> 00:05:00,505 I'm going to blow up the whole palace. 75 00:05:02,752 --> 00:05:05,785 Just take me with you. Let go of my people. 76 00:05:05,855 --> 00:05:07,520 Then I'll lower my gun. 77 00:05:07,524 --> 00:05:10,415 You want me to release the guards who were going to kill the Emperor? 78 00:05:11,328 --> 00:05:12,760 Release these traitors? 79 00:05:12,762 --> 00:05:14,695 Then should all of us die here? 80 00:05:14,964 --> 00:05:17,195 We have nothing to lose anyway. 81 00:05:17,467 --> 00:05:19,195 The choice is yours. 82 00:05:24,741 --> 00:05:26,365 Move back. 83 00:05:31,948 --> 00:05:32,980 What are you doing? 84 00:05:32,982 --> 00:05:35,080 Lower your guns, and leave with the boy. 85 00:05:35,085 --> 00:05:37,850 I don't want to. I cannot. 86 00:05:37,854 --> 00:05:40,320 We'll die fighting here. 87 00:05:40,323 --> 00:05:42,115 You are all innocent. 88 00:05:42,759 --> 00:05:44,755 Don't throw away your lives that rashly. 89 00:05:46,329 --> 00:05:48,455 Hurry. Get out of here now! What are you doing? 90 00:06:05,515 --> 00:06:08,145 Wang Shik! Wang Shik! 91 00:06:10,019 --> 00:06:12,245 Those rats deserve death! 92 00:06:15,592 --> 00:06:18,055 What are you doing? Get those scumbags. 93 00:06:18,461 --> 00:06:19,490 Get them right now! 94 00:06:19,496 --> 00:06:22,055 I told you not to go after them. 95 00:06:22,098 --> 00:06:24,125 Aren't I enough for you? 96 00:06:35,278 --> 00:06:38,075 If that's your wish, sure. 97 00:06:40,583 --> 00:06:42,175 Goodbye. 98 00:06:42,986 --> 00:06:44,645 Na Wang Shik. 99 00:06:45,455 --> 00:06:47,045 Stop it. 100 00:06:51,294 --> 00:06:52,855 My Empress. 101 00:06:52,962 --> 00:06:56,225 You're such a coward to go after an unarmed man. 102 00:06:57,066 --> 00:06:59,995 How many more times are you going to kill this man? 103 00:07:01,037 --> 00:07:03,770 You killed an innocent woman with your car, 104 00:07:03,773 --> 00:07:05,565 abandoned her body, 105 00:07:05,842 --> 00:07:08,105 and are trying to kill that woman's son. 106 00:07:08,678 --> 00:07:10,775 Do you have the right to do that? 107 00:07:11,581 --> 00:07:14,515 Is having a bullet in his head not enough for you? 108 00:07:16,986 --> 00:07:18,785 You knew everything? 109 00:07:22,692 --> 00:07:24,585 You knew he was Na Wang Shik? 110 00:07:25,995 --> 00:07:27,595 After knowing everything, 111 00:07:28,598 --> 00:07:30,495 did you two deceive me? 112 00:07:34,237 --> 00:07:36,265 How could you do this to me? 113 00:07:38,208 --> 00:07:39,965 How could you? 114 00:07:44,147 --> 00:07:45,845 What's going on... 115 00:07:46,950 --> 00:07:48,675 between you two? 116 00:07:57,827 --> 00:07:59,485 Shoot me if you want to. 117 00:08:21,217 --> 00:08:22,875 Na Wang Shik. 118 00:08:23,386 --> 00:08:25,715 I'll kill you myself. 119 00:08:26,723 --> 00:08:28,385 Take him! 120 00:08:30,460 --> 00:08:32,720 - Your Majesty. - Wait. 121 00:08:32,729 --> 00:08:35,595 - Where are you taking him to? - That's enough, Sunny. 122 00:08:35,798 --> 00:08:39,725 Stop it, unless you want to see him die before your eyes. 123 00:08:39,969 --> 00:08:41,795 Take her too. 124 00:08:41,804 --> 00:08:44,205 Make sure she doesn't leave her chamber. 125 00:08:47,043 --> 00:08:48,635 Let go! 126 00:09:08,064 --> 00:09:12,325 Why did you have to be born my son and go through something like this? 127 00:09:13,636 --> 00:09:15,930 You never should've been born. 128 00:09:15,939 --> 00:09:19,705 You should've died with me back then. 129 00:09:33,323 --> 00:09:36,450 Please go, Chief Chun. 130 00:09:36,459 --> 00:09:38,090 - What? - It's to repay you... 131 00:09:38,094 --> 00:09:40,760 for treating us like human beings all this time. 132 00:09:40,763 --> 00:09:44,495 Please do not return. Go far, far away. 133 00:09:50,506 --> 00:09:53,240 Hyuk will kill you all. 134 00:09:53,242 --> 00:09:54,310 I can't do that. 135 00:09:54,310 --> 00:09:56,040 There isn't time. You must leave. 136 00:09:56,045 --> 00:09:57,775 No. 137 00:09:58,147 --> 00:10:00,975 I won't let you die because of me. 138 00:10:01,818 --> 00:10:03,945 I'll finish this. 139 00:10:07,857 --> 00:10:09,250 What do you mean, 140 00:10:09,258 --> 00:10:11,355 Na Wang Shik is missing? 141 00:10:11,427 --> 00:10:12,690 What about the guards that took him? 142 00:10:12,695 --> 00:10:14,490 They are all missing. 143 00:10:14,497 --> 00:10:17,155 Are you saying they went over to his side? 144 00:10:19,602 --> 00:10:21,330 Call the special guards. 145 00:10:21,337 --> 00:10:22,800 I'll go myself. 146 00:10:22,805 --> 00:10:24,840 Call only the top guards. 147 00:10:24,841 --> 00:10:26,140 Those who are ready to die. 148 00:10:26,142 --> 00:10:27,775 Yes, Your Majesty. 149 00:10:53,803 --> 00:10:56,795 Na Wang Shik, is that you? 150 00:10:59,342 --> 00:11:01,005 Are you here? 151 00:11:01,244 --> 00:11:03,335 Get out here! 152 00:11:21,130 --> 00:11:22,925 Let me out! 153 00:11:23,666 --> 00:11:25,960 Are you defying the Empress' order? 154 00:11:25,968 --> 00:11:28,365 Open this door at once! 155 00:11:31,140 --> 00:11:32,865 Open it! 156 00:11:35,511 --> 00:11:38,805 Sunny. You audacious brat! 157 00:11:39,916 --> 00:11:42,950 How dare you try to destroy my precious Imperial Family? 158 00:11:42,952 --> 00:11:44,620 There's nothing left to destroy. 159 00:11:44,620 --> 00:11:47,150 It's already rotten to the core. It's the absolute worst! 160 00:11:47,156 --> 00:11:49,150 You deceived and mocked us. 161 00:11:49,158 --> 00:11:50,460 How dare you raise your voice at me? 162 00:11:50,460 --> 00:11:52,160 You've been working with Byun Baek Ho... 163 00:11:52,161 --> 00:11:55,060 and almost killed my innocent son Yoon. 164 00:11:55,064 --> 00:11:56,855 It was you, wasn't it? 165 00:11:57,233 --> 00:11:59,960 You know better than anyone else... 166 00:11:59,969 --> 00:12:02,630 who attacked Crown Prince Yoon! 167 00:12:02,638 --> 00:12:04,240 That's why you covered for her. 168 00:12:04,240 --> 00:12:06,900 We'll find out soon enough what deal... 169 00:12:06,909 --> 00:12:08,340 the two of you made. 170 00:12:08,344 --> 00:12:09,340 What? 171 00:12:09,345 --> 00:12:11,540 Is this what the Imperial Family is? 172 00:12:11,547 --> 00:12:13,680 You value human lives as if it were a fly's. 173 00:12:13,683 --> 00:12:15,550 You're despicable! 174 00:12:15,551 --> 00:12:17,250 When I married into the Imperial Family, 175 00:12:17,253 --> 00:12:20,250 I thought I had hit the jackpot. 176 00:12:20,256 --> 00:12:22,855 I didn't know it was a filthy sewer. 177 00:12:23,192 --> 00:12:25,920 I loathe you. You make me sick. 178 00:12:25,928 --> 00:12:29,290 How many sins are you committing and hiding? 179 00:12:29,298 --> 00:12:32,760 - Get your act together! - How dare you keep talking? 180 00:12:32,769 --> 00:12:34,230 You schemed with Na Wang Shik... 181 00:12:34,237 --> 00:12:36,570 and stabbed the Emperor in the back, you lowlife... 182 00:12:36,572 --> 00:12:38,070 Don't touch me. 183 00:12:38,074 --> 00:12:40,070 I'm not someone you can dare touch. 184 00:12:40,076 --> 00:12:43,835 You? Give me a break. You're nothing. 185 00:12:44,347 --> 00:12:47,105 Words don't work on you, does it? 186 00:12:47,784 --> 00:12:49,345 Oh my gosh. Your Highness. 187 00:12:50,086 --> 00:12:52,750 I chose you for one reason and one reason only. 188 00:12:52,755 --> 00:12:56,650 Because you were easy to use and discard. Because you're nothing. 189 00:12:56,659 --> 00:12:59,320 Get out of my palace at once! Now! 190 00:12:59,328 --> 00:13:01,790 Do you think I'm here because I want to be? 191 00:13:01,798 --> 00:13:05,125 I don't want to even breathe the same air as you. 192 00:13:05,334 --> 00:13:07,995 But I'll leave after I catch... 193 00:13:08,037 --> 00:13:10,770 Grandmother's killer, the culprit... 194 00:13:10,773 --> 00:13:13,105 who poisoned my food. 195 00:13:13,142 --> 00:13:16,040 So go and tell that great son of yours... 196 00:13:16,045 --> 00:13:18,305 that there's no need to lock me in here. 197 00:13:18,414 --> 00:13:20,240 That I won't go anywhere even if he drags me out. 198 00:13:20,249 --> 00:13:22,680 Give me a break. 199 00:13:22,685 --> 00:13:24,550 I won't even break a sweat... 200 00:13:24,554 --> 00:13:26,150 stomping on an insect like you. 201 00:13:26,155 --> 00:13:28,415 Go ahead! Try me. 202 00:13:28,925 --> 00:13:30,560 Every time I get up, 203 00:13:30,560 --> 00:13:33,785 I will reveal one more of your crimes. 204 00:13:35,164 --> 00:13:37,625 What are you waiting for? Leave. 205 00:13:37,800 --> 00:13:40,195 Get out! 206 00:13:43,840 --> 00:13:45,635 Why you... 207 00:13:46,309 --> 00:13:48,005 Out of my way! 208 00:13:58,054 --> 00:14:01,920 Where does Sunny get the nerve? 209 00:14:01,924 --> 00:14:04,985 She must really be psychotic. 210 00:14:05,094 --> 00:14:07,585 Your Highness! 211 00:14:07,630 --> 00:14:11,230 We're in trouble. They say the Emperor is missing. 212 00:14:11,234 --> 00:14:13,265 What do you mean? 213 00:14:14,537 --> 00:14:17,635 Did he go after Na Wang Shik? 214 00:14:17,974 --> 00:14:20,340 Track his location right now! 215 00:14:20,343 --> 00:14:22,035 Yes, Your Highness. 216 00:14:41,430 --> 00:14:43,960 You need to experience exactly what my mom did. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,125 See how that feels. 218 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 You coward. Why are you running away? 219 00:16:20,329 --> 00:16:21,930 Stop it. 220 00:16:21,931 --> 00:16:24,125 Do you really plan to kill me? 221 00:16:24,233 --> 00:16:25,930 Do I look like I'm playing? 222 00:16:25,935 --> 00:16:28,600 I fantasized killing you every single day. 223 00:16:28,604 --> 00:16:30,430 Then why didn't you just kill me? 224 00:16:30,439 --> 00:16:32,805 You couldn't kill me anyway. 225 00:16:33,309 --> 00:16:35,140 I'm sick of it too. 226 00:16:35,144 --> 00:16:37,305 How long will you torment me? 227 00:16:37,446 --> 00:16:41,445 Will doing this to me bring your dead mom back? 228 00:16:41,517 --> 00:16:43,445 You piece of trash. 229 00:16:50,993 --> 00:16:54,055 Don't call me "Your Majesty." You're my little brother now. 230 00:17:08,077 --> 00:17:11,410 You won't betray me, right? 231 00:17:11,414 --> 00:17:15,275 I've already given my life to you, Your Majesty. 232 00:17:52,988 --> 00:17:54,985 It isn't over yet. 233 00:17:55,758 --> 00:17:57,985 Remember this place? 234 00:17:58,694 --> 00:18:01,490 You told me to kill the Empress. 235 00:18:01,497 --> 00:18:04,765 If you deny your guilt, does that settle it? 236 00:18:04,900 --> 00:18:07,970 Remember every single person... 237 00:18:07,970 --> 00:18:10,330 you killed like that. 238 00:18:10,339 --> 00:18:11,900 Got that? 239 00:18:11,907 --> 00:18:15,140 What's the big deal about people who are dead already? 240 00:18:15,144 --> 00:18:17,835 Why are you risking your life? 241 00:18:19,181 --> 00:18:21,675 You really are a monster. 242 00:18:21,917 --> 00:18:23,350 Fine. 243 00:18:23,352 --> 00:18:27,445 See what it feels to lose everything you love... 244 00:18:27,690 --> 00:18:30,515 one by one. 245 00:18:52,615 --> 00:18:54,545 You are innocent? 246 00:18:55,451 --> 00:18:58,545 Then do your best to stay alive. 247 00:18:58,687 --> 00:19:00,285 Just like I did. 248 00:19:10,232 --> 00:19:12,460 You still haven't reached the Emperor? 249 00:19:12,468 --> 00:19:14,430 What is that witch, Sunny, doing? 250 00:19:14,436 --> 00:19:16,495 She's not doing anything for now. 251 00:19:16,906 --> 00:19:19,805 What on earth is going on now? 252 00:19:22,912 --> 00:19:24,705 Did Na Wang Shik... 253 00:19:25,214 --> 00:19:28,245 already finish the Emperor? 254 00:19:29,451 --> 00:19:32,485 If the throne is empty... 255 00:19:35,357 --> 00:19:37,155 Bring me Seo Kang Hee. 256 00:19:37,493 --> 00:19:41,185 Rumor has it that Chief Chun tried to kill the Emperor. 257 00:19:41,297 --> 00:19:42,630 What happened? 258 00:19:42,631 --> 00:19:44,860 That's none of your business. 259 00:19:44,867 --> 00:19:48,530 More importantly, I'm going to stop by the Imperial Auditors' office... 260 00:19:48,537 --> 00:19:53,005 and get Princess Ari to become the Crown Princess today. 261 00:19:55,077 --> 00:19:57,305 Are you sure, Your Highness? 262 00:19:58,981 --> 00:20:02,645 Thank you. Thank you so much. 263 00:20:03,886 --> 00:20:06,515 We're in this together now. 264 00:20:07,590 --> 00:20:11,055 If you're harboring ill feelings, get rid of them now. 265 00:20:11,227 --> 00:20:14,790 If you don't, your daughter, Princess Ari, 266 00:20:14,797 --> 00:20:16,690 will be the first one to die. 267 00:20:16,699 --> 00:20:20,125 I will keep that in mind. 268 00:20:20,402 --> 00:20:24,495 I will live my life to serve you to the day I die. 269 00:20:47,363 --> 00:20:49,290 Congratulations on your installation... 270 00:20:49,298 --> 00:20:52,525 as the Crown Princess. I offer my sincerest congratulations. 271 00:20:53,569 --> 00:20:56,800 My Lady, this must please you greatly. 272 00:20:56,805 --> 00:21:00,170 You seem even more beautiful than usual today. 273 00:21:00,175 --> 00:21:02,175 Thank you. 274 00:21:08,417 --> 00:21:10,045 Mother. 275 00:21:14,423 --> 00:21:16,720 You will be installed as the Crown Princess? 276 00:21:16,725 --> 00:21:18,985 Yes, Mother. 277 00:21:19,495 --> 00:21:22,560 By the way, why do you look sad? 278 00:21:22,564 --> 00:21:24,965 Aren't you happy? 279 00:21:25,534 --> 00:21:26,830 It's just that... 280 00:21:26,835 --> 00:21:28,900 Escort the Princess to her chamber. 281 00:21:28,904 --> 00:21:30,665 - Yes, My Lady. - Yes, My Lady. 282 00:21:39,048 --> 00:21:42,510 Do you really believe this will make the Princess happy? 283 00:21:42,518 --> 00:21:45,015 What right do you have to ask such a question? 284 00:21:45,187 --> 00:21:46,550 You're not Ari's birth mother. 285 00:21:46,555 --> 00:21:49,115 And I heard it's over between you and the Emperor. 286 00:21:49,325 --> 00:21:51,390 You should think about your own future. 287 00:21:51,393 --> 00:21:53,490 Given the condition the Crown Prince is in, 288 00:21:53,495 --> 00:21:54,960 seeing that you and Mother are hurrying... 289 00:21:54,963 --> 00:21:57,290 the installation of the Crown Princess, 290 00:21:57,299 --> 00:22:00,125 my suspicion is getting stronger. 291 00:22:00,336 --> 00:22:04,065 You seem as if you're happy that the Crown Prince has fallen. 292 00:22:04,139 --> 00:22:05,900 Think however you like. 293 00:22:05,908 --> 00:22:08,275 You'll be kicked out of the palace soon. 294 00:22:08,444 --> 00:22:10,710 I'm Ari's guardian now. 295 00:22:10,713 --> 00:22:12,845 Stop interfering in our relationship. 296 00:22:22,091 --> 00:22:24,250 - Why is this young man sleeping? - My goodness. 297 00:22:24,259 --> 00:22:26,490 - I know. - Please wake up. 298 00:22:26,495 --> 00:22:28,655 See? This is the Emperor. 299 00:22:30,599 --> 00:22:32,900 He's just a lookalike. A lookalike. 300 00:22:32,901 --> 00:22:37,570 - Why would the Emperor sleep here? - I mean... 301 00:22:37,573 --> 00:22:40,705 Look at his ring and clothes. They look really expensive. 302 00:22:41,210 --> 00:22:43,805 If this guy is the Emperor, 303 00:22:44,146 --> 00:22:47,645 I'll be a deity. A deity, you hear? 304 00:22:51,587 --> 00:22:54,285 - Great, great. - Score. 305 00:22:55,557 --> 00:22:57,450 - Hey, let's take his things. - Okay. 306 00:22:57,459 --> 00:23:00,320 - See what he's got. - Take it all. 307 00:23:00,329 --> 00:23:02,260 - Here comes our money. - Take everything that looks good. 308 00:23:02,264 --> 00:23:03,690 - Hey, give me something I can use. - Give him something. 309 00:23:03,699 --> 00:23:06,000 - Hey, here's a saw. - Great! 310 00:23:06,001 --> 00:23:08,765 - Cut it off. - All right. 311 00:23:11,206 --> 00:23:12,840 Are you alive? 312 00:23:12,841 --> 00:23:14,535 Do you have instant coffee? 313 00:23:15,444 --> 00:23:17,335 I'll give you a reward... 314 00:23:17,646 --> 00:23:19,475 for a cup of instant coffee. 315 00:23:30,426 --> 00:23:32,525 Here. Take this. 316 00:23:34,430 --> 00:23:38,100 If you let me use your phone, I'll give you a bigger reward. 317 00:23:38,100 --> 00:23:39,995 Check your pockets. 318 00:23:44,306 --> 00:23:47,205 You'll give me a bigger reward, right? 319 00:23:55,350 --> 00:23:56,945 Mr. Han. 320 00:23:57,586 --> 00:23:59,185 It's me. 321 00:23:59,588 --> 00:24:03,790 Following the majority of the Imperial Auditors, 322 00:24:03,792 --> 00:24:05,260 I announce that Princess Ari... 323 00:24:05,260 --> 00:24:09,455 has become the Crown Princess of the Korean Empire. 324 00:24:24,112 --> 00:24:26,740 I sincerely thank the Imperial Auditors... 325 00:24:26,748 --> 00:24:30,645 for recognizing me as the Crown Princess. 326 00:24:31,253 --> 00:24:34,120 As I am the Empire's first crown princess, 327 00:24:34,122 --> 00:24:36,050 I will do my best... 328 00:24:36,058 --> 00:24:39,120 to show you the dignity and wisdom of the princess... 329 00:24:39,127 --> 00:24:41,125 to meet your expectations. 330 00:24:44,533 --> 00:24:46,660 The Emperor is still being investigated... 331 00:24:46,668 --> 00:24:48,330 regarding Empress So Hyun's death. 332 00:24:48,337 --> 00:24:50,400 Even the acting Emperor... 333 00:24:50,405 --> 00:24:52,440 isn't showing any progress after the fall. 334 00:24:52,441 --> 00:24:55,310 Nothing at the palace is getting done. 335 00:24:55,310 --> 00:24:57,010 That is why... 336 00:24:57,012 --> 00:25:00,475 we will appoint the Crown Princess' legal guardian as soon as possible. 337 00:25:00,816 --> 00:25:03,215 I would like to rest now, 338 00:25:03,252 --> 00:25:05,150 but since matters at the palace seem very pressing, 339 00:25:05,153 --> 00:25:07,780 as the elder of the Imperial Family, I will take the lead... 340 00:25:07,789 --> 00:25:09,755 As you are still finishing up... 341 00:25:09,958 --> 00:25:13,185 your community service, it may seem difficult. 342 00:25:14,496 --> 00:25:17,095 Then who would be her legal guardian? 343 00:25:18,133 --> 00:25:20,500 Who will make the final decision on this matter? 344 00:25:20,502 --> 00:25:22,730 Empress Eun in the States will make the decision. 345 00:25:22,738 --> 00:25:24,435 Empress Eun? 346 00:25:25,908 --> 00:25:27,870 Are you referring to my sister-in-law? 347 00:25:27,876 --> 00:25:29,435 Yes. 348 00:25:29,878 --> 00:25:33,180 She's the wife of the deposed emperor. What right does she have? 349 00:25:33,181 --> 00:25:35,680 And she got kicked out because she did drugs. 350 00:25:35,684 --> 00:25:37,950 How could we trust such a woman to make decisions? 351 00:25:37,953 --> 00:25:39,785 She's already on her way. 352 00:25:40,088 --> 00:25:44,215 Did Empress Eun agree to partake in this matter? 353 00:25:44,393 --> 00:25:45,955 Yes. 354 00:25:48,597 --> 00:25:49,960 Your Highness. 355 00:25:49,965 --> 00:25:53,430 It's time to film the PR videos with the Crown Princess. 356 00:25:53,435 --> 00:25:55,330 You must go now. 357 00:25:55,337 --> 00:25:56,965 Okay. 358 00:25:59,841 --> 00:26:02,435 On standby. Action. 359 00:26:03,412 --> 00:26:05,240 Grandmother. 360 00:26:05,247 --> 00:26:07,810 Do you know what today is? 361 00:26:07,816 --> 00:26:09,810 Of course, I do. 362 00:26:09,818 --> 00:26:13,220 Today, you and I will go on a date. 363 00:26:13,221 --> 00:26:15,590 I've completely cleared my day's schedule. 364 00:26:15,591 --> 00:26:19,360 I couldn't sleep last night because I was too excited. 365 00:26:19,361 --> 00:26:21,190 What should we do today? 366 00:26:21,196 --> 00:26:23,990 Should I buy you some pretty clothes? 367 00:26:23,999 --> 00:26:25,200 Again? 368 00:26:25,200 --> 00:26:29,135 I knew it. You are my closest granny. 369 00:26:29,538 --> 00:26:31,135 Cut. 370 00:26:31,740 --> 00:26:33,900 It's not "granny". It's "friend". 371 00:26:33,909 --> 00:26:38,075 I suppose the Crown Princess isn't feeling well today. 372 00:26:39,615 --> 00:26:42,445 - Princess, are you happy? - Yes. 373 00:26:42,951 --> 00:26:45,215 I'm happy too. 374 00:26:45,487 --> 00:26:47,085 Let's see. 375 00:26:47,422 --> 00:26:49,350 What about this one? Do you like it? 376 00:26:49,358 --> 00:26:51,285 Yes, I like it. 377 00:26:51,293 --> 00:26:54,255 This looks great on you. 378 00:26:54,529 --> 00:26:56,655 - Take this. Let's see. - Yes. 379 00:26:56,698 --> 00:26:59,700 This will go perfectly with that dress. 380 00:26:59,701 --> 00:27:02,135 You look so pretty. 381 00:27:04,673 --> 00:27:07,765 All right. Let's take a photo together. 382 00:27:09,511 --> 00:27:11,435 Put on a bigger smile. 383 00:27:14,616 --> 00:27:18,615 (Photo Time with the Crown Princess) 384 00:27:28,597 --> 00:27:30,325 - Thank you. - Sure. 385 00:27:32,367 --> 00:27:34,595 - She fell. - Is she okay? 386 00:27:41,076 --> 00:27:43,905 I heard that the Emperor killed Chief Chun's mother. 387 00:27:44,012 --> 00:27:46,780 The guards are in a total frenzy. 388 00:27:46,782 --> 00:27:49,710 Actually, it turned out Chief Chun was a man named Na Wang Shik. 389 00:27:49,718 --> 00:27:52,750 Na Wang Shik and the Empress sided together... 390 00:27:52,754 --> 00:27:54,320 and deceived the Emperor. 391 00:27:54,322 --> 00:27:55,620 Then what will happen to the Empress? 392 00:27:55,624 --> 00:27:57,520 Does it mean it's over for the Empress? 393 00:27:57,526 --> 00:27:59,655 Of course. 394 00:28:00,128 --> 00:28:03,230 The lady in Inhyeongak has all the power now. 395 00:28:03,231 --> 00:28:05,930 Now that Princess Ari is the Crown Princess, 396 00:28:05,934 --> 00:28:08,000 it will be a matter of time she will become the Empress. 397 00:28:08,003 --> 00:28:11,070 Look at you turncoats. Are you looking to change sides? 398 00:28:11,073 --> 00:28:12,735 Min Yu Ra. 399 00:28:13,041 --> 00:28:15,070 You shouldn't talk out of all people. 400 00:28:15,077 --> 00:28:17,840 You were trying to take down the Empress before, 401 00:28:17,846 --> 00:28:21,345 but now, you're on her service. Are you that desperate to be here? 402 00:28:25,821 --> 00:28:27,445 You little witch. 403 00:28:28,156 --> 00:28:30,890 How dare you talk to me that way? 404 00:28:30,892 --> 00:28:32,660 Don't you know it doesn't change who I am? 405 00:28:32,661 --> 00:28:35,290 Do you think you and I are the same because we're both court ladies? 406 00:28:35,297 --> 00:28:38,230 Hey, I'm the court lady on the Empress' service. 407 00:28:38,233 --> 00:28:41,500 If I catch anyone who badmouths the Empress, 408 00:28:41,503 --> 00:28:44,595 I won't let it slide. 409 00:28:46,942 --> 00:28:48,410 Darn you. 410 00:28:48,410 --> 00:28:51,510 Hey, you. Who do you think you are? Get over here. 411 00:28:51,513 --> 00:28:53,180 Stop it. 412 00:28:53,181 --> 00:28:55,775 - Stop it. - His Majesty! 413 00:29:00,522 --> 00:29:04,685 Where's the Empress? Where is she? 414 00:29:12,400 --> 00:29:15,995 Why are you looking at me like that? You're embarrassing me. 415 00:29:17,072 --> 00:29:19,200 You must have been worried that you couldn't reach me, 416 00:29:19,207 --> 00:29:21,200 but I am back safe and sound. 417 00:29:21,209 --> 00:29:23,475 What are you trying to do? 418 00:29:23,612 --> 00:29:26,205 You must still be angry. 419 00:29:26,414 --> 00:29:29,410 I got a little worked up last night and lost my cool. 420 00:29:29,417 --> 00:29:31,145 I apologize. 421 00:29:32,087 --> 00:29:34,915 Apologize to Wang Shik. 422 00:29:35,624 --> 00:29:38,785 Apologize to the people you hurt, 423 00:29:39,127 --> 00:29:41,485 and accept your punishment. 424 00:29:41,897 --> 00:29:44,030 Those things are unrelated to you, 425 00:29:44,032 --> 00:29:46,900 so I shall address them properly with those involved. 426 00:29:46,902 --> 00:29:48,800 Do not concern yourself. 427 00:29:48,804 --> 00:29:51,435 How are they unrelated to me? 428 00:29:52,174 --> 00:29:54,600 You used me as your alibi. 429 00:29:54,609 --> 00:29:56,610 You came to my musical... 430 00:29:56,611 --> 00:29:58,945 and married me... 431 00:29:59,881 --> 00:30:03,075 to bury your crime of killing Wang Shik's mother. 432 00:30:03,518 --> 00:30:06,145 Is that why you helped that jerk? 433 00:30:06,822 --> 00:30:08,955 To take revenge on me? 434 00:30:14,296 --> 00:30:16,190 That's right, I did that. 435 00:30:16,198 --> 00:30:19,260 I was wrong. I admit it. 436 00:30:19,267 --> 00:30:22,300 That is why I'm trying to make amends now. 437 00:30:22,304 --> 00:30:24,735 Please do not be so cold. 438 00:30:25,106 --> 00:30:27,100 Given the state I'm in, 439 00:30:27,108 --> 00:30:29,635 let's talk later, My Empress. 440 00:30:30,512 --> 00:30:33,645 Are you still denying it like some coward? 441 00:30:33,915 --> 00:30:36,710 Burying it won't make it go away. 442 00:30:36,718 --> 00:30:40,680 There are countless Na Wang Shiks in this palace. 443 00:30:40,689 --> 00:30:43,085 You saw that for yourself. 444 00:30:48,663 --> 00:30:50,430 Please calm yourself down. 445 00:30:50,432 --> 00:30:53,900 We still have a lot of time going forward. 446 00:30:53,902 --> 00:30:58,365 Let's save some topics of discussion for later. 447 00:30:59,407 --> 00:31:01,300 Let's talk... 448 00:31:01,309 --> 00:31:04,875 about them slowly, one by one, 449 00:31:05,447 --> 00:31:07,075 My Empress. 450 00:31:18,994 --> 00:31:21,585 What is he up to? 451 00:31:44,419 --> 00:31:48,545 See what it feels to lose everything you love... 452 00:31:48,723 --> 00:31:51,350 one by one. 453 00:31:51,359 --> 00:31:53,125 Sunny... 454 00:31:53,295 --> 00:31:55,560 I won't lose her to you, Na Wang Shik. 455 00:32:03,705 --> 00:32:06,405 (Episode 46) 456 00:32:10,211 --> 00:32:11,840 I'm sorry, Your Highness. 457 00:32:11,846 --> 00:32:15,180 The Crown Princess must be tired from working since early morning. 458 00:32:15,183 --> 00:32:17,180 Do you call that an excuse? 459 00:32:17,185 --> 00:32:20,620 You were bragging about how well you made her practice, 460 00:32:20,622 --> 00:32:22,390 but you made a fool of me in front of people. 461 00:32:22,390 --> 00:32:24,120 With a brat like that as Crown Princess, 462 00:32:24,125 --> 00:32:25,760 no one would respect the Imperial Family! 463 00:32:25,760 --> 00:32:27,160 I apologize. 464 00:32:27,162 --> 00:32:29,330 I'll make sure to teach her properly. 465 00:32:29,331 --> 00:32:31,355 Get out of my face! 466 00:32:36,571 --> 00:32:38,370 I think Empress Eun is coming to Korea now. 467 00:32:38,373 --> 00:32:39,540 Get me Mr. Pyo. 468 00:32:39,541 --> 00:32:41,170 What are we expecting from Empress Eun? 469 00:32:41,176 --> 00:32:44,910 What? Chief special auditor? 470 00:32:44,913 --> 00:32:46,340 That witch. 471 00:32:46,348 --> 00:32:49,150 How dare she crawl back here? 472 00:32:49,150 --> 00:32:53,115 Empress Eun cannot come into my palace! Never! 473 00:32:54,456 --> 00:32:57,390 Your Highness, His Majesty has just returned. 474 00:32:57,392 --> 00:33:01,425 He has? He came back safely? 475 00:33:03,398 --> 00:33:07,430 I will round up the police to conduct a manhunt for Na Wang Shik. 476 00:33:07,435 --> 00:33:10,730 He attempted to murder the Crown Prince and the Emperor. 477 00:33:10,739 --> 00:33:12,300 He is pure evil. 478 00:33:12,307 --> 00:33:15,910 What about the Empress? Will you leave Sunny alone? 479 00:33:15,910 --> 00:33:18,170 You must kick her out now. 480 00:33:18,179 --> 00:33:20,010 Get her to sign the divorce papers, 481 00:33:20,015 --> 00:33:22,350 and hold her accountable for working with Na Wang Shik. 482 00:33:22,350 --> 00:33:24,780 That is between a husband and wife, 483 00:33:24,786 --> 00:33:26,220 so we will take care of it. 484 00:33:26,221 --> 00:33:28,645 Husband and wife? 485 00:33:30,458 --> 00:33:32,720 What? Did something happen to your brain... 486 00:33:32,727 --> 00:33:34,620 from the trauma? 487 00:33:34,629 --> 00:33:37,630 This is no time for talk like that. 488 00:33:37,632 --> 00:33:40,160 Sunny knows something for sure. 489 00:33:40,168 --> 00:33:44,100 She must have evidence for her to be so bold. 490 00:33:44,105 --> 00:33:46,965 Who knows what else she'll do if we leave her be? 491 00:33:48,843 --> 00:33:50,470 I said she is my wife, 492 00:33:50,478 --> 00:33:53,175 so I will deal with it myself. 493 00:33:53,181 --> 00:33:55,045 I will... 494 00:33:55,150 --> 00:33:57,315 take care of it my way. 495 00:33:59,654 --> 00:34:01,650 Did you wish to see me, Your Majesty? 496 00:34:01,656 --> 00:34:04,315 Please leave, Mother. 497 00:34:11,933 --> 00:34:13,430 How dare you deceive me? 498 00:34:13,435 --> 00:34:15,630 You knew Woo Bin was Na Wang Shik. 499 00:34:15,637 --> 00:34:18,195 Why did you cover for him? 500 00:34:18,406 --> 00:34:20,905 Do you still care for him? 501 00:34:21,843 --> 00:34:24,235 The Empress made me do it. 502 00:34:24,546 --> 00:34:26,410 - What? - I'm the one... 503 00:34:26,414 --> 00:34:28,550 who used Dong Shik to catch him. 504 00:34:28,550 --> 00:34:30,980 Why would I protect him? 505 00:34:30,985 --> 00:34:34,280 The Empress said she'd let me remain in the palace... 506 00:34:34,289 --> 00:34:37,815 if I kept quiet about his true identity. 507 00:34:37,926 --> 00:34:39,520 You dumped me, 508 00:34:39,527 --> 00:34:41,830 and so did the Empress Dowager. 509 00:34:41,830 --> 00:34:45,660 That was the only way for me to remain in the palace. 510 00:34:45,667 --> 00:34:49,335 If you want to complain, take it up with the Empress. 511 00:34:50,105 --> 00:34:51,865 Was it... 512 00:34:53,141 --> 00:34:55,435 really the Empress? 513 00:35:01,416 --> 00:35:04,545 Your Majesty, you need to watch something right away. 514 00:35:06,454 --> 00:35:08,790 There is a sensation online right now. 515 00:35:08,790 --> 00:35:10,990 He's called "The Giving King". 516 00:35:10,992 --> 00:35:14,320 The only thing we know about the Giving King, who performs... 517 00:35:14,329 --> 00:35:16,160 endless good deeds for no reason... 518 00:35:16,164 --> 00:35:19,530 is his name Na Wang Shik. 519 00:35:19,534 --> 00:35:20,760 Thanks to Mr. Na Wang Shik, 520 00:35:20,768 --> 00:35:23,030 my grandmother was able to get heart surgery. 521 00:35:23,037 --> 00:35:25,440 She had a bad heart, 522 00:35:25,440 --> 00:35:28,440 but she couldn't get surgery because we had no money. 523 00:35:28,443 --> 00:35:31,640 I don't know how that man Na Wang Shik knew, 524 00:35:31,646 --> 00:35:33,680 but he left money in front of my house. 525 00:35:33,681 --> 00:35:35,150 The Giving King, Na Wang Shik, is probably... 526 00:35:35,150 --> 00:35:37,745 - Turn that off! - also a victim of the Imperial... 527 00:35:38,086 --> 00:35:39,620 That's absurd. 528 00:35:39,621 --> 00:35:42,820 Where would a poor country bumpkin get money like that? 529 00:35:42,824 --> 00:35:47,085 Mr. Han. Schedule a meeting with the Police Commissioner. 530 00:35:48,897 --> 00:35:51,190 The pharmaceutical company we tried to acquire... 531 00:35:51,199 --> 00:35:53,360 suddenly received an investment and avoided bankruptcy. 532 00:35:53,368 --> 00:35:56,270 That investment appears to have come from Na Wang Shik as well. 533 00:35:56,271 --> 00:35:57,530 What? 534 00:35:57,539 --> 00:36:00,640 I worked so hard to take over that pharmaceutical company. 535 00:36:00,642 --> 00:36:02,910 Who is funding him? 536 00:36:02,911 --> 00:36:05,705 Mo... Mother... 537 00:36:06,281 --> 00:36:08,310 It's you, Mother. 538 00:36:08,316 --> 00:36:09,975 What? 539 00:36:10,518 --> 00:36:15,015 That money... Is all your money. 540 00:36:15,190 --> 00:36:19,020 I put Woo Bin in charge of the bank account... 541 00:36:19,027 --> 00:36:21,390 for the paper company in my name... 542 00:36:21,396 --> 00:36:23,460 What are you talking about? 543 00:36:23,464 --> 00:36:24,930 He said... 544 00:36:24,933 --> 00:36:29,095 I'd be arrested for embezzlement if I didn't do something. 545 00:36:29,904 --> 00:36:32,170 I really didn't know... 546 00:36:32,173 --> 00:36:34,935 that Woo Bin was Na Wang Shik! 547 00:36:39,013 --> 00:36:42,110 Na Wang Shik, you scumbag! 548 00:36:42,116 --> 00:36:44,350 How dare you touch my slush fund? 549 00:36:44,352 --> 00:36:46,915 Do you know how much that is? 550 00:36:47,822 --> 00:36:50,550 Sunny! She must know where he is. 551 00:36:50,558 --> 00:36:52,420 Where is she? 552 00:36:52,427 --> 00:36:54,160 Sunny! 553 00:36:54,162 --> 00:36:57,495 That louse. Where are you? 554 00:37:02,036 --> 00:37:04,465 Mother... 555 00:37:05,173 --> 00:37:08,000 You have to take good care of them like your own siblings. 556 00:37:08,009 --> 00:37:09,510 Do you promise? 557 00:37:09,510 --> 00:37:11,740 Yes, Mother. 558 00:37:11,746 --> 00:37:15,245 They are so cute and adorable. 559 00:37:15,450 --> 00:37:17,650 You are much cuter... 560 00:37:17,652 --> 00:37:20,145 and adorable in my eyes. 561 00:37:22,624 --> 00:37:24,320 I hope you will... 562 00:37:24,325 --> 00:37:26,390 laugh a lot as you do now... 563 00:37:26,394 --> 00:37:29,055 and be very happy. 564 00:37:29,631 --> 00:37:32,600 Me too. I also want you to smile a lot... 565 00:37:32,600 --> 00:37:35,425 and be happy. 566 00:37:37,705 --> 00:37:39,435 They're so cute. 567 00:37:42,010 --> 00:37:43,975 Mother. 568 00:37:44,612 --> 00:37:47,045 This is really hard. 569 00:37:47,682 --> 00:37:49,975 I want to smile, 570 00:37:50,151 --> 00:37:53,045 but I can't. 571 00:37:54,989 --> 00:37:57,450 I told you to reflect on your mistakes today. 572 00:37:57,458 --> 00:38:00,025 Why are you wasting time here? 573 00:38:01,229 --> 00:38:03,155 Get rid of the rabbit cage. 574 00:38:05,266 --> 00:38:08,000 No! This is my sibling. 575 00:38:08,002 --> 00:38:10,395 I have had enough of your childish behaviors. 576 00:38:10,438 --> 00:38:11,995 Stop! 577 00:38:17,378 --> 00:38:19,140 Ari is still a little girl. 578 00:38:19,147 --> 00:38:21,010 She may make mistakes. 579 00:38:21,015 --> 00:38:23,050 Instead of embracing mistakes, 580 00:38:23,051 --> 00:38:25,045 did you really have to scold her? 581 00:38:25,420 --> 00:38:27,650 I gave this rabbit to Ari as a present. 582 00:38:27,655 --> 00:38:29,755 You cannot get rid of it as you please. 583 00:38:30,358 --> 00:38:32,115 Leave it as it is. 584 00:38:33,828 --> 00:38:37,290 I told you to stop interfering in our business. 585 00:38:37,298 --> 00:38:41,125 I can't stop myself because what you're doing to her is despicable. 586 00:38:41,135 --> 00:38:42,930 Look how hard this is on Ari. 587 00:38:42,937 --> 00:38:46,165 Do you still think it was right to make her the Crown Princess? 588 00:38:46,441 --> 00:38:48,105 Oh Sunny! 589 00:38:51,579 --> 00:38:54,205 You shouldn't be worrying about her now. 590 00:38:54,515 --> 00:38:55,680 I was very patient with you, 591 00:38:55,683 --> 00:38:59,080 but I cannot put up with your ridiculous behaviors anymore. 592 00:38:59,087 --> 00:39:01,950 Ms. Choi, lock her up in the cell right now. 593 00:39:01,956 --> 00:39:03,555 Right now! 594 00:39:06,661 --> 00:39:09,190 - Do it now! - Ari is watching. How dare you? 595 00:39:09,197 --> 00:39:10,190 Mother! 596 00:39:10,198 --> 00:39:11,430 - You. - Let go! 597 00:39:11,432 --> 00:39:12,530 She's not your mother! 598 00:39:12,533 --> 00:39:15,430 How could the Crown Princess of the Korean Empire be soft-hearted? 599 00:39:15,436 --> 00:39:16,900 Stop crying at this instant! 600 00:39:16,904 --> 00:39:18,170 You did nothing right. 601 00:39:18,172 --> 00:39:20,065 Grandmother. 602 00:39:20,675 --> 00:39:21,840 What are you doing? 603 00:39:21,843 --> 00:39:24,470 Take her and scold her. 604 00:39:24,479 --> 00:39:27,240 You can't even handle someone as insignificant as Oh Sunny... 605 00:39:27,248 --> 00:39:29,210 or your daughter either. 606 00:39:29,217 --> 00:39:32,015 How dare you think of stealing my seat? 607 00:39:38,359 --> 00:39:41,360 I will pay back every ounce of the humiliation, 608 00:39:41,362 --> 00:39:43,055 Your Highness. 609 00:39:45,133 --> 00:39:46,795 Open up. 610 00:39:54,942 --> 00:39:58,140 Ms. Choi, how dare you? I'm the Empress! 611 00:39:58,146 --> 00:40:00,675 You're no longer the Empress. 612 00:40:00,882 --> 00:40:02,710 You know where Na Wang Shik is, right? 613 00:40:02,717 --> 00:40:04,650 Tell me where he is now. 614 00:40:04,652 --> 00:40:07,815 And sign these divorce papers. 615 00:40:07,989 --> 00:40:11,115 Before you do that, you will not set foot outside this cell. 616 00:40:14,429 --> 00:40:16,125 Open up. 617 00:40:16,130 --> 00:40:17,860 Open up! 618 00:40:17,865 --> 00:40:21,025 How severe do you want your punishment to be? 619 00:40:30,344 --> 00:40:35,605 (Sanil Inn) 620 00:40:44,692 --> 00:40:47,025 Have you been well? 621 00:40:47,094 --> 00:40:48,490 What about the Empress? 622 00:40:48,496 --> 00:40:50,525 What happened to the Empress? 623 00:40:51,666 --> 00:40:54,295 She already passed away seven years ago. 624 00:40:54,869 --> 00:40:56,465 No. 625 00:40:56,537 --> 00:40:59,505 The Imperial Family killed her. 626 00:41:00,408 --> 00:41:03,205 - What? - The Emperor and Empress Dowager... 627 00:41:03,878 --> 00:41:07,105 killed our Empress. 628 00:41:08,516 --> 00:41:10,380 You must reveal the truth. 629 00:41:10,384 --> 00:41:12,915 You cannot trust anyone from the Imperial Family. 630 00:41:12,954 --> 00:41:17,455 Everyone is trying to cover up Empress So Hyun's death. 631 00:41:18,926 --> 00:41:21,585 Even the new empress is with them. 632 00:41:29,136 --> 00:41:33,300 I'll kill the Empress Dowager and Lee Hyuk. 633 00:41:33,307 --> 00:41:36,170 Joo Seung, you should get your strength back first. 634 00:41:36,177 --> 00:41:38,105 You're safe here. 635 00:41:41,015 --> 00:41:44,450 No. I have to go back to the hospital. 636 00:41:44,452 --> 00:41:46,480 I left someone behind there. 637 00:41:46,487 --> 00:41:48,080 You left someone behind? 638 00:41:48,089 --> 00:41:51,085 The woman I promised to marry. 639 00:41:51,526 --> 00:41:53,855 She came to my ward. 640 00:41:54,595 --> 00:41:56,390 I finally got to meet her again. 641 00:41:56,397 --> 00:41:58,595 I can't lose her again. 642 00:42:00,902 --> 00:42:02,565 Then... 643 00:42:02,870 --> 00:42:05,295 someone was in your ward at that time? 644 00:42:05,973 --> 00:42:07,500 Who was that? 645 00:42:07,508 --> 00:42:09,435 Her name is Min Yu Ra. 646 00:42:10,011 --> 00:42:11,705 Min Yu Ra? 647 00:42:11,746 --> 00:42:13,445 Do you know who she is? 648 00:42:15,416 --> 00:42:17,245 I'm not sure. 649 00:42:17,618 --> 00:42:19,685 I think I heard of her. 650 00:42:21,289 --> 00:42:24,615 Don't worry. I'll find her no matter what. 651 00:42:24,992 --> 00:42:28,525 You must remember what happened seven years ago first. 652 00:42:29,430 --> 00:42:31,395 And about Chungeum Island too. 653 00:42:32,300 --> 00:42:34,165 Chungeum Island? 654 00:42:36,771 --> 00:42:38,170 Okay. 655 00:42:38,172 --> 00:42:41,165 I'll do my best to remember. 656 00:42:41,342 --> 00:42:42,905 Okay. 657 00:42:44,045 --> 00:42:46,575 Min Yu Ra was Joo Seung's finance? 658 00:42:47,048 --> 00:42:51,245 Then the real reason why Min Yu Ra came to the palace was... 659 00:42:53,421 --> 00:42:55,515 This is getting interesting now. 660 00:42:59,427 --> 00:43:02,690 Grandmother, please let my mother live. 661 00:43:02,697 --> 00:43:05,460 Ms. Choi, get her out of my chamber. 662 00:43:05,466 --> 00:43:08,795 She's giving me a headache. My head already hurts as it is. 663 00:43:09,270 --> 00:43:11,735 Please go to your chamber. 664 00:43:11,872 --> 00:43:14,270 I won't be the Crown Princess anymore. 665 00:43:14,275 --> 00:43:17,105 I don't need to be one, 666 00:43:17,545 --> 00:43:20,880 so please let go of my mother. 667 00:43:20,881 --> 00:43:23,415 I don't need things like this. 668 00:43:27,088 --> 00:43:28,220 You will give it up? 669 00:43:28,222 --> 00:43:29,990 How dare you let your emotion sway you... 670 00:43:29,991 --> 00:43:31,350 and blurt out such a thing? 671 00:43:31,359 --> 00:43:33,190 The Imperial Family has decided upon this. 672 00:43:33,194 --> 00:43:35,125 This is no place for your opinion. 673 00:43:36,530 --> 00:43:39,965 I don't want that. Please spare her! 674 00:43:40,001 --> 00:43:42,470 Let go of my mother! 675 00:43:42,470 --> 00:43:45,400 I told you to go away. 676 00:43:45,406 --> 00:43:49,305 Ms. Choi, what are you doing? I told you to get her out of here. 677 00:43:49,710 --> 00:43:53,405 Grandmother. Grandmother! 678 00:43:55,149 --> 00:43:58,675 Hey, hey. My goodness. 679 00:44:03,457 --> 00:44:06,160 Did you ask for me, Your Highness? 680 00:44:06,160 --> 00:44:09,955 I need you to do something for me in secret. 681 00:44:10,464 --> 00:44:13,395 Empress Eun is on her way here. 682 00:44:13,567 --> 00:44:16,070 Do whatever it takes to stop her from entering the palace. 683 00:44:16,070 --> 00:44:18,000 Use whatever means necessary. 684 00:44:18,005 --> 00:44:21,005 Do you understand? 685 00:44:21,075 --> 00:44:23,510 Don't worry, Your Highness. 686 00:44:23,511 --> 00:44:26,480 Have I ever disappointed you before? 687 00:44:26,480 --> 00:44:30,615 Of course, not. I have faith in you, Mr. Pyo. 688 00:44:36,490 --> 00:44:37,750 Min Yu Ra. 689 00:44:37,758 --> 00:44:40,385 What is it? Do you have something to say? 690 00:44:40,661 --> 00:44:41,920 No. 691 00:44:41,929 --> 00:44:45,425 I just thought I was too harsh on you given your misfortune. 692 00:44:45,599 --> 00:44:48,300 In hindsight, you and I are in the same boat. 693 00:44:48,302 --> 00:44:50,270 What is it you want to tell me? 694 00:44:50,271 --> 00:44:53,170 Come to me if you have any problems in the palace. 695 00:44:53,174 --> 00:44:55,635 I felt bad for you. 696 00:45:01,015 --> 00:45:03,975 I don't think she saw me from the ward. 697 00:45:04,819 --> 00:45:07,385 But it doesn't hurt to be careful. 698 00:45:21,569 --> 00:45:24,600 Yes, I have my faith in you, Commissioner. 699 00:45:24,605 --> 00:45:26,565 Please catch Na Wang Shik. 700 00:45:26,640 --> 00:45:28,205 Okay. 701 00:45:29,610 --> 00:45:31,375 What happened? 702 00:45:31,412 --> 00:45:33,345 Father. 703 00:45:33,714 --> 00:45:36,545 Please save Mother. 704 00:45:38,886 --> 00:45:40,380 What do you mean? 705 00:45:40,387 --> 00:45:45,215 Because of me, Mother... 706 00:45:45,292 --> 00:45:49,285 No, because of the rabbit... 707 00:45:50,431 --> 00:45:54,200 Don't cry, and tell me exactly what happened. 708 00:45:54,201 --> 00:45:56,370 Grandmother... 709 00:45:56,370 --> 00:46:00,565 locked Mother up in the cell. 710 00:46:00,775 --> 00:46:03,205 Please release her. 711 00:46:03,277 --> 00:46:06,945 Mother didn't do anything wrong. 712 00:46:08,549 --> 00:46:10,145 Is that so? 713 00:46:16,657 --> 00:46:19,515 - Open up now. - But the Empress Dowager... 714 00:46:22,596 --> 00:46:24,195 Open up. 715 00:46:33,874 --> 00:46:35,835 I'm sorry, I'm late. 716 00:46:36,243 --> 00:46:38,335 I don't know why she would do this to you. 717 00:46:39,013 --> 00:46:41,345 I promised you that I would protect you. 718 00:46:41,515 --> 00:46:43,375 I'm sorry to have let you down again. 719 00:46:44,385 --> 00:46:47,785 Let me escort you back to your chamber. 720 00:46:49,156 --> 00:46:52,415 No. I'll go by myself. 721 00:47:04,004 --> 00:47:06,705 (Application for Uncontested Divorce) 722 00:47:12,313 --> 00:47:14,305 Who said you could divorce me? 723 00:47:22,089 --> 00:47:23,815 Mother! 724 00:47:26,293 --> 00:47:28,785 I'm sorry. 725 00:47:30,998 --> 00:47:32,925 Don't cry. 726 00:47:33,133 --> 00:47:34,900 The adults were the ones who did wrong. 727 00:47:34,902 --> 00:47:37,500 You did nothing wrong, Ari. 728 00:47:37,504 --> 00:47:39,130 That's not true. 729 00:47:39,139 --> 00:47:43,005 The truth is, I lied that day. 730 00:47:43,244 --> 00:47:45,375 You lied? 731 00:47:47,014 --> 00:47:49,845 Where is she? She said to hurry over. 732 00:47:52,152 --> 00:47:54,085 What took you so long? 733 00:47:55,256 --> 00:47:57,620 I don't have time to explain. 734 00:47:57,625 --> 00:48:00,260 You're the only person who can save me. 735 00:48:00,261 --> 00:48:01,760 What do you mean? 736 00:48:01,762 --> 00:48:04,360 I'm about to be framed. 737 00:48:04,365 --> 00:48:07,630 The Empress is trying to kick me out of the palace. 738 00:48:07,635 --> 00:48:09,465 What? 739 00:48:10,771 --> 00:48:13,205 What happened there? 740 00:48:28,856 --> 00:48:31,690 I was sick and here all day today, okay? 741 00:48:31,692 --> 00:48:33,760 And you were taking care of me. 742 00:48:33,761 --> 00:48:35,990 Who was sick and who nursed whom? 743 00:48:35,996 --> 00:48:37,960 No, I can't lie. 744 00:48:37,965 --> 00:48:41,925 If you don't help me, I will die today. 745 00:48:43,337 --> 00:48:45,895 Do you want your mom to die? 746 00:48:48,275 --> 00:48:50,205 What is that? 747 00:48:57,985 --> 00:49:00,150 Remember this. 748 00:49:00,154 --> 00:49:03,655 I never left this room today. 749 00:49:04,058 --> 00:49:06,555 Do you understand, princess? 750 00:49:06,694 --> 00:49:09,060 Can you describe what it was that she dropped? 751 00:49:09,063 --> 00:49:10,960 I don't know. 752 00:49:10,965 --> 00:49:13,425 I had never seen it before. 753 00:49:14,068 --> 00:49:17,835 It was this big. It was small and rectangular. 754 00:49:18,872 --> 00:49:22,105 Thank you for telling me the truth. 755 00:49:23,877 --> 00:49:26,640 It was so hard. 756 00:49:26,647 --> 00:49:29,480 I thought I'd be happy once I became Crown Princess, 757 00:49:29,483 --> 00:49:32,275 but I wasn't happy at all. 758 00:49:32,486 --> 00:49:36,785 I kept thinking about and longing for the days I played with you. 759 00:49:37,424 --> 00:49:40,485 Kang Hee, you evil witch. 760 00:49:40,794 --> 00:49:43,655 How dare you make Ari lie? 761 00:49:43,697 --> 00:49:46,660 If what Ari saw that day was the missing videotape, 762 00:49:46,667 --> 00:49:50,635 she was definitely the one who attacked the Crown Prince. 763 00:50:00,180 --> 00:50:02,750 I think what you said was true. 764 00:50:02,750 --> 00:50:05,580 I don't want to take it and cover it up any longer. 765 00:50:05,586 --> 00:50:09,485 Thank you so much. I really appreciate it. 766 00:50:09,757 --> 00:50:12,450 But where did you get this wound? 767 00:50:12,459 --> 00:50:15,590 I got it when the Crown Prince was attacked. 768 00:50:15,596 --> 00:50:17,060 What happened? 769 00:50:17,064 --> 00:50:21,230 The Crown Prince and the Empress Dowager had a big fight. 770 00:50:21,235 --> 00:50:23,500 I went in to clean up, and... 771 00:50:23,504 --> 00:50:26,340 Isn't the secret Empress So Hyun found out on Chungeum Island? 772 00:50:26,340 --> 00:50:29,975 Isn't that why you wanted it so badly? 773 00:50:32,546 --> 00:50:34,710 You insolent brat. 774 00:50:34,715 --> 00:50:36,275 Clean that up. 775 00:50:37,584 --> 00:50:41,385 Watch your mouth. Why are you bringing up Chungeum Island now? 776 00:50:41,855 --> 00:50:43,450 Go ahead and try to stop me too. 777 00:50:43,457 --> 00:50:45,720 I won't die that easily. 778 00:50:45,726 --> 00:50:49,255 I will uncover all of your sins. Wait and see. 779 00:50:51,231 --> 00:50:53,695 That brat. 780 00:50:54,735 --> 00:50:56,770 Clean that up and get lost! 781 00:50:56,770 --> 00:50:58,465 Yes, Your Highness. 782 00:51:01,475 --> 00:51:03,870 Do you know what they were fighting about? 783 00:51:03,877 --> 00:51:06,775 Do you remember anything they said? 784 00:51:07,081 --> 00:51:10,510 Chungeum Island? They talked about some island. 785 00:51:10,517 --> 00:51:11,880 That something is there. 786 00:51:11,885 --> 00:51:13,745 Chungeum Island? 787 00:51:15,622 --> 00:51:19,785 Can you say what you told me later under oath? 788 00:51:26,266 --> 00:51:29,160 I told the Emperor that you made me lie to him... 789 00:51:29,169 --> 00:51:31,470 about Na Wang Shik. 790 00:51:31,472 --> 00:51:33,740 It isn't a complete lie. 791 00:51:33,740 --> 00:51:35,500 Okay. Good thinking. 792 00:51:35,509 --> 00:51:38,910 And yet, he freed you from the jail? 793 00:51:38,912 --> 00:51:41,510 What is he thinking? 794 00:51:41,515 --> 00:51:43,680 Did you go to the Imperial mental hospital? 795 00:51:43,684 --> 00:51:44,780 Did you find out anything? 796 00:51:44,785 --> 00:51:47,950 I checked the security videos at the entrance, 797 00:51:47,955 --> 00:51:51,415 but someone put him into an ambulance and took him. 798 00:51:54,161 --> 00:51:57,595 I think that was the female nurse who came into his room that day. 799 00:51:57,965 --> 00:51:59,330 You don't remember her face? 800 00:51:59,333 --> 00:52:02,230 I was hiding under the bed, so I didn't see her. 801 00:52:02,236 --> 00:52:04,870 Let's track the ambulance first. 802 00:52:04,872 --> 00:52:08,165 Your Majesty, I'm coming in. 803 00:52:11,812 --> 00:52:15,005 I have something to report about Lady Seo Kang Hee. 804 00:52:23,157 --> 00:52:25,185 (Vote on Installment of Princess Ari as Crown Princess) 805 00:52:26,326 --> 00:52:28,060 What is she burning? 806 00:52:28,061 --> 00:52:29,960 They look like sneakers. 807 00:52:29,963 --> 00:52:33,800 She sneaked away to burn that as soon as she returned to the palace. 808 00:52:33,800 --> 00:52:35,495 Sneakers? 809 00:52:39,973 --> 00:52:41,665 Those... 810 00:52:51,552 --> 00:52:53,815 It was Kang Hee? 811 00:52:53,887 --> 00:52:56,350 - What? - The woman who took Joo Seung... 812 00:52:56,356 --> 00:52:58,250 was Kang Hee. 813 00:52:58,258 --> 00:52:59,760 Those sneakers... 814 00:52:59,760 --> 00:53:02,260 are the ones I saw in the hospital room that day. 815 00:53:02,262 --> 00:53:05,095 Seo Kang Hee has Kang Joo Seung? 816 00:53:27,654 --> 00:53:30,850 I'm with the Imperial Auditing Team. I'll escort you to your hotel. 817 00:53:30,857 --> 00:53:32,415 Thank you. 818 00:54:03,323 --> 00:54:05,555 Where are you taking me? 819 00:54:06,727 --> 00:54:08,485 Let me go! 820 00:54:15,235 --> 00:54:17,035 Give me that. 821 00:54:17,371 --> 00:54:19,535 (Prime Minister) 822 00:54:22,609 --> 00:54:25,105 (Slide to Power Off) 823 00:54:55,742 --> 00:54:57,805 Why that... 824 00:55:03,517 --> 00:55:06,415 What's your problem? 825 00:55:09,523 --> 00:55:11,350 - What's going on? - Who are you? 826 00:55:11,358 --> 00:55:13,925 That hurts. Let go! 827 00:55:13,960 --> 00:55:16,025 Let go! 828 00:55:42,856 --> 00:55:44,655 Are you okay? 829 00:55:46,993 --> 00:55:48,925 Who are you? 830 00:55:49,329 --> 00:55:52,230 It's nice to meet you, Your Highness Empress Eun. 831 00:55:52,232 --> 00:55:54,125 I'm Na Wang Shik. 832 00:55:54,801 --> 00:55:57,700 The Crown Prince and the Empress Dowager got into a big fight... 833 00:55:57,704 --> 00:55:59,430 while talking about Chungeum Island. 834 00:55:59,439 --> 00:56:01,800 When he said there was something on that island, 835 00:56:01,808 --> 00:56:05,505 the Empress Dowager got angry and threw a vase. 836 00:56:24,498 --> 00:56:26,095 What's going on? 837 00:56:36,810 --> 00:56:38,805 Looking for this? 838 00:56:45,051 --> 00:56:46,750 Mother... 839 00:56:46,753 --> 00:56:50,590 put the poison in your food that day. 840 00:56:50,590 --> 00:56:52,850 I saw it all. 841 00:56:52,859 --> 00:56:55,460 Then the statement Min Yu Ra made... 842 00:56:55,462 --> 00:56:57,925 was what you had witnessed? 843 00:56:58,131 --> 00:56:59,760 Yes. 844 00:56:59,766 --> 00:57:01,765 Bingo. 845 00:57:03,870 --> 00:57:05,765 There were... 846 00:57:07,174 --> 00:57:09,810 many interesting things in your secret safe. 847 00:57:09,810 --> 00:57:12,335 You must have had a lot of fun... 848 00:57:12,646 --> 00:57:15,275 toying with me all this time. 849 00:57:15,782 --> 00:57:19,550 She locked Mother in jail. 850 00:57:19,553 --> 00:57:21,580 Please take her out. 851 00:57:21,588 --> 00:57:23,315 The Empress... 852 00:57:23,990 --> 00:57:26,615 is locked up in jail? 853 00:58:14,107 --> 00:58:16,665 (Autopsy Report) 854 00:58:17,844 --> 00:58:20,945 (Autopsy Records) 855 00:58:25,552 --> 00:58:27,185 Give it back. 856 00:58:37,764 --> 00:58:38,960 What are you doing? 857 00:58:38,965 --> 00:58:40,060 Stop! 858 00:58:40,066 --> 00:58:42,425 Were you going to threaten me with this? 859 00:58:42,636 --> 00:58:46,135 Did you think it would be that easy to go against me? 860 00:58:48,008 --> 00:58:50,205 No! No! 861 00:58:50,310 --> 00:58:52,605 - Sunny. - No. 862 00:58:56,850 --> 00:58:59,445 Do you think this is going to make me give up? 863 00:58:59,786 --> 00:59:02,350 I'll do whatever it takes to get everything back. 864 00:59:02,355 --> 00:59:03,550 I'm going to reveal everything. 865 00:59:03,557 --> 00:59:06,960 Everything you and the Empress Dowager did! 866 00:59:06,960 --> 00:59:09,620 No, you won't. Don't do anything. 867 00:59:09,629 --> 00:59:11,695 Keep your mouth shut... 868 00:59:12,232 --> 00:59:14,395 and live as my wife until the day you die. 61382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.