All language subtitles for The last Empress E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,622 --> 00:00:09,885 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,027 --> 00:00:12,485 (Episode 35) 3 00:00:13,830 --> 00:00:15,455 "'I killed her.'" 4 00:00:16,366 --> 00:00:18,725 "'I've pushed her into the water and killed her with my own hands!'" 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,465 "'I wasn't going to kill her.'" 6 00:00:24,141 --> 00:00:27,410 "At the moment, Spencer's mother, the Duchess, came out and said..." 7 00:00:27,411 --> 00:00:29,110 Compose yourself. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,635 The Empress... 9 00:00:32,682 --> 00:00:34,250 died from a cardiac arrest. 10 00:00:34,251 --> 00:00:37,375 You were never here. Understood? 11 00:00:41,324 --> 00:00:43,855 "However, they were not aware of one thing." 12 00:00:44,461 --> 00:00:47,185 "That, Spencers' loyal butler..." 13 00:00:48,732 --> 00:00:50,895 "had taken the body that night." 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,695 Stop! 15 00:00:56,807 --> 00:00:58,295 Is that... 16 00:00:59,176 --> 00:01:01,235 how my daughter had died? 17 00:01:09,986 --> 00:01:12,145 Who on earth killed... 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,215 Empress So Hyun? 19 00:01:22,299 --> 00:01:23,925 Why did my daughter... 20 00:01:26,069 --> 00:01:27,725 die? 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,410 Who do we have here? 22 00:01:37,414 --> 00:01:39,335 Isn't this the late Empress' father? 23 00:01:39,683 --> 00:01:44,015 You already know. Why did you ask such a question? 24 00:01:44,254 --> 00:01:46,280 Her cause of death was due to a cardiac arrest. 25 00:01:46,289 --> 00:01:48,045 If that was true, 26 00:01:48,458 --> 00:01:51,915 what were you afraid of? Why did you hurry to cremate her body? 27 00:01:52,095 --> 00:01:53,785 Empress So Hyun... 28 00:01:55,765 --> 00:01:57,795 drowned. 29 00:01:58,768 --> 00:02:00,430 Isn't that true, Your Highness? 30 00:02:00,437 --> 00:02:01,630 I did hear a rumor that... 31 00:02:01,638 --> 00:02:04,370 you have been suffering from a mental illness after her death. 32 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 I had no idea how bad it was. 33 00:02:07,511 --> 00:02:09,240 Chief Guard, what aren't you doing anything? 34 00:02:09,246 --> 00:02:11,235 Get his man out of the palace. 35 00:02:11,414 --> 00:02:14,250 No. He's right. 36 00:02:14,251 --> 00:02:15,945 I saw everything. 37 00:02:16,486 --> 00:02:19,575 Empress So Hyun drowned in the pond at the palace. 38 00:02:20,590 --> 00:02:22,845 - Really? - Yoon. 39 00:02:23,360 --> 00:02:25,455 You have no right to interrupt. 40 00:02:25,662 --> 00:02:27,385 Of course, I do. 41 00:02:27,564 --> 00:02:30,555 The guest speaker of the meeting at the palace was a writer. 42 00:02:30,567 --> 00:02:33,425 And I am the real Vincent Lee who wrote this book. 43 00:02:34,371 --> 00:02:36,200 You have gone mad! 44 00:02:36,206 --> 00:02:37,835 Crown Prince Yoon! 45 00:02:38,942 --> 00:02:41,510 - "Crown Prince"? - Now, tell me. 46 00:02:41,511 --> 00:02:42,640 Who's the real culprit? 47 00:02:42,646 --> 00:02:45,110 Who pushed Empress So Hyun into the pond? 48 00:02:45,115 --> 00:02:46,835 What are you doing? 49 00:02:47,117 --> 00:02:49,110 Based on what evidence, did you write this ridiculous book? 50 00:02:49,119 --> 00:02:51,045 I only wrote what I saw. 51 00:02:53,456 --> 00:02:55,045 Seven years ago, 52 00:02:55,058 --> 00:02:58,090 I saw Empress So Hyun's dead corpse, floating in the pond. 53 00:02:58,094 --> 00:03:00,755 Next to the pond, I saw the Emperor and Mother. 54 00:03:00,964 --> 00:03:03,430 I do not know why the Empress had fallen into the water. 55 00:03:03,433 --> 00:03:05,995 However, I am certain that her cause of death was fabricated. 56 00:03:06,002 --> 00:03:08,725 That is the real reason why I wrote this novel. 57 00:03:11,074 --> 00:03:15,105 I must uncover the truth of my daughter's wrongful death now. 58 00:03:16,746 --> 00:03:18,635 Who is the culprit? 59 00:03:19,583 --> 00:03:21,480 Is the content of the novel true? 60 00:03:21,484 --> 00:03:24,150 How much is real and how much is fiction? 61 00:03:24,154 --> 00:03:26,975 - Please tell us. - Is it true? 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,620 What... 63 00:03:28,625 --> 00:03:31,085 Make sure no one talks. 64 00:03:37,634 --> 00:03:39,200 What's going on? 65 00:03:39,202 --> 00:03:41,225 Are you okay? 66 00:03:44,040 --> 00:03:46,165 Your fraud. 67 00:03:50,113 --> 00:03:52,705 - I'll go to her. - Okay. 68 00:03:59,356 --> 00:04:02,745 Don't you have something to say to me? 69 00:04:13,703 --> 00:04:15,430 I'm sorry, Your Majesty. 70 00:04:15,438 --> 00:04:18,940 You told me to stop the Crown Prince and Byun Baek Ho... 71 00:04:18,942 --> 00:04:20,970 It is my fault as the chief guard. 72 00:04:20,977 --> 00:04:24,575 I will hold myself accountable and step down. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,880 What do you mean? 74 00:04:26,883 --> 00:04:30,405 Everything around me is a mess. You can't leave me too. 75 00:04:30,553 --> 00:04:33,520 You can't. You're the only person I can trust. 76 00:04:33,523 --> 00:04:35,150 Don't say that again. 77 00:04:35,158 --> 00:04:38,655 If you're gone too, I'm really done for. 78 00:04:40,263 --> 00:04:43,255 I feel like I'm making things so hard for you. 79 00:04:43,266 --> 00:04:44,930 I am undeserving, Your Majesty. 80 00:04:44,934 --> 00:04:46,755 It isn't your fault! 81 00:04:47,304 --> 00:04:50,040 All of this is Yoon's fault. 82 00:04:50,040 --> 00:04:53,135 How could he write a novel like that? Is he mad? 83 00:04:54,511 --> 00:04:56,805 Now, the Empress knows. 84 00:04:57,514 --> 00:04:59,935 She must be so disappointed in me. 85 00:05:01,751 --> 00:05:04,220 Are you out of your mind? 86 00:05:04,220 --> 00:05:06,950 Why did you suddenly appear and bring up the past? 87 00:05:06,956 --> 00:05:09,490 What's the point? She is but ashes already. 88 00:05:09,492 --> 00:05:12,690 My daughter, who was my life, died a wrongful death. 89 00:05:12,696 --> 00:05:15,360 How could the passage of time make me forget? 90 00:05:15,365 --> 00:05:17,730 My wife died from the shock. 91 00:05:17,734 --> 00:05:19,830 I've been alive, but not living. 92 00:05:19,836 --> 00:05:22,230 I'm so glad I can finally uncover the truth. 93 00:05:22,238 --> 00:05:23,970 Thanks to... 94 00:05:23,973 --> 00:05:27,065 the novel that your son wrote. 95 00:05:27,644 --> 00:05:29,710 If you keep digging, 96 00:05:29,713 --> 00:05:32,240 you'll be the one getting hurt. 97 00:05:32,248 --> 00:05:35,980 Must I really say that the real cause of death was suicide? 98 00:05:35,985 --> 00:05:37,750 That she jumped into the pond... 99 00:05:37,754 --> 00:05:39,450 once her affair with a guard was found out? 100 00:05:39,456 --> 00:05:41,850 Watch your mouth! How dare you say such a thing? 101 00:05:41,858 --> 00:05:44,055 Did you forget about Kang Joo Seung? 102 00:05:44,160 --> 00:05:46,060 She was even pregnant with his child. 103 00:05:46,062 --> 00:05:48,360 Did you want the world to know that? 104 00:05:48,365 --> 00:05:51,100 I lied to preserve her reputation. 105 00:05:51,101 --> 00:05:54,495 How dare you come here and cause a scene? 106 00:05:55,238 --> 00:05:57,500 Don't insult my dead daughter. 107 00:05:57,507 --> 00:05:59,040 I will not forgive you. 108 00:05:59,042 --> 00:06:00,870 I swear on my life! 109 00:06:00,877 --> 00:06:03,710 I won't forgive you... 110 00:06:03,713 --> 00:06:07,005 or this wretched Imperial Family! 111 00:06:08,418 --> 00:06:10,615 I will destroy you all. 112 00:06:15,725 --> 00:06:17,960 What could you possibly do? 113 00:06:17,961 --> 00:06:21,825 You have no evidence. None at all. 114 00:06:25,735 --> 00:06:29,600 You weren't involved with what happened today, were you? 115 00:06:29,606 --> 00:06:33,340 Did you plan that event because you knew something... 116 00:06:33,343 --> 00:06:36,040 The Empress Dowager planned the event all on her own, 117 00:06:36,045 --> 00:06:37,840 so I didn't know anything. 118 00:06:37,847 --> 00:06:41,305 So why did she have to do such a stupid thing? 119 00:06:42,852 --> 00:06:44,915 Were you really... 120 00:06:44,954 --> 00:06:48,385 involved in Empress So Hyun's death? 121 00:06:49,159 --> 00:06:52,385 Did she really drown because of you? 122 00:06:52,495 --> 00:06:54,890 If that's the truth... 123 00:06:54,898 --> 00:06:57,600 No, I didn't kill her. 124 00:06:57,600 --> 00:06:59,030 It was because of Mother. 125 00:06:59,035 --> 00:07:01,065 What do you mean? 126 00:07:01,237 --> 00:07:03,540 What did the Empress Dowager do? 127 00:07:03,540 --> 00:07:06,665 She said the guard Kang Joo Seung and Empress So Hyun... 128 00:07:07,310 --> 00:07:09,565 were having an affair... 129 00:07:09,879 --> 00:07:12,710 That the twins in her womb weren't mine... 130 00:07:12,715 --> 00:07:14,845 Is that why you did it? 131 00:07:15,485 --> 00:07:17,815 Did you really... 132 00:07:18,788 --> 00:07:21,220 drown Empress So Hyun? 133 00:07:21,224 --> 00:07:25,715 No. No. Why would I do that? 134 00:07:27,130 --> 00:07:29,690 Empress So Hyun died, and my babies died... 135 00:07:29,699 --> 00:07:31,755 because of Mother! 136 00:07:37,841 --> 00:07:40,240 The Emperor said that? 137 00:07:40,243 --> 00:07:42,670 - That everything was my fault? - Yes. 138 00:07:42,679 --> 00:07:44,240 He said he was deceived by you, 139 00:07:44,247 --> 00:07:47,675 which is why Empress So Hyun and the children died. 140 00:07:47,717 --> 00:07:50,880 He resented you a great deal. 141 00:07:50,887 --> 00:07:53,520 Why that... That loser. 142 00:07:53,523 --> 00:07:55,120 Is he serious? 143 00:07:55,124 --> 00:07:57,960 I worked so hard to cover up his crime. 144 00:07:57,961 --> 00:08:01,385 Things were quiet during the past seven years thanks to me. 145 00:08:02,065 --> 00:08:03,655 Pardon? 146 00:08:05,235 --> 00:08:06,400 I need to see him. 147 00:08:06,402 --> 00:08:09,570 The Empress is there with him right now. 148 00:08:09,572 --> 00:08:12,100 What? Are you saying he said that... 149 00:08:12,108 --> 00:08:14,635 to Sunny? 150 00:08:19,415 --> 00:08:24,045 Warm tea will help you relax. 151 00:08:32,962 --> 00:08:34,855 Thank you, My Empress. 152 00:08:36,799 --> 00:08:40,325 I was afraid that you would hate me now. 153 00:08:40,670 --> 00:08:43,465 Thank you for listening to and believing me. 154 00:08:43,573 --> 00:08:46,035 It helps so much. 155 00:08:49,145 --> 00:08:50,975 I'm sorry... 156 00:08:51,447 --> 00:08:54,345 for all that I've done to you. 157 00:08:55,618 --> 00:08:57,715 Please forgive me. 158 00:08:57,987 --> 00:09:01,120 I've liked you for over 10 years. 159 00:09:01,124 --> 00:09:03,615 It's not that easy to hate you. 160 00:09:04,861 --> 00:09:07,460 Especially in difficult times like these. 161 00:09:07,463 --> 00:09:09,755 I should give you strength. 162 00:09:10,667 --> 00:09:13,700 What strength could someone like you possibly give him? 163 00:09:13,703 --> 00:09:15,930 - Chief Chun! - Yes, Your Majesty. 164 00:09:15,939 --> 00:09:17,870 Escort the Empress Dowager to her chamber. 165 00:09:17,874 --> 00:09:19,600 I have nothing to say to her to hear from her! 166 00:09:19,609 --> 00:09:20,970 What was that? 167 00:09:20,977 --> 00:09:23,210 I've lived my entire life for you, 168 00:09:23,212 --> 00:09:25,210 but you will kick me out? 169 00:09:25,214 --> 00:09:26,780 And in front of Sunny, too? 170 00:09:26,783 --> 00:09:28,710 I gave you the throne. 171 00:09:28,718 --> 00:09:31,545 Me. Your mother. 172 00:09:32,155 --> 00:09:34,250 That's enough. 173 00:09:34,257 --> 00:09:36,890 How long do you plan to control your son? 174 00:09:36,893 --> 00:09:38,360 Shut it. 175 00:09:38,361 --> 00:09:40,120 What right do you have to get involved? 176 00:09:40,129 --> 00:09:44,155 I am his wife and the empress of this nation. 177 00:09:44,667 --> 00:09:46,230 Do you plan... 178 00:09:46,235 --> 00:09:49,525 to break us up as you did with Empress So Hyun? 179 00:09:49,973 --> 00:09:52,295 - You wicked... - My Empress. 180 00:09:52,609 --> 00:09:54,710 What do you think you're doing? 181 00:09:54,711 --> 00:09:56,570 She's my wife! 182 00:09:56,579 --> 00:09:57,740 Your Majesty. 183 00:09:57,747 --> 00:10:01,545 Chief Chun. Kick the Empress Dowager out right now! 184 00:10:01,551 --> 00:10:02,780 It's an imperial order. 185 00:10:02,785 --> 00:10:04,250 Your Majesty. 186 00:10:04,253 --> 00:10:06,575 I will escort you, Your Highness. 187 00:10:07,357 --> 00:10:09,250 Let go. This is not right. 188 00:10:09,258 --> 00:10:11,715 Your Majesty! 189 00:10:12,362 --> 00:10:14,960 I'm not done talking. 190 00:10:14,964 --> 00:10:17,425 Let go of me! 191 00:10:18,735 --> 00:10:20,030 You'll break my wrist. 192 00:10:20,036 --> 00:10:23,640 I'm sorry, but His Majesty is too upset. I had no choice. 193 00:10:23,640 --> 00:10:25,195 It's fine. 194 00:10:25,608 --> 00:10:29,565 Report every little thing he does from now on. 195 00:10:30,046 --> 00:10:32,940 You know what you must do if you want to remain in the palace. 196 00:10:32,949 --> 00:10:35,245 I don't need to lay it out for you, do I? 197 00:10:35,585 --> 00:10:38,715 - Yes, Your Highness, Do not worry. - Good. 198 00:10:50,800 --> 00:10:54,965 Your cheek is still red. We should call the doctor... 199 00:10:55,338 --> 00:10:58,570 I'm fine, so don't worry about me. 200 00:10:58,574 --> 00:10:59,640 But... 201 00:10:59,642 --> 00:11:04,105 you must show that you are no longer the Empress Dowager's puppet. 202 00:11:04,681 --> 00:11:06,140 You're right. 203 00:11:06,149 --> 00:11:08,710 I've been such a fool. 204 00:11:08,718 --> 00:11:11,780 I will not let Mother control me anymore. 205 00:11:11,788 --> 00:11:15,715 If there are any problems, you must consult me first. 206 00:11:16,059 --> 00:11:18,490 You need to keep a distance from the Empress Dowager. 207 00:11:18,494 --> 00:11:20,355 I'll do that. 208 00:11:25,735 --> 00:11:28,970 Have you read the Crown Prince's novel? 209 00:11:28,971 --> 00:11:30,840 If you want to counter his statements, 210 00:11:30,840 --> 00:11:34,065 you need to read it and know what it says. 211 00:11:34,110 --> 00:11:35,840 Of course, I believe you, but... 212 00:11:35,845 --> 00:11:37,780 That wretched novel. 213 00:11:37,780 --> 00:11:41,605 Okay. I will read it tonight. 214 00:11:42,485 --> 00:11:46,480 Okay, then. I'm tired, so I'll retire to my chamber. 215 00:11:46,489 --> 00:11:48,545 Yes, go ahead. 216 00:11:50,960 --> 00:11:53,955 Rest up, My Empress. 217 00:12:04,574 --> 00:12:06,040 Are you angry? 218 00:12:06,042 --> 00:12:08,165 Yes, very. 219 00:12:08,344 --> 00:12:11,540 Why did you let the Empress Dowager hit you like some idiot? 220 00:12:11,547 --> 00:12:13,275 That punk Hyuk... 221 00:12:14,117 --> 00:12:16,905 Why did you protect that punk? 222 00:12:16,953 --> 00:12:18,545 That's because... 223 00:12:18,654 --> 00:12:21,785 I need to make him trust and rely on me. 224 00:12:22,258 --> 00:12:24,255 You know. 225 00:12:24,560 --> 00:12:26,585 I do, but I hate it. 226 00:12:26,763 --> 00:12:31,095 - Sorry? - I hate you stepping in for him. 227 00:12:31,300 --> 00:12:34,130 I hate you getting hit by the Empress Dowager for him, 228 00:12:34,137 --> 00:12:37,295 I hate you taking his side, and I hate you getting hurt. 229 00:12:37,540 --> 00:12:39,395 What I hate most is... 230 00:12:39,709 --> 00:12:43,140 that I have to just stand there and watch, unable to do anything. 231 00:12:43,146 --> 00:12:47,435 I feel like an idiot and I hate it. I'm so angry, it drives me mad! 232 00:12:48,618 --> 00:12:50,145 Can't you... 233 00:12:50,553 --> 00:12:52,945 just leave the palace? 234 00:12:53,055 --> 00:12:56,750 I'll handle the Grand Empress Dowager's and Ms. Hong's cases. 235 00:12:56,759 --> 00:12:59,720 Please run far away and live a happy life. 236 00:12:59,729 --> 00:13:03,985 Live a normal life like everyone else. Please. 237 00:13:05,101 --> 00:13:07,225 It doesn't hurt that much. 238 00:13:08,137 --> 00:13:12,565 I have strong legs, so I didn't bend at all. 239 00:13:14,243 --> 00:13:17,310 Come with me. There's something you must do starting today. 240 00:13:17,313 --> 00:13:18,540 Self-defense? 241 00:13:18,548 --> 00:13:21,210 To avoid getting slapped like earlier, 242 00:13:21,217 --> 00:13:24,520 you must be able to defend yourself. 243 00:13:24,520 --> 00:13:26,315 You must be stronger. 244 00:13:26,522 --> 00:13:28,015 Okay. 245 00:13:34,630 --> 00:13:36,225 I'll throw you over. 246 00:13:49,512 --> 00:13:51,740 3, 4. Go under. 247 00:13:51,747 --> 00:13:53,335 - Grab here. - Throw me over. 248 00:14:10,132 --> 00:14:13,325 Out of everyone, you must be able to survive... 249 00:14:13,636 --> 00:14:18,435 even if there comes a moment when I cannot protect you. 250 00:14:22,078 --> 00:14:24,235 And then throw me over the shoulder. 251 00:14:29,018 --> 00:14:30,505 No way. 252 00:14:32,288 --> 00:14:33,775 Again. 253 00:14:35,925 --> 00:14:37,885 I'm still hot. 254 00:14:38,594 --> 00:14:40,785 Should I go get some cold air? 255 00:14:55,611 --> 00:14:57,305 This is pretty. 256 00:14:59,615 --> 00:15:03,075 They will protect you on my behalf. 257 00:15:12,795 --> 00:15:15,955 (They will protect you on my behalf.) 258 00:15:21,470 --> 00:15:24,395 Thank you, Mr. Na Wang Shik. 259 00:15:41,490 --> 00:15:43,085 Lee Yoon... 260 00:15:43,459 --> 00:15:45,485 How much does he know? 261 00:15:49,131 --> 00:15:52,800 Your Majesty, the Imperial Auditors are here to investigate. 262 00:15:52,802 --> 00:15:55,525 What? The Imperial Auditors? 263 00:16:00,543 --> 00:16:03,835 I really didn't want to share this. 264 00:16:04,647 --> 00:16:06,405 I suppose I have no choice. 265 00:16:08,551 --> 00:16:10,205 Empress So Hyun's cause of death... 266 00:16:10,886 --> 00:16:12,845 was not because of a cardiac arrest. 267 00:16:13,789 --> 00:16:15,815 She did drown. 268 00:16:16,392 --> 00:16:19,685 Then am I to believe the content of the novel... 269 00:16:20,229 --> 00:16:21,930 is true? 270 00:16:21,931 --> 00:16:23,885 She did drown, 271 00:16:24,633 --> 00:16:26,625 but it was a suicide. 272 00:16:27,903 --> 00:16:30,900 Empress So Hyun had an affair with a guard named... 273 00:16:30,906 --> 00:16:33,100 Kang Joo Seung. 274 00:16:33,109 --> 00:16:35,505 When the Emperor had found out about their affair, 275 00:16:36,278 --> 00:16:39,975 she had made a wrong decision out of shame. 276 00:16:39,982 --> 00:16:41,645 If so, 277 00:16:41,717 --> 00:16:44,420 why did you lie that she died from a cardiac arrest? 278 00:16:44,420 --> 00:16:47,320 It was the Imperial Family's last act of kindness... 279 00:16:47,323 --> 00:16:50,085 to keep her dignity intact. 280 00:16:50,993 --> 00:16:54,625 However, the Crown Prince had misunderstood. 281 00:16:55,164 --> 00:16:59,825 Only based on his speculations, he had written this novel. 282 00:17:02,972 --> 00:17:07,135 The Crown Prince was very fond of Empress So Hyun. 283 00:17:09,412 --> 00:17:11,005 I would advise you... 284 00:17:11,981 --> 00:17:15,775 to wrap this up without going further from here. 285 00:17:53,155 --> 00:17:54,685 Your Majesty. 286 00:17:57,827 --> 00:18:00,455 I was very rude the other day. 287 00:18:00,663 --> 00:18:02,390 Please forgive me, Your Majesty. 288 00:18:02,398 --> 00:18:05,330 I had gotten the wrong idea that you hated Princess Ari. 289 00:18:05,334 --> 00:18:07,400 Princess Ari is like a daughter to me. 290 00:18:07,403 --> 00:18:09,195 Why would I hate her? 291 00:18:09,872 --> 00:18:13,200 Cooperate with the reinvestigation regarding the late Empress' death. 292 00:18:13,209 --> 00:18:15,070 You were her closest friend. 293 00:18:15,077 --> 00:18:16,835 Of course. 294 00:18:16,912 --> 00:18:19,705 I would really like to know who the culprit is too. 295 00:18:19,915 --> 00:18:22,605 Who could have murdered my kind friend? 296 00:18:24,687 --> 00:18:27,575 The more I think about it, the more my blood boils. 297 00:18:28,324 --> 00:18:30,245 The truth that everyone is dying to know... 298 00:18:30,726 --> 00:18:32,715 will be revealed soon enough. 299 00:19:05,694 --> 00:19:07,120 - Isn't this the book? - Yes. 300 00:19:07,129 --> 00:19:08,860 - The second one must've come out. - This novel... 301 00:19:08,864 --> 00:19:10,455 Isn't this about the Imperial Family? 302 00:19:43,799 --> 00:19:47,460 Why did you send away the Imperial Auditors already? 303 00:19:47,469 --> 00:19:51,065 Why? Did you want to talk to them about something? 304 00:19:51,440 --> 00:19:53,900 Were you going to confess that you had killed her? 305 00:19:53,909 --> 00:19:55,040 Mother. 306 00:19:55,044 --> 00:19:57,440 I handled it and sent them away. 307 00:19:57,446 --> 00:20:00,635 All you need to do is thank me. 308 00:20:02,251 --> 00:20:03,875 I have a question. 309 00:20:04,053 --> 00:20:07,320 Did you really cremate Empress So Hyun that day? 310 00:20:07,323 --> 00:20:08,650 What are you talking about? 311 00:20:08,657 --> 00:20:12,620 According to the novel, her body could be buried somewhere. 312 00:20:12,628 --> 00:20:14,515 If he wrote the book after knowing everything, 313 00:20:14,830 --> 00:20:16,530 the day when her body is discovered... 314 00:20:16,532 --> 00:20:17,860 Get yourself together. 315 00:20:17,866 --> 00:20:20,600 It's not the time to be swayed by your wild imagination. 316 00:20:20,603 --> 00:20:22,100 Her body was cremated... 317 00:20:22,104 --> 00:20:23,500 at the Imperial Crematorium... 318 00:20:23,505 --> 00:20:25,740 and was put in the urn, made of royal foxglove trees. 319 00:20:25,741 --> 00:20:27,200 Her body will not be found. 320 00:20:27,209 --> 00:20:29,265 Besides, it's already been seven years. 321 00:20:38,754 --> 00:20:40,745 Why did you... 322 00:20:41,423 --> 00:20:43,385 lie to me that day? 323 00:20:44,193 --> 00:20:47,520 Had you not lied to me that she had an affair... 324 00:20:47,529 --> 00:20:50,755 You are the one who killed her. Why are you blaming me? 325 00:20:50,866 --> 00:20:53,000 If you truly believed your wife, 326 00:20:53,002 --> 00:20:55,130 you shouldn't have doubted her no matter what you heard. 327 00:20:55,137 --> 00:20:57,365 Is that your excuse? 328 00:20:57,506 --> 00:21:00,795 You couldn't stand watching me, being happy with her, could you? 329 00:21:04,346 --> 00:21:05,975 Because of you, 330 00:21:06,749 --> 00:21:09,005 my life became a mess. 331 00:21:09,585 --> 00:21:12,375 Empress So Hyun and my child! 332 00:21:14,056 --> 00:21:16,315 You killed them all. 333 00:21:16,425 --> 00:21:18,960 I did not lay a finger on them. 334 00:21:18,961 --> 00:21:21,585 I am free from any crimes. 335 00:21:23,499 --> 00:21:26,825 I do not trust you anymore. 336 00:21:26,835 --> 00:21:29,465 The more you become impatient to get rid of Sunny, 337 00:21:30,105 --> 00:21:32,365 I will protect her to the end. 338 00:21:32,875 --> 00:21:34,835 Even if she doesn't treat me with respect, 339 00:21:35,778 --> 00:21:37,805 I will never abandon her. 340 00:21:39,248 --> 00:21:41,745 What can the Empress do for you? 341 00:21:41,784 --> 00:21:43,510 You are just an empty shell. 342 00:21:43,519 --> 00:21:46,045 You cannot keep your position without my help. 343 00:21:46,121 --> 00:21:47,775 Let me be very clear. 344 00:21:49,992 --> 00:21:51,555 Starting today, 345 00:21:52,194 --> 00:21:54,215 I will give up being your son. 346 00:21:55,331 --> 00:21:58,725 You have lost a son too. 347 00:22:01,470 --> 00:22:02,965 Your Majesty. 348 00:22:04,173 --> 00:22:05,695 Your Majesty! 349 00:22:10,479 --> 00:22:11,975 Fine. 350 00:22:14,083 --> 00:22:16,875 I have no choice but to abandon you too. 351 00:22:21,423 --> 00:22:22,985 Ms. Choi. 352 00:22:24,193 --> 00:22:26,655 - Ms. Choi! - Yes, Your Highness. 353 00:22:31,066 --> 00:22:32,895 Where is Min Yu Ra now? 354 00:22:35,404 --> 00:22:37,030 Get Empress So Hyun's urn from the shrine... 355 00:22:37,039 --> 00:22:39,100 and expedite the request for component analysis. 356 00:22:39,108 --> 00:22:40,865 May I ask why? 357 00:22:42,277 --> 00:22:43,935 I cannot trust anyone. 358 00:22:44,513 --> 00:22:46,735 I must uncover everything one at a time. 359 00:23:06,668 --> 00:23:08,070 I, Min Yu Ra, am a court lady. 360 00:23:08,070 --> 00:23:10,995 I would like to give my official introduction to the Empress Dowager. 361 00:23:17,246 --> 00:23:19,435 Doctor Seo hasn't lost his touch. 362 00:23:20,282 --> 00:23:22,775 That looks better on you than I expected. 363 00:23:23,018 --> 00:23:26,180 Thank you for letting me return to the palace. 364 00:23:26,188 --> 00:23:27,650 You can thank me... 365 00:23:27,656 --> 00:23:31,015 once you have kept your promise. 366 00:23:31,293 --> 00:23:35,655 You promised to bring me Na Wang Shik. 367 00:23:35,798 --> 00:23:38,000 Did you find his brother? 368 00:23:38,000 --> 00:23:39,130 Do not worry. 369 00:23:39,134 --> 00:23:42,995 I've planted someone, so it's just a matter of time. 370 00:23:43,272 --> 00:23:45,000 I'll not only give you Na Wang Shik, 371 00:23:45,007 --> 00:23:48,405 but I'll give you the entire empire. 372 00:23:48,644 --> 00:23:49,670 What was that? 373 00:23:49,678 --> 00:23:53,240 I'm saying it won't be long before you hold... 374 00:23:53,248 --> 00:23:56,505 absolute power over the empire. 375 00:23:56,985 --> 00:23:58,680 You're a bold one. 376 00:23:58,687 --> 00:24:00,980 The Emperor has already abandoned me. 377 00:24:00,989 --> 00:24:02,590 I will give the rest of my life... 378 00:24:02,591 --> 00:24:05,755 to help you take the Emperor down. 379 00:24:06,128 --> 00:24:07,985 I look forward to it. 380 00:24:17,673 --> 00:24:19,870 What is this about Yu Ra returning... 381 00:24:19,875 --> 00:24:21,510 Oh my gosh! 382 00:24:21,510 --> 00:24:24,765 What is this shocking scene? 383 00:24:25,013 --> 00:24:26,905 What's going on? 384 00:24:27,416 --> 00:24:30,380 It's been a while, Your Majesty. 385 00:24:30,385 --> 00:24:33,580 I'm the Empress Dowager's court lady, Min Yu Ra. 386 00:24:33,589 --> 00:24:37,245 Calm down. I called her in. 387 00:24:45,767 --> 00:24:47,655 How are you... 388 00:24:50,205 --> 00:24:52,640 What are you trying to pull, Mother? 389 00:24:52,641 --> 00:24:56,570 How could you bring someone like her back into the palace? 390 00:24:56,578 --> 00:25:00,275 Your greeting is too harsh, Your Majesty. 391 00:25:00,382 --> 00:25:03,380 You should say hi. You know each other. 392 00:25:03,385 --> 00:25:06,220 Chief Chun. Drag her out of here! 393 00:25:06,221 --> 00:25:07,875 Yes, Your Majesty. 394 00:25:08,290 --> 00:25:10,215 Halt. 395 00:25:14,496 --> 00:25:16,590 She may have been yours before, 396 00:25:16,598 --> 00:25:19,260 but she is my court lady now. 397 00:25:19,268 --> 00:25:21,470 Do not mistreat my court lady. 398 00:25:21,470 --> 00:25:22,770 Mother! 399 00:25:22,771 --> 00:25:25,870 Were you always this cruel? 400 00:25:25,874 --> 00:25:30,035 She was someone you used to bed in the past. 401 00:25:30,212 --> 00:25:32,505 You are too cold. 402 00:25:32,948 --> 00:25:35,410 Imagine how hurt she was. 403 00:25:35,417 --> 00:25:38,520 I am utterly grateful for your understanding, 404 00:25:38,520 --> 00:25:41,020 - Your Highness. - Shut your mouth. 405 00:25:41,023 --> 00:25:43,420 Get out of my palace at once. 406 00:25:43,425 --> 00:25:47,685 No. I shouldn't have let you live in the first place. 407 00:25:59,474 --> 00:26:01,240 If you're going to kick her out, 408 00:26:01,243 --> 00:26:03,240 kick out Woo Bin as well. 409 00:26:03,245 --> 00:26:04,780 What are you doing? 410 00:26:04,780 --> 00:26:08,480 If your person is precious, so is mine. 411 00:26:08,483 --> 00:26:11,745 We should respect each other if we are to live together. 412 00:26:13,221 --> 00:26:15,085 What will you do? 413 00:26:47,189 --> 00:26:50,615 I'm sick of taking care of people you discard. 414 00:26:50,892 --> 00:26:53,260 I brought Yu Ra in, and she's my person now. 415 00:26:53,261 --> 00:26:57,355 If you touch her again, you will have to answer to me. 416 00:26:58,166 --> 00:27:00,225 You too, Empress. 417 00:27:04,973 --> 00:27:08,505 Why are you demeaning yourself just to stay alive? 418 00:27:09,678 --> 00:27:14,035 It turns out, I'm still useful to some people. 419 00:27:14,249 --> 00:27:18,245 That's reason enough to live, isn't it? 420 00:27:18,587 --> 00:27:21,775 I'll see you again, Your Majesty, 421 00:27:22,190 --> 00:27:23,845 Your Majesty. 422 00:27:38,573 --> 00:27:42,740 Is the 10-year-anniversary remodeling of the mall going well? 423 00:27:42,744 --> 00:27:46,480 Of course. We are also building a cultural experience center... 424 00:27:46,481 --> 00:27:48,880 to make it befitting of a shopping complex. 425 00:27:48,884 --> 00:27:50,680 You're the best. 426 00:27:50,686 --> 00:27:53,975 I'll report back to you once I have an update. 427 00:27:54,523 --> 00:27:57,150 Is something wrong? 428 00:27:57,159 --> 00:27:59,090 You've been smiling a lot lately, 429 00:27:59,094 --> 00:28:01,320 but not at all today. 430 00:28:01,329 --> 00:28:03,790 Did you get into a fight with Mr. Helmet? 431 00:28:03,799 --> 00:28:06,155 - We broke up. - What? 432 00:28:06,368 --> 00:28:07,730 What for? 433 00:28:07,736 --> 00:28:10,030 You were so in love with him! So why? 434 00:28:10,038 --> 00:28:12,270 I found out the secret about his family. 435 00:28:12,274 --> 00:28:14,400 What is his family like? Are they dysfunctional? 436 00:28:14,409 --> 00:28:16,665 They are murderers. 437 00:28:16,845 --> 00:28:19,380 His mom is a murderer, and his older brother is a murderer. 438 00:28:19,381 --> 00:28:22,210 Oh my goodness gracious. That fraud. 439 00:28:22,217 --> 00:28:24,280 Is he out of his mind? 440 00:28:24,286 --> 00:28:28,045 And yet, he hid that and tried to go out with you? 441 00:28:29,024 --> 00:28:32,960 That's right. There was a reason he was wearing a helmet. 442 00:28:32,961 --> 00:28:34,590 May lightning strike him dead! 443 00:28:34,596 --> 00:28:37,130 Consider yourself lucky... 444 00:28:37,132 --> 00:28:40,125 you got out before it was too late. 445 00:28:42,237 --> 00:28:43,825 That's... 446 00:28:44,473 --> 00:28:47,695 Yoon! What brings you here... Ouch. 447 00:28:48,977 --> 00:28:50,510 We need to talk. 448 00:28:50,512 --> 00:28:52,840 What's going on? Why would you two talk? 449 00:28:52,848 --> 00:28:55,180 I have nothing to say to you. 450 00:28:55,183 --> 00:28:57,305 It's over. 451 00:28:58,286 --> 00:29:00,675 It's not over for me, so we need to talk. 452 00:29:02,791 --> 00:29:06,390 Don't tell me Mr. Helmet was Yoon! 453 00:29:06,394 --> 00:29:09,490 Then... The murderer family... 454 00:29:09,498 --> 00:29:13,395 was... Our family? 455 00:29:15,871 --> 00:29:17,230 What do you think you're doing? 456 00:29:17,239 --> 00:29:19,400 I don't want to hear anything you have to say. 457 00:29:19,407 --> 00:29:22,010 If I couldn't take responsibility for it, I wouldn't have started it. 458 00:29:22,010 --> 00:29:23,870 That's how important you are to me. 459 00:29:23,879 --> 00:29:25,280 Then can you abandon the throne... 460 00:29:25,280 --> 00:29:27,875 and cut all ties with the Imperial Family and come to me? 461 00:29:28,116 --> 00:29:30,105 Can you? 462 00:29:30,485 --> 00:29:33,780 Don't throw around the word "responsibility" so carelessly. 463 00:29:33,789 --> 00:29:35,590 It makes you look like a coward. 464 00:29:35,590 --> 00:29:37,845 I will abandon them all. I will. 465 00:29:40,228 --> 00:29:42,185 But now is not the time. 466 00:29:42,597 --> 00:29:45,800 Not because I want the throne, but because there's something I must do. 467 00:29:45,801 --> 00:29:48,370 I must uncover the truth behind Empress So Hyun's and... 468 00:29:48,370 --> 00:29:52,035 Grandmother's deaths and protect the Empress, so I need power. 469 00:29:52,040 --> 00:29:56,265 I need that wretched Crown Prince title so that I can help. 470 00:29:57,012 --> 00:30:00,380 So can't you please wait a little while? 471 00:30:00,382 --> 00:30:02,845 I promise to go back to you. 472 00:30:10,492 --> 00:30:13,290 If you had said you'd leave it all and come to me now, 473 00:30:13,295 --> 00:30:15,690 I never would've spoken to you again. 474 00:30:15,697 --> 00:30:16,790 Hel Ro. 475 00:30:16,798 --> 00:30:20,195 Thank you. Please help my sister. 476 00:30:20,368 --> 00:30:21,770 Prove yourself... 477 00:30:21,770 --> 00:30:24,795 as the sole decent person in the Imperial Family. 478 00:30:25,073 --> 00:30:27,595 Then I'll accept you. 479 00:30:37,385 --> 00:30:41,480 What is wrong with my life? He was no lucky charm. 480 00:30:41,489 --> 00:30:44,520 I had no idea he was the scumbag Hyuk's brother. 481 00:30:44,526 --> 00:30:47,690 I'm so angry. 482 00:30:47,696 --> 00:30:49,990 Grandpa, are you very sick? 483 00:30:49,998 --> 00:30:51,660 Don't talk to me. 484 00:30:51,666 --> 00:30:56,425 I want to be alone. Get out. Get out. Get out! 485 00:31:11,019 --> 00:31:14,375 Na Dong Shik. Long time no see. 486 00:31:23,899 --> 00:31:26,330 It's been a while, Dong Shik. 487 00:31:26,334 --> 00:31:28,995 I want to go to Grandpa. 488 00:31:29,104 --> 00:31:31,070 What grandpa? 489 00:31:31,072 --> 00:31:33,165 Stop crying at once! 490 00:31:34,676 --> 00:31:39,140 If you don't, you'll never see that grandpa or Wang Shik... 491 00:31:39,147 --> 00:31:41,375 ever again. 492 00:31:42,951 --> 00:31:46,020 You shouldn't lie to me. 493 00:31:46,021 --> 00:31:48,785 Why didn't you tell me your brother was alive? 494 00:31:49,591 --> 00:31:51,545 I said to stop crying! 495 00:31:51,693 --> 00:31:53,990 If you want to see your brother again, 496 00:31:53,995 --> 00:31:56,585 do exactly as I say. 497 00:32:01,770 --> 00:32:02,770 I'll go with you. 498 00:32:02,771 --> 00:32:05,870 I'm sure Dong Shik is okay, so don't worry too much. 499 00:32:05,874 --> 00:32:07,870 I'm sure it was Yu Ra. 500 00:32:07,876 --> 00:32:11,135 If she sent him away again, I swear... 501 00:32:11,780 --> 00:32:14,705 I won't let that happen. Ever. 502 00:32:19,087 --> 00:32:20,715 Hello? 503 00:32:20,789 --> 00:32:22,520 I've located Dong Shik. 504 00:32:22,524 --> 00:32:24,485 Where is he? 505 00:32:25,393 --> 00:32:27,190 He's in the palace. 506 00:32:27,195 --> 00:32:29,155 What do you... 507 00:33:25,020 --> 00:33:27,975 What is it? Do you know him? 508 00:33:30,859 --> 00:33:32,385 Dong Shik. 509 00:33:32,861 --> 00:33:34,960 If you run into your brother outside this house, 510 00:33:34,963 --> 00:33:37,230 you can neither call out his name... 511 00:33:37,232 --> 00:33:39,330 nor pretend to know him. 512 00:33:39,334 --> 00:33:41,825 If you do, your brother might get hurt. 513 00:33:45,040 --> 00:33:47,935 Isn't she the Empress? She is, right? 514 00:33:48,143 --> 00:33:49,665 Me? 515 00:33:51,279 --> 00:33:52,775 Yes, I am. 516 00:33:57,752 --> 00:33:59,445 Who is he? 517 00:33:59,621 --> 00:34:02,390 The Empress Dowager has decided to sponsor him. 518 00:34:02,390 --> 00:34:04,485 We brought him from the Imperial Orphanage. 519 00:34:04,993 --> 00:34:06,585 Orphanage? 520 00:34:09,097 --> 00:34:10,560 I will see you later. 521 00:34:36,958 --> 00:34:39,655 (Episode 36) 522 00:34:40,895 --> 00:34:43,030 I want to go home. 523 00:34:43,031 --> 00:34:45,200 I don't want to stay here, Yu Ra. 524 00:34:45,200 --> 00:34:47,060 You can't go anywhere without my permission... 525 00:34:47,068 --> 00:34:48,965 or meet anyone, for that matter. 526 00:34:49,938 --> 00:34:51,595 Understood? 527 00:35:02,150 --> 00:35:05,480 If anyone tries to approach him, report to me right away. 528 00:35:05,487 --> 00:35:08,775 Especially, if a tall man with a big build comes... 529 00:35:15,730 --> 00:35:18,995 No, he might not look the same anymore. 530 00:35:19,267 --> 00:35:21,725 Don't let your guard down, and keep a close watch on him. 531 00:35:28,576 --> 00:35:30,105 My goodness. 532 00:35:30,979 --> 00:35:34,175 I didn't see you there. My apologies, Your Majesty. 533 00:35:36,351 --> 00:35:38,805 Wait, are you leaving now? 534 00:35:39,487 --> 00:35:42,845 These are very precious marbles for the Emperor's chamber. 535 00:35:42,891 --> 00:35:44,850 Do you not care even if it angers the Emperor? 536 00:35:44,859 --> 00:35:48,190 I'm sorry. I'm not on his service anymore. 537 00:35:48,196 --> 00:35:51,160 I heard that His Majesty is showing much affection toward you now. 538 00:35:51,166 --> 00:35:53,960 I think he will very much like it... 539 00:35:53,968 --> 00:35:56,865 if you pick them up one by one. Please excuse me. 540 00:35:58,840 --> 00:36:00,395 Wait. 541 00:36:00,441 --> 00:36:01,500 Your Highness. 542 00:36:01,509 --> 00:36:05,365 How dare you be so rude toward my mother? 543 00:36:05,780 --> 00:36:09,050 Court ladies are to follow a strict order of ranks. 544 00:36:09,050 --> 00:36:12,275 How dare a low-rank court lady go against Mother's order? 545 00:36:13,087 --> 00:36:16,985 I heard that you got kicked out because you only told lies. 546 00:36:17,358 --> 00:36:19,515 Have you not learned your lesson? 547 00:36:19,527 --> 00:36:21,615 I'm sorry. But, Your Highness, 548 00:36:21,729 --> 00:36:23,790 the Empress Dowager has called me. 549 00:36:23,798 --> 00:36:25,285 Pick them up. 550 00:36:26,201 --> 00:36:29,170 - Pardon? - Pick these marbles up now. 551 00:36:29,170 --> 00:36:31,495 These marbles will be used to decorate the Emperor's chamber. 552 00:36:33,808 --> 00:36:36,770 The Thai Royal Family has sent these precious marbles as a gift. 553 00:36:36,778 --> 00:36:38,835 There is a total of 152 marbles. 554 00:36:39,047 --> 00:36:40,240 His Majesty cherishes them very much. 555 00:36:40,248 --> 00:36:42,450 You'd better have all of them. 556 00:36:42,450 --> 00:36:44,080 You heard her, right? 557 00:36:44,085 --> 00:36:45,620 There are 152 marbles. 558 00:36:45,620 --> 00:36:47,575 152. 559 00:36:47,889 --> 00:36:51,120 Don't leave behind a single marble, and pick every single one. 560 00:36:51,125 --> 00:36:53,555 Make sure you give them to Mother. 561 00:36:54,329 --> 00:36:57,360 If you don't, I will report you to Father. 562 00:36:57,365 --> 00:36:59,795 I will strip you of your position. 563 00:37:03,438 --> 00:37:05,895 Don't just stand there. Help me. 564 00:37:06,541 --> 00:37:08,495 Come here, Princess Ari. 565 00:37:15,116 --> 00:37:16,705 I see one over there. 566 00:37:18,820 --> 00:37:20,315 There too. 567 00:37:29,530 --> 00:37:32,700 Wang Shik. Are you all right? 568 00:37:32,700 --> 00:37:34,930 I'm fine. Are you okay, Dong Shik? 569 00:37:34,936 --> 00:37:38,330 Wang Shik, I didn't say anything. 570 00:37:38,339 --> 00:37:40,800 I was afraid you and Grandpa might get hurt. 571 00:37:40,808 --> 00:37:43,765 I didn't say a word to her. 572 00:37:44,579 --> 00:37:46,175 I'm sorry. 573 00:37:46,481 --> 00:37:50,110 This is all because I'm incompetent. I'm really sorry, Dong Shik. 574 00:37:50,118 --> 00:37:54,115 Wang Shik, can I go home now? 575 00:37:55,790 --> 00:37:57,915 That might be difficult for now. 576 00:37:59,460 --> 00:38:03,130 Don't you worry about a thing because I'll protect you. 577 00:38:03,131 --> 00:38:06,195 I'll protect you from everything. 578 00:38:08,136 --> 00:38:10,825 Anyway, you can hang in there a bit longer, right? 579 00:38:10,938 --> 00:38:14,235 - Yes. - Good boy. Come here, Dong Shik. 580 00:38:37,598 --> 00:38:39,700 Someone was just in here. Who was that? 581 00:38:39,701 --> 00:38:42,025 No. No one was here. 582 00:38:42,070 --> 00:38:43,925 Don't lie to me. 583 00:38:43,938 --> 00:38:45,540 Your brother was here, wasn't he? 584 00:38:45,540 --> 00:38:47,700 Did you see Wang Shik or not? Tell me the truth! 585 00:38:47,709 --> 00:38:51,565 I didn't see him. I'm telling the truth. He wasn't here. 586 00:38:54,549 --> 00:38:56,045 What's happening? 587 00:38:56,150 --> 00:38:59,105 If the Empress bought him time by dropping the marbles, 588 00:38:59,220 --> 00:39:01,675 does that mean they are working together? 589 00:39:04,459 --> 00:39:07,255 Take off your jacket. Aren't you hot? 590 00:39:11,065 --> 00:39:13,555 This is the badge for the Chief Guard. 591 00:39:14,168 --> 00:39:16,125 Why do you have this? 592 00:39:18,239 --> 00:39:21,170 I picked this up when I walked in here. 593 00:39:21,175 --> 00:39:23,005 It looked really cool. 594 00:39:25,580 --> 00:39:27,575 You picked this up? This badge? 595 00:39:30,051 --> 00:39:33,980 He lost the Chief Guard badge that the Emperor personally bestowed? 596 00:39:33,988 --> 00:39:35,545 Chun Woo Bin lost this? 597 00:39:44,098 --> 00:39:46,195 Something is fishy about Chun Woo Bin. 598 00:39:46,267 --> 00:39:48,260 His schools, hometown, family, or friends. 599 00:39:48,269 --> 00:39:50,165 I don't care what it is. Get me anything about him. 600 00:39:50,371 --> 00:39:53,335 I am certain that he is against the Imperial Family... 601 00:39:53,908 --> 00:39:55,670 or has ties with Na Wang Shik. 602 00:39:55,676 --> 00:39:57,165 I got it. 603 00:39:57,311 --> 00:40:00,275 I will reveal the identity of Chun Woo Bin. 604 00:40:10,358 --> 00:40:13,155 Min Yu Ra could have caught you. 605 00:40:13,528 --> 00:40:16,230 Why did she bring Dong Shik here? 606 00:40:16,230 --> 00:40:18,585 I'm sure she cut a deal with the Empress Dowager. 607 00:40:18,599 --> 00:40:22,125 She's using Dong Shik as bait in order to catch me. 608 00:40:23,237 --> 00:40:26,435 Abandoning her own son once wasn't enough for her. 609 00:40:27,008 --> 00:40:29,465 How could she take advantage of him, so she could survive? 610 00:40:30,278 --> 00:40:32,035 I'm worried about what is to come. 611 00:40:32,079 --> 00:40:34,035 Lee Hyuk doesn't know about him, right? 612 00:40:34,715 --> 00:40:36,750 That Dong Shik is Na Wang Shik's brother. 613 00:40:36,751 --> 00:40:38,305 If he knew, 614 00:40:38,619 --> 00:40:40,775 he wouldn't let him live. 615 00:40:41,255 --> 00:40:43,485 First of all, we have the boy. 616 00:40:43,791 --> 00:40:45,150 What's your plan now? 617 00:40:45,159 --> 00:40:48,415 He had a tracking device on his watch. 618 00:40:48,429 --> 00:40:51,885 Na Wang Shik probably found out that he is at the palace. 619 00:40:51,899 --> 00:40:53,700 He will show himself soon. 620 00:40:53,701 --> 00:40:56,065 He won't come here that easily. 621 00:40:56,137 --> 00:40:58,725 I'm sure he knows that this is a trap. 622 00:40:58,940 --> 00:41:01,035 He'll come, knowing that he could die. 623 00:41:01,309 --> 00:41:05,165 That's how much he treasures his younger brother. 624 00:41:05,980 --> 00:41:07,875 Don't worry, Your Highness. 625 00:41:08,015 --> 00:41:10,445 Na Wang Shik is right around the corner. 626 00:41:12,520 --> 00:41:15,675 "After stealing the body of Mrs. Spencer," 627 00:41:16,757 --> 00:41:19,245 "the butler buried the body in the freesia garden..." 628 00:41:20,127 --> 00:41:22,515 "with the blue sapphire necklace..." 629 00:41:24,031 --> 00:41:26,255 "which was her wedding gift." 630 00:41:26,868 --> 00:41:28,455 No way. This can't be. 631 00:41:28,970 --> 00:41:30,925 She was definitely cremated. 632 00:41:33,941 --> 00:41:38,170 Your Majesty, I have the result of the component analysis. 633 00:41:38,179 --> 00:41:39,835 What does it say? 634 00:41:40,548 --> 00:41:42,435 According to the DNA test, 635 00:41:43,718 --> 00:41:45,805 the ashes weren't of human's. 636 00:41:47,021 --> 00:41:48,250 What? 637 00:41:48,256 --> 00:41:51,915 (Therefore, it is concluded that the remains aren't human ashes.) 638 00:41:53,728 --> 00:41:55,285 Then... 639 00:41:56,330 --> 00:41:57,985 Empress So Hyun... 640 00:42:02,136 --> 00:42:03,725 Are you all right? 641 00:42:03,871 --> 00:42:07,635 This won't do. I need to see Yoon. 642 00:42:14,549 --> 00:42:17,350 How much did you see that night? 643 00:42:17,351 --> 00:42:19,280 I guess you read the novel. 644 00:42:19,287 --> 00:42:21,275 Answer me. 645 00:42:21,689 --> 00:42:25,560 Did you steal the body from the crematorium? 646 00:42:25,560 --> 00:42:29,485 Why? Are you scared that it may be the truth? 647 00:42:31,999 --> 00:42:33,800 Did you watch her be cremated? 648 00:42:33,801 --> 00:42:36,225 Do you still believe Mother? 649 00:42:36,337 --> 00:42:39,200 If you want to know the truth, you need to share too. 650 00:42:39,206 --> 00:42:41,000 Who killed Empress So Hyun? 651 00:42:41,008 --> 00:42:43,265 Was it you or Mother? 652 00:42:45,046 --> 00:42:47,240 Is it that difficult to admit? 653 00:42:47,248 --> 00:42:50,045 Did you even truly love Empress So Hyun? 654 00:42:50,251 --> 00:42:52,010 Forget being the emperor of a nation. 655 00:42:52,019 --> 00:42:55,175 You should be ashamed as a man, as a husband, and as a father! 656 00:43:00,127 --> 00:43:02,530 I've said everything I wanted in the novel. 657 00:43:02,530 --> 00:43:06,395 Whether or not you believe it is up to you. 658 00:43:36,831 --> 00:43:39,285 Let's have some sandwiches. 659 00:43:40,201 --> 00:43:42,370 It's nice to meet you. I'm Princess Ari. 660 00:43:42,370 --> 00:43:45,030 It's nice to meet you, too. I'm Dong Shik. 661 00:43:45,039 --> 00:43:47,395 Is the Empress your mama? 662 00:43:47,708 --> 00:43:50,270 "Mama"? What are you saying? 663 00:43:50,277 --> 00:43:52,140 What language is that? 664 00:43:52,146 --> 00:43:54,340 It is a dialect, Princess Ari. 665 00:43:54,348 --> 00:43:56,750 Is there a language that I don't know? 666 00:43:56,751 --> 00:43:58,680 Hey, you. Where do you live? 667 00:43:58,686 --> 00:44:01,050 I'm from Bichido, a teensy island in Jeolla-do. 668 00:44:01,055 --> 00:44:02,690 You wouldn't know about it. 669 00:44:02,690 --> 00:44:04,685 "Teensy"? 670 00:44:06,427 --> 00:44:09,830 You're mocking me, aren't you? 671 00:44:09,830 --> 00:44:13,000 I know every language. How could I not understand you? 672 00:44:13,000 --> 00:44:16,370 My goodness. It ain't even a foreign language. 673 00:44:16,370 --> 00:44:18,330 Don't you understand Korean? 674 00:44:18,339 --> 00:44:20,300 How aggervatin. It's getting me tetched. 675 00:44:20,307 --> 00:44:24,005 "Tetched"? What does that mean? 676 00:44:26,180 --> 00:44:27,240 What? 677 00:44:27,248 --> 00:44:31,805 Do all of you understand? Am I the only one who doesn't? 678 00:44:32,019 --> 00:44:34,880 I'm so angry! 679 00:44:34,889 --> 00:44:39,460 Who is he that he's better than I am? 680 00:44:39,460 --> 00:44:41,015 My gosh. 681 00:44:41,228 --> 00:44:44,890 I'm glad you got a good friend. 682 00:44:44,899 --> 00:44:47,495 Okay, once we're done eating, 683 00:44:47,668 --> 00:44:48,760 what shall we do? 684 00:44:48,769 --> 00:44:50,030 No. 685 00:44:50,037 --> 00:44:53,140 Dong Shik has something else scheduled, so he must leave. 686 00:44:53,140 --> 00:44:54,600 He's not going anywhere! 687 00:44:54,608 --> 00:44:57,270 I must learn that dialect. 688 00:44:57,278 --> 00:44:58,935 Teach me. 689 00:44:59,046 --> 00:45:01,940 Teensy, mama, aggervatin, tetched. 690 00:45:01,949 --> 00:45:04,345 I will learn them all today! 691 00:45:28,709 --> 00:45:30,305 My Empress. 692 00:45:33,781 --> 00:45:36,845 What brings you here at this hour? 693 00:45:38,519 --> 00:45:40,520 I came because I was worried. 694 00:45:40,521 --> 00:45:43,285 Why can't you tell me? 695 00:45:43,991 --> 00:45:46,145 Don't just stress about it 696 00:45:46,260 --> 00:45:48,815 Just tell me everything. 697 00:45:52,666 --> 00:45:54,955 Did you read the novel? 698 00:45:55,736 --> 00:45:58,725 The last chapter really bothers me. 699 00:45:59,206 --> 00:46:01,400 The part where it says the butler stole the body... 700 00:46:01,408 --> 00:46:04,065 of Mrs. Spencer and buried her in the freesia garden. 701 00:46:04,845 --> 00:46:07,875 It's just a novel, so it can't be true, but... 702 00:46:09,016 --> 00:46:10,910 just in case, 703 00:46:10,918 --> 00:46:14,280 I searched the palace for a freesia garden. 704 00:46:14,288 --> 00:46:15,790 There is definitely not. 705 00:46:15,790 --> 00:46:17,250 Exactly. 706 00:46:17,258 --> 00:46:19,660 I heard you burned... 707 00:46:19,660 --> 00:46:23,985 all the freesias after Empress So Hyun passed away. 708 00:46:29,270 --> 00:46:32,325 But there was one. 709 00:46:32,940 --> 00:46:34,600 What do you mean? 710 00:46:34,608 --> 00:46:38,840 There's a freesia garden in the Empress Dowager's garden. 711 00:46:38,846 --> 00:46:40,875 That can't be. 712 00:46:41,549 --> 00:46:43,645 You must have been mistaken. 713 00:46:43,918 --> 00:46:45,705 That can't be. 714 00:46:45,920 --> 00:46:49,145 I'm sure they were freesias. 715 00:46:52,026 --> 00:46:53,655 I'm sorry. 716 00:46:54,261 --> 00:46:58,455 I know you're upset as it is. I shouldn't have said anything. 717 00:47:00,000 --> 00:47:01,930 Don't drink too much. 718 00:47:01,936 --> 00:47:03,370 Don't make yourself sick. 719 00:47:03,370 --> 00:47:04,630 Okay. 720 00:47:04,638 --> 00:47:06,735 I'll go then. 721 00:47:19,420 --> 00:47:21,475 How are there freesias in the palace? 722 00:47:22,489 --> 00:47:24,185 It can't be. 723 00:47:40,241 --> 00:47:41,800 Did you watch her be cremated? 724 00:47:41,809 --> 00:47:43,470 They weren't human bones. 725 00:47:43,477 --> 00:47:47,575 There's a freesia garden in the Empress Dowager's garden. 726 00:48:10,271 --> 00:48:13,735 Hyuk is on the move, Your Majesty. 727 00:48:21,916 --> 00:48:23,645 Freesia... 728 00:48:25,319 --> 00:48:26,915 Freesia... 729 00:49:32,519 --> 00:49:34,580 Where are you? 730 00:49:34,588 --> 00:49:37,885 Where did you hide Empress So Hyun? 731 00:49:43,931 --> 00:49:46,555 What are you searching for there? 732 00:49:47,201 --> 00:49:50,665 Are you looking for the corpse of Empress So Hyun, whom you killed? 733 00:49:54,108 --> 00:49:56,110 What happened that day? 734 00:49:56,110 --> 00:50:00,575 Did you really kill Empress So Hyun? 735 00:50:01,648 --> 00:50:04,210 How could you do this? 736 00:50:04,218 --> 00:50:06,520 I can't believe it. 737 00:50:06,520 --> 00:50:09,275 Did you come to destroy evidence or something? 738 00:50:17,231 --> 00:50:19,260 I don't know. 739 00:50:19,266 --> 00:50:21,530 I don't know anything! 740 00:50:21,535 --> 00:50:23,630 Empress So Hyun isn't there. 741 00:50:23,637 --> 00:50:25,930 I buried her in the yard outside the Empress' chamber. 742 00:50:25,939 --> 00:50:27,900 The corpse does not lie. 743 00:50:27,908 --> 00:50:30,805 The conclusive evidence lies with the corpse. 744 00:50:30,911 --> 00:50:34,175 What? You little... 745 00:51:09,650 --> 00:51:14,080 When the morning sun shines down 746 00:51:14,088 --> 00:51:18,620 I hear the water flowing 747 00:51:18,625 --> 00:51:23,385 The birds sing 748 00:51:39,480 --> 00:51:41,640 Step aside. 749 00:51:41,648 --> 00:51:43,205 Let us through. 750 00:51:43,417 --> 00:51:45,905 - Tape it off! - Yes, sir. 751 00:52:06,006 --> 00:52:08,500 - We found it! - What's inside? 752 00:52:08,509 --> 00:52:10,505 - It's right here. - We found it. 753 00:52:10,911 --> 00:52:12,170 - What's that? - What's it? 754 00:52:12,179 --> 00:52:14,175 (Police) 755 00:52:15,916 --> 00:52:17,405 Is that the body? 756 00:52:24,591 --> 00:52:26,160 - What's happening? - What is that? 757 00:52:26,160 --> 00:52:28,190 After running a DNA test of the skeleton, 758 00:52:28,195 --> 00:52:30,590 found in the garden of Ehwa Palace, 759 00:52:30,597 --> 00:52:31,790 it is confirmed that it is... 760 00:52:31,798 --> 00:52:34,600 the corpse of Empress So Hyun who had passed away seven years ago. 761 00:52:34,601 --> 00:52:38,070 Ms. Hwang, Emperor Lee Hyuk dug up the freesia garden... 762 00:52:38,071 --> 00:52:40,840 in the palace himself and tried to find... 763 00:52:40,841 --> 00:52:43,570 Empress So Hyun's body at dawn. 764 00:52:43,577 --> 00:52:46,480 - Is this true? - Yes, it is. 765 00:52:46,480 --> 00:52:50,210 And the number of petitions, pressing the Emperor... 766 00:52:50,217 --> 00:52:52,180 to tell the truth has been skyrocketing. 767 00:52:52,186 --> 00:52:53,380 As for now, the Family... 768 00:52:53,387 --> 00:52:56,350 has cut off every communication means from the outside world... 769 00:52:56,356 --> 00:52:58,850 by using his unstable mental state as an excuse. 770 00:52:58,859 --> 00:53:01,320 The mistrust of the people is growing at the moment. 771 00:53:01,328 --> 00:53:02,820 I see. 772 00:53:02,829 --> 00:53:05,390 The Family has claimed that... 773 00:53:05,399 --> 00:53:07,760 the Empress So Hyun committed suicide because of her affair... 774 00:53:07,768 --> 00:53:09,460 with an imperial guard, Kang. 775 00:53:09,469 --> 00:53:11,530 The investigation will uncover the truth of her death... 776 00:53:11,538 --> 00:53:13,800 whether the claim of the Family is true, 777 00:53:13,807 --> 00:53:15,800 or if she was murdered by the Family. 778 00:53:15,809 --> 00:53:18,340 The police will find out the accurate cause of death... 779 00:53:18,345 --> 00:53:21,475 Empress So Hyun and Kang Joo Seung had an affair? 780 00:53:21,949 --> 00:53:23,545 That's absurd. 781 00:53:24,151 --> 00:53:26,920 The police will subpoena Crown Prince Lee Yoon... 782 00:53:26,920 --> 00:53:30,285 for questioning in order to find out the truth. 783 00:54:01,688 --> 00:54:05,415 (Kang Joo Seung) 784 00:54:14,768 --> 00:54:17,265 I'm sure Seo Kang Hee is hiding something. 785 00:54:36,490 --> 00:54:38,145 Fool. 786 00:54:39,159 --> 00:54:41,955 How could he cause such a disaster at the palace? 787 00:54:48,268 --> 00:54:50,055 I must do something. 788 00:54:58,178 --> 00:55:00,065 Did you ask for me? 789 00:55:00,580 --> 00:55:02,640 Do you still need to talk to me? 790 00:55:02,649 --> 00:55:04,205 Sit down. 791 00:55:13,126 --> 00:55:15,785 You must make a statement. 792 00:55:17,531 --> 00:55:19,455 Tell the police that you saw... 793 00:55:19,566 --> 00:55:22,425 the Emperor push Empress So Hyun into the pond. 794 00:55:23,537 --> 00:55:27,995 Since it has already become a mess, I must wrap it up for sure. 795 00:55:29,309 --> 00:55:31,965 Do you really plan on abandoning His Majesty? 796 00:55:34,081 --> 00:55:36,950 I cannot do that. Why would I lie for you? 797 00:55:36,950 --> 00:55:38,805 If you do what I say, 798 00:55:42,089 --> 00:55:43,985 instead of making her the Crown Princess, 799 00:55:44,391 --> 00:55:47,855 I will make her the Empress Regnant right away. 800 00:55:49,196 --> 00:55:50,630 Empress Regnant? 801 00:55:50,630 --> 00:55:53,655 The Emperor must lose his position... 802 00:55:53,900 --> 00:55:56,655 for Princess Ari to become the Empress Regnant. 803 00:55:58,538 --> 00:56:00,295 Could you do that? 804 00:56:09,149 --> 00:56:11,710 How many times must I tell you? 805 00:56:11,718 --> 00:56:13,780 Kang Joon Seung is my guard. That's all. 806 00:56:13,787 --> 00:56:15,180 He was like a brother to me since I was young... 807 00:56:15,188 --> 00:56:17,245 How is he your brother when you're not related? 808 00:56:21,428 --> 00:56:23,215 Is the baby in your womb... 809 00:56:23,930 --> 00:56:25,655 even mine? 810 00:56:27,401 --> 00:56:29,125 Is it his? 811 00:56:30,170 --> 00:56:32,125 Believe what you wish. 812 00:56:32,639 --> 00:56:35,795 You won't believe anything I say anyway! 813 00:56:38,078 --> 00:56:39,665 Tell me! 814 00:56:39,980 --> 00:56:42,035 - Your Majesty. - Deny it. 815 00:56:42,149 --> 00:56:44,545 Deny it! Now! 816 00:56:48,989 --> 00:56:50,745 Your Majesty! 817 00:57:07,707 --> 00:57:09,195 Kang Hee. 818 00:57:23,557 --> 00:57:25,445 It was hard swimming back, wasn't it? 819 00:57:26,426 --> 00:57:27,955 I'm sorry. 820 00:57:32,766 --> 00:57:34,255 Kang Hee! 821 00:57:34,868 --> 00:57:36,455 Save me! 822 00:57:45,779 --> 00:57:47,335 Kang Hee... 823 00:58:33,159 --> 00:58:35,415 My Ari will become the Empress Regnant? 824 00:58:35,929 --> 00:58:39,085 She will become the ruler of this empire? 825 00:58:39,766 --> 00:58:43,225 Yes. I made the right decision seven years ago. 826 00:58:51,278 --> 00:58:52,865 Seo Kang Hee. 827 00:58:54,147 --> 00:58:56,335 Who on earth are you? 828 00:59:24,578 --> 00:59:27,080 I'm scared that you will leave me, My Empress. 829 00:59:27,080 --> 00:59:28,440 You have three months at max. 830 00:59:28,448 --> 00:59:29,710 Please take good care of the Empress. 831 00:59:29,716 --> 00:59:32,510 It has just begun. You'd better brace yourself. 832 00:59:32,519 --> 00:59:35,280 Get rid of Oh Sunny and Chun Woo Bin and make no mistakes. 833 00:59:35,288 --> 00:59:38,550 Sunny who was transferred to the hospital to get treated... 834 00:59:38,558 --> 00:59:40,045 In the end... 60332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.