Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,622 --> 00:00:09,885
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:10,027 --> 00:00:12,485
(Episode 35)
3
00:00:13,830 --> 00:00:15,455
"'I killed her.'"
4
00:00:16,366 --> 00:00:18,725
"'I've pushed her into the water and killed her with my own hands!'"
5
00:00:19,436 --> 00:00:21,465
"'I wasn't going to kill her.'"
6
00:00:24,141 --> 00:00:27,410
"At the moment, Spencer's mother, the Duchess, came out and said..."
7
00:00:27,411 --> 00:00:29,110
Compose yourself.
8
00:00:29,112 --> 00:00:30,635
The Empress...
9
00:00:32,682 --> 00:00:34,250
died from a cardiac arrest.
10
00:00:34,251 --> 00:00:37,375
You were never here. Understood?
11
00:00:41,324 --> 00:00:43,855
"However, they were not aware of one thing."
12
00:00:44,461 --> 00:00:47,185
"That, Spencers' loyal butler..."
13
00:00:48,732 --> 00:00:50,895
"had taken the body that night."
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,695
Stop!
15
00:00:56,807 --> 00:00:58,295
Is that...
16
00:00:59,176 --> 00:01:01,235
how my daughter had died?
17
00:01:09,986 --> 00:01:12,145
Who on earth killed...
18
00:01:13,490 --> 00:01:15,215
Empress So Hyun?
19
00:01:22,299 --> 00:01:23,925
Why did my daughter...
20
00:01:26,069 --> 00:01:27,725
die?
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,410
Who do we have here?
22
00:01:37,414 --> 00:01:39,335
Isn't this the late Empress' father?
23
00:01:39,683 --> 00:01:44,015
You already know. Why did you ask such a question?
24
00:01:44,254 --> 00:01:46,280
Her cause of death was due to a cardiac arrest.
25
00:01:46,289 --> 00:01:48,045
If that was true,
26
00:01:48,458 --> 00:01:51,915
what were you afraid of? Why did you hurry to cremate her body?
27
00:01:52,095 --> 00:01:53,785
Empress So Hyun...
28
00:01:55,765 --> 00:01:57,795
drowned.
29
00:01:58,768 --> 00:02:00,430
Isn't that true, Your Highness?
30
00:02:00,437 --> 00:02:01,630
I did hear a rumor that...
31
00:02:01,638 --> 00:02:04,370
you have been suffering from a mental illness after her death.
32
00:02:04,374 --> 00:02:06,835
I had no idea how bad it was.
33
00:02:07,511 --> 00:02:09,240
Chief Guard, what aren't you doing anything?
34
00:02:09,246 --> 00:02:11,235
Get his man out of the palace.
35
00:02:11,414 --> 00:02:14,250
No. He's right.
36
00:02:14,251 --> 00:02:15,945
I saw everything.
37
00:02:16,486 --> 00:02:19,575
Empress So Hyun drowned in the pond at the palace.
38
00:02:20,590 --> 00:02:22,845
- Really? - Yoon.
39
00:02:23,360 --> 00:02:25,455
You have no right to interrupt.
40
00:02:25,662 --> 00:02:27,385
Of course, I do.
41
00:02:27,564 --> 00:02:30,555
The guest speaker of the meeting at the palace was a writer.
42
00:02:30,567 --> 00:02:33,425
And I am the real Vincent Lee who wrote this book.
43
00:02:34,371 --> 00:02:36,200
You have gone mad!
44
00:02:36,206 --> 00:02:37,835
Crown Prince Yoon!
45
00:02:38,942 --> 00:02:41,510
- "Crown Prince"? - Now, tell me.
46
00:02:41,511 --> 00:02:42,640
Who's the real culprit?
47
00:02:42,646 --> 00:02:45,110
Who pushed Empress So Hyun into the pond?
48
00:02:45,115 --> 00:02:46,835
What are you doing?
49
00:02:47,117 --> 00:02:49,110
Based on what evidence, did you write this ridiculous book?
50
00:02:49,119 --> 00:02:51,045
I only wrote what I saw.
51
00:02:53,456 --> 00:02:55,045
Seven years ago,
52
00:02:55,058 --> 00:02:58,090
I saw Empress So Hyun's dead corpse, floating in the pond.
53
00:02:58,094 --> 00:03:00,755
Next to the pond, I saw the Emperor and Mother.
54
00:03:00,964 --> 00:03:03,430
I do not know why the Empress had fallen into the water.
55
00:03:03,433 --> 00:03:05,995
However, I am certain that her cause of death was fabricated.
56
00:03:06,002 --> 00:03:08,725
That is the real reason why I wrote this novel.
57
00:03:11,074 --> 00:03:15,105
I must uncover the truth of my daughter's wrongful death now.
58
00:03:16,746 --> 00:03:18,635
Who is the culprit?
59
00:03:19,583 --> 00:03:21,480
Is the content of the novel true?
60
00:03:21,484 --> 00:03:24,150
How much is real and how much is fiction?
61
00:03:24,154 --> 00:03:26,975
- Please tell us. - Is it true?
62
00:03:27,624 --> 00:03:28,620
What...
63
00:03:28,625 --> 00:03:31,085
Make sure no one talks.
64
00:03:37,634 --> 00:03:39,200
What's going on?
65
00:03:39,202 --> 00:03:41,225
Are you okay?
66
00:03:44,040 --> 00:03:46,165
Your fraud.
67
00:03:50,113 --> 00:03:52,705
- I'll go to her. - Okay.
68
00:03:59,356 --> 00:04:02,745
Don't you have something to say to me?
69
00:04:13,703 --> 00:04:15,430
I'm sorry, Your Majesty.
70
00:04:15,438 --> 00:04:18,940
You told me to stop the Crown Prince and Byun Baek Ho...
71
00:04:18,942 --> 00:04:20,970
It is my fault as the chief guard.
72
00:04:20,977 --> 00:04:24,575
I will hold myself accountable and step down.
73
00:04:25,348 --> 00:04:26,880
What do you mean?
74
00:04:26,883 --> 00:04:30,405
Everything around me is a mess. You can't leave me too.
75
00:04:30,553 --> 00:04:33,520
You can't. You're the only person I can trust.
76
00:04:33,523 --> 00:04:35,150
Don't say that again.
77
00:04:35,158 --> 00:04:38,655
If you're gone too, I'm really done for.
78
00:04:40,263 --> 00:04:43,255
I feel like I'm making things so hard for you.
79
00:04:43,266 --> 00:04:44,930
I am undeserving, Your Majesty.
80
00:04:44,934 --> 00:04:46,755
It isn't your fault!
81
00:04:47,304 --> 00:04:50,040
All of this is Yoon's fault.
82
00:04:50,040 --> 00:04:53,135
How could he write a novel like that? Is he mad?
83
00:04:54,511 --> 00:04:56,805
Now, the Empress knows.
84
00:04:57,514 --> 00:04:59,935
She must be so disappointed in me.
85
00:05:01,751 --> 00:05:04,220
Are you out of your mind?
86
00:05:04,220 --> 00:05:06,950
Why did you suddenly appear and bring up the past?
87
00:05:06,956 --> 00:05:09,490
What's the point? She is but ashes already.
88
00:05:09,492 --> 00:05:12,690
My daughter, who was my life, died a wrongful death.
89
00:05:12,696 --> 00:05:15,360
How could the passage of time make me forget?
90
00:05:15,365 --> 00:05:17,730
My wife died from the shock.
91
00:05:17,734 --> 00:05:19,830
I've been alive, but not living.
92
00:05:19,836 --> 00:05:22,230
I'm so glad I can finally uncover the truth.
93
00:05:22,238 --> 00:05:23,970
Thanks to...
94
00:05:23,973 --> 00:05:27,065
the novel that your son wrote.
95
00:05:27,644 --> 00:05:29,710
If you keep digging,
96
00:05:29,713 --> 00:05:32,240
you'll be the one getting hurt.
97
00:05:32,248 --> 00:05:35,980
Must I really say that the real cause of death was suicide?
98
00:05:35,985 --> 00:05:37,750
That she jumped into the pond...
99
00:05:37,754 --> 00:05:39,450
once her affair with a guard was found out?
100
00:05:39,456 --> 00:05:41,850
Watch your mouth! How dare you say such a thing?
101
00:05:41,858 --> 00:05:44,055
Did you forget about Kang Joo Seung?
102
00:05:44,160 --> 00:05:46,060
She was even pregnant with his child.
103
00:05:46,062 --> 00:05:48,360
Did you want the world to know that?
104
00:05:48,365 --> 00:05:51,100
I lied to preserve her reputation.
105
00:05:51,101 --> 00:05:54,495
How dare you come here and cause a scene?
106
00:05:55,238 --> 00:05:57,500
Don't insult my dead daughter.
107
00:05:57,507 --> 00:05:59,040
I will not forgive you.
108
00:05:59,042 --> 00:06:00,870
I swear on my life!
109
00:06:00,877 --> 00:06:03,710
I won't forgive you...
110
00:06:03,713 --> 00:06:07,005
or this wretched Imperial Family!
111
00:06:08,418 --> 00:06:10,615
I will destroy you all.
112
00:06:15,725 --> 00:06:17,960
What could you possibly do?
113
00:06:17,961 --> 00:06:21,825
You have no evidence. None at all.
114
00:06:25,735 --> 00:06:29,600
You weren't involved with what happened today, were you?
115
00:06:29,606 --> 00:06:33,340
Did you plan that event because you knew something...
116
00:06:33,343 --> 00:06:36,040
The Empress Dowager planned the event all on her own,
117
00:06:36,045 --> 00:06:37,840
so I didn't know anything.
118
00:06:37,847 --> 00:06:41,305
So why did she have to do such a stupid thing?
119
00:06:42,852 --> 00:06:44,915
Were you really...
120
00:06:44,954 --> 00:06:48,385
involved in Empress So Hyun's death?
121
00:06:49,159 --> 00:06:52,385
Did she really drown because of you?
122
00:06:52,495 --> 00:06:54,890
If that's the truth...
123
00:06:54,898 --> 00:06:57,600
No, I didn't kill her.
124
00:06:57,600 --> 00:06:59,030
It was because of Mother.
125
00:06:59,035 --> 00:07:01,065
What do you mean?
126
00:07:01,237 --> 00:07:03,540
What did the Empress Dowager do?
127
00:07:03,540 --> 00:07:06,665
She said the guard Kang Joo Seung and Empress So Hyun...
128
00:07:07,310 --> 00:07:09,565
were having an affair...
129
00:07:09,879 --> 00:07:12,710
That the twins in her womb weren't mine...
130
00:07:12,715 --> 00:07:14,845
Is that why you did it?
131
00:07:15,485 --> 00:07:17,815
Did you really...
132
00:07:18,788 --> 00:07:21,220
drown Empress So Hyun?
133
00:07:21,224 --> 00:07:25,715
No. No. Why would I do that?
134
00:07:27,130 --> 00:07:29,690
Empress So Hyun died, and my babies died...
135
00:07:29,699 --> 00:07:31,755
because of Mother!
136
00:07:37,841 --> 00:07:40,240
The Emperor said that?
137
00:07:40,243 --> 00:07:42,670
- That everything was my fault? - Yes.
138
00:07:42,679 --> 00:07:44,240
He said he was deceived by you,
139
00:07:44,247 --> 00:07:47,675
which is why Empress So Hyun and the children died.
140
00:07:47,717 --> 00:07:50,880
He resented you a great deal.
141
00:07:50,887 --> 00:07:53,520
Why that... That loser.
142
00:07:53,523 --> 00:07:55,120
Is he serious?
143
00:07:55,124 --> 00:07:57,960
I worked so hard to cover up his crime.
144
00:07:57,961 --> 00:08:01,385
Things were quiet during the past seven years thanks to me.
145
00:08:02,065 --> 00:08:03,655
Pardon?
146
00:08:05,235 --> 00:08:06,400
I need to see him.
147
00:08:06,402 --> 00:08:09,570
The Empress is there with him right now.
148
00:08:09,572 --> 00:08:12,100
What? Are you saying he said that...
149
00:08:12,108 --> 00:08:14,635
to Sunny?
150
00:08:19,415 --> 00:08:24,045
Warm tea will help you relax.
151
00:08:32,962 --> 00:08:34,855
Thank you, My Empress.
152
00:08:36,799 --> 00:08:40,325
I was afraid that you would hate me now.
153
00:08:40,670 --> 00:08:43,465
Thank you for listening to and believing me.
154
00:08:43,573 --> 00:08:46,035
It helps so much.
155
00:08:49,145 --> 00:08:50,975
I'm sorry...
156
00:08:51,447 --> 00:08:54,345
for all that I've done to you.
157
00:08:55,618 --> 00:08:57,715
Please forgive me.
158
00:08:57,987 --> 00:09:01,120
I've liked you for over 10 years.
159
00:09:01,124 --> 00:09:03,615
It's not that easy to hate you.
160
00:09:04,861 --> 00:09:07,460
Especially in difficult times like these.
161
00:09:07,463 --> 00:09:09,755
I should give you strength.
162
00:09:10,667 --> 00:09:13,700
What strength could someone like you possibly give him?
163
00:09:13,703 --> 00:09:15,930
- Chief Chun! - Yes, Your Majesty.
164
00:09:15,939 --> 00:09:17,870
Escort the Empress Dowager to her chamber.
165
00:09:17,874 --> 00:09:19,600
I have nothing to say to her to hear from her!
166
00:09:19,609 --> 00:09:20,970
What was that?
167
00:09:20,977 --> 00:09:23,210
I've lived my entire life for you,
168
00:09:23,212 --> 00:09:25,210
but you will kick me out?
169
00:09:25,214 --> 00:09:26,780
And in front of Sunny, too?
170
00:09:26,783 --> 00:09:28,710
I gave you the throne.
171
00:09:28,718 --> 00:09:31,545
Me. Your mother.
172
00:09:32,155 --> 00:09:34,250
That's enough.
173
00:09:34,257 --> 00:09:36,890
How long do you plan to control your son?
174
00:09:36,893 --> 00:09:38,360
Shut it.
175
00:09:38,361 --> 00:09:40,120
What right do you have to get involved?
176
00:09:40,129 --> 00:09:44,155
I am his wife and the empress of this nation.
177
00:09:44,667 --> 00:09:46,230
Do you plan...
178
00:09:46,235 --> 00:09:49,525
to break us up as you did with Empress So Hyun?
179
00:09:49,973 --> 00:09:52,295
- You wicked... - My Empress.
180
00:09:52,609 --> 00:09:54,710
What do you think you're doing?
181
00:09:54,711 --> 00:09:56,570
She's my wife!
182
00:09:56,579 --> 00:09:57,740
Your Majesty.
183
00:09:57,747 --> 00:10:01,545
Chief Chun. Kick the Empress Dowager out right now!
184
00:10:01,551 --> 00:10:02,780
It's an imperial order.
185
00:10:02,785 --> 00:10:04,250
Your Majesty.
186
00:10:04,253 --> 00:10:06,575
I will escort you, Your Highness.
187
00:10:07,357 --> 00:10:09,250
Let go. This is not right.
188
00:10:09,258 --> 00:10:11,715
Your Majesty!
189
00:10:12,362 --> 00:10:14,960
I'm not done talking.
190
00:10:14,964 --> 00:10:17,425
Let go of me!
191
00:10:18,735 --> 00:10:20,030
You'll break my wrist.
192
00:10:20,036 --> 00:10:23,640
I'm sorry, but His Majesty is too upset. I had no choice.
193
00:10:23,640 --> 00:10:25,195
It's fine.
194
00:10:25,608 --> 00:10:29,565
Report every little thing he does from now on.
195
00:10:30,046 --> 00:10:32,940
You know what you must do if you want to remain in the palace.
196
00:10:32,949 --> 00:10:35,245
I don't need to lay it out for you, do I?
197
00:10:35,585 --> 00:10:38,715
- Yes, Your Highness, Do not worry. - Good.
198
00:10:50,800 --> 00:10:54,965
Your cheek is still red. We should call the doctor...
199
00:10:55,338 --> 00:10:58,570
I'm fine, so don't worry about me.
200
00:10:58,574 --> 00:10:59,640
But...
201
00:10:59,642 --> 00:11:04,105
you must show that you are no longer the Empress Dowager's puppet.
202
00:11:04,681 --> 00:11:06,140
You're right.
203
00:11:06,149 --> 00:11:08,710
I've been such a fool.
204
00:11:08,718 --> 00:11:11,780
I will not let Mother control me anymore.
205
00:11:11,788 --> 00:11:15,715
If there are any problems, you must consult me first.
206
00:11:16,059 --> 00:11:18,490
You need to keep a distance from the Empress Dowager.
207
00:11:18,494 --> 00:11:20,355
I'll do that.
208
00:11:25,735 --> 00:11:28,970
Have you read the Crown Prince's novel?
209
00:11:28,971 --> 00:11:30,840
If you want to counter his statements,
210
00:11:30,840 --> 00:11:34,065
you need to read it and know what it says.
211
00:11:34,110 --> 00:11:35,840
Of course, I believe you, but...
212
00:11:35,845 --> 00:11:37,780
That wretched novel.
213
00:11:37,780 --> 00:11:41,605
Okay. I will read it tonight.
214
00:11:42,485 --> 00:11:46,480
Okay, then. I'm tired, so I'll retire to my chamber.
215
00:11:46,489 --> 00:11:48,545
Yes, go ahead.
216
00:11:50,960 --> 00:11:53,955
Rest up, My Empress.
217
00:12:04,574 --> 00:12:06,040
Are you angry?
218
00:12:06,042 --> 00:12:08,165
Yes, very.
219
00:12:08,344 --> 00:12:11,540
Why did you let the Empress Dowager hit you like some idiot?
220
00:12:11,547 --> 00:12:13,275
That punk Hyuk...
221
00:12:14,117 --> 00:12:16,905
Why did you protect that punk?
222
00:12:16,953 --> 00:12:18,545
That's because...
223
00:12:18,654 --> 00:12:21,785
I need to make him trust and rely on me.
224
00:12:22,258 --> 00:12:24,255
You know.
225
00:12:24,560 --> 00:12:26,585
I do, but I hate it.
226
00:12:26,763 --> 00:12:31,095
- Sorry? - I hate you stepping in for him.
227
00:12:31,300 --> 00:12:34,130
I hate you getting hit by the Empress Dowager for him,
228
00:12:34,137 --> 00:12:37,295
I hate you taking his side, and I hate you getting hurt.
229
00:12:37,540 --> 00:12:39,395
What I hate most is...
230
00:12:39,709 --> 00:12:43,140
that I have to just stand there and watch, unable to do anything.
231
00:12:43,146 --> 00:12:47,435
I feel like an idiot and I hate it. I'm so angry, it drives me mad!
232
00:12:48,618 --> 00:12:50,145
Can't you...
233
00:12:50,553 --> 00:12:52,945
just leave the palace?
234
00:12:53,055 --> 00:12:56,750
I'll handle the Grand Empress Dowager's and Ms. Hong's cases.
235
00:12:56,759 --> 00:12:59,720
Please run far away and live a happy life.
236
00:12:59,729 --> 00:13:03,985
Live a normal life like everyone else. Please.
237
00:13:05,101 --> 00:13:07,225
It doesn't hurt that much.
238
00:13:08,137 --> 00:13:12,565
I have strong legs, so I didn't bend at all.
239
00:13:14,243 --> 00:13:17,310
Come with me. There's something you must do starting today.
240
00:13:17,313 --> 00:13:18,540
Self-defense?
241
00:13:18,548 --> 00:13:21,210
To avoid getting slapped like earlier,
242
00:13:21,217 --> 00:13:24,520
you must be able to defend yourself.
243
00:13:24,520 --> 00:13:26,315
You must be stronger.
244
00:13:26,522 --> 00:13:28,015
Okay.
245
00:13:34,630 --> 00:13:36,225
I'll throw you over.
246
00:13:49,512 --> 00:13:51,740
3, 4. Go under.
247
00:13:51,747 --> 00:13:53,335
- Grab here. - Throw me over.
248
00:14:10,132 --> 00:14:13,325
Out of everyone, you must be able to survive...
249
00:14:13,636 --> 00:14:18,435
even if there comes a moment when I cannot protect you.
250
00:14:22,078 --> 00:14:24,235
And then throw me over the shoulder.
251
00:14:29,018 --> 00:14:30,505
No way.
252
00:14:32,288 --> 00:14:33,775
Again.
253
00:14:35,925 --> 00:14:37,885
I'm still hot.
254
00:14:38,594 --> 00:14:40,785
Should I go get some cold air?
255
00:14:55,611 --> 00:14:57,305
This is pretty.
256
00:14:59,615 --> 00:15:03,075
They will protect you on my behalf.
257
00:15:12,795 --> 00:15:15,955
(They will protect you on my behalf.)
258
00:15:21,470 --> 00:15:24,395
Thank you, Mr. Na Wang Shik.
259
00:15:41,490 --> 00:15:43,085
Lee Yoon...
260
00:15:43,459 --> 00:15:45,485
How much does he know?
261
00:15:49,131 --> 00:15:52,800
Your Majesty, the Imperial Auditors are here to investigate.
262
00:15:52,802 --> 00:15:55,525
What? The Imperial Auditors?
263
00:16:00,543 --> 00:16:03,835
I really didn't want to share this.
264
00:16:04,647 --> 00:16:06,405
I suppose I have no choice.
265
00:16:08,551 --> 00:16:10,205
Empress So Hyun's cause of death...
266
00:16:10,886 --> 00:16:12,845
was not because of a cardiac arrest.
267
00:16:13,789 --> 00:16:15,815
She did drown.
268
00:16:16,392 --> 00:16:19,685
Then am I to believe the content of the novel...
269
00:16:20,229 --> 00:16:21,930
is true?
270
00:16:21,931 --> 00:16:23,885
She did drown,
271
00:16:24,633 --> 00:16:26,625
but it was a suicide.
272
00:16:27,903 --> 00:16:30,900
Empress So Hyun had an affair with a guard named...
273
00:16:30,906 --> 00:16:33,100
Kang Joo Seung.
274
00:16:33,109 --> 00:16:35,505
When the Emperor had found out about their affair,
275
00:16:36,278 --> 00:16:39,975
she had made a wrong decision out of shame.
276
00:16:39,982 --> 00:16:41,645
If so,
277
00:16:41,717 --> 00:16:44,420
why did you lie that she died from a cardiac arrest?
278
00:16:44,420 --> 00:16:47,320
It was the Imperial Family's last act of kindness...
279
00:16:47,323 --> 00:16:50,085
to keep her dignity intact.
280
00:16:50,993 --> 00:16:54,625
However, the Crown Prince had misunderstood.
281
00:16:55,164 --> 00:16:59,825
Only based on his speculations, he had written this novel.
282
00:17:02,972 --> 00:17:07,135
The Crown Prince was very fond of Empress So Hyun.
283
00:17:09,412 --> 00:17:11,005
I would advise you...
284
00:17:11,981 --> 00:17:15,775
to wrap this up without going further from here.
285
00:17:53,155 --> 00:17:54,685
Your Majesty.
286
00:17:57,827 --> 00:18:00,455
I was very rude the other day.
287
00:18:00,663 --> 00:18:02,390
Please forgive me, Your Majesty.
288
00:18:02,398 --> 00:18:05,330
I had gotten the wrong idea that you hated Princess Ari.
289
00:18:05,334 --> 00:18:07,400
Princess Ari is like a daughter to me.
290
00:18:07,403 --> 00:18:09,195
Why would I hate her?
291
00:18:09,872 --> 00:18:13,200
Cooperate with the reinvestigation regarding the late Empress' death.
292
00:18:13,209 --> 00:18:15,070
You were her closest friend.
293
00:18:15,077 --> 00:18:16,835
Of course.
294
00:18:16,912 --> 00:18:19,705
I would really like to know who the culprit is too.
295
00:18:19,915 --> 00:18:22,605
Who could have murdered my kind friend?
296
00:18:24,687 --> 00:18:27,575
The more I think about it, the more my blood boils.
297
00:18:28,324 --> 00:18:30,245
The truth that everyone is dying to know...
298
00:18:30,726 --> 00:18:32,715
will be revealed soon enough.
299
00:19:05,694 --> 00:19:07,120
- Isn't this the book? - Yes.
300
00:19:07,129 --> 00:19:08,860
- The second one must've come out. - This novel...
301
00:19:08,864 --> 00:19:10,455
Isn't this about the Imperial Family?
302
00:19:43,799 --> 00:19:47,460
Why did you send away the Imperial Auditors already?
303
00:19:47,469 --> 00:19:51,065
Why? Did you want to talk to them about something?
304
00:19:51,440 --> 00:19:53,900
Were you going to confess that you had killed her?
305
00:19:53,909 --> 00:19:55,040
Mother.
306
00:19:55,044 --> 00:19:57,440
I handled it and sent them away.
307
00:19:57,446 --> 00:20:00,635
All you need to do is thank me.
308
00:20:02,251 --> 00:20:03,875
I have a question.
309
00:20:04,053 --> 00:20:07,320
Did you really cremate Empress So Hyun that day?
310
00:20:07,323 --> 00:20:08,650
What are you talking about?
311
00:20:08,657 --> 00:20:12,620
According to the novel, her body could be buried somewhere.
312
00:20:12,628 --> 00:20:14,515
If he wrote the book after knowing everything,
313
00:20:14,830 --> 00:20:16,530
the day when her body is discovered...
314
00:20:16,532 --> 00:20:17,860
Get yourself together.
315
00:20:17,866 --> 00:20:20,600
It's not the time to be swayed by your wild imagination.
316
00:20:20,603 --> 00:20:22,100
Her body was cremated...
317
00:20:22,104 --> 00:20:23,500
at the Imperial Crematorium...
318
00:20:23,505 --> 00:20:25,740
and was put in the urn, made of royal foxglove trees.
319
00:20:25,741 --> 00:20:27,200
Her body will not be found.
320
00:20:27,209 --> 00:20:29,265
Besides, it's already been seven years.
321
00:20:38,754 --> 00:20:40,745
Why did you...
322
00:20:41,423 --> 00:20:43,385
lie to me that day?
323
00:20:44,193 --> 00:20:47,520
Had you not lied to me that she had an affair...
324
00:20:47,529 --> 00:20:50,755
You are the one who killed her. Why are you blaming me?
325
00:20:50,866 --> 00:20:53,000
If you truly believed your wife,
326
00:20:53,002 --> 00:20:55,130
you shouldn't have doubted her no matter what you heard.
327
00:20:55,137 --> 00:20:57,365
Is that your excuse?
328
00:20:57,506 --> 00:21:00,795
You couldn't stand watching me, being happy with her, could you?
329
00:21:04,346 --> 00:21:05,975
Because of you,
330
00:21:06,749 --> 00:21:09,005
my life became a mess.
331
00:21:09,585 --> 00:21:12,375
Empress So Hyun and my child!
332
00:21:14,056 --> 00:21:16,315
You killed them all.
333
00:21:16,425 --> 00:21:18,960
I did not lay a finger on them.
334
00:21:18,961 --> 00:21:21,585
I am free from any crimes.
335
00:21:23,499 --> 00:21:26,825
I do not trust you anymore.
336
00:21:26,835 --> 00:21:29,465
The more you become impatient to get rid of Sunny,
337
00:21:30,105 --> 00:21:32,365
I will protect her to the end.
338
00:21:32,875 --> 00:21:34,835
Even if she doesn't treat me with respect,
339
00:21:35,778 --> 00:21:37,805
I will never abandon her.
340
00:21:39,248 --> 00:21:41,745
What can the Empress do for you?
341
00:21:41,784 --> 00:21:43,510
You are just an empty shell.
342
00:21:43,519 --> 00:21:46,045
You cannot keep your position without my help.
343
00:21:46,121 --> 00:21:47,775
Let me be very clear.
344
00:21:49,992 --> 00:21:51,555
Starting today,
345
00:21:52,194 --> 00:21:54,215
I will give up being your son.
346
00:21:55,331 --> 00:21:58,725
You have lost a son too.
347
00:22:01,470 --> 00:22:02,965
Your Majesty.
348
00:22:04,173 --> 00:22:05,695
Your Majesty!
349
00:22:10,479 --> 00:22:11,975
Fine.
350
00:22:14,083 --> 00:22:16,875
I have no choice but to abandon you too.
351
00:22:21,423 --> 00:22:22,985
Ms. Choi.
352
00:22:24,193 --> 00:22:26,655
- Ms. Choi! - Yes, Your Highness.
353
00:22:31,066 --> 00:22:32,895
Where is Min Yu Ra now?
354
00:22:35,404 --> 00:22:37,030
Get Empress So Hyun's urn from the shrine...
355
00:22:37,039 --> 00:22:39,100
and expedite the request for component analysis.
356
00:22:39,108 --> 00:22:40,865
May I ask why?
357
00:22:42,277 --> 00:22:43,935
I cannot trust anyone.
358
00:22:44,513 --> 00:22:46,735
I must uncover everything one at a time.
359
00:23:06,668 --> 00:23:08,070
I, Min Yu Ra, am a court lady.
360
00:23:08,070 --> 00:23:10,995
I would like to give my official introduction to the Empress Dowager.
361
00:23:17,246 --> 00:23:19,435
Doctor Seo hasn't lost his touch.
362
00:23:20,282 --> 00:23:22,775
That looks better on you than I expected.
363
00:23:23,018 --> 00:23:26,180
Thank you for letting me return to the palace.
364
00:23:26,188 --> 00:23:27,650
You can thank me...
365
00:23:27,656 --> 00:23:31,015
once you have kept your promise.
366
00:23:31,293 --> 00:23:35,655
You promised to bring me Na Wang Shik.
367
00:23:35,798 --> 00:23:38,000
Did you find his brother?
368
00:23:38,000 --> 00:23:39,130
Do not worry.
369
00:23:39,134 --> 00:23:42,995
I've planted someone, so it's just a matter of time.
370
00:23:43,272 --> 00:23:45,000
I'll not only give you Na Wang Shik,
371
00:23:45,007 --> 00:23:48,405
but I'll give you the entire empire.
372
00:23:48,644 --> 00:23:49,670
What was that?
373
00:23:49,678 --> 00:23:53,240
I'm saying it won't be long before you hold...
374
00:23:53,248 --> 00:23:56,505
absolute power over the empire.
375
00:23:56,985 --> 00:23:58,680
You're a bold one.
376
00:23:58,687 --> 00:24:00,980
The Emperor has already abandoned me.
377
00:24:00,989 --> 00:24:02,590
I will give the rest of my life...
378
00:24:02,591 --> 00:24:05,755
to help you take the Emperor down.
379
00:24:06,128 --> 00:24:07,985
I look forward to it.
380
00:24:17,673 --> 00:24:19,870
What is this about Yu Ra returning...
381
00:24:19,875 --> 00:24:21,510
Oh my gosh!
382
00:24:21,510 --> 00:24:24,765
What is this shocking scene?
383
00:24:25,013 --> 00:24:26,905
What's going on?
384
00:24:27,416 --> 00:24:30,380
It's been a while, Your Majesty.
385
00:24:30,385 --> 00:24:33,580
I'm the Empress Dowager's court lady, Min Yu Ra.
386
00:24:33,589 --> 00:24:37,245
Calm down. I called her in.
387
00:24:45,767 --> 00:24:47,655
How are you...
388
00:24:50,205 --> 00:24:52,640
What are you trying to pull, Mother?
389
00:24:52,641 --> 00:24:56,570
How could you bring someone like her back into the palace?
390
00:24:56,578 --> 00:25:00,275
Your greeting is too harsh, Your Majesty.
391
00:25:00,382 --> 00:25:03,380
You should say hi. You know each other.
392
00:25:03,385 --> 00:25:06,220
Chief Chun. Drag her out of here!
393
00:25:06,221 --> 00:25:07,875
Yes, Your Majesty.
394
00:25:08,290 --> 00:25:10,215
Halt.
395
00:25:14,496 --> 00:25:16,590
She may have been yours before,
396
00:25:16,598 --> 00:25:19,260
but she is my court lady now.
397
00:25:19,268 --> 00:25:21,470
Do not mistreat my court lady.
398
00:25:21,470 --> 00:25:22,770
Mother!
399
00:25:22,771 --> 00:25:25,870
Were you always this cruel?
400
00:25:25,874 --> 00:25:30,035
She was someone you used to bed in the past.
401
00:25:30,212 --> 00:25:32,505
You are too cold.
402
00:25:32,948 --> 00:25:35,410
Imagine how hurt she was.
403
00:25:35,417 --> 00:25:38,520
I am utterly grateful for your understanding,
404
00:25:38,520 --> 00:25:41,020
- Your Highness. - Shut your mouth.
405
00:25:41,023 --> 00:25:43,420
Get out of my palace at once.
406
00:25:43,425 --> 00:25:47,685
No. I shouldn't have let you live in the first place.
407
00:25:59,474 --> 00:26:01,240
If you're going to kick her out,
408
00:26:01,243 --> 00:26:03,240
kick out Woo Bin as well.
409
00:26:03,245 --> 00:26:04,780
What are you doing?
410
00:26:04,780 --> 00:26:08,480
If your person is precious, so is mine.
411
00:26:08,483 --> 00:26:11,745
We should respect each other if we are to live together.
412
00:26:13,221 --> 00:26:15,085
What will you do?
413
00:26:47,189 --> 00:26:50,615
I'm sick of taking care of people you discard.
414
00:26:50,892 --> 00:26:53,260
I brought Yu Ra in, and she's my person now.
415
00:26:53,261 --> 00:26:57,355
If you touch her again, you will have to answer to me.
416
00:26:58,166 --> 00:27:00,225
You too, Empress.
417
00:27:04,973 --> 00:27:08,505
Why are you demeaning yourself just to stay alive?
418
00:27:09,678 --> 00:27:14,035
It turns out, I'm still useful to some people.
419
00:27:14,249 --> 00:27:18,245
That's reason enough to live, isn't it?
420
00:27:18,587 --> 00:27:21,775
I'll see you again, Your Majesty,
421
00:27:22,190 --> 00:27:23,845
Your Majesty.
422
00:27:38,573 --> 00:27:42,740
Is the 10-year-anniversary remodeling of the mall going well?
423
00:27:42,744 --> 00:27:46,480
Of course. We are also building a cultural experience center...
424
00:27:46,481 --> 00:27:48,880
to make it befitting of a shopping complex.
425
00:27:48,884 --> 00:27:50,680
You're the best.
426
00:27:50,686 --> 00:27:53,975
I'll report back to you once I have an update.
427
00:27:54,523 --> 00:27:57,150
Is something wrong?
428
00:27:57,159 --> 00:27:59,090
You've been smiling a lot lately,
429
00:27:59,094 --> 00:28:01,320
but not at all today.
430
00:28:01,329 --> 00:28:03,790
Did you get into a fight with Mr. Helmet?
431
00:28:03,799 --> 00:28:06,155
- We broke up. - What?
432
00:28:06,368 --> 00:28:07,730
What for?
433
00:28:07,736 --> 00:28:10,030
You were so in love with him! So why?
434
00:28:10,038 --> 00:28:12,270
I found out the secret about his family.
435
00:28:12,274 --> 00:28:14,400
What is his family like? Are they dysfunctional?
436
00:28:14,409 --> 00:28:16,665
They are murderers.
437
00:28:16,845 --> 00:28:19,380
His mom is a murderer, and his older brother is a murderer.
438
00:28:19,381 --> 00:28:22,210
Oh my goodness gracious. That fraud.
439
00:28:22,217 --> 00:28:24,280
Is he out of his mind?
440
00:28:24,286 --> 00:28:28,045
And yet, he hid that and tried to go out with you?
441
00:28:29,024 --> 00:28:32,960
That's right. There was a reason he was wearing a helmet.
442
00:28:32,961 --> 00:28:34,590
May lightning strike him dead!
443
00:28:34,596 --> 00:28:37,130
Consider yourself lucky...
444
00:28:37,132 --> 00:28:40,125
you got out before it was too late.
445
00:28:42,237 --> 00:28:43,825
That's...
446
00:28:44,473 --> 00:28:47,695
Yoon! What brings you here... Ouch.
447
00:28:48,977 --> 00:28:50,510
We need to talk.
448
00:28:50,512 --> 00:28:52,840
What's going on? Why would you two talk?
449
00:28:52,848 --> 00:28:55,180
I have nothing to say to you.
450
00:28:55,183 --> 00:28:57,305
It's over.
451
00:28:58,286 --> 00:29:00,675
It's not over for me, so we need to talk.
452
00:29:02,791 --> 00:29:06,390
Don't tell me Mr. Helmet was Yoon!
453
00:29:06,394 --> 00:29:09,490
Then... The murderer family...
454
00:29:09,498 --> 00:29:13,395
was... Our family?
455
00:29:15,871 --> 00:29:17,230
What do you think you're doing?
456
00:29:17,239 --> 00:29:19,400
I don't want to hear anything you have to say.
457
00:29:19,407 --> 00:29:22,010
If I couldn't take responsibility for it, I wouldn't have started it.
458
00:29:22,010 --> 00:29:23,870
That's how important you are to me.
459
00:29:23,879 --> 00:29:25,280
Then can you abandon the throne...
460
00:29:25,280 --> 00:29:27,875
and cut all ties with the Imperial Family and come to me?
461
00:29:28,116 --> 00:29:30,105
Can you?
462
00:29:30,485 --> 00:29:33,780
Don't throw around the word "responsibility" so carelessly.
463
00:29:33,789 --> 00:29:35,590
It makes you look like a coward.
464
00:29:35,590 --> 00:29:37,845
I will abandon them all. I will.
465
00:29:40,228 --> 00:29:42,185
But now is not the time.
466
00:29:42,597 --> 00:29:45,800
Not because I want the throne, but because there's something I must do.
467
00:29:45,801 --> 00:29:48,370
I must uncover the truth behind Empress So Hyun's and...
468
00:29:48,370 --> 00:29:52,035
Grandmother's deaths and protect the Empress, so I need power.
469
00:29:52,040 --> 00:29:56,265
I need that wretched Crown Prince title so that I can help.
470
00:29:57,012 --> 00:30:00,380
So can't you please wait a little while?
471
00:30:00,382 --> 00:30:02,845
I promise to go back to you.
472
00:30:10,492 --> 00:30:13,290
If you had said you'd leave it all and come to me now,
473
00:30:13,295 --> 00:30:15,690
I never would've spoken to you again.
474
00:30:15,697 --> 00:30:16,790
Hel Ro.
475
00:30:16,798 --> 00:30:20,195
Thank you. Please help my sister.
476
00:30:20,368 --> 00:30:21,770
Prove yourself...
477
00:30:21,770 --> 00:30:24,795
as the sole decent person in the Imperial Family.
478
00:30:25,073 --> 00:30:27,595
Then I'll accept you.
479
00:30:37,385 --> 00:30:41,480
What is wrong with my life? He was no lucky charm.
480
00:30:41,489 --> 00:30:44,520
I had no idea he was the scumbag Hyuk's brother.
481
00:30:44,526 --> 00:30:47,690
I'm so angry.
482
00:30:47,696 --> 00:30:49,990
Grandpa, are you very sick?
483
00:30:49,998 --> 00:30:51,660
Don't talk to me.
484
00:30:51,666 --> 00:30:56,425
I want to be alone. Get out. Get out. Get out!
485
00:31:11,019 --> 00:31:14,375
Na Dong Shik. Long time no see.
486
00:31:23,899 --> 00:31:26,330
It's been a while, Dong Shik.
487
00:31:26,334 --> 00:31:28,995
I want to go to Grandpa.
488
00:31:29,104 --> 00:31:31,070
What grandpa?
489
00:31:31,072 --> 00:31:33,165
Stop crying at once!
490
00:31:34,676 --> 00:31:39,140
If you don't, you'll never see that grandpa or Wang Shik...
491
00:31:39,147 --> 00:31:41,375
ever again.
492
00:31:42,951 --> 00:31:46,020
You shouldn't lie to me.
493
00:31:46,021 --> 00:31:48,785
Why didn't you tell me your brother was alive?
494
00:31:49,591 --> 00:31:51,545
I said to stop crying!
495
00:31:51,693 --> 00:31:53,990
If you want to see your brother again,
496
00:31:53,995 --> 00:31:56,585
do exactly as I say.
497
00:32:01,770 --> 00:32:02,770
I'll go with you.
498
00:32:02,771 --> 00:32:05,870
I'm sure Dong Shik is okay, so don't worry too much.
499
00:32:05,874 --> 00:32:07,870
I'm sure it was Yu Ra.
500
00:32:07,876 --> 00:32:11,135
If she sent him away again, I swear...
501
00:32:11,780 --> 00:32:14,705
I won't let that happen. Ever.
502
00:32:19,087 --> 00:32:20,715
Hello?
503
00:32:20,789 --> 00:32:22,520
I've located Dong Shik.
504
00:32:22,524 --> 00:32:24,485
Where is he?
505
00:32:25,393 --> 00:32:27,190
He's in the palace.
506
00:32:27,195 --> 00:32:29,155
What do you...
507
00:33:25,020 --> 00:33:27,975
What is it? Do you know him?
508
00:33:30,859 --> 00:33:32,385
Dong Shik.
509
00:33:32,861 --> 00:33:34,960
If you run into your brother outside this house,
510
00:33:34,963 --> 00:33:37,230
you can neither call out his name...
511
00:33:37,232 --> 00:33:39,330
nor pretend to know him.
512
00:33:39,334 --> 00:33:41,825
If you do, your brother might get hurt.
513
00:33:45,040 --> 00:33:47,935
Isn't she the Empress? She is, right?
514
00:33:48,143 --> 00:33:49,665
Me?
515
00:33:51,279 --> 00:33:52,775
Yes, I am.
516
00:33:57,752 --> 00:33:59,445
Who is he?
517
00:33:59,621 --> 00:34:02,390
The Empress Dowager has decided to sponsor him.
518
00:34:02,390 --> 00:34:04,485
We brought him from the Imperial Orphanage.
519
00:34:04,993 --> 00:34:06,585
Orphanage?
520
00:34:09,097 --> 00:34:10,560
I will see you later.
521
00:34:36,958 --> 00:34:39,655
(Episode 36)
522
00:34:40,895 --> 00:34:43,030
I want to go home.
523
00:34:43,031 --> 00:34:45,200
I don't want to stay here, Yu Ra.
524
00:34:45,200 --> 00:34:47,060
You can't go anywhere without my permission...
525
00:34:47,068 --> 00:34:48,965
or meet anyone, for that matter.
526
00:34:49,938 --> 00:34:51,595
Understood?
527
00:35:02,150 --> 00:35:05,480
If anyone tries to approach him, report to me right away.
528
00:35:05,487 --> 00:35:08,775
Especially, if a tall man with a big build comes...
529
00:35:15,730 --> 00:35:18,995
No, he might not look the same anymore.
530
00:35:19,267 --> 00:35:21,725
Don't let your guard down, and keep a close watch on him.
531
00:35:28,576 --> 00:35:30,105
My goodness.
532
00:35:30,979 --> 00:35:34,175
I didn't see you there. My apologies, Your Majesty.
533
00:35:36,351 --> 00:35:38,805
Wait, are you leaving now?
534
00:35:39,487 --> 00:35:42,845
These are very precious marbles for the Emperor's chamber.
535
00:35:42,891 --> 00:35:44,850
Do you not care even if it angers the Emperor?
536
00:35:44,859 --> 00:35:48,190
I'm sorry. I'm not on his service anymore.
537
00:35:48,196 --> 00:35:51,160
I heard that His Majesty is showing much affection toward you now.
538
00:35:51,166 --> 00:35:53,960
I think he will very much like it...
539
00:35:53,968 --> 00:35:56,865
if you pick them up one by one. Please excuse me.
540
00:35:58,840 --> 00:36:00,395
Wait.
541
00:36:00,441 --> 00:36:01,500
Your Highness.
542
00:36:01,509 --> 00:36:05,365
How dare you be so rude toward my mother?
543
00:36:05,780 --> 00:36:09,050
Court ladies are to follow a strict order of ranks.
544
00:36:09,050 --> 00:36:12,275
How dare a low-rank court lady go against Mother's order?
545
00:36:13,087 --> 00:36:16,985
I heard that you got kicked out because you only told lies.
546
00:36:17,358 --> 00:36:19,515
Have you not learned your lesson?
547
00:36:19,527 --> 00:36:21,615
I'm sorry. But, Your Highness,
548
00:36:21,729 --> 00:36:23,790
the Empress Dowager has called me.
549
00:36:23,798 --> 00:36:25,285
Pick them up.
550
00:36:26,201 --> 00:36:29,170
- Pardon? - Pick these marbles up now.
551
00:36:29,170 --> 00:36:31,495
These marbles will be used to decorate the Emperor's chamber.
552
00:36:33,808 --> 00:36:36,770
The Thai Royal Family has sent these precious marbles as a gift.
553
00:36:36,778 --> 00:36:38,835
There is a total of 152 marbles.
554
00:36:39,047 --> 00:36:40,240
His Majesty cherishes them very much.
555
00:36:40,248 --> 00:36:42,450
You'd better have all of them.
556
00:36:42,450 --> 00:36:44,080
You heard her, right?
557
00:36:44,085 --> 00:36:45,620
There are 152 marbles.
558
00:36:45,620 --> 00:36:47,575
152.
559
00:36:47,889 --> 00:36:51,120
Don't leave behind a single marble, and pick every single one.
560
00:36:51,125 --> 00:36:53,555
Make sure you give them to Mother.
561
00:36:54,329 --> 00:36:57,360
If you don't, I will report you to Father.
562
00:36:57,365 --> 00:36:59,795
I will strip you of your position.
563
00:37:03,438 --> 00:37:05,895
Don't just stand there. Help me.
564
00:37:06,541 --> 00:37:08,495
Come here, Princess Ari.
565
00:37:15,116 --> 00:37:16,705
I see one over there.
566
00:37:18,820 --> 00:37:20,315
There too.
567
00:37:29,530 --> 00:37:32,700
Wang Shik. Are you all right?
568
00:37:32,700 --> 00:37:34,930
I'm fine. Are you okay, Dong Shik?
569
00:37:34,936 --> 00:37:38,330
Wang Shik, I didn't say anything.
570
00:37:38,339 --> 00:37:40,800
I was afraid you and Grandpa might get hurt.
571
00:37:40,808 --> 00:37:43,765
I didn't say a word to her.
572
00:37:44,579 --> 00:37:46,175
I'm sorry.
573
00:37:46,481 --> 00:37:50,110
This is all because I'm incompetent. I'm really sorry, Dong Shik.
574
00:37:50,118 --> 00:37:54,115
Wang Shik, can I go home now?
575
00:37:55,790 --> 00:37:57,915
That might be difficult for now.
576
00:37:59,460 --> 00:38:03,130
Don't you worry about a thing because I'll protect you.
577
00:38:03,131 --> 00:38:06,195
I'll protect you from everything.
578
00:38:08,136 --> 00:38:10,825
Anyway, you can hang in there a bit longer, right?
579
00:38:10,938 --> 00:38:14,235
- Yes. - Good boy. Come here, Dong Shik.
580
00:38:37,598 --> 00:38:39,700
Someone was just in here. Who was that?
581
00:38:39,701 --> 00:38:42,025
No. No one was here.
582
00:38:42,070 --> 00:38:43,925
Don't lie to me.
583
00:38:43,938 --> 00:38:45,540
Your brother was here, wasn't he?
584
00:38:45,540 --> 00:38:47,700
Did you see Wang Shik or not? Tell me the truth!
585
00:38:47,709 --> 00:38:51,565
I didn't see him. I'm telling the truth. He wasn't here.
586
00:38:54,549 --> 00:38:56,045
What's happening?
587
00:38:56,150 --> 00:38:59,105
If the Empress bought him time by dropping the marbles,
588
00:38:59,220 --> 00:39:01,675
does that mean they are working together?
589
00:39:04,459 --> 00:39:07,255
Take off your jacket. Aren't you hot?
590
00:39:11,065 --> 00:39:13,555
This is the badge for the Chief Guard.
591
00:39:14,168 --> 00:39:16,125
Why do you have this?
592
00:39:18,239 --> 00:39:21,170
I picked this up when I walked in here.
593
00:39:21,175 --> 00:39:23,005
It looked really cool.
594
00:39:25,580 --> 00:39:27,575
You picked this up? This badge?
595
00:39:30,051 --> 00:39:33,980
He lost the Chief Guard badge that the Emperor personally bestowed?
596
00:39:33,988 --> 00:39:35,545
Chun Woo Bin lost this?
597
00:39:44,098 --> 00:39:46,195
Something is fishy about Chun Woo Bin.
598
00:39:46,267 --> 00:39:48,260
His schools, hometown, family, or friends.
599
00:39:48,269 --> 00:39:50,165
I don't care what it is. Get me anything about him.
600
00:39:50,371 --> 00:39:53,335
I am certain that he is against the Imperial Family...
601
00:39:53,908 --> 00:39:55,670
or has ties with Na Wang Shik.
602
00:39:55,676 --> 00:39:57,165
I got it.
603
00:39:57,311 --> 00:40:00,275
I will reveal the identity of Chun Woo Bin.
604
00:40:10,358 --> 00:40:13,155
Min Yu Ra could have caught you.
605
00:40:13,528 --> 00:40:16,230
Why did she bring Dong Shik here?
606
00:40:16,230 --> 00:40:18,585
I'm sure she cut a deal with the Empress Dowager.
607
00:40:18,599 --> 00:40:22,125
She's using Dong Shik as bait in order to catch me.
608
00:40:23,237 --> 00:40:26,435
Abandoning her own son once wasn't enough for her.
609
00:40:27,008 --> 00:40:29,465
How could she take advantage of him, so she could survive?
610
00:40:30,278 --> 00:40:32,035
I'm worried about what is to come.
611
00:40:32,079 --> 00:40:34,035
Lee Hyuk doesn't know about him, right?
612
00:40:34,715 --> 00:40:36,750
That Dong Shik is Na Wang Shik's brother.
613
00:40:36,751 --> 00:40:38,305
If he knew,
614
00:40:38,619 --> 00:40:40,775
he wouldn't let him live.
615
00:40:41,255 --> 00:40:43,485
First of all, we have the boy.
616
00:40:43,791 --> 00:40:45,150
What's your plan now?
617
00:40:45,159 --> 00:40:48,415
He had a tracking device on his watch.
618
00:40:48,429 --> 00:40:51,885
Na Wang Shik probably found out that he is at the palace.
619
00:40:51,899 --> 00:40:53,700
He will show himself soon.
620
00:40:53,701 --> 00:40:56,065
He won't come here that easily.
621
00:40:56,137 --> 00:40:58,725
I'm sure he knows that this is a trap.
622
00:40:58,940 --> 00:41:01,035
He'll come, knowing that he could die.
623
00:41:01,309 --> 00:41:05,165
That's how much he treasures his younger brother.
624
00:41:05,980 --> 00:41:07,875
Don't worry, Your Highness.
625
00:41:08,015 --> 00:41:10,445
Na Wang Shik is right around the corner.
626
00:41:12,520 --> 00:41:15,675
"After stealing the body of Mrs. Spencer,"
627
00:41:16,757 --> 00:41:19,245
"the butler buried the body in the freesia garden..."
628
00:41:20,127 --> 00:41:22,515
"with the blue sapphire necklace..."
629
00:41:24,031 --> 00:41:26,255
"which was her wedding gift."
630
00:41:26,868 --> 00:41:28,455
No way. This can't be.
631
00:41:28,970 --> 00:41:30,925
She was definitely cremated.
632
00:41:33,941 --> 00:41:38,170
Your Majesty, I have the result of the component analysis.
633
00:41:38,179 --> 00:41:39,835
What does it say?
634
00:41:40,548 --> 00:41:42,435
According to the DNA test,
635
00:41:43,718 --> 00:41:45,805
the ashes weren't of human's.
636
00:41:47,021 --> 00:41:48,250
What?
637
00:41:48,256 --> 00:41:51,915
(Therefore, it is concluded that the remains aren't human ashes.)
638
00:41:53,728 --> 00:41:55,285
Then...
639
00:41:56,330 --> 00:41:57,985
Empress So Hyun...
640
00:42:02,136 --> 00:42:03,725
Are you all right?
641
00:42:03,871 --> 00:42:07,635
This won't do. I need to see Yoon.
642
00:42:14,549 --> 00:42:17,350
How much did you see that night?
643
00:42:17,351 --> 00:42:19,280
I guess you read the novel.
644
00:42:19,287 --> 00:42:21,275
Answer me.
645
00:42:21,689 --> 00:42:25,560
Did you steal the body from the crematorium?
646
00:42:25,560 --> 00:42:29,485
Why? Are you scared that it may be the truth?
647
00:42:31,999 --> 00:42:33,800
Did you watch her be cremated?
648
00:42:33,801 --> 00:42:36,225
Do you still believe Mother?
649
00:42:36,337 --> 00:42:39,200
If you want to know the truth, you need to share too.
650
00:42:39,206 --> 00:42:41,000
Who killed Empress So Hyun?
651
00:42:41,008 --> 00:42:43,265
Was it you or Mother?
652
00:42:45,046 --> 00:42:47,240
Is it that difficult to admit?
653
00:42:47,248 --> 00:42:50,045
Did you even truly love Empress So Hyun?
654
00:42:50,251 --> 00:42:52,010
Forget being the emperor of a nation.
655
00:42:52,019 --> 00:42:55,175
You should be ashamed as a man, as a husband, and as a father!
656
00:43:00,127 --> 00:43:02,530
I've said everything I wanted in the novel.
657
00:43:02,530 --> 00:43:06,395
Whether or not you believe it is up to you.
658
00:43:36,831 --> 00:43:39,285
Let's have some sandwiches.
659
00:43:40,201 --> 00:43:42,370
It's nice to meet you. I'm Princess Ari.
660
00:43:42,370 --> 00:43:45,030
It's nice to meet you, too. I'm Dong Shik.
661
00:43:45,039 --> 00:43:47,395
Is the Empress your mama?
662
00:43:47,708 --> 00:43:50,270
"Mama"? What are you saying?
663
00:43:50,277 --> 00:43:52,140
What language is that?
664
00:43:52,146 --> 00:43:54,340
It is a dialect, Princess Ari.
665
00:43:54,348 --> 00:43:56,750
Is there a language that I don't know?
666
00:43:56,751 --> 00:43:58,680
Hey, you. Where do you live?
667
00:43:58,686 --> 00:44:01,050
I'm from Bichido, a teensy island in Jeolla-do.
668
00:44:01,055 --> 00:44:02,690
You wouldn't know about it.
669
00:44:02,690 --> 00:44:04,685
"Teensy"?
670
00:44:06,427 --> 00:44:09,830
You're mocking me, aren't you?
671
00:44:09,830 --> 00:44:13,000
I know every language. How could I not understand you?
672
00:44:13,000 --> 00:44:16,370
My goodness. It ain't even a foreign language.
673
00:44:16,370 --> 00:44:18,330
Don't you understand Korean?
674
00:44:18,339 --> 00:44:20,300
How aggervatin. It's getting me tetched.
675
00:44:20,307 --> 00:44:24,005
"Tetched"? What does that mean?
676
00:44:26,180 --> 00:44:27,240
What?
677
00:44:27,248 --> 00:44:31,805
Do all of you understand? Am I the only one who doesn't?
678
00:44:32,019 --> 00:44:34,880
I'm so angry!
679
00:44:34,889 --> 00:44:39,460
Who is he that he's better than I am?
680
00:44:39,460 --> 00:44:41,015
My gosh.
681
00:44:41,228 --> 00:44:44,890
I'm glad you got a good friend.
682
00:44:44,899 --> 00:44:47,495
Okay, once we're done eating,
683
00:44:47,668 --> 00:44:48,760
what shall we do?
684
00:44:48,769 --> 00:44:50,030
No.
685
00:44:50,037 --> 00:44:53,140
Dong Shik has something else scheduled, so he must leave.
686
00:44:53,140 --> 00:44:54,600
He's not going anywhere!
687
00:44:54,608 --> 00:44:57,270
I must learn that dialect.
688
00:44:57,278 --> 00:44:58,935
Teach me.
689
00:44:59,046 --> 00:45:01,940
Teensy, mama, aggervatin, tetched.
690
00:45:01,949 --> 00:45:04,345
I will learn them all today!
691
00:45:28,709 --> 00:45:30,305
My Empress.
692
00:45:33,781 --> 00:45:36,845
What brings you here at this hour?
693
00:45:38,519 --> 00:45:40,520
I came because I was worried.
694
00:45:40,521 --> 00:45:43,285
Why can't you tell me?
695
00:45:43,991 --> 00:45:46,145
Don't just stress about it
696
00:45:46,260 --> 00:45:48,815
Just tell me everything.
697
00:45:52,666 --> 00:45:54,955
Did you read the novel?
698
00:45:55,736 --> 00:45:58,725
The last chapter really bothers me.
699
00:45:59,206 --> 00:46:01,400
The part where it says the butler stole the body...
700
00:46:01,408 --> 00:46:04,065
of Mrs. Spencer and buried her in the freesia garden.
701
00:46:04,845 --> 00:46:07,875
It's just a novel, so it can't be true, but...
702
00:46:09,016 --> 00:46:10,910
just in case,
703
00:46:10,918 --> 00:46:14,280
I searched the palace for a freesia garden.
704
00:46:14,288 --> 00:46:15,790
There is definitely not.
705
00:46:15,790 --> 00:46:17,250
Exactly.
706
00:46:17,258 --> 00:46:19,660
I heard you burned...
707
00:46:19,660 --> 00:46:23,985
all the freesias after Empress So Hyun passed away.
708
00:46:29,270 --> 00:46:32,325
But there was one.
709
00:46:32,940 --> 00:46:34,600
What do you mean?
710
00:46:34,608 --> 00:46:38,840
There's a freesia garden in the Empress Dowager's garden.
711
00:46:38,846 --> 00:46:40,875
That can't be.
712
00:46:41,549 --> 00:46:43,645
You must have been mistaken.
713
00:46:43,918 --> 00:46:45,705
That can't be.
714
00:46:45,920 --> 00:46:49,145
I'm sure they were freesias.
715
00:46:52,026 --> 00:46:53,655
I'm sorry.
716
00:46:54,261 --> 00:46:58,455
I know you're upset as it is. I shouldn't have said anything.
717
00:47:00,000 --> 00:47:01,930
Don't drink too much.
718
00:47:01,936 --> 00:47:03,370
Don't make yourself sick.
719
00:47:03,370 --> 00:47:04,630
Okay.
720
00:47:04,638 --> 00:47:06,735
I'll go then.
721
00:47:19,420 --> 00:47:21,475
How are there freesias in the palace?
722
00:47:22,489 --> 00:47:24,185
It can't be.
723
00:47:40,241 --> 00:47:41,800
Did you watch her be cremated?
724
00:47:41,809 --> 00:47:43,470
They weren't human bones.
725
00:47:43,477 --> 00:47:47,575
There's a freesia garden in the Empress Dowager's garden.
726
00:48:10,271 --> 00:48:13,735
Hyuk is on the move, Your Majesty.
727
00:48:21,916 --> 00:48:23,645
Freesia...
728
00:48:25,319 --> 00:48:26,915
Freesia...
729
00:49:32,519 --> 00:49:34,580
Where are you?
730
00:49:34,588 --> 00:49:37,885
Where did you hide Empress So Hyun?
731
00:49:43,931 --> 00:49:46,555
What are you searching for there?
732
00:49:47,201 --> 00:49:50,665
Are you looking for the corpse of Empress So Hyun, whom you killed?
733
00:49:54,108 --> 00:49:56,110
What happened that day?
734
00:49:56,110 --> 00:50:00,575
Did you really kill Empress So Hyun?
735
00:50:01,648 --> 00:50:04,210
How could you do this?
736
00:50:04,218 --> 00:50:06,520
I can't believe it.
737
00:50:06,520 --> 00:50:09,275
Did you come to destroy evidence or something?
738
00:50:17,231 --> 00:50:19,260
I don't know.
739
00:50:19,266 --> 00:50:21,530
I don't know anything!
740
00:50:21,535 --> 00:50:23,630
Empress So Hyun isn't there.
741
00:50:23,637 --> 00:50:25,930
I buried her in the yard outside the Empress' chamber.
742
00:50:25,939 --> 00:50:27,900
The corpse does not lie.
743
00:50:27,908 --> 00:50:30,805
The conclusive evidence lies with the corpse.
744
00:50:30,911 --> 00:50:34,175
What? You little...
745
00:51:09,650 --> 00:51:14,080
When the morning sun shines down
746
00:51:14,088 --> 00:51:18,620
I hear the water flowing
747
00:51:18,625 --> 00:51:23,385
The birds sing
748
00:51:39,480 --> 00:51:41,640
Step aside.
749
00:51:41,648 --> 00:51:43,205
Let us through.
750
00:51:43,417 --> 00:51:45,905
- Tape it off! - Yes, sir.
751
00:52:06,006 --> 00:52:08,500
- We found it! - What's inside?
752
00:52:08,509 --> 00:52:10,505
- It's right here. - We found it.
753
00:52:10,911 --> 00:52:12,170
- What's that? - What's it?
754
00:52:12,179 --> 00:52:14,175
(Police)
755
00:52:15,916 --> 00:52:17,405
Is that the body?
756
00:52:24,591 --> 00:52:26,160
- What's happening? - What is that?
757
00:52:26,160 --> 00:52:28,190
After running a DNA test of the skeleton,
758
00:52:28,195 --> 00:52:30,590
found in the garden of Ehwa Palace,
759
00:52:30,597 --> 00:52:31,790
it is confirmed that it is...
760
00:52:31,798 --> 00:52:34,600
the corpse of Empress So Hyun who had passed away seven years ago.
761
00:52:34,601 --> 00:52:38,070
Ms. Hwang, Emperor Lee Hyuk dug up the freesia garden...
762
00:52:38,071 --> 00:52:40,840
in the palace himself and tried to find...
763
00:52:40,841 --> 00:52:43,570
Empress So Hyun's body at dawn.
764
00:52:43,577 --> 00:52:46,480
- Is this true? - Yes, it is.
765
00:52:46,480 --> 00:52:50,210
And the number of petitions, pressing the Emperor...
766
00:52:50,217 --> 00:52:52,180
to tell the truth has been skyrocketing.
767
00:52:52,186 --> 00:52:53,380
As for now, the Family...
768
00:52:53,387 --> 00:52:56,350
has cut off every communication means from the outside world...
769
00:52:56,356 --> 00:52:58,850
by using his unstable mental state as an excuse.
770
00:52:58,859 --> 00:53:01,320
The mistrust of the people is growing at the moment.
771
00:53:01,328 --> 00:53:02,820
I see.
772
00:53:02,829 --> 00:53:05,390
The Family has claimed that...
773
00:53:05,399 --> 00:53:07,760
the Empress So Hyun committed suicide because of her affair...
774
00:53:07,768 --> 00:53:09,460
with an imperial guard, Kang.
775
00:53:09,469 --> 00:53:11,530
The investigation will uncover the truth of her death...
776
00:53:11,538 --> 00:53:13,800
whether the claim of the Family is true,
777
00:53:13,807 --> 00:53:15,800
or if she was murdered by the Family.
778
00:53:15,809 --> 00:53:18,340
The police will find out the accurate cause of death...
779
00:53:18,345 --> 00:53:21,475
Empress So Hyun and Kang Joo Seung had an affair?
780
00:53:21,949 --> 00:53:23,545
That's absurd.
781
00:53:24,151 --> 00:53:26,920
The police will subpoena Crown Prince Lee Yoon...
782
00:53:26,920 --> 00:53:30,285
for questioning in order to find out the truth.
783
00:54:01,688 --> 00:54:05,415
(Kang Joo Seung)
784
00:54:14,768 --> 00:54:17,265
I'm sure Seo Kang Hee is hiding something.
785
00:54:36,490 --> 00:54:38,145
Fool.
786
00:54:39,159 --> 00:54:41,955
How could he cause such a disaster at the palace?
787
00:54:48,268 --> 00:54:50,055
I must do something.
788
00:54:58,178 --> 00:55:00,065
Did you ask for me?
789
00:55:00,580 --> 00:55:02,640
Do you still need to talk to me?
790
00:55:02,649 --> 00:55:04,205
Sit down.
791
00:55:13,126 --> 00:55:15,785
You must make a statement.
792
00:55:17,531 --> 00:55:19,455
Tell the police that you saw...
793
00:55:19,566 --> 00:55:22,425
the Emperor push Empress So Hyun into the pond.
794
00:55:23,537 --> 00:55:27,995
Since it has already become a mess, I must wrap it up for sure.
795
00:55:29,309 --> 00:55:31,965
Do you really plan on abandoning His Majesty?
796
00:55:34,081 --> 00:55:36,950
I cannot do that. Why would I lie for you?
797
00:55:36,950 --> 00:55:38,805
If you do what I say,
798
00:55:42,089 --> 00:55:43,985
instead of making her the Crown Princess,
799
00:55:44,391 --> 00:55:47,855
I will make her the Empress Regnant right away.
800
00:55:49,196 --> 00:55:50,630
Empress Regnant?
801
00:55:50,630 --> 00:55:53,655
The Emperor must lose his position...
802
00:55:53,900 --> 00:55:56,655
for Princess Ari to become the Empress Regnant.
803
00:55:58,538 --> 00:56:00,295
Could you do that?
804
00:56:09,149 --> 00:56:11,710
How many times must I tell you?
805
00:56:11,718 --> 00:56:13,780
Kang Joon Seung is my guard. That's all.
806
00:56:13,787 --> 00:56:15,180
He was like a brother to me since I was young...
807
00:56:15,188 --> 00:56:17,245
How is he your brother when you're not related?
808
00:56:21,428 --> 00:56:23,215
Is the baby in your womb...
809
00:56:23,930 --> 00:56:25,655
even mine?
810
00:56:27,401 --> 00:56:29,125
Is it his?
811
00:56:30,170 --> 00:56:32,125
Believe what you wish.
812
00:56:32,639 --> 00:56:35,795
You won't believe anything I say anyway!
813
00:56:38,078 --> 00:56:39,665
Tell me!
814
00:56:39,980 --> 00:56:42,035
- Your Majesty. - Deny it.
815
00:56:42,149 --> 00:56:44,545
Deny it! Now!
816
00:56:48,989 --> 00:56:50,745
Your Majesty!
817
00:57:07,707 --> 00:57:09,195
Kang Hee.
818
00:57:23,557 --> 00:57:25,445
It was hard swimming back, wasn't it?
819
00:57:26,426 --> 00:57:27,955
I'm sorry.
820
00:57:32,766 --> 00:57:34,255
Kang Hee!
821
00:57:34,868 --> 00:57:36,455
Save me!
822
00:57:45,779 --> 00:57:47,335
Kang Hee...
823
00:58:33,159 --> 00:58:35,415
My Ari will become the Empress Regnant?
824
00:58:35,929 --> 00:58:39,085
She will become the ruler of this empire?
825
00:58:39,766 --> 00:58:43,225
Yes. I made the right decision seven years ago.
826
00:58:51,278 --> 00:58:52,865
Seo Kang Hee.
827
00:58:54,147 --> 00:58:56,335
Who on earth are you?
828
00:59:24,578 --> 00:59:27,080
I'm scared that you will leave me, My Empress.
829
00:59:27,080 --> 00:59:28,440
You have three months at max.
830
00:59:28,448 --> 00:59:29,710
Please take good care of the Empress.
831
00:59:29,716 --> 00:59:32,510
It has just begun. You'd better brace yourself.
832
00:59:32,519 --> 00:59:35,280
Get rid of Oh Sunny and Chun Woo Bin and make no mistakes.
833
00:59:35,288 --> 00:59:38,550
Sunny who was transferred to the hospital to get treated...
834
00:59:38,558 --> 00:59:40,045
In the end...
60332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.