Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,389 --> 00:00:09,690
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:09,693 --> 00:00:12,395
(Episode 17)
3
00:00:12,929 --> 00:00:15,130
Please don't be angry.
4
00:00:15,132 --> 00:00:17,635
You know I have a hot temper.
5
00:00:27,878 --> 00:00:32,415
You said you were angry, but you ate all the food I made.
6
00:00:32,749 --> 00:00:34,545
Grandmother.
7
00:00:36,053 --> 00:00:38,785
Is she asleep? Are you sleeping?
8
00:00:42,325 --> 00:00:45,560
Grandmother, your arm will hurt if you sleep like this.
9
00:00:45,562 --> 00:00:47,295
Sleep straight...
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,635
Grandmother.
11
00:00:57,941 --> 00:01:00,770
Grandmother!
12
00:01:00,777 --> 00:01:03,345
Blood! Grandmother!
13
00:01:04,514 --> 00:01:06,245
Grandmother!
14
00:01:34,544 --> 00:01:36,275
Who are you?
15
00:01:37,280 --> 00:01:41,250
You're... Aren't you that part-timer from the fried chicken restaurants?
16
00:01:41,251 --> 00:01:43,115
Why are you here?
17
00:01:43,487 --> 00:01:45,585
How did you get in here?
18
00:01:45,755 --> 00:01:48,190
Can you take out the thing in my pocket?
19
00:01:48,191 --> 00:01:50,225
It will answer your question.
20
00:01:54,498 --> 00:01:57,865
How do you have this imperial card?
21
00:02:02,239 --> 00:02:04,205
Let me officially introduce myself.
22
00:02:04,307 --> 00:02:07,310
I'm Crown Prince Lee Yoon of the Korean Empire.
23
00:02:07,310 --> 00:02:09,210
You're Crown Prince Lee Yoon?
24
00:02:09,212 --> 00:02:11,880
I was going to go quietly after meeting Grandmother.
25
00:02:11,882 --> 00:02:13,845
I guess I came on a wrong day.
26
00:02:14,951 --> 00:02:17,020
You are never to reveal...
27
00:02:17,020 --> 00:02:20,455
that I was here tonight or about my identity.
28
00:02:20,790 --> 00:02:23,455
This is an order from the Crown Prince.
29
00:02:25,028 --> 00:02:28,795
I, Chun Woo Bin, will comply with Your Highness' order.
30
00:02:30,066 --> 00:02:33,530
I'll see you at the fried chicken place.
31
00:02:33,537 --> 00:02:35,335
You, as a guard. Me, as a part-timer.
32
00:03:03,466 --> 00:03:06,260
What's going on? Why do you mean Mother isn't well?
33
00:03:06,269 --> 00:03:08,730
Why are you doing? Get her to the hospital now.
34
00:03:08,738 --> 00:03:10,840
The Grand Empress Dowager is dead.
35
00:03:10,840 --> 00:03:12,140
That makes no sense!
36
00:03:12,142 --> 00:03:14,975
She was healthy up until last night. How could that be?
37
00:03:15,011 --> 00:03:16,745
I cannot believe this!
38
00:03:20,183 --> 00:03:21,945
I can't let her leave like this.
39
00:03:22,552 --> 00:03:24,580
Do something! Now!
40
00:03:24,588 --> 00:03:26,380
It's been two hours since she passed.
41
00:03:26,389 --> 00:03:28,485
There's nothing I can do.
42
00:03:29,526 --> 00:03:31,920
- Mother. - Great-grandmother!
43
00:03:31,928 --> 00:03:34,460
- How could this happen? - Great-grandmother!
44
00:03:34,464 --> 00:03:37,125
- Grandmother! - Please open your eyes.
45
00:03:39,803 --> 00:03:42,805
Grandmother!
46
00:03:43,640 --> 00:03:46,475
Please open your eyes right now.
47
00:03:51,948 --> 00:03:53,985
Grandmother.
48
00:03:56,453 --> 00:03:58,385
Great-grandmother.
49
00:04:06,162 --> 00:04:07,895
It's a day of national mourning.
50
00:04:09,065 --> 00:04:11,665
Protect the Imperial Family who are lost in grief.
51
00:04:11,768 --> 00:04:14,600
Preserve the scene until the police arrive.
52
00:04:14,604 --> 00:04:16,605
Stop the press...
53
00:04:16,740 --> 00:04:18,470
not to alarm the public.
54
00:04:18,475 --> 00:04:20,405
We will serve as instructed.
55
00:04:27,684 --> 00:04:29,510
The sudden death of the Grand Empress Dowager...
56
00:04:29,519 --> 00:04:31,580
who was to appear at the meeting with Imperial Auditors...
57
00:04:31,588 --> 00:04:35,150
shocked the entire Imperial Family as well as the public.
58
00:04:35,158 --> 00:04:38,420
The Imperial Family announced to investigate...
59
00:04:38,428 --> 00:04:40,960
the possibility of a murder thoroughly.
60
00:04:40,964 --> 00:04:42,790
- It is speculated... - Grand Empress Dowager...
61
00:04:42,799 --> 00:04:45,730
that Her Highness was poisoned to death.
62
00:04:45,735 --> 00:04:47,230
The hairpin that was lodged in her chest...
63
00:04:47,237 --> 00:04:50,470
did not hit any vital areas. We've confirmed that it wasn't lethal...
64
00:04:50,473 --> 00:04:52,700
and is not a direct cause of death.
65
00:04:52,709 --> 00:04:55,510
Meanwhile, the police are investigating the possibility...
66
00:04:55,512 --> 00:04:57,745
of a murder due to the dispute within...
67
00:05:00,917 --> 00:05:02,615
Grandmother.
68
00:05:03,353 --> 00:05:05,015
What on earth...
69
00:05:06,022 --> 00:05:07,985
Who is it?
70
00:05:09,225 --> 00:05:12,225
Who killed you, Grandmother?
71
00:05:14,030 --> 00:05:15,765
I can't believe this.
72
00:05:16,032 --> 00:05:18,295
Poison in the palace?
73
00:05:18,668 --> 00:05:21,205
Who on earth poisoned Grandmother?
74
00:05:21,504 --> 00:05:25,475
She was... She was benevolent and noble.
75
00:05:29,612 --> 00:05:31,940
Someone from the palace is the culprit.
76
00:05:31,948 --> 00:05:33,915
We must catch the culprit first.
77
00:05:33,950 --> 00:05:37,315
I cannot forgive the culprit who committed such a horrendous act...
78
00:05:37,654 --> 00:05:39,120
against Grandmother.
79
00:05:39,122 --> 00:05:42,390
You're not related to her. Stop overreacting.
80
00:05:42,392 --> 00:05:45,290
You're not crying. It looks like you're exactly sad.
81
00:05:45,295 --> 00:05:47,590
Why did you go to Grandmother at that hour?
82
00:05:47,597 --> 00:05:49,030
What are you insinuating?
83
00:05:49,032 --> 00:05:51,930
In a lot of cases, the first witness turns out to be the culprit.
84
00:05:51,935 --> 00:05:55,070
- Watch your words. - How odd that you're all worked up.
85
00:05:55,071 --> 00:05:57,840
I thought you were at the vacation house on Ganghwa Island.
86
00:05:57,841 --> 00:05:59,740
When did you come back to the palace?
87
00:05:59,743 --> 00:06:02,710
Explain why I had to be there in the first place.
88
00:06:02,712 --> 00:06:04,975
Lower your voice.
89
00:06:05,048 --> 00:06:07,685
How dare you raise your voice during a day of national mourning?
90
00:06:09,519 --> 00:06:12,150
Grandmother passed away on the day of her request...
91
00:06:12,155 --> 00:06:14,150
to summon Imperial Auditors for a meeting.
92
00:06:14,157 --> 00:06:16,225
What does that signify?
93
00:06:16,326 --> 00:06:18,555
The one who is against the meeting.
94
00:06:18,561 --> 00:06:20,395
The one who wants to stop it.
95
00:06:20,964 --> 00:06:23,125
That person must be the culprit.
96
00:06:29,139 --> 00:06:31,900
We are examining the evidence we collected from the scene.
97
00:06:31,908 --> 00:06:35,410
As it is a homicide, we may search and seize the whole palace.
98
00:06:35,412 --> 00:06:38,780
The Imperial Family members must also submit to questioning.
99
00:06:38,782 --> 00:06:40,080
What do you mean?
100
00:06:40,083 --> 00:06:42,980
Why should we be questioned? We're the Imperial Family!
101
00:06:42,986 --> 00:06:46,180
The palace is a sacred place that cannot be searched.
102
00:06:46,189 --> 00:06:48,725
Naturally, we must submit to an investigation.
103
00:06:49,259 --> 00:06:52,590
Aren't the Imperial Family members the prime suspects?
104
00:06:52,595 --> 00:06:54,465
Fine.
105
00:06:54,497 --> 00:06:57,700
I am the oldest in the family, so I will decide.
106
00:06:57,700 --> 00:07:00,670
I will sound an alarm right away and make sure...
107
00:07:00,670 --> 00:07:03,330
no one can enter or exit the palace.
108
00:07:03,339 --> 00:07:06,940
You shall investigate not only the Imperial Family,
109
00:07:06,943 --> 00:07:09,705
but every palace worker, and search every corner.
110
00:07:10,447 --> 00:07:12,680
Make sure no suspicions remains regarding the Imperial Family.
111
00:07:12,682 --> 00:07:15,385
We will cooperate fully with the investigation.
112
00:07:32,769 --> 00:07:34,405
Temporary Interrogation Room.
113
00:07:40,543 --> 00:07:42,270
You saw the Empress Dowager.
114
00:07:42,278 --> 00:07:44,045
Yes.
115
00:07:44,180 --> 00:07:49,145
I was cleaning in front of the Grand Empress Dowager's chamber,
116
00:07:49,185 --> 00:07:53,855
and I saw the Empress Dowager exiting her room.
117
00:07:53,890 --> 00:07:58,895
I think it was about 5am.
118
00:07:59,295 --> 00:08:01,325
It's true.
119
00:08:01,464 --> 00:08:05,830
I went to give her my greetings early in the morning.
120
00:08:05,835 --> 00:08:10,105
(Day of Incident 5am)
121
00:08:10,573 --> 00:08:13,675
Mother, have you woken?
122
00:08:14,878 --> 00:08:16,875
Mother.
123
00:08:27,056 --> 00:08:29,250
You're saying you just left. Is that it?
124
00:08:29,259 --> 00:08:32,560
She has been sleeping in now and then lately.
125
00:08:32,562 --> 00:08:35,325
I left without suspecting anything.
126
00:08:35,331 --> 00:08:38,095
I should've opened the door.
127
00:08:38,868 --> 00:08:41,235
I regret it so much.
128
00:08:43,473 --> 00:08:46,940
I understand. You may go.
129
00:08:46,943 --> 00:08:50,540
This wouldn't have happened if Ms. Hong were here.
130
00:08:50,547 --> 00:08:54,145
Why was Ms. Hong not at her station?
131
00:08:54,617 --> 00:08:57,985
She should always be by the Grand Empress Dowager's side.
132
00:08:58,788 --> 00:09:00,350
Well...
133
00:09:00,356 --> 00:09:03,890
I heard she went with the Empress to the vacation house.
134
00:09:03,893 --> 00:09:07,360
Why did you bring Ms. Hong to the vacation house?
135
00:09:07,363 --> 00:09:09,390
I didn't take her.
136
00:09:09,399 --> 00:09:12,360
Grandmother sent her to me.
137
00:09:12,368 --> 00:09:14,970
Why did you return to the palace early in the morning?
138
00:09:14,971 --> 00:09:18,140
She was going to the Imperial Auditors,
139
00:09:18,141 --> 00:09:20,405
so I came to wish her luck.
140
00:09:20,577 --> 00:09:23,610
She was fighting against everyone else's wishes,
141
00:09:23,613 --> 00:09:25,240
so I felt bad.
142
00:09:25,248 --> 00:09:28,150
I never went to the Grand Empress Dowager's chamber.
143
00:09:28,151 --> 00:09:30,420
Is there anyone to support your alibi?
144
00:09:30,420 --> 00:09:32,180
I was with the Emperor.
145
00:09:32,188 --> 00:09:34,190
Do you mean Emperor Lee?
146
00:09:34,190 --> 00:09:37,690
We worked all night in his office preparing for the event...
147
00:09:37,694 --> 00:09:39,755
for the guest from the Russian government.
148
00:09:40,663 --> 00:09:42,465
Yes.
149
00:09:42,632 --> 00:09:45,230
We worked until late in my office,
150
00:09:45,234 --> 00:09:47,930
but I went to sleep in my room late at night.
151
00:09:47,937 --> 00:09:52,205
(Day of Incident 6:30am)
152
00:10:05,188 --> 00:10:08,985
Then are you saying you do not know where Min Yu Ra was...
153
00:10:09,292 --> 00:10:11,190
early in the morning?
154
00:10:11,194 --> 00:10:14,095
Why must I know where the Chief Assistant was...
155
00:10:14,864 --> 00:10:17,095
early in the morning?
156
00:10:17,300 --> 00:10:19,195
My apologies, Your Majesty.
157
00:10:39,956 --> 00:10:42,685
Did the questioning go well, Your Majesty?
158
00:10:43,359 --> 00:10:46,855
Even if you aren't guilty, it is tiring...
159
00:10:52,769 --> 00:10:54,565
Your Majesty!
160
00:10:54,604 --> 00:10:56,365
Don't tell me...
161
00:10:56,472 --> 00:10:58,240
- it was you. - What do you mean?
162
00:10:58,241 --> 00:11:00,140
Did you kill my grandmother?
163
00:11:00,143 --> 00:11:01,610
That is absurd.
164
00:11:01,611 --> 00:11:03,780
Then where did you go early in the morning?
165
00:11:03,780 --> 00:11:05,680
You sneaked out of the room.
166
00:11:05,682 --> 00:11:08,410
Do you suspect me?
167
00:11:08,418 --> 00:11:10,780
When I went to Grandmother's room in the morning,
168
00:11:10,787 --> 00:11:14,090
I smelled the tea I had received from the Thai royal family.
169
00:11:14,090 --> 00:11:16,790
I recognized the unique scent immediately.
170
00:11:16,793 --> 00:11:19,395
I checked and I'm missing one.
171
00:11:20,563 --> 00:11:22,760
Yes, that's correct.
172
00:11:22,765 --> 00:11:26,095
I went to the Grand Empress Dowager's chamber.
173
00:11:26,135 --> 00:11:30,365
I went to convince her not to go to the Imperial Auditors.
174
00:11:30,873 --> 00:11:34,070
Your Highness, I came across some fragrant herb tea,
175
00:11:34,077 --> 00:11:36,945
so I thought of you and brought some to you.
176
00:11:37,346 --> 00:11:40,240
It's good for your circulation if drunk in the morning.
177
00:11:40,249 --> 00:11:43,085
Would you like some?
178
00:11:47,590 --> 00:11:50,790
Your Highness, are you asleep?
179
00:11:50,793 --> 00:11:55,065
But she wouldn't even turn around, so I just left.
180
00:11:56,499 --> 00:11:59,760
Are you sure nothing happened?
181
00:11:59,769 --> 00:12:04,405
Actually, you are more suspicious in my eyes.
182
00:12:05,508 --> 00:12:07,205
What?
183
00:12:12,949 --> 00:12:14,050
This...
184
00:12:14,050 --> 00:12:17,520
This gold button was on the floor.
185
00:12:17,520 --> 00:12:19,555
It belongs to you.
186
00:12:19,589 --> 00:12:22,825
I wonder why this was there.
187
00:12:23,359 --> 00:12:27,060
Was there a struggle, perhaps?
188
00:12:27,063 --> 00:12:28,160
(Day of Incident 4:30am)
189
00:12:28,164 --> 00:12:29,760
So give it up.
190
00:12:29,766 --> 00:12:32,700
Must you turn your grandson into a murderer?
191
00:12:32,702 --> 00:12:34,130
- You brat. - Stop...
192
00:12:34,137 --> 00:12:36,105
the auditors!
193
00:12:48,718 --> 00:12:50,380
That is ridiculous.
194
00:12:50,386 --> 00:12:53,115
Why would I get into a physical brawl with her?
195
00:12:53,723 --> 00:12:56,085
There's no need to get angry.
196
00:12:56,492 --> 00:12:59,395
As long as we're sure it was neither you nor I,
197
00:12:59,562 --> 00:13:02,825
there is only one possible killer.
198
00:13:32,762 --> 00:13:34,490
Your Highness.
199
00:13:34,497 --> 00:13:38,935
Is there anything you need me to take care of?
200
00:13:41,037 --> 00:13:42,705
Why?
201
00:13:44,307 --> 00:13:47,375
Do you think I killed the Grand Empress Dowager?
202
00:13:48,544 --> 00:13:50,745
Don't be absurd.
203
00:13:51,247 --> 00:13:53,710
I'm sure it was Yu Ra.
204
00:13:53,716 --> 00:13:54,950
Ms. Min?
205
00:13:54,951 --> 00:13:57,450
The Emperor was hers to claim now,
206
00:13:57,453 --> 00:13:59,620
but if Mother had gone to the Imperial Auditors...
207
00:13:59,622 --> 00:14:01,320
and exposed their affair,
208
00:14:01,324 --> 00:14:03,955
she would've been kicked out.
209
00:14:04,093 --> 00:14:06,960
The thought of living in hiding as the Emperor's mistress...
210
00:14:06,963 --> 00:14:08,660
probably scared her.
211
00:14:08,664 --> 00:14:12,530
The Emperor will finally get to see what a frightening girl she is...
212
00:14:12,535 --> 00:14:15,005
through this incident.
213
00:14:16,172 --> 00:14:18,800
Did you wash the outfit I dropped off this morning?
214
00:14:18,808 --> 00:14:20,540
Bring it to me.
215
00:14:20,543 --> 00:14:21,970
We didn't wash it yet.
216
00:14:21,978 --> 00:14:25,710
Why are you so slow? I said to move quickly!
217
00:14:25,715 --> 00:14:28,085
Is this what you're looking for?
218
00:14:29,518 --> 00:14:31,285
Detective.
219
00:14:32,255 --> 00:14:34,190
It is badly stained.
220
00:14:34,190 --> 00:14:37,085
Is there a reason why you need it washed in such a rush?
221
00:14:39,762 --> 00:14:42,395
You need to come with us.
222
00:14:46,969 --> 00:14:51,540
A stain corresponding to this tea was found on your garment.
223
00:14:51,540 --> 00:14:55,075
Your fingerprint was found on the teacup as well.
224
00:14:55,344 --> 00:14:59,345
Did you go into the Grand Empress Dowager's chamber this morning?
225
00:15:00,049 --> 00:15:03,680
I went to bring her an herbal tea,
226
00:15:03,686 --> 00:15:07,350
but she was sound asleep, so I left it on the table and left.
227
00:15:07,356 --> 00:15:10,320
I spilled a little by mistake. That is all.
228
00:15:10,326 --> 00:15:13,825
Then why did you lie? You said you never went.
229
00:15:14,030 --> 00:15:16,860
I was shocked to hear that she passed away,
230
00:15:16,866 --> 00:15:20,765
so I was afraid. I'm sorry.
231
00:15:22,772 --> 00:15:24,270
Then what's this?
232
00:15:24,273 --> 00:15:28,340
A powerful sedative was found in the teapot,
233
00:15:28,344 --> 00:15:30,105
Ms. Min.
234
00:15:33,616 --> 00:15:35,645
Answer me.
235
00:15:36,085 --> 00:15:39,880
I... I didn't kill her. I swear.
236
00:15:39,889 --> 00:15:43,890
She always suffered from insomnia, so I did add some sedatives,
237
00:15:43,893 --> 00:15:47,725
but that was something she had asked me to do.
238
00:16:14,590 --> 00:16:17,790
For 35 long years,
239
00:16:17,793 --> 00:16:21,625
I have been patient and waited, Mother.
240
00:16:21,664 --> 00:16:25,695
Is it finally my time now?
241
00:16:53,029 --> 00:16:56,660
I'll be very famous soon. I don't give out autographs to anyone.
242
00:16:56,665 --> 00:16:58,995
You're the only exception, Grandma...
243
00:17:07,343 --> 00:17:09,645
(Hwaaerak)
244
00:17:16,619 --> 00:17:19,285
I already miss you so much.
245
00:17:19,922 --> 00:17:22,455
I'm about to lose my mind over missing you.
246
00:17:23,359 --> 00:17:26,025
I won't really be able to see you now?
247
00:17:27,263 --> 00:17:31,695
I will find who is responsible for your death.
248
00:17:33,169 --> 00:17:35,205
Please wait.
249
00:17:53,089 --> 00:17:55,685
I have no idea...
250
00:17:55,925 --> 00:17:57,855
which monster did this.
251
00:17:58,094 --> 00:18:01,925
I'm bothered that the Empress was the one who found her.
252
00:18:02,098 --> 00:18:04,530
She's already been hurt and having a hard time because of me.
253
00:18:04,533 --> 00:18:06,365
If it weren't for you,
254
00:18:07,169 --> 00:18:09,965
she would have drowned in the river that day.
255
00:18:10,439 --> 00:18:13,270
Be glad that Lee Hyuk ordered you to do the job.
256
00:18:13,275 --> 00:18:15,410
It won't put the Empress in danger, right?
257
00:18:15,411 --> 00:18:17,505
I'm worried about that too.
258
00:18:18,447 --> 00:18:21,645
I shouldn't have told her about Empress So Hyun.
259
00:18:21,917 --> 00:18:25,055
I wondered if it had anything to do with her death.
260
00:18:25,855 --> 00:18:28,485
We must protect the Empress no matter what.
261
00:18:28,557 --> 00:18:31,625
If Lee Hyuk tries to harm the Empress again,
262
00:18:32,161 --> 00:18:34,330
I will finish him then.
263
00:18:34,330 --> 00:18:36,025
Is finishing him off...
264
00:18:36,198 --> 00:18:39,265
all you want for your revenge?
265
00:18:40,903 --> 00:18:42,865
Real revenge is...
266
00:18:44,673 --> 00:18:46,735
making him collapse.
267
00:18:49,512 --> 00:18:52,775
I will win everyone in the palace over to my side.
268
00:18:53,249 --> 00:18:55,385
I will even use my enemies.
269
00:18:55,518 --> 00:18:58,045
I will destroy the Imperial Family.
270
00:19:00,089 --> 00:19:04,225
She treasured every one of you like her own child.
271
00:19:04,293 --> 00:19:07,225
The Grand Empress Dowager has passed away.
272
00:19:07,696 --> 00:19:11,425
Right now, I cannot even fathom the depth of the sorrow yet.
273
00:19:12,101 --> 00:19:15,930
To uncover the truth of this incident, I need your help.
274
00:19:15,938 --> 00:19:18,270
Please write down the whereabouts of the Imperial Family...
275
00:19:18,274 --> 00:19:20,905
for yesterday and today and submit it to me.
276
00:19:21,043 --> 00:19:25,115
As it is anonymous, it will not harm you.
277
00:19:25,181 --> 00:19:28,075
Please write everything, leaving nothing behind.
278
00:19:28,951 --> 00:19:30,685
I ask for your help.
279
00:19:42,932 --> 00:19:45,530
Ms. Hong, where have you been?
280
00:19:45,534 --> 00:19:47,630
Listen to me carefully.
281
00:19:47,636 --> 00:19:50,430
To hand over this envelope, I will head to...
282
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
the official residence of the Prime Minister.
283
00:19:51,941 --> 00:19:53,735
What is it?
284
00:19:55,010 --> 00:19:57,005
(Grand Empress Dowager)
285
00:20:05,020 --> 00:20:08,850
Ms. Hong, if something grave happens to me,
286
00:20:08,857 --> 00:20:12,060
hand this envelope to the Prime Minister.
287
00:20:12,061 --> 00:20:14,960
Unpardonable atrocities of the Imperial Family...
288
00:20:14,964 --> 00:20:18,360
are included in this envelope.
289
00:20:18,367 --> 00:20:19,430
Whatever happens,
290
00:20:19,435 --> 00:20:24,065
this envelope must be handed over to the Imperial Auditors.
291
00:20:26,208 --> 00:20:29,945
I did not think that I would be doing this.
292
00:20:30,546 --> 00:20:34,250
Those were her last words to me.
293
00:20:34,250 --> 00:20:38,985
Grandmother risked her life for this?
294
00:20:40,556 --> 00:20:42,425
She did it for me.
295
00:20:43,459 --> 00:20:46,120
To make things right for me.
296
00:20:46,128 --> 00:20:48,990
If the culprit was after the Grand Empress Dowager.
297
00:20:48,998 --> 00:20:51,995
I must say that you might be in danger as well.
298
00:20:52,067 --> 00:20:55,130
Even until her last moment,
299
00:20:55,137 --> 00:20:58,065
she was full of worries for you.
300
00:21:00,342 --> 00:21:04,475
Ms. Hong, please be safe.
301
00:21:05,581 --> 00:21:07,245
Okay.
302
00:21:07,750 --> 00:21:09,950
Calm down. You'll collapse at this rate.
303
00:21:09,952 --> 00:21:13,885
How? The Grand Empress Dowager passed away.
304
00:21:17,092 --> 00:21:20,060
Sunny, how... How could this happen?
305
00:21:20,062 --> 00:21:22,330
I don't understand how she could be dead.
306
00:21:22,331 --> 00:21:24,160
I can't believe this.
307
00:21:24,166 --> 00:21:27,395
She was such a nice lady. Who would do something like that?
308
00:21:28,771 --> 00:21:30,530
Don't stay here. Let's go home.
309
00:21:30,539 --> 00:21:32,540
Pack up now. We're here to take you home.
310
00:21:32,541 --> 00:21:34,440
Yes, we must take you home.
311
00:21:34,443 --> 00:21:37,310
I can't let you stay here alone. I'm so worried about you.
312
00:21:37,313 --> 00:21:40,380
Ever since your wedding, only bad things keep happening.
313
00:21:40,382 --> 00:21:43,480
I can't. I can't go anywhere.
314
00:21:43,485 --> 00:21:44,920
Why not?
315
00:21:44,920 --> 00:21:47,150
Why would you stay here? For whose sake?
316
00:21:47,156 --> 00:21:50,525
Emergency orders were given. I can't go out.
317
00:21:51,694 --> 00:21:54,330
We must find out who murdered Grandmother as well.
318
00:21:54,330 --> 00:21:57,330
Are you a detective? How can you find the murderer?
319
00:21:57,333 --> 00:22:00,300
Actually, I have a favor to ask you?
320
00:22:00,302 --> 00:22:02,030
A favor? What is it?
321
00:22:02,037 --> 00:22:04,800
Just tell me. Tell me whatever it is.
322
00:22:04,807 --> 00:22:07,100
Go to the official residence of the Prime Minister now.
323
00:22:07,109 --> 00:22:09,210
And keep Ms. Hong safe.
324
00:22:09,211 --> 00:22:10,905
Ms. Hong?
325
00:22:17,753 --> 00:22:20,550
We will have a simple three-day funeral.
326
00:22:20,556 --> 00:22:23,390
- Prepare the funeral as so. - Only three days?
327
00:22:23,392 --> 00:22:25,520
She was the most respected figure of the Imperial Family.
328
00:22:25,527 --> 00:22:26,990
Isn't that too short?
329
00:22:26,995 --> 00:22:28,630
It's a murder.
330
00:22:28,630 --> 00:22:31,025
Catching the culprit takes priority.
331
00:22:31,100 --> 00:22:33,460
We won't accept mourners.
332
00:22:33,469 --> 00:22:36,665
We will send her off quietly and solemnly.
333
00:22:38,440 --> 00:22:40,575
Show your respect.
334
00:22:56,658 --> 00:22:58,355
Yoon.
335
00:23:01,697 --> 00:23:04,565
- How did you... - Crown Prince.
336
00:23:05,701 --> 00:23:08,900
You're here. I'm glad you're here.
337
00:23:08,904 --> 00:23:10,770
It was the right thing to do.
338
00:23:10,773 --> 00:23:12,240
Where did you get back?
339
00:23:12,241 --> 00:23:15,475
If you came back, you should've visited Grandmother first.
340
00:23:15,844 --> 00:23:18,105
Do you have the right to do this?
341
00:23:18,514 --> 00:23:20,215
What?
342
00:23:21,250 --> 00:23:23,345
No one in here...
343
00:23:24,686 --> 00:23:27,120
has a clean conscience to pour a glass for her.
344
00:23:27,122 --> 00:23:30,220
You were never here. How dare you tell us we don't have the right?
345
00:23:30,225 --> 00:23:31,560
That's enough.
346
00:23:31,560 --> 00:23:34,060
Be nice to your brother who has returned after such a long time.
347
00:23:34,062 --> 00:23:35,560
What took you so long?
348
00:23:35,564 --> 00:23:38,330
Don't you know Grandmother adored you?
349
00:23:38,333 --> 00:23:40,560
She kept saying that she missed you.
350
00:23:40,569 --> 00:23:42,465
You cold-hearted jerk!
351
00:23:42,838 --> 00:23:44,535
Then...
352
00:23:44,907 --> 00:23:47,535
you should've taken good care of her then.
353
00:23:47,910 --> 00:23:50,770
Why did you let her get killed? Why?
354
00:23:50,779 --> 00:23:53,845
What did you do to Grandmother?
355
00:23:54,716 --> 00:23:57,920
It was me who took care of her for all these years.
356
00:23:57,920 --> 00:24:00,380
You left without leaving a word. How dare you yell at us?
357
00:24:00,389 --> 00:24:03,055
If you did your job right, why would she die?
358
00:24:03,892 --> 00:24:05,520
Why?
359
00:24:05,527 --> 00:24:07,755
Will you argue again that you didn't do anything?
360
00:24:08,163 --> 00:24:10,095
Empress So Hyun, seven years ago.
361
00:24:11,467 --> 00:24:13,935
- Just like that time? - You jerk.
362
00:24:16,004 --> 00:24:17,700
What are you doing?
363
00:24:17,706 --> 00:24:19,375
Stop it.
364
00:24:19,441 --> 00:24:21,405
Are you all right?
365
00:24:21,410 --> 00:24:23,475
I shouldn't have left like that.
366
00:24:24,613 --> 00:24:27,075
I won't leave the palace that irresponsibly.
367
00:24:27,616 --> 00:24:29,010
I'm warning you.
368
00:24:29,017 --> 00:24:31,615
Reveal the truth behind her death.
369
00:24:31,854 --> 00:24:35,325
If you don't, what you fear will happen.
370
00:24:37,993 --> 00:24:40,060
How dare you threaten me?
371
00:24:40,062 --> 00:24:42,625
- Stop right there! - Stop, Your Majesty.
372
00:24:46,735 --> 00:24:48,365
Lee Yoon.
373
00:24:48,837 --> 00:24:50,465
Yoon!
374
00:24:53,408 --> 00:24:56,075
- Chief Guard. - Grand Empress Dowager.
375
00:24:56,478 --> 00:24:58,915
Wait. My goodness!
376
00:24:59,214 --> 00:25:01,775
Are you all right, Your Majesty?
377
00:25:02,351 --> 00:25:08,250
I cannot imagine how absurd and painful this must be for you.
378
00:25:08,257 --> 00:25:12,390
Even I am so heartbroken.
379
00:25:12,394 --> 00:25:13,990
Mr. Han.
380
00:25:13,996 --> 00:25:17,365
I remember telling you we won't accept mourners.
381
00:25:24,439 --> 00:25:26,540
Whom am I talking to?
382
00:25:26,542 --> 00:25:28,770
He's ignoring you right in the open now.
383
00:25:28,777 --> 00:25:30,510
How irritating!
384
00:25:30,512 --> 00:25:32,145
Hel Ro.
385
00:25:32,514 --> 00:25:35,645
Please handle what I asked you earlier.
386
00:25:39,121 --> 00:25:40,815
This is so upsetting.
387
00:25:43,292 --> 00:25:45,355
You haven't changed,
388
00:25:46,161 --> 00:25:48,260
Your Highness.
389
00:25:48,263 --> 00:25:51,560
Aren't you the late Empress' father?
390
00:25:51,567 --> 00:25:53,660
Surprised to see a father, still alive after sending off...
391
00:25:53,669 --> 00:25:55,505
his daughter so early?
392
00:25:55,704 --> 00:25:57,230
What brings you here?
393
00:25:57,239 --> 00:25:59,735
I have a question.
394
00:25:59,875 --> 00:26:02,575
On the day of my daughter's funeral,
395
00:26:02,945 --> 00:26:05,715
why did you apologize to me?
396
00:26:06,615 --> 00:26:09,545
You said the Imperial Family had committed a mortal sin.
397
00:26:11,820 --> 00:26:14,120
You had something to tell me, right?
398
00:26:14,122 --> 00:26:16,625
You know something, don't you?
399
00:26:16,959 --> 00:26:18,360
I searched everywhere...
400
00:26:18,360 --> 00:26:22,325
to find the answer for the past seven years.
401
00:26:23,765 --> 00:26:26,035
Too many are watching here.
402
00:26:26,168 --> 00:26:29,135
I will meet you somewhere else on a better day.
403
00:26:37,779 --> 00:26:39,615
Chief Byun?
404
00:26:53,261 --> 00:26:56,390
Yoon. How dare you accuse me...
405
00:26:56,398 --> 00:26:58,565
in front of Mother, at that?
406
00:26:59,568 --> 00:27:03,200
You're still as arrogant. You arrogant jerk!
407
00:27:03,205 --> 00:27:07,805
I swear I will kill you.
408
00:27:16,852 --> 00:27:19,520
His Majesty said not to let anyone in.
409
00:27:19,521 --> 00:27:20,650
Move.
410
00:27:20,656 --> 00:27:22,925
You cannot go in.
411
00:27:27,362 --> 00:27:29,765
How dare you act like the wife?
412
00:27:30,132 --> 00:27:33,130
He's my husband until I dump him.
413
00:27:33,135 --> 00:27:34,830
You're just an adulteress.
414
00:27:34,836 --> 00:27:37,300
The Empress by name only shouldn't speak.
415
00:27:37,305 --> 00:27:39,400
An Empress by name only...
416
00:27:39,408 --> 00:27:42,010
still has much more authority than an assistant like you.
417
00:27:42,010 --> 00:27:43,510
That's the law.
418
00:27:43,512 --> 00:27:44,510
Plus,
419
00:27:44,513 --> 00:27:48,215
it's not like you gave birth to the Emperor's child like the nanny.
420
00:27:49,184 --> 00:27:50,510
What do you mean?
421
00:27:50,519 --> 00:27:54,020
How could the Chief Assistant be so uninformed?
422
00:27:54,022 --> 00:27:56,120
Do you...
423
00:27:56,124 --> 00:28:00,095
really not know that Ari is the Emperor's child?
424
00:28:03,932 --> 00:28:06,365
Princess Ari.
425
00:28:07,002 --> 00:28:09,635
She's the Emperor's daughter?
426
00:28:09,971 --> 00:28:12,140
Who said such nonsense?
427
00:28:12,140 --> 00:28:14,070
I thought you and the Emperor...
428
00:28:14,076 --> 00:28:16,740
had no secrets, since you're together night and day,
429
00:28:16,745 --> 00:28:18,505
but I guess not.
430
00:28:20,048 --> 00:28:24,145
I guess His Majesty doesn't trust you all that much.
431
00:28:37,032 --> 00:28:38,930
What is this all about?
432
00:28:38,934 --> 00:28:41,130
Princess Ari is your child?
433
00:28:41,136 --> 00:28:43,205
Who said that?
434
00:28:43,472 --> 00:28:44,940
Stay out of it.
435
00:28:44,940 --> 00:28:46,970
How can I stay out of it?
436
00:28:46,975 --> 00:28:48,370
She's your daughter!
437
00:28:48,376 --> 00:28:50,840
I never once considered her to by my daughter.
438
00:28:50,846 --> 00:28:53,615
Does denying it stop it from being so?
439
00:28:53,849 --> 00:28:56,750
She is your only child.
440
00:28:56,752 --> 00:28:59,980
Is that why you've kept Kang Hee by your side all this time?
441
00:28:59,988 --> 00:29:02,990
Did you keep the woman who had your child in the palace...
442
00:29:02,991 --> 00:29:05,895
by making her the nanny? Did you?
443
00:29:05,961 --> 00:29:07,560
It's all in the past.
444
00:29:07,562 --> 00:29:11,290
She and Ari have nothing to do with me.
445
00:29:11,299 --> 00:29:13,660
Then kick her out right now.
446
00:29:13,668 --> 00:29:17,035
It's offensive and it is dirty.
447
00:29:23,879 --> 00:29:25,880
Do not order me around.
448
00:29:25,881 --> 00:29:27,940
No one may judge me for my mistakes.
449
00:29:27,949 --> 00:29:30,750
Still, you should've told me.
450
00:29:30,752 --> 00:29:32,680
This isn't the time to argue about that.
451
00:29:32,687 --> 00:29:34,580
Why does that matter?
452
00:29:34,589 --> 00:29:36,890
How are you so cruel?
453
00:29:36,892 --> 00:29:39,190
You are so mean.
454
00:30:31,580 --> 00:30:33,875
What did you just say?
455
00:30:33,949 --> 00:30:36,910
I asked you to speak politely to me from now on.
456
00:30:36,918 --> 00:30:40,615
What? How dare you little...
457
00:30:40,689 --> 00:30:43,985
You are being rude, Princess So Jin.
458
00:30:44,359 --> 00:30:46,820
What? "Princess"?
459
00:30:46,828 --> 00:30:48,890
Once I become the princess,
460
00:30:48,897 --> 00:30:52,995
you will be after me in line for the throne.
461
00:30:53,034 --> 00:30:55,270
That is the hierarchy of the Imperial Family.
462
00:30:55,270 --> 00:30:58,030
Why you little brat. Where do you get off...
463
00:30:58,039 --> 00:30:59,170
Don't you know who I am?
464
00:30:59,174 --> 00:31:03,370
You're the one the dumped me, saying I was not your child.
465
00:31:03,378 --> 00:31:06,140
You won't let me call you "Mother,"
466
00:31:06,147 --> 00:31:10,680
so shouldn't I return to being the Emperor's daughter?
467
00:31:10,685 --> 00:31:15,390
You are far below me in status within the Imperial Family.
468
00:31:15,390 --> 00:31:16,650
You do know that, don't you?
469
00:31:16,658 --> 00:31:18,585
Song Ari!
470
00:31:19,427 --> 00:31:21,730
I really didn't want to say this,
471
00:31:21,730 --> 00:31:24,390
but do you even know who your mom is?
472
00:31:24,399 --> 00:31:26,360
Of course, I do.
473
00:31:26,368 --> 00:31:31,235
If the Emperor is my father, my mother is the Empress.
474
00:31:34,276 --> 00:31:35,870
My poor dear.
475
00:31:35,877 --> 00:31:38,340
I guess the nanny hasn't told you yet.
476
00:31:38,346 --> 00:31:40,040
Listen carefully.
477
00:31:40,048 --> 00:31:41,440
Your real mom is...
478
00:31:41,449 --> 00:31:43,480
I do not want to hear it!
479
00:31:43,485 --> 00:31:48,015
My mother is the Empress, and no one else!
480
00:31:48,256 --> 00:31:51,050
I'm not done talking. Get over here!
481
00:31:51,059 --> 00:31:52,790
Have some manners!
482
00:31:52,794 --> 00:31:55,860
I am the sole heir of the Emperor...
483
00:31:55,864 --> 00:31:57,660
of the Korean Empire!
484
00:31:57,666 --> 00:32:02,230
If you speak rudely to me, the princess,
485
00:32:02,237 --> 00:32:06,135
I will not forgive you!
486
00:32:06,675 --> 00:32:09,140
So what, if you don't forgive me?
487
00:32:09,144 --> 00:32:11,570
Your nanny, who was on your side, is gone now.
488
00:32:11,579 --> 00:32:13,940
The Emperor doesn't consider you his child.
489
00:32:13,949 --> 00:32:16,280
You got to live in the palace...
490
00:32:16,284 --> 00:32:19,480
all this time thanks to me, but it's over now.
491
00:32:19,487 --> 00:32:23,050
Get out. You're not worthy enough to study.
492
00:32:23,058 --> 00:32:24,750
Get out right this instant!
493
00:32:24,759 --> 00:32:27,755
Go with your mom!
494
00:32:29,497 --> 00:32:31,060
Does that hurt?
495
00:32:31,066 --> 00:32:33,895
Why didn't you duck?
496
00:32:37,639 --> 00:32:39,400
You are an outsider.
497
00:32:39,407 --> 00:32:41,600
What atrocity is this?
498
00:32:41,609 --> 00:32:42,640
"An outsider"?
499
00:32:42,644 --> 00:32:45,180
A married princess must live outside of the palace.
500
00:32:45,180 --> 00:32:47,540
That is the law of the Imperial Family.
501
00:32:47,549 --> 00:32:51,845
Let's wait and see who is kicked out of the palace.
502
00:32:54,689 --> 00:32:58,085
You wicked brat!
503
00:33:07,168 --> 00:33:11,130
I guess the Prime Minister is running late.
504
00:33:11,139 --> 00:33:13,600
I called him, so he'll be here soon.
505
00:33:13,608 --> 00:33:16,470
If you're in a rush, shall I give it to him?
506
00:33:16,478 --> 00:33:18,405
No.
507
00:33:19,347 --> 00:33:21,850
I must give it to him directly.
508
00:33:21,850 --> 00:33:23,715
Okay.
509
00:33:40,435 --> 00:33:44,630
You must be traumatized by the sudden tragedy.
510
00:33:44,639 --> 00:33:47,300
I will conduct the meeting of the auditing team...
511
00:33:47,308 --> 00:33:48,910
of the Imperial Family as scheduled.
512
00:33:48,910 --> 00:33:50,570
What do you mean, Mr. Prime Minister?
513
00:33:50,578 --> 00:33:53,640
Naturally, you must cancel. We are in mourning.
514
00:33:53,648 --> 00:33:56,410
How can you have a meeting without knowing what the accusation is?
515
00:33:56,418 --> 00:33:58,245
The accusation...
516
00:33:58,520 --> 00:34:01,715
should be in the file Ms. Hong brought over.
517
00:34:02,857 --> 00:34:06,525
She is in my office right now.
518
00:34:08,229 --> 00:34:11,900
Mr. Prime Minister, cancel the meeting right now.
519
00:34:11,900 --> 00:34:14,160
Do as I say.
520
00:34:14,169 --> 00:34:17,130
The Grand Empress Dowager was adamant.
521
00:34:17,138 --> 00:34:19,800
We should grant her her final wish.
522
00:34:19,808 --> 00:34:21,600
Whose side should you take to benefit you,
523
00:34:21,609 --> 00:34:23,570
someone living or someone dead?
524
00:34:23,578 --> 00:34:25,975
Are you that clueless?
525
00:34:26,047 --> 00:34:28,510
I can promote you for fire you.
526
00:34:28,516 --> 00:34:30,010
It's all within my control.
527
00:34:30,018 --> 00:34:32,715
I am the head of the Imperial Auditors.
528
00:34:32,954 --> 00:34:35,090
Whether or not to hold the meeting...
529
00:34:35,090 --> 00:34:37,220
is up to me to decide.
530
00:34:37,225 --> 00:34:40,320
You should solve the murder case first.
531
00:34:40,328 --> 00:34:43,595
Leave the audit to me.
532
00:34:48,870 --> 00:34:52,400
That insolent brat. Ms. Choi.
533
00:34:52,407 --> 00:34:54,800
Send someone to his office and drag Ms. Hong out of there.
534
00:34:54,809 --> 00:34:57,570
No. Take the document from her. Hurry!
535
00:34:57,579 --> 00:34:59,345
Yes, Your Highness.
536
00:35:06,087 --> 00:35:08,380
Must you stab me in the back...
537
00:35:08,389 --> 00:35:13,155
even after your death, Mother?
538
00:35:13,628 --> 00:35:16,195
(Ms. Choi)
539
00:35:19,567 --> 00:35:20,560
(Ms. Choi)
540
00:35:20,568 --> 00:35:22,365
(Power off)
541
00:35:31,079 --> 00:35:32,845
We're the police.
542
00:35:33,448 --> 00:35:36,445
Are you Ms. Hong So Mae, Chief Assistant Director?
543
00:35:36,718 --> 00:35:38,345
Yes.
544
00:35:40,188 --> 00:35:41,380
I am.
545
00:35:41,389 --> 00:35:45,790
Please cooperate with us to investigate the murder.
546
00:35:45,793 --> 00:35:47,525
Come with us.
547
00:35:49,130 --> 00:35:50,660
Wait!
548
00:35:50,665 --> 00:35:53,360
I must meet with the Prime Minister.
549
00:35:53,368 --> 00:35:57,135
It will only take a minute. He's on his way here.
550
00:35:57,338 --> 00:36:01,300
Hold on! Just give me a minute! It won't take long.
551
00:36:01,309 --> 00:36:02,370
Ms. Hong!
552
00:36:02,377 --> 00:36:04,040
Hey, you jerks! Let go of her!
553
00:36:04,045 --> 00:36:05,480
- Please. - Ms. Hong.
554
00:36:05,480 --> 00:36:07,340
Let go. Let go of her. Who are you?
555
00:36:07,348 --> 00:36:09,480
- Who are you? - Are you really the police?
556
00:36:09,484 --> 00:36:10,810
That's not a police vehicle.
557
00:36:10,818 --> 00:36:12,580
Hand that over to me! Hurry!
558
00:36:12,587 --> 00:36:13,880
- Ms. Hong! - Go inside.
559
00:36:13,888 --> 00:36:15,585
Wait!
560
00:36:15,823 --> 00:36:17,320
- No! - Let go of me.
561
00:36:17,325 --> 00:36:19,085
Let go!
562
00:36:20,195 --> 00:36:22,255
- Hurry, hurry! - Stop that.
563
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
- Open up! - Ms. Hong.
564
00:36:23,898 --> 00:36:26,230
- Ms. Hong! Ms. Hong! - Wait.
565
00:36:26,234 --> 00:36:28,395
Stop right there, you jerks!
566
00:36:28,469 --> 00:36:30,165
No...
567
00:36:35,109 --> 00:36:37,075
Where are we going?
568
00:36:37,178 --> 00:36:39,775
I thought I would be questioned in the palace.
569
00:36:40,648 --> 00:36:43,415
Excuse me. Answer me.
570
00:36:56,064 --> 00:36:57,725
Good work.
571
00:37:08,876 --> 00:37:11,505
(DNA Paternity Test Results)
572
00:37:18,486 --> 00:37:22,385
Who knew you would be helping me before you left, Your Highness?
573
00:37:28,096 --> 00:37:29,765
Dong Shik.
574
00:37:29,998 --> 00:37:31,795
Grandpa!
575
00:37:34,335 --> 00:37:36,030
What took you so long?
576
00:37:36,037 --> 00:37:38,900
I was about to pass out because I am starving.
577
00:37:38,906 --> 00:37:41,170
I bought some steamed buns, your favorite!
578
00:37:41,175 --> 00:37:44,205
- Steamed buns? - It's cold. Let's go inside.
579
00:37:44,879 --> 00:37:46,615
My goodness.
580
00:38:03,564 --> 00:38:06,760
Prime Minister, I was about to call you.
581
00:38:06,768 --> 00:38:09,200
Must you go this far, Your Highness?
582
00:38:09,203 --> 00:38:12,440
Do you think you could hide the mistakes of the Imperial Family?
583
00:38:12,440 --> 00:38:14,405
What are you accusing me of?
584
00:38:16,277 --> 00:38:18,780
By the sound of your voice, I can tell you're angry.
585
00:38:18,780 --> 00:38:21,340
I suppose things didn't go as you planned.
586
00:38:21,349 --> 00:38:23,615
No matter how hard you try to stop it,
587
00:38:23,818 --> 00:38:27,085
I will convene the meeting with the Imperial Auditors.
588
00:38:33,094 --> 00:38:34,925
Did everything go as planned?
589
00:38:35,129 --> 00:38:37,495
You made sure no one saw you, right?
590
00:38:37,565 --> 00:38:39,160
Of course.
591
00:38:39,167 --> 00:38:41,760
I've been cooped up in the hotel.
592
00:38:41,769 --> 00:38:44,135
I was coming down with cabin fever.
593
00:38:45,707 --> 00:38:49,440
By the way, did something bad happen?
594
00:38:49,444 --> 00:38:53,210
The Empress Dowager must've snatched the document Ms. Hong brought.
595
00:38:53,214 --> 00:38:56,380
The Grand Empress Dowager planned this because she knew it'd happen.
596
00:38:56,384 --> 00:38:58,515
Everything has gone wrong.
597
00:38:59,354 --> 00:39:01,285
I can't let that be.
598
00:39:01,489 --> 00:39:03,720
Even if we come up with a new agenda,
599
00:39:03,725 --> 00:39:05,955
the meeting must go on.
600
00:39:06,427 --> 00:39:08,155
With what?
601
00:39:09,297 --> 00:39:12,100
Use this meeting to pass a legislation...
602
00:39:12,100 --> 00:39:14,795
that princesses can ascend to the throne.
603
00:39:15,169 --> 00:39:17,365
If a princess can reign over an empire,
604
00:39:17,839 --> 00:39:21,735
Ari will be the first in line to the throne.
605
00:39:22,577 --> 00:39:24,570
Members from the Empress Dowager's side will reject it.
606
00:39:24,579 --> 00:39:28,140
If you say that it was the Grand Empress Dowager's idea,
607
00:39:28,149 --> 00:39:30,515
everyone will agree upon it.
608
00:39:30,618 --> 00:39:32,245
Okay.
609
00:39:33,287 --> 00:39:36,385
If I can only weaken the Empress Dowager's influence...
610
00:39:41,629 --> 00:39:43,825
Thank you, Prime Minister.
611
00:39:44,699 --> 00:39:47,895
When the Imperial Family is under my authority,
612
00:39:48,436 --> 00:39:51,065
half of it will be yours.
613
00:39:54,409 --> 00:39:56,145
Hey, kid.
614
00:39:57,979 --> 00:40:00,640
- Who are you? - What's your name?
615
00:40:00,648 --> 00:40:03,245
What's your relationship with Mr. Byun Baek Ho?
616
00:40:03,317 --> 00:40:06,180
- How long have you been here? - I don't know.
617
00:40:06,187 --> 00:40:08,785
I don't know anything. Please go.
618
00:40:09,390 --> 00:40:10,950
You should know.
619
00:40:10,958 --> 00:40:14,425
When an adult asks you, you must think hard and answer him.
620
00:40:14,595 --> 00:40:16,490
Do you want to come with me?
621
00:40:16,497 --> 00:40:18,525
No, I don't want to...
622
00:40:19,467 --> 00:40:21,995
- Let go of me! - Stop moving.
623
00:40:27,575 --> 00:40:31,105
- Dong Shik, go get your things now. - Okay.
624
00:40:41,956 --> 00:40:44,650
Yes. Chief Joo must have followed me.
625
00:40:44,659 --> 00:40:46,525
We're on our way to Seoul now.
626
00:40:46,627 --> 00:40:48,420
What about Dong Shik? Is he safe?
627
00:40:48,429 --> 00:40:51,090
He's okay. His training paid off.
628
00:40:51,098 --> 00:40:52,760
He's very quick.
629
00:40:52,767 --> 00:40:55,095
Be safe, sir. Okay?
630
00:42:32,700 --> 00:42:34,995
Where is Ms. Hong?
631
00:42:37,838 --> 00:42:40,000
Did you hide her somewhere?
632
00:42:40,007 --> 00:42:42,000
I should ask you.
633
00:42:42,009 --> 00:42:44,740
If you're planning to cause trouble with Ms. Hong,
634
00:42:44,745 --> 00:42:48,045
you should stop. You will hurt many people.
635
00:42:48,516 --> 00:42:51,110
If you hadn't encouraged her to investigate Empress So Hyun's death,
636
00:42:51,118 --> 00:42:53,555
Mother wouldn't have passed away.
637
00:42:54,455 --> 00:42:57,885
It sounds like that's why you murdered Grandmother.
638
00:43:00,328 --> 00:43:02,330
How dare you make such an absurd accusation?
639
00:43:02,330 --> 00:43:04,760
I will honor her wish.
640
00:43:04,765 --> 00:43:06,360
I'll start with Empress So Hyun's death.
641
00:43:06,367 --> 00:43:08,360
The Emperor's attempt to murder me.
642
00:43:08,369 --> 00:43:10,030
His affair with Min Yu Ra.
643
00:43:10,037 --> 00:43:12,935
And Grandmother's death.
644
00:43:12,974 --> 00:43:14,900
I will report everything to the Imperial Auditors...
645
00:43:14,909 --> 00:43:16,210
and reveal the truth.
646
00:43:16,210 --> 00:43:18,405
Stop acting up, Sunny.
647
00:43:18,546 --> 00:43:20,710
There's nothing you can do here.
648
00:43:20,715 --> 00:43:24,510
I made someone insignificant and poor like you the Empress.
649
00:43:24,518 --> 00:43:28,050
Like an obedient dog, you must lead a quiet life.
650
00:43:28,055 --> 00:43:30,350
How dare you disobey me? You must know your place.
651
00:43:30,358 --> 00:43:32,320
Don't you know who brought you here?
652
00:43:32,326 --> 00:43:34,290
I ended up here because I wanted...
653
00:43:34,295 --> 00:43:37,295
and because the Emperor deceived me.
654
00:43:38,399 --> 00:43:40,965
Which is why I will walk out of here on my own will.
655
00:43:43,237 --> 00:43:44,530
Don't fool yourself.
656
00:43:44,538 --> 00:43:46,370
You didn't choose to be here.
657
00:43:46,374 --> 00:43:48,800
It was me who brought you here.
658
00:43:48,809 --> 00:43:52,270
Do you think you can come and leave the palace as you please?
659
00:43:52,279 --> 00:43:55,210
What is it that you want to hide to go such lengths?
660
00:43:55,216 --> 00:43:58,545
Why shouldn't I know the cause of the last Empress' death?
661
00:43:58,819 --> 00:44:00,350
Just be honest.
662
00:44:00,354 --> 00:44:03,355
And beg me to cover it up instead!
663
00:44:04,458 --> 00:44:07,955
How dare you talk back to me?
664
00:44:09,997 --> 00:44:12,295
Because you just slapped me,
665
00:44:12,867 --> 00:44:15,465
I'll use this to stay focused.
666
00:44:16,170 --> 00:44:19,565
I will tell the public what kind of place the Imperial Family is.
667
00:44:20,274 --> 00:44:22,405
Do you doubt my ability?
668
00:44:22,510 --> 00:44:24,605
I will...
669
00:44:26,347 --> 00:44:29,745
finish what Grandmother tried to do by all means.
670
00:44:39,727 --> 00:44:42,730
Did you bring her into the palace to be treated like that...
671
00:44:42,730 --> 00:44:44,925
by your daughter-in-law?
672
00:44:45,199 --> 00:44:46,860
Shut it, and go on your way.
673
00:44:46,867 --> 00:44:49,565
I don't wish to fight you.
674
00:44:49,937 --> 00:44:51,665
I want to help.
675
00:44:53,207 --> 00:44:55,205
I'm sure you need me.
676
00:44:56,243 --> 00:44:59,080
The day the Empress meets with the Imperial Auditors,
677
00:44:59,080 --> 00:45:01,345
it will be troubling for all of us.
678
00:45:01,649 --> 00:45:05,745
Now, we must help each other as we're on the same side.
679
00:45:06,053 --> 00:45:09,015
You, the Emperor,
680
00:45:09,623 --> 00:45:11,355
and me.
681
00:45:22,837 --> 00:45:24,865
What do you mean?
682
00:45:26,474 --> 00:45:29,670
Prince Yoon had been in contact with Chief Byun Baek Ho,
683
00:45:29,677 --> 00:45:31,140
Empress So Hyun's father.
684
00:45:31,145 --> 00:45:33,540
Are you saying he was still alive?
685
00:45:33,547 --> 00:45:35,750
He was hiding on Maehwa Island.
686
00:45:35,750 --> 00:45:37,810
A child was with him.
687
00:45:37,818 --> 00:45:39,715
As of now,
688
00:45:39,820 --> 00:45:42,015
he has left his house and fled.
689
00:45:49,396 --> 00:45:52,995
What is it? Do you know the kid?
690
00:45:53,968 --> 00:45:55,895
Of course not.
691
00:45:57,338 --> 00:45:59,500
Did you find out where they went?
692
00:45:59,507 --> 00:46:01,200
They disappeared too quickly.
693
00:46:01,208 --> 00:46:03,770
I have people looking for them, so I'll hear news soon.
694
00:46:03,778 --> 00:46:06,415
You should've gone after...
695
00:46:08,849 --> 00:46:10,310
How could you lose them?
696
00:46:10,317 --> 00:46:12,480
Byun Baek Ho is a lunatic.
697
00:46:12,486 --> 00:46:15,350
Seeing how he has hid for seven years and then met with Yoon,
698
00:46:15,356 --> 00:46:17,320
he must be up to something.
699
00:46:17,324 --> 00:46:19,855
Find him and Yoon right away.
700
00:46:20,027 --> 00:46:23,360
We must get rid of them quietly before they do anything.
701
00:46:23,364 --> 00:46:25,225
Yes, Your Majesty.
702
00:46:28,469 --> 00:46:32,365
Your Majesty, they found the Grand Empress Dowager's killer.
703
00:46:32,540 --> 00:46:35,435
Who killed her?
704
00:46:38,179 --> 00:46:41,475
The Grand Empress Dowager's autopsy was just concluded.
705
00:46:41,515 --> 00:46:44,410
The result shows...
706
00:46:44,418 --> 00:46:48,750
that the cause of her untimely death was poison.
707
00:46:48,756 --> 00:46:51,585
Who poisoned her?
708
00:46:52,159 --> 00:46:54,220
You said you found the killer.
709
00:46:54,228 --> 00:46:55,520
Tell us.
710
00:46:55,529 --> 00:46:57,425
Well...
711
00:47:01,769 --> 00:47:05,565
Tell us quickly. I'm going crazy here.
712
00:47:05,840 --> 00:47:08,835
The same poison found in her body...
713
00:47:09,476 --> 00:47:12,170
was also found in the container that held the food...
714
00:47:12,179 --> 00:47:14,475
that you had sent, Your Majesty.
715
00:47:17,418 --> 00:47:19,145
What?
716
00:47:20,054 --> 00:47:23,785
The Empress killed Grandmother?
717
00:47:24,558 --> 00:47:27,020
That's absurd.
718
00:47:27,027 --> 00:47:30,925
That can't be. There was nothing wrong with my food.
719
00:47:31,599 --> 00:47:33,260
Empress,
720
00:47:33,267 --> 00:47:35,560
you are under arrest for the murder...
721
00:47:35,569 --> 00:47:37,430
of the Grand Empress Dowager.
722
00:47:37,438 --> 00:47:38,830
No.
723
00:47:38,839 --> 00:47:41,370
Something went wrong here.
724
00:47:41,375 --> 00:47:43,345
That's not true.
725
00:47:43,878 --> 00:47:45,470
Why would I?
726
00:47:45,479 --> 00:47:47,940
I'm being framed.
727
00:47:47,948 --> 00:47:50,310
The killer is framing me!
728
00:47:50,317 --> 00:47:54,150
Your Majesty! No. Why would I do that?
729
00:47:54,154 --> 00:47:58,055
No. It's not true.
730
00:48:10,638 --> 00:48:12,740
It really wasn't me.
731
00:48:12,740 --> 00:48:14,670
Why would I kill Grandmother?
732
00:48:14,675 --> 00:48:18,270
I heard you had a big argument the day before the incident...
733
00:48:18,279 --> 00:48:20,940
and was dragged out by palace guards.
734
00:48:20,948 --> 00:48:24,010
- It wasn't an argument. - There were many witnesses.
735
00:48:24,018 --> 00:48:27,915
Grandmother wanted to send me to the vacation house,
736
00:48:28,055 --> 00:48:31,850
so I... I whined a little because I didn't want to go.
737
00:48:31,859 --> 00:48:34,120
Just say whether or not it's true.
738
00:48:34,128 --> 00:48:36,565
Did you argue?
739
00:48:37,097 --> 00:48:40,660
It's true I misunderstood Grandmother's intent, but...
740
00:48:40,668 --> 00:48:42,495
Here.
741
00:48:47,308 --> 00:48:52,305
What is your relationship with the palace guard in the photos?
742
00:48:54,348 --> 00:48:56,745
What are you asking?
743
00:48:57,117 --> 00:49:00,615
What does this have to do with Grandmother's murder?
744
00:49:05,926 --> 00:49:09,330
The Empress pretended to hurt her ankle...
745
00:49:09,330 --> 00:49:12,460
and embraced the guard. I saw it several times.
746
00:49:12,466 --> 00:49:14,660
Did you ever point that out to her?
747
00:49:14,668 --> 00:49:17,630
She has authority over hiring and firing palace workers.
748
00:49:17,638 --> 00:49:21,935
I couldn't dare complain or show discontent.
749
00:49:24,078 --> 00:49:27,940
Apparently, the victim knew you were man-crazy.
750
00:49:27,948 --> 00:49:30,210
Is that why you fought?
751
00:49:30,217 --> 00:49:32,720
She never believed it from the start.
752
00:49:32,720 --> 00:49:35,385
Because she knew the truth.
753
00:49:36,290 --> 00:49:40,720
That it wasn't I, but the Emperor, who was cheating.
754
00:49:40,728 --> 00:49:43,995
All of this is my fault.
755
00:49:44,798 --> 00:49:46,795
I learned...
756
00:49:46,867 --> 00:49:49,665
the Empress was cheating after we got married,
757
00:49:50,237 --> 00:49:53,475
but I tried to protect her because I love her.
758
00:49:53,674 --> 00:49:55,435
But...
759
00:49:55,976 --> 00:49:58,605
Grandmother found out,
760
00:50:01,849 --> 00:50:04,245
so I couldn't stop it.
761
00:50:06,954 --> 00:50:09,485
How is the Empress doing?
762
00:50:10,324 --> 00:50:12,555
This must be so hard for her.
763
00:50:13,260 --> 00:50:15,955
She needs to eat.
764
00:50:20,667 --> 00:50:24,330
What Mother planned to report to the Imperial Auditors...
765
00:50:24,338 --> 00:50:28,805
is the Empress' affairs and her family's wasteful spending.
766
00:50:28,976 --> 00:50:32,905
She even brought up dethroning the Empress.
767
00:50:33,614 --> 00:50:35,140
My apologies.
768
00:50:35,149 --> 00:50:38,345
The public cannot know about this.
769
00:50:38,585 --> 00:50:41,585
It is disgraceful for the Imperial Family.
770
00:50:41,955 --> 00:50:44,150
You used your authority over the palace workers...
771
00:50:44,158 --> 00:50:47,620
to lock Min Yu Ra in the palace jail, correct?
772
00:50:47,628 --> 00:50:51,190
You forced palace workers to write down their complaints...
773
00:50:51,198 --> 00:50:53,260
toward the Imperial Family today as well.
774
00:50:53,267 --> 00:50:56,295
Everything is wrong.
775
00:50:57,838 --> 00:51:01,235
Someone... Someone is messing with me.
776
00:51:05,179 --> 00:51:09,780
I did not... I did not kill Grandmother.
777
00:51:09,783 --> 00:51:11,915
How could I?
778
00:51:13,220 --> 00:51:14,980
That's absurd.
779
00:51:14,988 --> 00:51:17,250
Confess already.
780
00:51:17,257 --> 00:51:21,255
How did you obtain the poison?
781
00:51:21,829 --> 00:51:25,990
I don't know. I've never even seen such a thing.
782
00:51:25,999 --> 00:51:29,160
Admit your crime before the Prosecutors take over.
783
00:51:29,169 --> 00:51:32,400
You can't avoid prison time.
784
00:51:32,406 --> 00:51:34,335
Prison?
785
00:51:41,515 --> 00:51:43,910
Detective.
786
00:51:43,917 --> 00:51:46,445
I'm begging you.
787
00:51:47,187 --> 00:51:50,250
Please let me go to the palace for a few minutes.
788
00:51:50,257 --> 00:51:53,595
I have evidence to prove my innocence there.
789
00:51:53,927 --> 00:51:57,625
Please, I'm begging you. Please, detective.
790
00:51:58,398 --> 00:51:59,960
- Here she is. - This way.
791
00:51:59,967 --> 00:52:01,660
Ms. Hong.
792
00:52:01,668 --> 00:52:03,295
This way.
793
00:52:04,404 --> 00:52:07,905
We will begin the questioning.
794
00:52:08,308 --> 00:52:10,340
Are you okay?
795
00:52:10,344 --> 00:52:12,605
Thank goodness.
796
00:52:12,880 --> 00:52:17,480
I only delivered the food as the Empress ordered.
797
00:52:17,484 --> 00:52:20,450
I had no idea it was poisoned.
798
00:52:20,454 --> 00:52:22,685
What are you saying?
799
00:52:23,757 --> 00:52:25,750
The food wasn't poisoned.
800
00:52:25,759 --> 00:52:27,520
You should've killed me instead.
801
00:52:27,528 --> 00:52:30,225
How could you do something so frightening?
802
00:52:30,297 --> 00:52:32,590
She adored you so much!
803
00:52:32,599 --> 00:52:36,095
How could you betray her like that?
804
00:52:36,570 --> 00:52:38,730
Ms. Hong, why are you doing this to me?
805
00:52:38,739 --> 00:52:39,970
Look at me!
806
00:52:39,973 --> 00:52:41,770
What are you doing?
807
00:52:41,775 --> 00:52:43,410
Ms. Hong!
808
00:52:43,410 --> 00:52:45,170
There's an ambulance waiting outside.
809
00:52:45,179 --> 00:52:47,440
Stop it already!
810
00:52:47,447 --> 00:52:49,440
What are you doing? Take her out.
811
00:52:49,449 --> 00:52:51,210
Come with me.
812
00:52:51,218 --> 00:52:54,255
- Sit down. - Come out.
813
00:53:04,064 --> 00:53:08,495
I'm hungry. Please feed me.
814
00:53:09,369 --> 00:53:11,630
I want my last supper.
815
00:53:11,638 --> 00:53:14,405
You've got to be kidding me.
816
00:53:14,608 --> 00:53:17,005
Then confess after you eat.
817
00:53:17,477 --> 00:53:20,445
Hey! Order some soup for her!
818
00:53:22,649 --> 00:53:25,810
We apologize to the people for the disgraceful acts...
819
00:53:25,819 --> 00:53:28,115
by the Imperial Family.
820
00:53:36,330 --> 00:53:39,190
As the representative of the Imperial Family,
821
00:53:39,199 --> 00:53:42,160
I express our deepest remorse that the Empress was arrested...
822
00:53:42,169 --> 00:53:44,735
for the Grand Empress Dowager's murder.
823
00:53:45,839 --> 00:53:49,570
Whereas we worked hard to cover up the disgusting scandals...
824
00:53:49,576 --> 00:53:52,170
regarding the Empress, she continued to deceive us.
825
00:53:52,179 --> 00:53:55,145
I cannot withhold my rage.
826
00:53:59,286 --> 00:54:00,850
She will be investigated...
827
00:54:00,854 --> 00:54:04,250
not as the Empress, but as an average citizen.
828
00:54:04,258 --> 00:54:06,590
We promise to uncover the truth...
829
00:54:06,593 --> 00:54:09,120
and punish her severely.
830
00:54:09,129 --> 00:54:10,790
Furthermore,
831
00:54:10,797 --> 00:54:13,730
the Imperial Family hereby strips the Empress...
832
00:54:13,734 --> 00:54:15,895
of all power and authority.
833
00:54:16,036 --> 00:54:17,930
Is there any other evidence?
834
00:54:17,938 --> 00:54:20,570
- What happens to her now? - Did she really do it?
835
00:54:20,574 --> 00:54:22,935
Is there any other evidence?
836
00:54:32,519 --> 00:54:34,785
She must have been hungry.
837
00:54:39,059 --> 00:54:41,055
What's wrong with her?
838
00:54:45,699 --> 00:54:47,060
- What's wrong? - My stomach.
839
00:54:47,067 --> 00:54:48,965
- Call an ambulance. - My stomach...
840
00:54:52,205 --> 00:54:54,035
My stomach...
841
00:55:16,129 --> 00:55:20,060
She suddenly got sick while eating. What's wrong with her?
842
00:55:20,067 --> 00:55:23,370
Well, how would I know?
843
00:55:23,370 --> 00:55:25,065
What?
844
00:55:30,143 --> 00:55:32,540
Sir. It's you, right?
845
00:55:32,546 --> 00:55:34,140
You saved me before.
846
00:55:34,147 --> 00:55:35,410
What happened?
847
00:55:35,415 --> 00:55:37,010
How did you get in touch with Ms. Hong?
848
00:55:37,017 --> 00:55:39,210
Time is of the essence, Your Majesty.
849
00:55:39,219 --> 00:55:40,780
Once they find out you're on the run,
850
00:55:40,787 --> 00:55:43,350
the Imperial Family, as well as the police, will be alarmed.
851
00:55:43,357 --> 00:55:45,550
First, we must clear your name.
852
00:55:45,559 --> 00:55:47,420
Bring me back to the palace.
853
00:55:47,427 --> 00:55:50,460
- I can't. It's too dangerous. - I must go back.
854
00:55:50,464 --> 00:55:53,225
I've bugged the Emperor's chamber.
855
00:55:53,300 --> 00:55:56,595
Conversations that would bring down Lee Hyuk must be recorded.
856
00:55:59,539 --> 00:56:02,005
Director Moon, turn back to the palace.
857
00:56:02,075 --> 00:56:03,845
Okay, okay.
858
00:56:09,516 --> 00:56:11,610
She escaped? There were so many guards!
859
00:56:11,618 --> 00:56:12,980
How could you be so incompetent?
860
00:56:12,986 --> 00:56:14,480
How could you let the murderer get away?
861
00:56:14,488 --> 00:56:15,980
What if she comes back to kill us?
862
00:56:15,989 --> 00:56:17,550
Catch her. Go catch her now!
863
00:56:17,557 --> 00:56:19,450
Someone keeps helping the Empress.
864
00:56:19,459 --> 00:56:22,890
Prince Lee Yoon has been in touch with Chief Byun Baek Ho in secret.
865
00:56:22,896 --> 00:56:25,895
You give me no choice but to catch you all.
866
00:56:26,900 --> 00:56:28,560
Hyuk.
867
00:56:28,568 --> 00:56:30,430
What are you doing? Find the Empress now!
868
00:56:30,437 --> 00:56:32,365
Go get her now!
869
00:56:35,208 --> 00:56:37,205
Find me the Empress!
870
00:57:12,646 --> 00:57:15,075
The Empress has escaped from the police station.
871
00:57:15,148 --> 00:57:18,915
She's no longer the Empress, but a mere criminal.
872
00:57:19,219 --> 00:57:22,415
If she's spotted in the palace, I allow you...
873
00:57:23,690 --> 00:57:25,250
to kill her on the spot.
874
00:57:25,258 --> 00:57:27,395
- At your service! - At your service!
875
00:57:30,697 --> 00:57:33,090
Your Majesty, a surveillance camera caught someone...
876
00:57:33,099 --> 00:57:35,030
entering your chamber.
877
00:57:35,035 --> 00:57:37,230
Issue an emergency order to the guards.
878
00:57:37,237 --> 00:57:39,365
Close all of the exits in the palace.
879
00:57:39,439 --> 00:57:41,700
What aren't you moving? Get to work!
880
00:57:41,708 --> 00:57:43,435
- Yes, sir! - Yes, sir!
881
00:58:37,097 --> 00:58:40,125
- What happened? - She's definitely here.
882
00:58:40,667 --> 00:58:42,295
Over there.
883
00:59:28,114 --> 00:59:30,480
Everyone, I am not the murderer!
884
00:59:30,483 --> 00:59:33,110
Please get rid of Seo Kang Hee and Ari.
885
00:59:33,119 --> 00:59:34,880
How dare a small fry like you try to hurt me?
886
00:59:34,888 --> 00:59:36,750
How dare you harbor the Empress?
887
00:59:36,756 --> 00:59:39,155
Na Wang Shik. Yes, it's Na Wang Shik.
888
00:59:40,327 --> 00:59:42,925
I'm utterly exhausted. I just want to run away.
64966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.