All language subtitles for The last Empress E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,389 --> 00:00:09,690 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:09,693 --> 00:00:12,395 (Episode 17) 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,130 Please don't be angry. 4 00:00:15,132 --> 00:00:17,635 You know I have a hot temper. 5 00:00:27,878 --> 00:00:32,415 You said you were angry, but you ate all the food I made. 6 00:00:32,749 --> 00:00:34,545 Grandmother. 7 00:00:36,053 --> 00:00:38,785 Is she asleep? Are you sleeping? 8 00:00:42,325 --> 00:00:45,560 Grandmother, your arm will hurt if you sleep like this. 9 00:00:45,562 --> 00:00:47,295 Sleep straight... 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,635 Grandmother. 11 00:00:57,941 --> 00:01:00,770 Grandmother! 12 00:01:00,777 --> 00:01:03,345 Blood! Grandmother! 13 00:01:04,514 --> 00:01:06,245 Grandmother! 14 00:01:34,544 --> 00:01:36,275 Who are you? 15 00:01:37,280 --> 00:01:41,250 You're... Aren't you that part-timer from the fried chicken restaurants? 16 00:01:41,251 --> 00:01:43,115 Why are you here? 17 00:01:43,487 --> 00:01:45,585 How did you get in here? 18 00:01:45,755 --> 00:01:48,190 Can you take out the thing in my pocket? 19 00:01:48,191 --> 00:01:50,225 It will answer your question. 20 00:01:54,498 --> 00:01:57,865 How do you have this imperial card? 21 00:02:02,239 --> 00:02:04,205 Let me officially introduce myself. 22 00:02:04,307 --> 00:02:07,310 I'm Crown Prince Lee Yoon of the Korean Empire. 23 00:02:07,310 --> 00:02:09,210 You're Crown Prince Lee Yoon? 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,880 I was going to go quietly after meeting Grandmother. 25 00:02:11,882 --> 00:02:13,845 I guess I came on a wrong day. 26 00:02:14,951 --> 00:02:17,020 You are never to reveal... 27 00:02:17,020 --> 00:02:20,455 that I was here tonight or about my identity. 28 00:02:20,790 --> 00:02:23,455 This is an order from the Crown Prince. 29 00:02:25,028 --> 00:02:28,795 I, Chun Woo Bin, will comply with Your Highness' order. 30 00:02:30,066 --> 00:02:33,530 I'll see you at the fried chicken place. 31 00:02:33,537 --> 00:02:35,335 You, as a guard. Me, as a part-timer. 32 00:03:03,466 --> 00:03:06,260 What's going on? Why do you mean Mother isn't well? 33 00:03:06,269 --> 00:03:08,730 Why are you doing? Get her to the hospital now. 34 00:03:08,738 --> 00:03:10,840 The Grand Empress Dowager is dead. 35 00:03:10,840 --> 00:03:12,140 That makes no sense! 36 00:03:12,142 --> 00:03:14,975 She was healthy up until last night. How could that be? 37 00:03:15,011 --> 00:03:16,745 I cannot believe this! 38 00:03:20,183 --> 00:03:21,945 I can't let her leave like this. 39 00:03:22,552 --> 00:03:24,580 Do something! Now! 40 00:03:24,588 --> 00:03:26,380 It's been two hours since she passed. 41 00:03:26,389 --> 00:03:28,485 There's nothing I can do. 42 00:03:29,526 --> 00:03:31,920 - Mother. - Great-grandmother! 43 00:03:31,928 --> 00:03:34,460 - How could this happen? - Great-grandmother! 44 00:03:34,464 --> 00:03:37,125 - Grandmother! - Please open your eyes. 45 00:03:39,803 --> 00:03:42,805 Grandmother! 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,475 Please open your eyes right now. 47 00:03:51,948 --> 00:03:53,985 Grandmother. 48 00:03:56,453 --> 00:03:58,385 Great-grandmother. 49 00:04:06,162 --> 00:04:07,895 It's a day of national mourning. 50 00:04:09,065 --> 00:04:11,665 Protect the Imperial Family who are lost in grief. 51 00:04:11,768 --> 00:04:14,600 Preserve the scene until the police arrive. 52 00:04:14,604 --> 00:04:16,605 Stop the press... 53 00:04:16,740 --> 00:04:18,470 not to alarm the public. 54 00:04:18,475 --> 00:04:20,405 We will serve as instructed. 55 00:04:27,684 --> 00:04:29,510 The sudden death of the Grand Empress Dowager... 56 00:04:29,519 --> 00:04:31,580 who was to appear at the meeting with Imperial Auditors... 57 00:04:31,588 --> 00:04:35,150 shocked the entire Imperial Family as well as the public. 58 00:04:35,158 --> 00:04:38,420 The Imperial Family announced to investigate... 59 00:04:38,428 --> 00:04:40,960 the possibility of a murder thoroughly. 60 00:04:40,964 --> 00:04:42,790 - It is speculated... - Grand Empress Dowager... 61 00:04:42,799 --> 00:04:45,730 that Her Highness was poisoned to death. 62 00:04:45,735 --> 00:04:47,230 The hairpin that was lodged in her chest... 63 00:04:47,237 --> 00:04:50,470 did not hit any vital areas. We've confirmed that it wasn't lethal... 64 00:04:50,473 --> 00:04:52,700 and is not a direct cause of death. 65 00:04:52,709 --> 00:04:55,510 Meanwhile, the police are investigating the possibility... 66 00:04:55,512 --> 00:04:57,745 of a murder due to the dispute within... 67 00:05:00,917 --> 00:05:02,615 Grandmother. 68 00:05:03,353 --> 00:05:05,015 What on earth... 69 00:05:06,022 --> 00:05:07,985 Who is it? 70 00:05:09,225 --> 00:05:12,225 Who killed you, Grandmother? 71 00:05:14,030 --> 00:05:15,765 I can't believe this. 72 00:05:16,032 --> 00:05:18,295 Poison in the palace? 73 00:05:18,668 --> 00:05:21,205 Who on earth poisoned Grandmother? 74 00:05:21,504 --> 00:05:25,475 She was... She was benevolent and noble. 75 00:05:29,612 --> 00:05:31,940 Someone from the palace is the culprit. 76 00:05:31,948 --> 00:05:33,915 We must catch the culprit first. 77 00:05:33,950 --> 00:05:37,315 I cannot forgive the culprit who committed such a horrendous act... 78 00:05:37,654 --> 00:05:39,120 against Grandmother. 79 00:05:39,122 --> 00:05:42,390 You're not related to her. Stop overreacting. 80 00:05:42,392 --> 00:05:45,290 You're not crying. It looks like you're exactly sad. 81 00:05:45,295 --> 00:05:47,590 Why did you go to Grandmother at that hour? 82 00:05:47,597 --> 00:05:49,030 What are you insinuating? 83 00:05:49,032 --> 00:05:51,930 In a lot of cases, the first witness turns out to be the culprit. 84 00:05:51,935 --> 00:05:55,070 - Watch your words. - How odd that you're all worked up. 85 00:05:55,071 --> 00:05:57,840 I thought you were at the vacation house on Ganghwa Island. 86 00:05:57,841 --> 00:05:59,740 When did you come back to the palace? 87 00:05:59,743 --> 00:06:02,710 Explain why I had to be there in the first place. 88 00:06:02,712 --> 00:06:04,975 Lower your voice. 89 00:06:05,048 --> 00:06:07,685 How dare you raise your voice during a day of national mourning? 90 00:06:09,519 --> 00:06:12,150 Grandmother passed away on the day of her request... 91 00:06:12,155 --> 00:06:14,150 to summon Imperial Auditors for a meeting. 92 00:06:14,157 --> 00:06:16,225 What does that signify? 93 00:06:16,326 --> 00:06:18,555 The one who is against the meeting. 94 00:06:18,561 --> 00:06:20,395 The one who wants to stop it. 95 00:06:20,964 --> 00:06:23,125 That person must be the culprit. 96 00:06:29,139 --> 00:06:31,900 We are examining the evidence we collected from the scene. 97 00:06:31,908 --> 00:06:35,410 As it is a homicide, we may search and seize the whole palace. 98 00:06:35,412 --> 00:06:38,780 The Imperial Family members must also submit to questioning. 99 00:06:38,782 --> 00:06:40,080 What do you mean? 100 00:06:40,083 --> 00:06:42,980 Why should we be questioned? We're the Imperial Family! 101 00:06:42,986 --> 00:06:46,180 The palace is a sacred place that cannot be searched. 102 00:06:46,189 --> 00:06:48,725 Naturally, we must submit to an investigation. 103 00:06:49,259 --> 00:06:52,590 Aren't the Imperial Family members the prime suspects? 104 00:06:52,595 --> 00:06:54,465 Fine. 105 00:06:54,497 --> 00:06:57,700 I am the oldest in the family, so I will decide. 106 00:06:57,700 --> 00:07:00,670 I will sound an alarm right away and make sure... 107 00:07:00,670 --> 00:07:03,330 no one can enter or exit the palace. 108 00:07:03,339 --> 00:07:06,940 You shall investigate not only the Imperial Family, 109 00:07:06,943 --> 00:07:09,705 but every palace worker, and search every corner. 110 00:07:10,447 --> 00:07:12,680 Make sure no suspicions remains regarding the Imperial Family. 111 00:07:12,682 --> 00:07:15,385 We will cooperate fully with the investigation. 112 00:07:32,769 --> 00:07:34,405 Temporary Interrogation Room. 113 00:07:40,543 --> 00:07:42,270 You saw the Empress Dowager. 114 00:07:42,278 --> 00:07:44,045 Yes. 115 00:07:44,180 --> 00:07:49,145 I was cleaning in front of the Grand Empress Dowager's chamber, 116 00:07:49,185 --> 00:07:53,855 and I saw the Empress Dowager exiting her room. 117 00:07:53,890 --> 00:07:58,895 I think it was about 5am. 118 00:07:59,295 --> 00:08:01,325 It's true. 119 00:08:01,464 --> 00:08:05,830 I went to give her my greetings early in the morning. 120 00:08:05,835 --> 00:08:10,105 (Day of Incident 5am) 121 00:08:10,573 --> 00:08:13,675 Mother, have you woken? 122 00:08:14,878 --> 00:08:16,875 Mother. 123 00:08:27,056 --> 00:08:29,250 You're saying you just left. Is that it? 124 00:08:29,259 --> 00:08:32,560 She has been sleeping in now and then lately. 125 00:08:32,562 --> 00:08:35,325 I left without suspecting anything. 126 00:08:35,331 --> 00:08:38,095 I should've opened the door. 127 00:08:38,868 --> 00:08:41,235 I regret it so much. 128 00:08:43,473 --> 00:08:46,940 I understand. You may go. 129 00:08:46,943 --> 00:08:50,540 This wouldn't have happened if Ms. Hong were here. 130 00:08:50,547 --> 00:08:54,145 Why was Ms. Hong not at her station? 131 00:08:54,617 --> 00:08:57,985 She should always be by the Grand Empress Dowager's side. 132 00:08:58,788 --> 00:09:00,350 Well... 133 00:09:00,356 --> 00:09:03,890 I heard she went with the Empress to the vacation house. 134 00:09:03,893 --> 00:09:07,360 Why did you bring Ms. Hong to the vacation house? 135 00:09:07,363 --> 00:09:09,390 I didn't take her. 136 00:09:09,399 --> 00:09:12,360 Grandmother sent her to me. 137 00:09:12,368 --> 00:09:14,970 Why did you return to the palace early in the morning? 138 00:09:14,971 --> 00:09:18,140 She was going to the Imperial Auditors, 139 00:09:18,141 --> 00:09:20,405 so I came to wish her luck. 140 00:09:20,577 --> 00:09:23,610 She was fighting against everyone else's wishes, 141 00:09:23,613 --> 00:09:25,240 so I felt bad. 142 00:09:25,248 --> 00:09:28,150 I never went to the Grand Empress Dowager's chamber. 143 00:09:28,151 --> 00:09:30,420 Is there anyone to support your alibi? 144 00:09:30,420 --> 00:09:32,180 I was with the Emperor. 145 00:09:32,188 --> 00:09:34,190 Do you mean Emperor Lee? 146 00:09:34,190 --> 00:09:37,690 We worked all night in his office preparing for the event... 147 00:09:37,694 --> 00:09:39,755 for the guest from the Russian government. 148 00:09:40,663 --> 00:09:42,465 Yes. 149 00:09:42,632 --> 00:09:45,230 We worked until late in my office, 150 00:09:45,234 --> 00:09:47,930 but I went to sleep in my room late at night. 151 00:09:47,937 --> 00:09:52,205 (Day of Incident 6:30am) 152 00:10:05,188 --> 00:10:08,985 Then are you saying you do not know where Min Yu Ra was... 153 00:10:09,292 --> 00:10:11,190 early in the morning? 154 00:10:11,194 --> 00:10:14,095 Why must I know where the Chief Assistant was... 155 00:10:14,864 --> 00:10:17,095 early in the morning? 156 00:10:17,300 --> 00:10:19,195 My apologies, Your Majesty. 157 00:10:39,956 --> 00:10:42,685 Did the questioning go well, Your Majesty? 158 00:10:43,359 --> 00:10:46,855 Even if you aren't guilty, it is tiring... 159 00:10:52,769 --> 00:10:54,565 Your Majesty! 160 00:10:54,604 --> 00:10:56,365 Don't tell me... 161 00:10:56,472 --> 00:10:58,240 - it was you. - What do you mean? 162 00:10:58,241 --> 00:11:00,140 Did you kill my grandmother? 163 00:11:00,143 --> 00:11:01,610 That is absurd. 164 00:11:01,611 --> 00:11:03,780 Then where did you go early in the morning? 165 00:11:03,780 --> 00:11:05,680 You sneaked out of the room. 166 00:11:05,682 --> 00:11:08,410 Do you suspect me? 167 00:11:08,418 --> 00:11:10,780 When I went to Grandmother's room in the morning, 168 00:11:10,787 --> 00:11:14,090 I smelled the tea I had received from the Thai royal family. 169 00:11:14,090 --> 00:11:16,790 I recognized the unique scent immediately. 170 00:11:16,793 --> 00:11:19,395 I checked and I'm missing one. 171 00:11:20,563 --> 00:11:22,760 Yes, that's correct. 172 00:11:22,765 --> 00:11:26,095 I went to the Grand Empress Dowager's chamber. 173 00:11:26,135 --> 00:11:30,365 I went to convince her not to go to the Imperial Auditors. 174 00:11:30,873 --> 00:11:34,070 Your Highness, I came across some fragrant herb tea, 175 00:11:34,077 --> 00:11:36,945 so I thought of you and brought some to you. 176 00:11:37,346 --> 00:11:40,240 It's good for your circulation if drunk in the morning. 177 00:11:40,249 --> 00:11:43,085 Would you like some? 178 00:11:47,590 --> 00:11:50,790 Your Highness, are you asleep? 179 00:11:50,793 --> 00:11:55,065 But she wouldn't even turn around, so I just left. 180 00:11:56,499 --> 00:11:59,760 Are you sure nothing happened? 181 00:11:59,769 --> 00:12:04,405 Actually, you are more suspicious in my eyes. 182 00:12:05,508 --> 00:12:07,205 What? 183 00:12:12,949 --> 00:12:14,050 This... 184 00:12:14,050 --> 00:12:17,520 This gold button was on the floor. 185 00:12:17,520 --> 00:12:19,555 It belongs to you. 186 00:12:19,589 --> 00:12:22,825 I wonder why this was there. 187 00:12:23,359 --> 00:12:27,060 Was there a struggle, perhaps? 188 00:12:27,063 --> 00:12:28,160 (Day of Incident 4:30am) 189 00:12:28,164 --> 00:12:29,760 So give it up. 190 00:12:29,766 --> 00:12:32,700 Must you turn your grandson into a murderer? 191 00:12:32,702 --> 00:12:34,130 - You brat. - Stop... 192 00:12:34,137 --> 00:12:36,105 the auditors! 193 00:12:48,718 --> 00:12:50,380 That is ridiculous. 194 00:12:50,386 --> 00:12:53,115 Why would I get into a physical brawl with her? 195 00:12:53,723 --> 00:12:56,085 There's no need to get angry. 196 00:12:56,492 --> 00:12:59,395 As long as we're sure it was neither you nor I, 197 00:12:59,562 --> 00:13:02,825 there is only one possible killer. 198 00:13:32,762 --> 00:13:34,490 Your Highness. 199 00:13:34,497 --> 00:13:38,935 Is there anything you need me to take care of? 200 00:13:41,037 --> 00:13:42,705 Why? 201 00:13:44,307 --> 00:13:47,375 Do you think I killed the Grand Empress Dowager? 202 00:13:48,544 --> 00:13:50,745 Don't be absurd. 203 00:13:51,247 --> 00:13:53,710 I'm sure it was Yu Ra. 204 00:13:53,716 --> 00:13:54,950 Ms. Min? 205 00:13:54,951 --> 00:13:57,450 The Emperor was hers to claim now, 206 00:13:57,453 --> 00:13:59,620 but if Mother had gone to the Imperial Auditors... 207 00:13:59,622 --> 00:14:01,320 and exposed their affair, 208 00:14:01,324 --> 00:14:03,955 she would've been kicked out. 209 00:14:04,093 --> 00:14:06,960 The thought of living in hiding as the Emperor's mistress... 210 00:14:06,963 --> 00:14:08,660 probably scared her. 211 00:14:08,664 --> 00:14:12,530 The Emperor will finally get to see what a frightening girl she is... 212 00:14:12,535 --> 00:14:15,005 through this incident. 213 00:14:16,172 --> 00:14:18,800 Did you wash the outfit I dropped off this morning? 214 00:14:18,808 --> 00:14:20,540 Bring it to me. 215 00:14:20,543 --> 00:14:21,970 We didn't wash it yet. 216 00:14:21,978 --> 00:14:25,710 Why are you so slow? I said to move quickly! 217 00:14:25,715 --> 00:14:28,085 Is this what you're looking for? 218 00:14:29,518 --> 00:14:31,285 Detective. 219 00:14:32,255 --> 00:14:34,190 It is badly stained. 220 00:14:34,190 --> 00:14:37,085 Is there a reason why you need it washed in such a rush? 221 00:14:39,762 --> 00:14:42,395 You need to come with us. 222 00:14:46,969 --> 00:14:51,540 A stain corresponding to this tea was found on your garment. 223 00:14:51,540 --> 00:14:55,075 Your fingerprint was found on the teacup as well. 224 00:14:55,344 --> 00:14:59,345 Did you go into the Grand Empress Dowager's chamber this morning? 225 00:15:00,049 --> 00:15:03,680 I went to bring her an herbal tea, 226 00:15:03,686 --> 00:15:07,350 but she was sound asleep, so I left it on the table and left. 227 00:15:07,356 --> 00:15:10,320 I spilled a little by mistake. That is all. 228 00:15:10,326 --> 00:15:13,825 Then why did you lie? You said you never went. 229 00:15:14,030 --> 00:15:16,860 I was shocked to hear that she passed away, 230 00:15:16,866 --> 00:15:20,765 so I was afraid. I'm sorry. 231 00:15:22,772 --> 00:15:24,270 Then what's this? 232 00:15:24,273 --> 00:15:28,340 A powerful sedative was found in the teapot, 233 00:15:28,344 --> 00:15:30,105 Ms. Min. 234 00:15:33,616 --> 00:15:35,645 Answer me. 235 00:15:36,085 --> 00:15:39,880 I... I didn't kill her. I swear. 236 00:15:39,889 --> 00:15:43,890 She always suffered from insomnia, so I did add some sedatives, 237 00:15:43,893 --> 00:15:47,725 but that was something she had asked me to do. 238 00:16:14,590 --> 00:16:17,790 For 35 long years, 239 00:16:17,793 --> 00:16:21,625 I have been patient and waited, Mother. 240 00:16:21,664 --> 00:16:25,695 Is it finally my time now? 241 00:16:53,029 --> 00:16:56,660 I'll be very famous soon. I don't give out autographs to anyone. 242 00:16:56,665 --> 00:16:58,995 You're the only exception, Grandma... 243 00:17:07,343 --> 00:17:09,645 (Hwaaerak) 244 00:17:16,619 --> 00:17:19,285 I already miss you so much. 245 00:17:19,922 --> 00:17:22,455 I'm about to lose my mind over missing you. 246 00:17:23,359 --> 00:17:26,025 I won't really be able to see you now? 247 00:17:27,263 --> 00:17:31,695 I will find who is responsible for your death. 248 00:17:33,169 --> 00:17:35,205 Please wait. 249 00:17:53,089 --> 00:17:55,685 I have no idea... 250 00:17:55,925 --> 00:17:57,855 which monster did this. 251 00:17:58,094 --> 00:18:01,925 I'm bothered that the Empress was the one who found her. 252 00:18:02,098 --> 00:18:04,530 She's already been hurt and having a hard time because of me. 253 00:18:04,533 --> 00:18:06,365 If it weren't for you, 254 00:18:07,169 --> 00:18:09,965 she would have drowned in the river that day. 255 00:18:10,439 --> 00:18:13,270 Be glad that Lee Hyuk ordered you to do the job. 256 00:18:13,275 --> 00:18:15,410 It won't put the Empress in danger, right? 257 00:18:15,411 --> 00:18:17,505 I'm worried about that too. 258 00:18:18,447 --> 00:18:21,645 I shouldn't have told her about Empress So Hyun. 259 00:18:21,917 --> 00:18:25,055 I wondered if it had anything to do with her death. 260 00:18:25,855 --> 00:18:28,485 We must protect the Empress no matter what. 261 00:18:28,557 --> 00:18:31,625 If Lee Hyuk tries to harm the Empress again, 262 00:18:32,161 --> 00:18:34,330 I will finish him then. 263 00:18:34,330 --> 00:18:36,025 Is finishing him off... 264 00:18:36,198 --> 00:18:39,265 all you want for your revenge? 265 00:18:40,903 --> 00:18:42,865 Real revenge is... 266 00:18:44,673 --> 00:18:46,735 making him collapse. 267 00:18:49,512 --> 00:18:52,775 I will win everyone in the palace over to my side. 268 00:18:53,249 --> 00:18:55,385 I will even use my enemies. 269 00:18:55,518 --> 00:18:58,045 I will destroy the Imperial Family. 270 00:19:00,089 --> 00:19:04,225 She treasured every one of you like her own child. 271 00:19:04,293 --> 00:19:07,225 The Grand Empress Dowager has passed away. 272 00:19:07,696 --> 00:19:11,425 Right now, I cannot even fathom the depth of the sorrow yet. 273 00:19:12,101 --> 00:19:15,930 To uncover the truth of this incident, I need your help. 274 00:19:15,938 --> 00:19:18,270 Please write down the whereabouts of the Imperial Family... 275 00:19:18,274 --> 00:19:20,905 for yesterday and today and submit it to me. 276 00:19:21,043 --> 00:19:25,115 As it is anonymous, it will not harm you. 277 00:19:25,181 --> 00:19:28,075 Please write everything, leaving nothing behind. 278 00:19:28,951 --> 00:19:30,685 I ask for your help. 279 00:19:42,932 --> 00:19:45,530 Ms. Hong, where have you been? 280 00:19:45,534 --> 00:19:47,630 Listen to me carefully. 281 00:19:47,636 --> 00:19:50,430 To hand over this envelope, I will head to... 282 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 the official residence of the Prime Minister. 283 00:19:51,941 --> 00:19:53,735 What is it? 284 00:19:55,010 --> 00:19:57,005 (Grand Empress Dowager) 285 00:20:05,020 --> 00:20:08,850 Ms. Hong, if something grave happens to me, 286 00:20:08,857 --> 00:20:12,060 hand this envelope to the Prime Minister. 287 00:20:12,061 --> 00:20:14,960 Unpardonable atrocities of the Imperial Family... 288 00:20:14,964 --> 00:20:18,360 are included in this envelope. 289 00:20:18,367 --> 00:20:19,430 Whatever happens, 290 00:20:19,435 --> 00:20:24,065 this envelope must be handed over to the Imperial Auditors. 291 00:20:26,208 --> 00:20:29,945 I did not think that I would be doing this. 292 00:20:30,546 --> 00:20:34,250 Those were her last words to me. 293 00:20:34,250 --> 00:20:38,985 Grandmother risked her life for this? 294 00:20:40,556 --> 00:20:42,425 She did it for me. 295 00:20:43,459 --> 00:20:46,120 To make things right for me. 296 00:20:46,128 --> 00:20:48,990 If the culprit was after the Grand Empress Dowager. 297 00:20:48,998 --> 00:20:51,995 I must say that you might be in danger as well. 298 00:20:52,067 --> 00:20:55,130 Even until her last moment, 299 00:20:55,137 --> 00:20:58,065 she was full of worries for you. 300 00:21:00,342 --> 00:21:04,475 Ms. Hong, please be safe. 301 00:21:05,581 --> 00:21:07,245 Okay. 302 00:21:07,750 --> 00:21:09,950 Calm down. You'll collapse at this rate. 303 00:21:09,952 --> 00:21:13,885 How? The Grand Empress Dowager passed away. 304 00:21:17,092 --> 00:21:20,060 Sunny, how... How could this happen? 305 00:21:20,062 --> 00:21:22,330 I don't understand how she could be dead. 306 00:21:22,331 --> 00:21:24,160 I can't believe this. 307 00:21:24,166 --> 00:21:27,395 She was such a nice lady. Who would do something like that? 308 00:21:28,771 --> 00:21:30,530 Don't stay here. Let's go home. 309 00:21:30,539 --> 00:21:32,540 Pack up now. We're here to take you home. 310 00:21:32,541 --> 00:21:34,440 Yes, we must take you home. 311 00:21:34,443 --> 00:21:37,310 I can't let you stay here alone. I'm so worried about you. 312 00:21:37,313 --> 00:21:40,380 Ever since your wedding, only bad things keep happening. 313 00:21:40,382 --> 00:21:43,480 I can't. I can't go anywhere. 314 00:21:43,485 --> 00:21:44,920 Why not? 315 00:21:44,920 --> 00:21:47,150 Why would you stay here? For whose sake? 316 00:21:47,156 --> 00:21:50,525 Emergency orders were given. I can't go out. 317 00:21:51,694 --> 00:21:54,330 We must find out who murdered Grandmother as well. 318 00:21:54,330 --> 00:21:57,330 Are you a detective? How can you find the murderer? 319 00:21:57,333 --> 00:22:00,300 Actually, I have a favor to ask you? 320 00:22:00,302 --> 00:22:02,030 A favor? What is it? 321 00:22:02,037 --> 00:22:04,800 Just tell me. Tell me whatever it is. 322 00:22:04,807 --> 00:22:07,100 Go to the official residence of the Prime Minister now. 323 00:22:07,109 --> 00:22:09,210 And keep Ms. Hong safe. 324 00:22:09,211 --> 00:22:10,905 Ms. Hong? 325 00:22:17,753 --> 00:22:20,550 We will have a simple three-day funeral. 326 00:22:20,556 --> 00:22:23,390 - Prepare the funeral as so. - Only three days? 327 00:22:23,392 --> 00:22:25,520 She was the most respected figure of the Imperial Family. 328 00:22:25,527 --> 00:22:26,990 Isn't that too short? 329 00:22:26,995 --> 00:22:28,630 It's a murder. 330 00:22:28,630 --> 00:22:31,025 Catching the culprit takes priority. 331 00:22:31,100 --> 00:22:33,460 We won't accept mourners. 332 00:22:33,469 --> 00:22:36,665 We will send her off quietly and solemnly. 333 00:22:38,440 --> 00:22:40,575 Show your respect. 334 00:22:56,658 --> 00:22:58,355 Yoon. 335 00:23:01,697 --> 00:23:04,565 - How did you... - Crown Prince. 336 00:23:05,701 --> 00:23:08,900 You're here. I'm glad you're here. 337 00:23:08,904 --> 00:23:10,770 It was the right thing to do. 338 00:23:10,773 --> 00:23:12,240 Where did you get back? 339 00:23:12,241 --> 00:23:15,475 If you came back, you should've visited Grandmother first. 340 00:23:15,844 --> 00:23:18,105 Do you have the right to do this? 341 00:23:18,514 --> 00:23:20,215 What? 342 00:23:21,250 --> 00:23:23,345 No one in here... 343 00:23:24,686 --> 00:23:27,120 has a clean conscience to pour a glass for her. 344 00:23:27,122 --> 00:23:30,220 You were never here. How dare you tell us we don't have the right? 345 00:23:30,225 --> 00:23:31,560 That's enough. 346 00:23:31,560 --> 00:23:34,060 Be nice to your brother who has returned after such a long time. 347 00:23:34,062 --> 00:23:35,560 What took you so long? 348 00:23:35,564 --> 00:23:38,330 Don't you know Grandmother adored you? 349 00:23:38,333 --> 00:23:40,560 She kept saying that she missed you. 350 00:23:40,569 --> 00:23:42,465 You cold-hearted jerk! 351 00:23:42,838 --> 00:23:44,535 Then... 352 00:23:44,907 --> 00:23:47,535 you should've taken good care of her then. 353 00:23:47,910 --> 00:23:50,770 Why did you let her get killed? Why? 354 00:23:50,779 --> 00:23:53,845 What did you do to Grandmother? 355 00:23:54,716 --> 00:23:57,920 It was me who took care of her for all these years. 356 00:23:57,920 --> 00:24:00,380 You left without leaving a word. How dare you yell at us? 357 00:24:00,389 --> 00:24:03,055 If you did your job right, why would she die? 358 00:24:03,892 --> 00:24:05,520 Why? 359 00:24:05,527 --> 00:24:07,755 Will you argue again that you didn't do anything? 360 00:24:08,163 --> 00:24:10,095 Empress So Hyun, seven years ago. 361 00:24:11,467 --> 00:24:13,935 - Just like that time? - You jerk. 362 00:24:16,004 --> 00:24:17,700 What are you doing? 363 00:24:17,706 --> 00:24:19,375 Stop it. 364 00:24:19,441 --> 00:24:21,405 Are you all right? 365 00:24:21,410 --> 00:24:23,475 I shouldn't have left like that. 366 00:24:24,613 --> 00:24:27,075 I won't leave the palace that irresponsibly. 367 00:24:27,616 --> 00:24:29,010 I'm warning you. 368 00:24:29,017 --> 00:24:31,615 Reveal the truth behind her death. 369 00:24:31,854 --> 00:24:35,325 If you don't, what you fear will happen. 370 00:24:37,993 --> 00:24:40,060 How dare you threaten me? 371 00:24:40,062 --> 00:24:42,625 - Stop right there! - Stop, Your Majesty. 372 00:24:46,735 --> 00:24:48,365 Lee Yoon. 373 00:24:48,837 --> 00:24:50,465 Yoon! 374 00:24:53,408 --> 00:24:56,075 - Chief Guard. - Grand Empress Dowager. 375 00:24:56,478 --> 00:24:58,915 Wait. My goodness! 376 00:24:59,214 --> 00:25:01,775 Are you all right, Your Majesty? 377 00:25:02,351 --> 00:25:08,250 I cannot imagine how absurd and painful this must be for you. 378 00:25:08,257 --> 00:25:12,390 Even I am so heartbroken. 379 00:25:12,394 --> 00:25:13,990 Mr. Han. 380 00:25:13,996 --> 00:25:17,365 I remember telling you we won't accept mourners. 381 00:25:24,439 --> 00:25:26,540 Whom am I talking to? 382 00:25:26,542 --> 00:25:28,770 He's ignoring you right in the open now. 383 00:25:28,777 --> 00:25:30,510 How irritating! 384 00:25:30,512 --> 00:25:32,145 Hel Ro. 385 00:25:32,514 --> 00:25:35,645 Please handle what I asked you earlier. 386 00:25:39,121 --> 00:25:40,815 This is so upsetting. 387 00:25:43,292 --> 00:25:45,355 You haven't changed, 388 00:25:46,161 --> 00:25:48,260 Your Highness. 389 00:25:48,263 --> 00:25:51,560 Aren't you the late Empress' father? 390 00:25:51,567 --> 00:25:53,660 Surprised to see a father, still alive after sending off... 391 00:25:53,669 --> 00:25:55,505 his daughter so early? 392 00:25:55,704 --> 00:25:57,230 What brings you here? 393 00:25:57,239 --> 00:25:59,735 I have a question. 394 00:25:59,875 --> 00:26:02,575 On the day of my daughter's funeral, 395 00:26:02,945 --> 00:26:05,715 why did you apologize to me? 396 00:26:06,615 --> 00:26:09,545 You said the Imperial Family had committed a mortal sin. 397 00:26:11,820 --> 00:26:14,120 You had something to tell me, right? 398 00:26:14,122 --> 00:26:16,625 You know something, don't you? 399 00:26:16,959 --> 00:26:18,360 I searched everywhere... 400 00:26:18,360 --> 00:26:22,325 to find the answer for the past seven years. 401 00:26:23,765 --> 00:26:26,035 Too many are watching here. 402 00:26:26,168 --> 00:26:29,135 I will meet you somewhere else on a better day. 403 00:26:37,779 --> 00:26:39,615 Chief Byun? 404 00:26:53,261 --> 00:26:56,390 Yoon. How dare you accuse me... 405 00:26:56,398 --> 00:26:58,565 in front of Mother, at that? 406 00:26:59,568 --> 00:27:03,200 You're still as arrogant. You arrogant jerk! 407 00:27:03,205 --> 00:27:07,805 I swear I will kill you. 408 00:27:16,852 --> 00:27:19,520 His Majesty said not to let anyone in. 409 00:27:19,521 --> 00:27:20,650 Move. 410 00:27:20,656 --> 00:27:22,925 You cannot go in. 411 00:27:27,362 --> 00:27:29,765 How dare you act like the wife? 412 00:27:30,132 --> 00:27:33,130 He's my husband until I dump him. 413 00:27:33,135 --> 00:27:34,830 You're just an adulteress. 414 00:27:34,836 --> 00:27:37,300 The Empress by name only shouldn't speak. 415 00:27:37,305 --> 00:27:39,400 An Empress by name only... 416 00:27:39,408 --> 00:27:42,010 still has much more authority than an assistant like you. 417 00:27:42,010 --> 00:27:43,510 That's the law. 418 00:27:43,512 --> 00:27:44,510 Plus, 419 00:27:44,513 --> 00:27:48,215 it's not like you gave birth to the Emperor's child like the nanny. 420 00:27:49,184 --> 00:27:50,510 What do you mean? 421 00:27:50,519 --> 00:27:54,020 How could the Chief Assistant be so uninformed? 422 00:27:54,022 --> 00:27:56,120 Do you... 423 00:27:56,124 --> 00:28:00,095 really not know that Ari is the Emperor's child? 424 00:28:03,932 --> 00:28:06,365 Princess Ari. 425 00:28:07,002 --> 00:28:09,635 She's the Emperor's daughter? 426 00:28:09,971 --> 00:28:12,140 Who said such nonsense? 427 00:28:12,140 --> 00:28:14,070 I thought you and the Emperor... 428 00:28:14,076 --> 00:28:16,740 had no secrets, since you're together night and day, 429 00:28:16,745 --> 00:28:18,505 but I guess not. 430 00:28:20,048 --> 00:28:24,145 I guess His Majesty doesn't trust you all that much. 431 00:28:37,032 --> 00:28:38,930 What is this all about? 432 00:28:38,934 --> 00:28:41,130 Princess Ari is your child? 433 00:28:41,136 --> 00:28:43,205 Who said that? 434 00:28:43,472 --> 00:28:44,940 Stay out of it. 435 00:28:44,940 --> 00:28:46,970 How can I stay out of it? 436 00:28:46,975 --> 00:28:48,370 She's your daughter! 437 00:28:48,376 --> 00:28:50,840 I never once considered her to by my daughter. 438 00:28:50,846 --> 00:28:53,615 Does denying it stop it from being so? 439 00:28:53,849 --> 00:28:56,750 She is your only child. 440 00:28:56,752 --> 00:28:59,980 Is that why you've kept Kang Hee by your side all this time? 441 00:28:59,988 --> 00:29:02,990 Did you keep the woman who had your child in the palace... 442 00:29:02,991 --> 00:29:05,895 by making her the nanny? Did you? 443 00:29:05,961 --> 00:29:07,560 It's all in the past. 444 00:29:07,562 --> 00:29:11,290 She and Ari have nothing to do with me. 445 00:29:11,299 --> 00:29:13,660 Then kick her out right now. 446 00:29:13,668 --> 00:29:17,035 It's offensive and it is dirty. 447 00:29:23,879 --> 00:29:25,880 Do not order me around. 448 00:29:25,881 --> 00:29:27,940 No one may judge me for my mistakes. 449 00:29:27,949 --> 00:29:30,750 Still, you should've told me. 450 00:29:30,752 --> 00:29:32,680 This isn't the time to argue about that. 451 00:29:32,687 --> 00:29:34,580 Why does that matter? 452 00:29:34,589 --> 00:29:36,890 How are you so cruel? 453 00:29:36,892 --> 00:29:39,190 You are so mean. 454 00:30:31,580 --> 00:30:33,875 What did you just say? 455 00:30:33,949 --> 00:30:36,910 I asked you to speak politely to me from now on. 456 00:30:36,918 --> 00:30:40,615 What? How dare you little... 457 00:30:40,689 --> 00:30:43,985 You are being rude, Princess So Jin. 458 00:30:44,359 --> 00:30:46,820 What? "Princess"? 459 00:30:46,828 --> 00:30:48,890 Once I become the princess, 460 00:30:48,897 --> 00:30:52,995 you will be after me in line for the throne. 461 00:30:53,034 --> 00:30:55,270 That is the hierarchy of the Imperial Family. 462 00:30:55,270 --> 00:30:58,030 Why you little brat. Where do you get off... 463 00:30:58,039 --> 00:30:59,170 Don't you know who I am? 464 00:30:59,174 --> 00:31:03,370 You're the one the dumped me, saying I was not your child. 465 00:31:03,378 --> 00:31:06,140 You won't let me call you "Mother," 466 00:31:06,147 --> 00:31:10,680 so shouldn't I return to being the Emperor's daughter? 467 00:31:10,685 --> 00:31:15,390 You are far below me in status within the Imperial Family. 468 00:31:15,390 --> 00:31:16,650 You do know that, don't you? 469 00:31:16,658 --> 00:31:18,585 Song Ari! 470 00:31:19,427 --> 00:31:21,730 I really didn't want to say this, 471 00:31:21,730 --> 00:31:24,390 but do you even know who your mom is? 472 00:31:24,399 --> 00:31:26,360 Of course, I do. 473 00:31:26,368 --> 00:31:31,235 If the Emperor is my father, my mother is the Empress. 474 00:31:34,276 --> 00:31:35,870 My poor dear. 475 00:31:35,877 --> 00:31:38,340 I guess the nanny hasn't told you yet. 476 00:31:38,346 --> 00:31:40,040 Listen carefully. 477 00:31:40,048 --> 00:31:41,440 Your real mom is... 478 00:31:41,449 --> 00:31:43,480 I do not want to hear it! 479 00:31:43,485 --> 00:31:48,015 My mother is the Empress, and no one else! 480 00:31:48,256 --> 00:31:51,050 I'm not done talking. Get over here! 481 00:31:51,059 --> 00:31:52,790 Have some manners! 482 00:31:52,794 --> 00:31:55,860 I am the sole heir of the Emperor... 483 00:31:55,864 --> 00:31:57,660 of the Korean Empire! 484 00:31:57,666 --> 00:32:02,230 If you speak rudely to me, the princess, 485 00:32:02,237 --> 00:32:06,135 I will not forgive you! 486 00:32:06,675 --> 00:32:09,140 So what, if you don't forgive me? 487 00:32:09,144 --> 00:32:11,570 Your nanny, who was on your side, is gone now. 488 00:32:11,579 --> 00:32:13,940 The Emperor doesn't consider you his child. 489 00:32:13,949 --> 00:32:16,280 You got to live in the palace... 490 00:32:16,284 --> 00:32:19,480 all this time thanks to me, but it's over now. 491 00:32:19,487 --> 00:32:23,050 Get out. You're not worthy enough to study. 492 00:32:23,058 --> 00:32:24,750 Get out right this instant! 493 00:32:24,759 --> 00:32:27,755 Go with your mom! 494 00:32:29,497 --> 00:32:31,060 Does that hurt? 495 00:32:31,066 --> 00:32:33,895 Why didn't you duck? 496 00:32:37,639 --> 00:32:39,400 You are an outsider. 497 00:32:39,407 --> 00:32:41,600 What atrocity is this? 498 00:32:41,609 --> 00:32:42,640 "An outsider"? 499 00:32:42,644 --> 00:32:45,180 A married princess must live outside of the palace. 500 00:32:45,180 --> 00:32:47,540 That is the law of the Imperial Family. 501 00:32:47,549 --> 00:32:51,845 Let's wait and see who is kicked out of the palace. 502 00:32:54,689 --> 00:32:58,085 You wicked brat! 503 00:33:07,168 --> 00:33:11,130 I guess the Prime Minister is running late. 504 00:33:11,139 --> 00:33:13,600 I called him, so he'll be here soon. 505 00:33:13,608 --> 00:33:16,470 If you're in a rush, shall I give it to him? 506 00:33:16,478 --> 00:33:18,405 No. 507 00:33:19,347 --> 00:33:21,850 I must give it to him directly. 508 00:33:21,850 --> 00:33:23,715 Okay. 509 00:33:40,435 --> 00:33:44,630 You must be traumatized by the sudden tragedy. 510 00:33:44,639 --> 00:33:47,300 I will conduct the meeting of the auditing team... 511 00:33:47,308 --> 00:33:48,910 of the Imperial Family as scheduled. 512 00:33:48,910 --> 00:33:50,570 What do you mean, Mr. Prime Minister? 513 00:33:50,578 --> 00:33:53,640 Naturally, you must cancel. We are in mourning. 514 00:33:53,648 --> 00:33:56,410 How can you have a meeting without knowing what the accusation is? 515 00:33:56,418 --> 00:33:58,245 The accusation... 516 00:33:58,520 --> 00:34:01,715 should be in the file Ms. Hong brought over. 517 00:34:02,857 --> 00:34:06,525 She is in my office right now. 518 00:34:08,229 --> 00:34:11,900 Mr. Prime Minister, cancel the meeting right now. 519 00:34:11,900 --> 00:34:14,160 Do as I say. 520 00:34:14,169 --> 00:34:17,130 The Grand Empress Dowager was adamant. 521 00:34:17,138 --> 00:34:19,800 We should grant her her final wish. 522 00:34:19,808 --> 00:34:21,600 Whose side should you take to benefit you, 523 00:34:21,609 --> 00:34:23,570 someone living or someone dead? 524 00:34:23,578 --> 00:34:25,975 Are you that clueless? 525 00:34:26,047 --> 00:34:28,510 I can promote you for fire you. 526 00:34:28,516 --> 00:34:30,010 It's all within my control. 527 00:34:30,018 --> 00:34:32,715 I am the head of the Imperial Auditors. 528 00:34:32,954 --> 00:34:35,090 Whether or not to hold the meeting... 529 00:34:35,090 --> 00:34:37,220 is up to me to decide. 530 00:34:37,225 --> 00:34:40,320 You should solve the murder case first. 531 00:34:40,328 --> 00:34:43,595 Leave the audit to me. 532 00:34:48,870 --> 00:34:52,400 That insolent brat. Ms. Choi. 533 00:34:52,407 --> 00:34:54,800 Send someone to his office and drag Ms. Hong out of there. 534 00:34:54,809 --> 00:34:57,570 No. Take the document from her. Hurry! 535 00:34:57,579 --> 00:34:59,345 Yes, Your Highness. 536 00:35:06,087 --> 00:35:08,380 Must you stab me in the back... 537 00:35:08,389 --> 00:35:13,155 even after your death, Mother? 538 00:35:13,628 --> 00:35:16,195 (Ms. Choi) 539 00:35:19,567 --> 00:35:20,560 (Ms. Choi) 540 00:35:20,568 --> 00:35:22,365 (Power off) 541 00:35:31,079 --> 00:35:32,845 We're the police. 542 00:35:33,448 --> 00:35:36,445 Are you Ms. Hong So Mae, Chief Assistant Director? 543 00:35:36,718 --> 00:35:38,345 Yes. 544 00:35:40,188 --> 00:35:41,380 I am. 545 00:35:41,389 --> 00:35:45,790 Please cooperate with us to investigate the murder. 546 00:35:45,793 --> 00:35:47,525 Come with us. 547 00:35:49,130 --> 00:35:50,660 Wait! 548 00:35:50,665 --> 00:35:53,360 I must meet with the Prime Minister. 549 00:35:53,368 --> 00:35:57,135 It will only take a minute. He's on his way here. 550 00:35:57,338 --> 00:36:01,300 Hold on! Just give me a minute! It won't take long. 551 00:36:01,309 --> 00:36:02,370 Ms. Hong! 552 00:36:02,377 --> 00:36:04,040 Hey, you jerks! Let go of her! 553 00:36:04,045 --> 00:36:05,480 - Please. - Ms. Hong. 554 00:36:05,480 --> 00:36:07,340 Let go. Let go of her. Who are you? 555 00:36:07,348 --> 00:36:09,480 - Who are you? - Are you really the police? 556 00:36:09,484 --> 00:36:10,810 That's not a police vehicle. 557 00:36:10,818 --> 00:36:12,580 Hand that over to me! Hurry! 558 00:36:12,587 --> 00:36:13,880 - Ms. Hong! - Go inside. 559 00:36:13,888 --> 00:36:15,585 Wait! 560 00:36:15,823 --> 00:36:17,320 - No! - Let go of me. 561 00:36:17,325 --> 00:36:19,085 Let go! 562 00:36:20,195 --> 00:36:22,255 - Hurry, hurry! - Stop that. 563 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 - Open up! - Ms. Hong. 564 00:36:23,898 --> 00:36:26,230 - Ms. Hong! Ms. Hong! - Wait. 565 00:36:26,234 --> 00:36:28,395 Stop right there, you jerks! 566 00:36:28,469 --> 00:36:30,165 No... 567 00:36:35,109 --> 00:36:37,075 Where are we going? 568 00:36:37,178 --> 00:36:39,775 I thought I would be questioned in the palace. 569 00:36:40,648 --> 00:36:43,415 Excuse me. Answer me. 570 00:36:56,064 --> 00:36:57,725 Good work. 571 00:37:08,876 --> 00:37:11,505 (DNA Paternity Test Results) 572 00:37:18,486 --> 00:37:22,385 Who knew you would be helping me before you left, Your Highness? 573 00:37:28,096 --> 00:37:29,765 Dong Shik. 574 00:37:29,998 --> 00:37:31,795 Grandpa! 575 00:37:34,335 --> 00:37:36,030 What took you so long? 576 00:37:36,037 --> 00:37:38,900 I was about to pass out because I am starving. 577 00:37:38,906 --> 00:37:41,170 I bought some steamed buns, your favorite! 578 00:37:41,175 --> 00:37:44,205 - Steamed buns? - It's cold. Let's go inside. 579 00:37:44,879 --> 00:37:46,615 My goodness. 580 00:38:03,564 --> 00:38:06,760 Prime Minister, I was about to call you. 581 00:38:06,768 --> 00:38:09,200 Must you go this far, Your Highness? 582 00:38:09,203 --> 00:38:12,440 Do you think you could hide the mistakes of the Imperial Family? 583 00:38:12,440 --> 00:38:14,405 What are you accusing me of? 584 00:38:16,277 --> 00:38:18,780 By the sound of your voice, I can tell you're angry. 585 00:38:18,780 --> 00:38:21,340 I suppose things didn't go as you planned. 586 00:38:21,349 --> 00:38:23,615 No matter how hard you try to stop it, 587 00:38:23,818 --> 00:38:27,085 I will convene the meeting with the Imperial Auditors. 588 00:38:33,094 --> 00:38:34,925 Did everything go as planned? 589 00:38:35,129 --> 00:38:37,495 You made sure no one saw you, right? 590 00:38:37,565 --> 00:38:39,160 Of course. 591 00:38:39,167 --> 00:38:41,760 I've been cooped up in the hotel. 592 00:38:41,769 --> 00:38:44,135 I was coming down with cabin fever. 593 00:38:45,707 --> 00:38:49,440 By the way, did something bad happen? 594 00:38:49,444 --> 00:38:53,210 The Empress Dowager must've snatched the document Ms. Hong brought. 595 00:38:53,214 --> 00:38:56,380 The Grand Empress Dowager planned this because she knew it'd happen. 596 00:38:56,384 --> 00:38:58,515 Everything has gone wrong. 597 00:38:59,354 --> 00:39:01,285 I can't let that be. 598 00:39:01,489 --> 00:39:03,720 Even if we come up with a new agenda, 599 00:39:03,725 --> 00:39:05,955 the meeting must go on. 600 00:39:06,427 --> 00:39:08,155 With what? 601 00:39:09,297 --> 00:39:12,100 Use this meeting to pass a legislation... 602 00:39:12,100 --> 00:39:14,795 that princesses can ascend to the throne. 603 00:39:15,169 --> 00:39:17,365 If a princess can reign over an empire, 604 00:39:17,839 --> 00:39:21,735 Ari will be the first in line to the throne. 605 00:39:22,577 --> 00:39:24,570 Members from the Empress Dowager's side will reject it. 606 00:39:24,579 --> 00:39:28,140 If you say that it was the Grand Empress Dowager's idea, 607 00:39:28,149 --> 00:39:30,515 everyone will agree upon it. 608 00:39:30,618 --> 00:39:32,245 Okay. 609 00:39:33,287 --> 00:39:36,385 If I can only weaken the Empress Dowager's influence... 610 00:39:41,629 --> 00:39:43,825 Thank you, Prime Minister. 611 00:39:44,699 --> 00:39:47,895 When the Imperial Family is under my authority, 612 00:39:48,436 --> 00:39:51,065 half of it will be yours. 613 00:39:54,409 --> 00:39:56,145 Hey, kid. 614 00:39:57,979 --> 00:40:00,640 - Who are you? - What's your name? 615 00:40:00,648 --> 00:40:03,245 What's your relationship with Mr. Byun Baek Ho? 616 00:40:03,317 --> 00:40:06,180 - How long have you been here? - I don't know. 617 00:40:06,187 --> 00:40:08,785 I don't know anything. Please go. 618 00:40:09,390 --> 00:40:10,950 You should know. 619 00:40:10,958 --> 00:40:14,425 When an adult asks you, you must think hard and answer him. 620 00:40:14,595 --> 00:40:16,490 Do you want to come with me? 621 00:40:16,497 --> 00:40:18,525 No, I don't want to... 622 00:40:19,467 --> 00:40:21,995 - Let go of me! - Stop moving. 623 00:40:27,575 --> 00:40:31,105 - Dong Shik, go get your things now. - Okay. 624 00:40:41,956 --> 00:40:44,650 Yes. Chief Joo must have followed me. 625 00:40:44,659 --> 00:40:46,525 We're on our way to Seoul now. 626 00:40:46,627 --> 00:40:48,420 What about Dong Shik? Is he safe? 627 00:40:48,429 --> 00:40:51,090 He's okay. His training paid off. 628 00:40:51,098 --> 00:40:52,760 He's very quick. 629 00:40:52,767 --> 00:40:55,095 Be safe, sir. Okay? 630 00:42:32,700 --> 00:42:34,995 Where is Ms. Hong? 631 00:42:37,838 --> 00:42:40,000 Did you hide her somewhere? 632 00:42:40,007 --> 00:42:42,000 I should ask you. 633 00:42:42,009 --> 00:42:44,740 If you're planning to cause trouble with Ms. Hong, 634 00:42:44,745 --> 00:42:48,045 you should stop. You will hurt many people. 635 00:42:48,516 --> 00:42:51,110 If you hadn't encouraged her to investigate Empress So Hyun's death, 636 00:42:51,118 --> 00:42:53,555 Mother wouldn't have passed away. 637 00:42:54,455 --> 00:42:57,885 It sounds like that's why you murdered Grandmother. 638 00:43:00,328 --> 00:43:02,330 How dare you make such an absurd accusation? 639 00:43:02,330 --> 00:43:04,760 I will honor her wish. 640 00:43:04,765 --> 00:43:06,360 I'll start with Empress So Hyun's death. 641 00:43:06,367 --> 00:43:08,360 The Emperor's attempt to murder me. 642 00:43:08,369 --> 00:43:10,030 His affair with Min Yu Ra. 643 00:43:10,037 --> 00:43:12,935 And Grandmother's death. 644 00:43:12,974 --> 00:43:14,900 I will report everything to the Imperial Auditors... 645 00:43:14,909 --> 00:43:16,210 and reveal the truth. 646 00:43:16,210 --> 00:43:18,405 Stop acting up, Sunny. 647 00:43:18,546 --> 00:43:20,710 There's nothing you can do here. 648 00:43:20,715 --> 00:43:24,510 I made someone insignificant and poor like you the Empress. 649 00:43:24,518 --> 00:43:28,050 Like an obedient dog, you must lead a quiet life. 650 00:43:28,055 --> 00:43:30,350 How dare you disobey me? You must know your place. 651 00:43:30,358 --> 00:43:32,320 Don't you know who brought you here? 652 00:43:32,326 --> 00:43:34,290 I ended up here because I wanted... 653 00:43:34,295 --> 00:43:37,295 and because the Emperor deceived me. 654 00:43:38,399 --> 00:43:40,965 Which is why I will walk out of here on my own will. 655 00:43:43,237 --> 00:43:44,530 Don't fool yourself. 656 00:43:44,538 --> 00:43:46,370 You didn't choose to be here. 657 00:43:46,374 --> 00:43:48,800 It was me who brought you here. 658 00:43:48,809 --> 00:43:52,270 Do you think you can come and leave the palace as you please? 659 00:43:52,279 --> 00:43:55,210 What is it that you want to hide to go such lengths? 660 00:43:55,216 --> 00:43:58,545 Why shouldn't I know the cause of the last Empress' death? 661 00:43:58,819 --> 00:44:00,350 Just be honest. 662 00:44:00,354 --> 00:44:03,355 And beg me to cover it up instead! 663 00:44:04,458 --> 00:44:07,955 How dare you talk back to me? 664 00:44:09,997 --> 00:44:12,295 Because you just slapped me, 665 00:44:12,867 --> 00:44:15,465 I'll use this to stay focused. 666 00:44:16,170 --> 00:44:19,565 I will tell the public what kind of place the Imperial Family is. 667 00:44:20,274 --> 00:44:22,405 Do you doubt my ability? 668 00:44:22,510 --> 00:44:24,605 I will... 669 00:44:26,347 --> 00:44:29,745 finish what Grandmother tried to do by all means. 670 00:44:39,727 --> 00:44:42,730 Did you bring her into the palace to be treated like that... 671 00:44:42,730 --> 00:44:44,925 by your daughter-in-law? 672 00:44:45,199 --> 00:44:46,860 Shut it, and go on your way. 673 00:44:46,867 --> 00:44:49,565 I don't wish to fight you. 674 00:44:49,937 --> 00:44:51,665 I want to help. 675 00:44:53,207 --> 00:44:55,205 I'm sure you need me. 676 00:44:56,243 --> 00:44:59,080 The day the Empress meets with the Imperial Auditors, 677 00:44:59,080 --> 00:45:01,345 it will be troubling for all of us. 678 00:45:01,649 --> 00:45:05,745 Now, we must help each other as we're on the same side. 679 00:45:06,053 --> 00:45:09,015 You, the Emperor, 680 00:45:09,623 --> 00:45:11,355 and me. 681 00:45:22,837 --> 00:45:24,865 What do you mean? 682 00:45:26,474 --> 00:45:29,670 Prince Yoon had been in contact with Chief Byun Baek Ho, 683 00:45:29,677 --> 00:45:31,140 Empress So Hyun's father. 684 00:45:31,145 --> 00:45:33,540 Are you saying he was still alive? 685 00:45:33,547 --> 00:45:35,750 He was hiding on Maehwa Island. 686 00:45:35,750 --> 00:45:37,810 A child was with him. 687 00:45:37,818 --> 00:45:39,715 As of now, 688 00:45:39,820 --> 00:45:42,015 he has left his house and fled. 689 00:45:49,396 --> 00:45:52,995 What is it? Do you know the kid? 690 00:45:53,968 --> 00:45:55,895 Of course not. 691 00:45:57,338 --> 00:45:59,500 Did you find out where they went? 692 00:45:59,507 --> 00:46:01,200 They disappeared too quickly. 693 00:46:01,208 --> 00:46:03,770 I have people looking for them, so I'll hear news soon. 694 00:46:03,778 --> 00:46:06,415 You should've gone after... 695 00:46:08,849 --> 00:46:10,310 How could you lose them? 696 00:46:10,317 --> 00:46:12,480 Byun Baek Ho is a lunatic. 697 00:46:12,486 --> 00:46:15,350 Seeing how he has hid for seven years and then met with Yoon, 698 00:46:15,356 --> 00:46:17,320 he must be up to something. 699 00:46:17,324 --> 00:46:19,855 Find him and Yoon right away. 700 00:46:20,027 --> 00:46:23,360 We must get rid of them quietly before they do anything. 701 00:46:23,364 --> 00:46:25,225 Yes, Your Majesty. 702 00:46:28,469 --> 00:46:32,365 Your Majesty, they found the Grand Empress Dowager's killer. 703 00:46:32,540 --> 00:46:35,435 Who killed her? 704 00:46:38,179 --> 00:46:41,475 The Grand Empress Dowager's autopsy was just concluded. 705 00:46:41,515 --> 00:46:44,410 The result shows... 706 00:46:44,418 --> 00:46:48,750 that the cause of her untimely death was poison. 707 00:46:48,756 --> 00:46:51,585 Who poisoned her? 708 00:46:52,159 --> 00:46:54,220 You said you found the killer. 709 00:46:54,228 --> 00:46:55,520 Tell us. 710 00:46:55,529 --> 00:46:57,425 Well... 711 00:47:01,769 --> 00:47:05,565 Tell us quickly. I'm going crazy here. 712 00:47:05,840 --> 00:47:08,835 The same poison found in her body... 713 00:47:09,476 --> 00:47:12,170 was also found in the container that held the food... 714 00:47:12,179 --> 00:47:14,475 that you had sent, Your Majesty. 715 00:47:17,418 --> 00:47:19,145 What? 716 00:47:20,054 --> 00:47:23,785 The Empress killed Grandmother? 717 00:47:24,558 --> 00:47:27,020 That's absurd. 718 00:47:27,027 --> 00:47:30,925 That can't be. There was nothing wrong with my food. 719 00:47:31,599 --> 00:47:33,260 Empress, 720 00:47:33,267 --> 00:47:35,560 you are under arrest for the murder... 721 00:47:35,569 --> 00:47:37,430 of the Grand Empress Dowager. 722 00:47:37,438 --> 00:47:38,830 No. 723 00:47:38,839 --> 00:47:41,370 Something went wrong here. 724 00:47:41,375 --> 00:47:43,345 That's not true. 725 00:47:43,878 --> 00:47:45,470 Why would I? 726 00:47:45,479 --> 00:47:47,940 I'm being framed. 727 00:47:47,948 --> 00:47:50,310 The killer is framing me! 728 00:47:50,317 --> 00:47:54,150 Your Majesty! No. Why would I do that? 729 00:47:54,154 --> 00:47:58,055 No. It's not true. 730 00:48:10,638 --> 00:48:12,740 It really wasn't me. 731 00:48:12,740 --> 00:48:14,670 Why would I kill Grandmother? 732 00:48:14,675 --> 00:48:18,270 I heard you had a big argument the day before the incident... 733 00:48:18,279 --> 00:48:20,940 and was dragged out by palace guards. 734 00:48:20,948 --> 00:48:24,010 - It wasn't an argument. - There were many witnesses. 735 00:48:24,018 --> 00:48:27,915 Grandmother wanted to send me to the vacation house, 736 00:48:28,055 --> 00:48:31,850 so I... I whined a little because I didn't want to go. 737 00:48:31,859 --> 00:48:34,120 Just say whether or not it's true. 738 00:48:34,128 --> 00:48:36,565 Did you argue? 739 00:48:37,097 --> 00:48:40,660 It's true I misunderstood Grandmother's intent, but... 740 00:48:40,668 --> 00:48:42,495 Here. 741 00:48:47,308 --> 00:48:52,305 What is your relationship with the palace guard in the photos? 742 00:48:54,348 --> 00:48:56,745 What are you asking? 743 00:48:57,117 --> 00:49:00,615 What does this have to do with Grandmother's murder? 744 00:49:05,926 --> 00:49:09,330 The Empress pretended to hurt her ankle... 745 00:49:09,330 --> 00:49:12,460 and embraced the guard. I saw it several times. 746 00:49:12,466 --> 00:49:14,660 Did you ever point that out to her? 747 00:49:14,668 --> 00:49:17,630 She has authority over hiring and firing palace workers. 748 00:49:17,638 --> 00:49:21,935 I couldn't dare complain or show discontent. 749 00:49:24,078 --> 00:49:27,940 Apparently, the victim knew you were man-crazy. 750 00:49:27,948 --> 00:49:30,210 Is that why you fought? 751 00:49:30,217 --> 00:49:32,720 She never believed it from the start. 752 00:49:32,720 --> 00:49:35,385 Because she knew the truth. 753 00:49:36,290 --> 00:49:40,720 That it wasn't I, but the Emperor, who was cheating. 754 00:49:40,728 --> 00:49:43,995 All of this is my fault. 755 00:49:44,798 --> 00:49:46,795 I learned... 756 00:49:46,867 --> 00:49:49,665 the Empress was cheating after we got married, 757 00:49:50,237 --> 00:49:53,475 but I tried to protect her because I love her. 758 00:49:53,674 --> 00:49:55,435 But... 759 00:49:55,976 --> 00:49:58,605 Grandmother found out, 760 00:50:01,849 --> 00:50:04,245 so I couldn't stop it. 761 00:50:06,954 --> 00:50:09,485 How is the Empress doing? 762 00:50:10,324 --> 00:50:12,555 This must be so hard for her. 763 00:50:13,260 --> 00:50:15,955 She needs to eat. 764 00:50:20,667 --> 00:50:24,330 What Mother planned to report to the Imperial Auditors... 765 00:50:24,338 --> 00:50:28,805 is the Empress' affairs and her family's wasteful spending. 766 00:50:28,976 --> 00:50:32,905 She even brought up dethroning the Empress. 767 00:50:33,614 --> 00:50:35,140 My apologies. 768 00:50:35,149 --> 00:50:38,345 The public cannot know about this. 769 00:50:38,585 --> 00:50:41,585 It is disgraceful for the Imperial Family. 770 00:50:41,955 --> 00:50:44,150 You used your authority over the palace workers... 771 00:50:44,158 --> 00:50:47,620 to lock Min Yu Ra in the palace jail, correct? 772 00:50:47,628 --> 00:50:51,190 You forced palace workers to write down their complaints... 773 00:50:51,198 --> 00:50:53,260 toward the Imperial Family today as well. 774 00:50:53,267 --> 00:50:56,295 Everything is wrong. 775 00:50:57,838 --> 00:51:01,235 Someone... Someone is messing with me. 776 00:51:05,179 --> 00:51:09,780 I did not... I did not kill Grandmother. 777 00:51:09,783 --> 00:51:11,915 How could I? 778 00:51:13,220 --> 00:51:14,980 That's absurd. 779 00:51:14,988 --> 00:51:17,250 Confess already. 780 00:51:17,257 --> 00:51:21,255 How did you obtain the poison? 781 00:51:21,829 --> 00:51:25,990 I don't know. I've never even seen such a thing. 782 00:51:25,999 --> 00:51:29,160 Admit your crime before the Prosecutors take over. 783 00:51:29,169 --> 00:51:32,400 You can't avoid prison time. 784 00:51:32,406 --> 00:51:34,335 Prison? 785 00:51:41,515 --> 00:51:43,910 Detective. 786 00:51:43,917 --> 00:51:46,445 I'm begging you. 787 00:51:47,187 --> 00:51:50,250 Please let me go to the palace for a few minutes. 788 00:51:50,257 --> 00:51:53,595 I have evidence to prove my innocence there. 789 00:51:53,927 --> 00:51:57,625 Please, I'm begging you. Please, detective. 790 00:51:58,398 --> 00:51:59,960 - Here she is. - This way. 791 00:51:59,967 --> 00:52:01,660 Ms. Hong. 792 00:52:01,668 --> 00:52:03,295 This way. 793 00:52:04,404 --> 00:52:07,905 We will begin the questioning. 794 00:52:08,308 --> 00:52:10,340 Are you okay? 795 00:52:10,344 --> 00:52:12,605 Thank goodness. 796 00:52:12,880 --> 00:52:17,480 I only delivered the food as the Empress ordered. 797 00:52:17,484 --> 00:52:20,450 I had no idea it was poisoned. 798 00:52:20,454 --> 00:52:22,685 What are you saying? 799 00:52:23,757 --> 00:52:25,750 The food wasn't poisoned. 800 00:52:25,759 --> 00:52:27,520 You should've killed me instead. 801 00:52:27,528 --> 00:52:30,225 How could you do something so frightening? 802 00:52:30,297 --> 00:52:32,590 She adored you so much! 803 00:52:32,599 --> 00:52:36,095 How could you betray her like that? 804 00:52:36,570 --> 00:52:38,730 Ms. Hong, why are you doing this to me? 805 00:52:38,739 --> 00:52:39,970 Look at me! 806 00:52:39,973 --> 00:52:41,770 What are you doing? 807 00:52:41,775 --> 00:52:43,410 Ms. Hong! 808 00:52:43,410 --> 00:52:45,170 There's an ambulance waiting outside. 809 00:52:45,179 --> 00:52:47,440 Stop it already! 810 00:52:47,447 --> 00:52:49,440 What are you doing? Take her out. 811 00:52:49,449 --> 00:52:51,210 Come with me. 812 00:52:51,218 --> 00:52:54,255 - Sit down. - Come out. 813 00:53:04,064 --> 00:53:08,495 I'm hungry. Please feed me. 814 00:53:09,369 --> 00:53:11,630 I want my last supper. 815 00:53:11,638 --> 00:53:14,405 You've got to be kidding me. 816 00:53:14,608 --> 00:53:17,005 Then confess after you eat. 817 00:53:17,477 --> 00:53:20,445 Hey! Order some soup for her! 818 00:53:22,649 --> 00:53:25,810 We apologize to the people for the disgraceful acts... 819 00:53:25,819 --> 00:53:28,115 by the Imperial Family. 820 00:53:36,330 --> 00:53:39,190 As the representative of the Imperial Family, 821 00:53:39,199 --> 00:53:42,160 I express our deepest remorse that the Empress was arrested... 822 00:53:42,169 --> 00:53:44,735 for the Grand Empress Dowager's murder. 823 00:53:45,839 --> 00:53:49,570 Whereas we worked hard to cover up the disgusting scandals... 824 00:53:49,576 --> 00:53:52,170 regarding the Empress, she continued to deceive us. 825 00:53:52,179 --> 00:53:55,145 I cannot withhold my rage. 826 00:53:59,286 --> 00:54:00,850 She will be investigated... 827 00:54:00,854 --> 00:54:04,250 not as the Empress, but as an average citizen. 828 00:54:04,258 --> 00:54:06,590 We promise to uncover the truth... 829 00:54:06,593 --> 00:54:09,120 and punish her severely. 830 00:54:09,129 --> 00:54:10,790 Furthermore, 831 00:54:10,797 --> 00:54:13,730 the Imperial Family hereby strips the Empress... 832 00:54:13,734 --> 00:54:15,895 of all power and authority. 833 00:54:16,036 --> 00:54:17,930 Is there any other evidence? 834 00:54:17,938 --> 00:54:20,570 - What happens to her now? - Did she really do it? 835 00:54:20,574 --> 00:54:22,935 Is there any other evidence? 836 00:54:32,519 --> 00:54:34,785 She must have been hungry. 837 00:54:39,059 --> 00:54:41,055 What's wrong with her? 838 00:54:45,699 --> 00:54:47,060 - What's wrong? - My stomach. 839 00:54:47,067 --> 00:54:48,965 - Call an ambulance. - My stomach... 840 00:54:52,205 --> 00:54:54,035 My stomach... 841 00:55:16,129 --> 00:55:20,060 She suddenly got sick while eating. What's wrong with her? 842 00:55:20,067 --> 00:55:23,370 Well, how would I know? 843 00:55:23,370 --> 00:55:25,065 What? 844 00:55:30,143 --> 00:55:32,540 Sir. It's you, right? 845 00:55:32,546 --> 00:55:34,140 You saved me before. 846 00:55:34,147 --> 00:55:35,410 What happened? 847 00:55:35,415 --> 00:55:37,010 How did you get in touch with Ms. Hong? 848 00:55:37,017 --> 00:55:39,210 Time is of the essence, Your Majesty. 849 00:55:39,219 --> 00:55:40,780 Once they find out you're on the run, 850 00:55:40,787 --> 00:55:43,350 the Imperial Family, as well as the police, will be alarmed. 851 00:55:43,357 --> 00:55:45,550 First, we must clear your name. 852 00:55:45,559 --> 00:55:47,420 Bring me back to the palace. 853 00:55:47,427 --> 00:55:50,460 - I can't. It's too dangerous. - I must go back. 854 00:55:50,464 --> 00:55:53,225 I've bugged the Emperor's chamber. 855 00:55:53,300 --> 00:55:56,595 Conversations that would bring down Lee Hyuk must be recorded. 856 00:55:59,539 --> 00:56:02,005 Director Moon, turn back to the palace. 857 00:56:02,075 --> 00:56:03,845 Okay, okay. 858 00:56:09,516 --> 00:56:11,610 She escaped? There were so many guards! 859 00:56:11,618 --> 00:56:12,980 How could you be so incompetent? 860 00:56:12,986 --> 00:56:14,480 How could you let the murderer get away? 861 00:56:14,488 --> 00:56:15,980 What if she comes back to kill us? 862 00:56:15,989 --> 00:56:17,550 Catch her. Go catch her now! 863 00:56:17,557 --> 00:56:19,450 Someone keeps helping the Empress. 864 00:56:19,459 --> 00:56:22,890 Prince Lee Yoon has been in touch with Chief Byun Baek Ho in secret. 865 00:56:22,896 --> 00:56:25,895 You give me no choice but to catch you all. 866 00:56:26,900 --> 00:56:28,560 Hyuk. 867 00:56:28,568 --> 00:56:30,430 What are you doing? Find the Empress now! 868 00:56:30,437 --> 00:56:32,365 Go get her now! 869 00:56:35,208 --> 00:56:37,205 Find me the Empress! 870 00:57:12,646 --> 00:57:15,075 The Empress has escaped from the police station. 871 00:57:15,148 --> 00:57:18,915 She's no longer the Empress, but a mere criminal. 872 00:57:19,219 --> 00:57:22,415 If she's spotted in the palace, I allow you... 873 00:57:23,690 --> 00:57:25,250 to kill her on the spot. 874 00:57:25,258 --> 00:57:27,395 - At your service! - At your service! 875 00:57:30,697 --> 00:57:33,090 Your Majesty, a surveillance camera caught someone... 876 00:57:33,099 --> 00:57:35,030 entering your chamber. 877 00:57:35,035 --> 00:57:37,230 Issue an emergency order to the guards. 878 00:57:37,237 --> 00:57:39,365 Close all of the exits in the palace. 879 00:57:39,439 --> 00:57:41,700 What aren't you moving? Get to work! 880 00:57:41,708 --> 00:57:43,435 - Yes, sir! - Yes, sir! 881 00:58:37,097 --> 00:58:40,125 - What happened? - She's definitely here. 882 00:58:40,667 --> 00:58:42,295 Over there. 883 00:59:28,114 --> 00:59:30,480 Everyone, I am not the murderer! 884 00:59:30,483 --> 00:59:33,110 Please get rid of Seo Kang Hee and Ari. 885 00:59:33,119 --> 00:59:34,880 How dare a small fry like you try to hurt me? 886 00:59:34,888 --> 00:59:36,750 How dare you harbor the Empress? 887 00:59:36,756 --> 00:59:39,155 Na Wang Shik. Yes, it's Na Wang Shik. 888 00:59:40,327 --> 00:59:42,925 I'm utterly exhausted. I just want to run away. 64966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.