Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,222 --> 00:00:09,320
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:09,326 --> 00:00:11,855
(Episode 5)
3
00:00:19,936 --> 00:00:21,200
Look who's here.
4
00:00:21,204 --> 00:00:22,870
Hello, Sunny.
5
00:00:22,873 --> 00:00:24,605
Come in.
6
00:00:26,376 --> 00:00:27,840
Introduce yourself.
7
00:00:27,844 --> 00:00:29,670
She's the most senior member of the Imperial Family.
8
00:00:29,679 --> 00:00:31,840
The Grand Empress Dowager.
9
00:00:31,848 --> 00:00:35,545
Hello, Grand Empress Dowager. I'm Oh Sunny.
10
00:00:37,020 --> 00:00:39,820
Who is this...
11
00:00:39,823 --> 00:00:43,925
She is Oh Sunny, the woman the Emperor is dating.
12
00:00:50,467 --> 00:00:53,400
When His Majesty was in danger,
13
00:00:53,403 --> 00:00:56,640
she saved his life, which is how they became close.
14
00:00:56,640 --> 00:01:01,670
Is she the young lady who fell into the water with him?
15
00:01:01,678 --> 00:01:03,040
My dear.
16
00:01:03,046 --> 00:01:06,045
What an incredible turn of events.
17
00:01:06,349 --> 00:01:10,220
I am ever so grateful. I wish we had met sooner.
18
00:01:10,220 --> 00:01:13,020
Sunny! Is what the Empress Dowager just said true?
19
00:01:13,023 --> 00:01:14,790
When did it develop into a romantic relationship?
20
00:01:14,791 --> 00:01:16,860
Seeing how she was invited to this event, does this mean...
21
00:01:16,860 --> 00:01:20,865
she is a candidate for Empress accepted by the Imperial Family?
22
00:01:24,468 --> 00:01:26,095
Excuse me.
23
00:01:26,570 --> 00:01:29,705
I came to give a performance.
24
00:01:30,440 --> 00:01:31,800
Your Imperial Majesty,
25
00:01:31,808 --> 00:01:35,310
congratulations on the successful...
26
00:01:35,312 --> 00:01:37,945
World Peace Award!
27
00:01:39,015 --> 00:01:42,510
That's how life is
28
00:01:42,519 --> 00:01:46,080
Everyone is born with nothing
29
00:01:46,089 --> 00:01:50,220
Then they spread a story
30
00:01:50,227 --> 00:01:53,290
All over the world
31
00:01:53,296 --> 00:01:55,465
Amore party
32
00:02:00,570 --> 00:02:02,070
Amore party
33
00:02:02,072 --> 00:02:05,705
I've never seen such an indecent show!
34
00:02:07,577 --> 00:02:09,705
Amore party
35
00:02:22,692 --> 00:02:26,020
You hold a brush in life
36
00:02:26,029 --> 00:02:29,590
And think about what to draw
37
00:02:29,599 --> 00:02:33,600
If you deny being stumped and confused
38
00:02:33,603 --> 00:02:36,800
Then it's all a lie
39
00:02:36,806 --> 00:02:40,340
What's the point in discussing it? Just like a shot arrow,
40
00:02:40,343 --> 00:02:43,880
My love darted off
41
00:02:43,880 --> 00:02:48,110
Our memories were dazzling
42
00:02:48,118 --> 00:02:52,385
But our happiness brought only sadness
43
00:02:52,989 --> 00:02:56,825
Where did Sunny go? She dressed up to the nines today.
44
00:02:57,427 --> 00:03:01,365
I'm not sure. I wouldn't know.
45
00:03:03,900 --> 00:03:06,230
I came here on behalf of the Empress Dowager.
46
00:03:06,236 --> 00:03:09,330
This is the consolation money from the Empress Dowager.
47
00:03:09,339 --> 00:03:11,075
Please accept this.
48
00:03:11,708 --> 00:03:14,075
Consolation money?
49
00:03:17,414 --> 00:03:21,080
Gosh, why... Why did you put so much in it?
50
00:03:21,084 --> 00:03:23,680
Please consider it a reward for raising a great daughter...
51
00:03:23,687 --> 00:03:25,850
as a single father.
52
00:03:25,855 --> 00:03:29,425
And I have a favor to ask you.
53
00:03:29,492 --> 00:03:30,720
Please go ahead.
54
00:03:30,727 --> 00:03:33,020
We'd like to invite Ms. Oh Sunny...
55
00:03:33,029 --> 00:03:35,590
to a celebratory meeting at the palace in a few days.
56
00:03:35,599 --> 00:03:37,865
What are you thinking about?
57
00:03:38,168 --> 00:03:39,730
Did you cause trouble again, Dad?
58
00:03:39,736 --> 00:03:41,700
I... I didn't cause any trouble.
59
00:03:41,705 --> 00:03:43,900
Please let's live quietly, okay?
60
00:03:43,907 --> 00:03:47,310
If you cause trouble again, I'll go to the US or someplace else.
61
00:03:47,310 --> 00:03:49,070
Stop nagging me.
62
00:03:49,079 --> 00:03:51,845
There's no father like myself in this world.
63
00:03:55,518 --> 00:03:57,620
Sunny, we just need to hit the jackpot once.
64
00:03:57,621 --> 00:03:59,350
(Sunny)
65
00:03:59,356 --> 00:04:03,050
I'll be very famous soon. I don't give out autographs to anyone.
66
00:04:03,059 --> 00:04:05,855
You're the only exception, Grandma...
67
00:04:09,065 --> 00:04:12,860
You're the only exception, Grand Empress Dowager.
68
00:04:12,869 --> 00:04:16,505
Okay. Thank you. Here.
69
00:04:16,906 --> 00:04:18,200
- This is for your performance. - No!
70
00:04:18,208 --> 00:04:20,170
I won't accept money for today's show.
71
00:04:20,176 --> 00:04:25,045
A few days ago, His Majesty treated my troupe to a meal.
72
00:04:25,482 --> 00:04:27,980
But it'd be rude to turn it down,
73
00:04:27,984 --> 00:04:29,685
so thank you.
74
00:04:30,220 --> 00:04:34,755
Your Majesty, today's show was outstanding.
75
00:04:35,458 --> 00:04:39,890
The Empress Dowager said you two are dating. Please elaborate.
76
00:04:39,896 --> 00:04:44,095
Before I do so, I would like a private audience with Ms. Oh.
77
00:04:44,467 --> 00:04:46,135
Sure.
78
00:04:47,370 --> 00:04:51,135
Send a generous amount of meat and fruits.
79
00:04:51,908 --> 00:04:53,510
And put this in there too.
80
00:04:53,510 --> 00:04:55,740
Don't you think this is too much, Your Highness?
81
00:04:55,745 --> 00:05:00,080
Didn't you give her father 30,000 dollars the other day?
82
00:05:00,083 --> 00:05:03,445
I'm worried that they may get used to this.
83
00:05:03,553 --> 00:05:05,080
This all worked out.
84
00:05:05,088 --> 00:05:09,685
To them, money is all that matters. It's easy to control such people.
85
00:05:10,894 --> 00:05:14,990
She even came to the palace to ask for the consolation money.
86
00:05:14,998 --> 00:05:17,430
I'm sure she'll sell her pride for a few dollars.
87
00:05:17,434 --> 00:05:19,695
That's how people with less behave.
88
00:05:20,103 --> 00:05:23,135
- Do as I said. - Yes, Your Highness.
89
00:05:28,545 --> 00:05:30,510
Did you like the show?
90
00:05:30,513 --> 00:05:34,345
I tried to prepare for it, but it was a last-minute request.
91
00:05:42,058 --> 00:05:45,620
The Grand Empress Dowager is happy. That's all that matters to me.
92
00:05:45,628 --> 00:05:48,590
Right. Thank you for the clothes you sent me.
93
00:05:48,598 --> 00:05:50,900
How did you know my size?
94
00:05:50,900 --> 00:05:52,730
They fit me perfectly as if they were my own.
95
00:05:52,736 --> 00:05:56,935
I suppose everything suits you.
96
00:05:56,973 --> 00:05:59,000
- Anyway, Ms. Oh. - Yes?
97
00:05:59,008 --> 00:06:02,240
Actually, the person who called you to the palace today...
98
00:06:02,245 --> 00:06:05,845
- was not me. - There you are, Ms. Oh.
99
00:06:06,015 --> 00:06:08,315
I've been looking for you
100
00:06:08,385 --> 00:06:11,380
Our guard will escort you home.
101
00:06:11,388 --> 00:06:13,180
There's no need.
102
00:06:13,189 --> 00:06:15,190
You must be tired. Please let him escort you.
103
00:06:15,191 --> 00:06:19,825
This is a token of His Majesty's gratitude for coming today.
104
00:06:21,398 --> 00:06:22,990
Take good care of her. Bye.
105
00:06:22,999 --> 00:06:25,935
Your Majesty...
106
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
Goodbye.
107
00:06:38,014 --> 00:06:40,010
It was a good thing you held it down.
108
00:06:40,016 --> 00:06:43,010
She's still of value.
109
00:06:43,019 --> 00:06:45,380
I don't like her at all.
110
00:06:45,388 --> 00:06:47,720
She had the audacity to come here.
111
00:06:47,724 --> 00:06:50,990
Before Mother makes her move, I must get rid of her quickly.
112
00:06:50,994 --> 00:06:54,490
I didn't think the Empress Dowager would make the first move.
113
00:06:54,497 --> 00:06:58,695
Even so, I'm sure there is a way.
114
00:07:00,703 --> 00:07:02,435
Right.
115
00:07:10,013 --> 00:07:13,510
Cheers to Sunny's entry into the palace!
116
00:07:13,516 --> 00:07:15,485
Cheers!
117
00:07:15,652 --> 00:07:18,080
- Oh, my. - Come on, Dad.
118
00:07:18,087 --> 00:07:21,890
I just went there to sing. That's all. They paid me 50 dollars.
119
00:07:21,891 --> 00:07:24,125
There's nothing going on between us.
120
00:07:26,162 --> 00:07:28,460
I got you now.
121
00:07:28,465 --> 00:07:30,860
You just said "us".
122
00:07:30,867 --> 00:07:34,100
- You heard that too, right? - Again with your imagination, Dad.
123
00:07:34,103 --> 00:07:35,800
She just said nothing was going on.
124
00:07:35,805 --> 00:07:38,540
If so, why would they invite her to a family meeting at the palace?
125
00:07:38,541 --> 00:07:40,510
This is how all relationships start.
126
00:07:40,510 --> 00:07:43,480
Dad, that's enough. You're taking this too far.
127
00:07:43,480 --> 00:07:45,010
You're overthinking this!
128
00:07:45,014 --> 00:07:46,980
- No, I'm not. - Seriously. Nothing is going on.
129
00:07:46,983 --> 00:07:49,245
- Stop with your nonsense. - Come on.
130
00:07:49,719 --> 00:07:52,715
Why would His Majesty take you? He's the Emperor.
131
00:07:52,856 --> 00:07:56,520
Since birth, he's been tagged as a different race from us.
132
00:07:56,526 --> 00:07:57,860
One can dream, you know.
133
00:07:57,861 --> 00:08:00,630
Forget that. Sunny, get yourself together.
134
00:08:00,630 --> 00:08:02,260
Please look at yourself.
135
00:08:02,265 --> 00:08:04,595
Look at our family.
136
00:08:05,502 --> 00:08:07,465
- Darn it. - Hey.
137
00:08:10,807 --> 00:08:12,800
I got it. Stop it!
138
00:08:12,809 --> 00:08:14,370
I know my place too!
139
00:08:14,377 --> 00:08:17,080
She's the best when it comes to ruining dreams.
140
00:08:17,080 --> 00:08:20,610
You know what, Sunny? If you're not sure about this,
141
00:08:20,617 --> 00:08:23,350
you can visit His Majesty and ask him in person.
142
00:08:23,353 --> 00:08:26,885
- Ask him how he feels. - How he feels?
143
00:08:28,892 --> 00:08:31,890
Ms. Min, I would like to give His Majesty flowers.
144
00:08:31,895 --> 00:08:34,565
Stop by my garden.
145
00:08:44,874 --> 00:08:46,575
What are you doing?
146
00:08:46,709 --> 00:08:49,470
Let go of me! Let me go!
147
00:08:49,479 --> 00:08:52,345
What are you doing? Let go!
148
00:08:52,615 --> 00:08:55,085
- Let go of me! - Be quiet!
149
00:09:39,062 --> 00:09:42,860
Excuse me. Have you seen someone like him around here?
150
00:09:42,865 --> 00:09:46,595
He used to live in Bichido. It's close from here.
151
00:09:48,738 --> 00:09:51,470
If he's alive, someone must have seen him.
152
00:09:51,474 --> 00:09:54,575
If he's dead, his body should be somewhere here.
153
00:09:59,015 --> 00:10:00,810
Go look around there.
154
00:10:00,817 --> 00:10:02,445
- Yes, sir. - Yes, sir.
155
00:10:07,790 --> 00:10:11,720
Bok Sil. Bok Sil.
156
00:10:11,728 --> 00:10:15,765
She just gave birth to her pups. She's just sensitive.
157
00:10:15,865 --> 00:10:18,995
Go on before she bites you.
158
00:10:21,070 --> 00:10:24,300
Whether he's alive or dead, we'll search until we find him.
159
00:10:24,307 --> 00:10:26,000
Check major hospitals again!
160
00:10:26,009 --> 00:10:27,645
- Yes, sir. - Yes, sir.
161
00:10:47,997 --> 00:10:50,400
What have you done wrong...
162
00:10:50,400 --> 00:10:53,235
to have that wicked man come after you?
163
00:10:57,974 --> 00:10:59,700
He won't make it?
164
00:10:59,709 --> 00:11:02,710
I don't think the bleeding will stop.
165
00:11:02,712 --> 00:11:06,080
He has hypothermia. You must get him to a big hospital first.
166
00:11:06,082 --> 00:11:07,350
Get him some painkillers.
167
00:11:07,350 --> 00:11:10,010
If you leave him in this state, he'll die.
168
00:11:10,019 --> 00:11:14,055
If he's fated to die, there's nothing I can do about it.
169
00:11:14,090 --> 00:11:16,485
If that's all he's meant to live.
170
00:11:48,591 --> 00:11:52,195
Was this a foolish idea?
171
00:12:08,244 --> 00:12:11,075
Get me out of here. Now!
172
00:12:13,983 --> 00:12:15,785
Empress Dowager.
173
00:12:16,552 --> 00:12:20,890
Do you think His Majesty will come back to you if you do this?
174
00:12:20,890 --> 00:12:23,790
Until when do you think you can run your mouth like this?
175
00:12:23,793 --> 00:12:26,360
Since His Majesty has given me his affection,
176
00:12:26,362 --> 00:12:28,360
nothing can scare me.
177
00:12:28,364 --> 00:12:30,125
Ms. Choi.
178
00:12:31,000 --> 00:12:32,930
She doesn't deserve any mercy from me.
179
00:12:32,935 --> 00:12:34,565
I understand, Your Highness.
180
00:12:53,089 --> 00:12:54,120
How does it feel?
181
00:12:54,123 --> 00:12:58,355
Did having your heart crushed bring you to your senses?
182
00:12:58,995 --> 00:13:03,495
I can bury you into a foundation without anyone ever knowing.
183
00:13:04,433 --> 00:13:06,995
Get away from the Emperor!
184
00:13:07,537 --> 00:13:10,170
You will not step foot outside of this room...
185
00:13:10,173 --> 00:13:13,040
until you promise to leave him.
186
00:13:13,042 --> 00:13:16,775
Why do you hate me so?
187
00:13:16,879 --> 00:13:19,180
What did I do wrong?
188
00:13:19,182 --> 00:13:21,380
You are cheap and greedy.
189
00:13:21,384 --> 00:13:23,580
You have the nerve to mess with royalty...
190
00:13:23,586 --> 00:13:25,855
and then ask why?
191
00:13:26,889 --> 00:13:31,085
I guess a rat will die in the sewer today.
192
00:13:41,571 --> 00:13:44,235
Stop that at once!
193
00:13:50,613 --> 00:13:52,010
What are you waiting for?
194
00:13:52,014 --> 00:13:54,280
Take her to the hospital!
195
00:13:54,283 --> 00:13:56,085
Help her!
196
00:13:56,185 --> 00:13:58,655
Mother, what brings you...
197
00:14:09,532 --> 00:14:12,230
Please help me, Your Highness.
198
00:14:12,235 --> 00:14:14,330
For five years,
199
00:14:14,337 --> 00:14:17,570
I have served His Majesty as his personal assistant.
200
00:14:17,573 --> 00:14:21,110
His Majesty likes me and is kind to me.
201
00:14:21,110 --> 00:14:23,310
Because of that, the Empress Dowager...
202
00:14:23,312 --> 00:14:25,380
hates me and has threatened my life!
203
00:14:25,381 --> 00:14:26,580
What?
204
00:14:26,582 --> 00:14:28,950
The Empress Dowager is monitoring...
205
00:14:28,951 --> 00:14:32,580
not only His Majesty's activities but even his bedroom.
206
00:14:32,588 --> 00:14:35,485
You will know it is true if you have her followed.
207
00:14:41,898 --> 00:14:44,300
You frightening woman.
208
00:14:44,300 --> 00:14:48,005
Come with me at once!
209
00:14:50,339 --> 00:14:52,670
I did it all on my own.
210
00:14:52,675 --> 00:14:54,940
The Empress Dowager did nothing wrong.
211
00:14:54,944 --> 00:14:56,710
Please strike me instead.
212
00:14:56,712 --> 00:14:59,480
Please kill me instead, Your Highness!
213
00:14:59,482 --> 00:15:01,980
You did nothing but follow orders.
214
00:15:01,984 --> 00:15:04,480
The person in charge of you deserves to be punished.
215
00:15:04,487 --> 00:15:06,420
I shall finish whipping her 100 times,
216
00:15:06,422 --> 00:15:08,820
- so get out! - Your Highness.
217
00:15:08,824 --> 00:15:11,395
Go out, Ms. Choi.
218
00:15:18,834 --> 00:15:20,565
99...
219
00:15:21,070 --> 00:15:22,735
100.
220
00:15:25,608 --> 00:15:27,770
I fear someone may find out.
221
00:15:27,777 --> 00:15:31,940
How could you treat a worker that way?
222
00:15:31,948 --> 00:15:35,785
Yu Ra, that witch, mocked the Imperial Family.
223
00:15:36,052 --> 00:15:38,780
That is why I was giving her a warning.
224
00:15:38,788 --> 00:15:41,120
This goes beyond the Imperial Family abusing our power.
225
00:15:41,123 --> 00:15:44,025
This is about violating human rights!
226
00:15:44,961 --> 00:15:48,190
Ms. Hong, bring her in!
227
00:15:48,197 --> 00:15:50,095
Yes, Your Highness.
228
00:15:58,708 --> 00:16:00,635
Come closer.
229
00:16:04,380 --> 00:16:06,645
How do you feel?
230
00:16:07,516 --> 00:16:11,615
I am fine, Your Highness.
231
00:16:11,754 --> 00:16:16,090
When I think about how long this poor child suffered alone,
232
00:16:16,092 --> 00:16:18,955
my heart breaks.
233
00:16:19,528 --> 00:16:23,995
Therefore, you must apologize personally to her.
234
00:16:25,134 --> 00:16:28,230
What do you mean, apologize?
235
00:16:28,237 --> 00:16:31,340
How could you tell me to bow to a mere citizen?
236
00:16:31,340 --> 00:16:34,105
I refuse. I cannot.
237
00:16:34,176 --> 00:16:36,670
She is not a mere citizen.
238
00:16:36,679 --> 00:16:39,310
She worked for the Imperial Family.
239
00:16:39,315 --> 00:16:41,145
Even still. No.
240
00:16:41,183 --> 00:16:43,745
I would rather be whipped 1,000 times more.
241
00:16:45,021 --> 00:16:47,385
You give me no choice.
242
00:16:49,158 --> 00:16:53,020
I shall expose the crime that you committed...
243
00:16:53,029 --> 00:16:54,990
not only to the Imperial Auditors...
244
00:16:54,997 --> 00:16:57,795
but to the entire nation.
245
00:16:57,967 --> 00:17:01,235
What? Do you doubt me?
246
00:17:01,504 --> 00:17:05,970
If you do not care that the Imperial Family will cease to exist...
247
00:17:05,975 --> 00:17:08,005
because of you, do as you wish.
248
00:17:15,951 --> 00:17:17,985
I went over the line.
249
00:17:18,187 --> 00:17:19,780
I apologize.
250
00:17:19,789 --> 00:17:23,155
I was not trying to get an apology.
251
00:17:24,193 --> 00:17:28,265
I am ever so grateful that you do not hate me anymore.
252
00:17:28,330 --> 00:17:32,230
I will take special care of this child from now on.
253
00:17:32,234 --> 00:17:34,730
Moreover, you must not be involved...
254
00:17:34,737 --> 00:17:38,375
in the matters surrounding the Emperor's marriage.
255
00:17:40,676 --> 00:17:42,870
I am his mother.
256
00:17:42,878 --> 00:17:44,240
You cannot do that.
257
00:17:44,246 --> 00:17:47,880
He has already suffered pain once.
258
00:17:47,883 --> 00:17:51,080
Thus, I will have him marry someone...
259
00:17:51,087 --> 00:17:54,490
he likes, not someone you like.
260
00:17:54,490 --> 00:17:58,690
I will take complete responsibility over his marriage,
261
00:17:58,694 --> 00:18:00,495
so keep that in mind.
262
00:18:09,939 --> 00:18:12,500
I thought you were only good at theft,
263
00:18:12,508 --> 00:18:15,805
but you were a witch with many tricks up your sleeve.
264
00:18:16,645 --> 00:18:18,645
So do not step on me.
265
00:18:19,715 --> 00:18:22,250
You will get hurt, Your Highness.
266
00:18:22,251 --> 00:18:24,445
Why you witch...
267
00:18:24,653 --> 00:18:27,155
Watch your mouth, Ms. Choi.
268
00:18:27,356 --> 00:18:32,095
Did you not hear that I am under the Grand Empress Dowager's care?
269
00:18:35,397 --> 00:18:37,500
If you brought her there,
270
00:18:37,500 --> 00:18:40,160
that means you knew I would do something to you.
271
00:18:40,169 --> 00:18:41,270
Not bad.
272
00:18:41,270 --> 00:18:44,805
Why? Should I have called His Majesty instead?
273
00:18:45,074 --> 00:18:47,770
- What? - For His Majesty's sake,
274
00:18:47,776 --> 00:18:51,475
I will keep this a secret. Do not worry.
275
00:18:55,851 --> 00:18:59,620
I will also keep it a secret that you apologized to someone like me.
276
00:18:59,622 --> 00:19:01,950
I underestimated you.
277
00:19:01,957 --> 00:19:03,150
Fine.
278
00:19:03,159 --> 00:19:06,955
Stay with His Majesty and protect him for a long time.
279
00:19:07,530 --> 00:19:11,260
You need to possess it once to know the pain of losing it.
280
00:19:11,267 --> 00:19:15,705
No one knows who will be the one losing what they have.
281
00:19:21,410 --> 00:19:24,815
Bring me every weakness you can find on Yu Ra.
282
00:19:25,915 --> 00:19:28,415
Dig into the Bichido incident as well.
283
00:19:29,084 --> 00:19:31,955
I'm sure you will find something.
284
00:19:33,756 --> 00:19:36,625
Your Majesty, you have a guest.
285
00:19:43,032 --> 00:19:45,965
- What brings you here? - Did I surprise you?
286
00:19:46,268 --> 00:19:48,170
I'm sorry for dropping by out of the blue.
287
00:19:48,170 --> 00:19:50,770
I didn't have your number, so...
288
00:19:50,773 --> 00:19:53,105
I asked why you were here.
289
00:19:54,410 --> 00:19:58,440
Well... I packed you some food.
290
00:19:58,447 --> 00:20:01,245
I hope you like it.
291
00:20:01,250 --> 00:20:04,950
I don't eat just any food.
292
00:20:04,954 --> 00:20:09,090
I'm sure you must eat a lot of delicious food at the palace,
293
00:20:09,091 --> 00:20:11,255
but I made this myself...
294
00:20:16,899 --> 00:20:19,795
Should I not have come?
295
00:20:21,737 --> 00:20:23,365
Yes.
296
00:20:24,573 --> 00:20:27,035
Then why were you nice to me?
297
00:20:27,710 --> 00:20:30,505
You got me all confused.
298
00:20:31,113 --> 00:20:33,110
I should make things clear.
299
00:20:33,115 --> 00:20:35,045
My feelings for you...
300
00:20:35,751 --> 00:20:38,615
are only of that as a fan.
301
00:20:39,088 --> 00:20:42,525
My apologies if I gave you the wrong idea.
302
00:20:43,192 --> 00:20:46,755
I guess I will be unable to see you as a fan either anymore...
303
00:20:47,930 --> 00:20:49,725
since it will be uncomfortable.
304
00:20:53,402 --> 00:20:56,005
Okay, I guess so.
305
00:20:57,973 --> 00:21:01,270
I made the food for you to thank you,
306
00:21:01,277 --> 00:21:03,075
so please keep it.
307
00:21:03,579 --> 00:21:05,515
I'm sorry for disturbing you.
308
00:21:28,037 --> 00:21:29,500
Throw it away.
309
00:21:29,505 --> 00:21:31,770
Did Sunny bring it?
310
00:21:31,774 --> 00:21:35,205
It looks like food. Why don't you eat it?
311
00:21:38,914 --> 00:21:40,780
I got rid of her.
312
00:21:40,783 --> 00:21:43,185
I'll never see her again.
313
00:21:43,218 --> 00:21:47,185
The only woman I want right now is you.
314
00:21:51,060 --> 00:21:54,790
You can't have a change of heart.
315
00:21:54,797 --> 00:21:57,065
Do you not trust the Emperor?
316
00:21:57,299 --> 00:22:00,100
Ma Pil Joo took care of the Bichido incident.
317
00:22:00,102 --> 00:22:02,465
We have nothing to worry about anymore.
318
00:22:02,504 --> 00:22:06,175
He took care of the dead woman's son as well.
319
00:22:08,644 --> 00:22:10,940
Do you mean the witness Na Wang Shik?
320
00:22:10,946 --> 00:22:14,985
That's right. Let's never talk about it again.
321
00:22:17,753 --> 00:22:19,415
Okay.
322
00:23:13,175 --> 00:23:16,005
I didn't know someone lived in this remote area.
323
00:23:16,678 --> 00:23:19,480
Do you have any business with me?
324
00:23:19,481 --> 00:23:21,515
You have a nice house.
325
00:23:22,217 --> 00:23:23,915
Perfect for a hideout.
326
00:23:23,986 --> 00:23:25,815
Search the house!
327
00:23:27,022 --> 00:23:29,185
What do you think you're doing?
328
00:23:43,338 --> 00:23:45,940
That's for my blood pressure. Put that down.
329
00:23:45,941 --> 00:23:48,275
Open up that side door.
330
00:24:20,075 --> 00:24:23,510
Stop it. It's all cow dung over there.
331
00:24:23,512 --> 00:24:27,615
I sold two cows I was raising the other day. It's empty.
332
00:24:46,568 --> 00:24:50,805
- That stupid dog! - No, stop! Don't!
333
00:24:50,873 --> 00:24:53,240
This dog is the only family I have.
334
00:24:53,242 --> 00:24:57,245
No, stop it, Bok Sil. I told you to stop.
335
00:24:58,347 --> 00:25:00,075
That's all right.
336
00:25:01,850 --> 00:25:03,745
You'd better be careful.
337
00:25:26,842 --> 00:25:29,870
Who are you? Why am I here?
338
00:25:29,878 --> 00:25:32,375
Tell me your relationship with those jerks.
339
00:25:38,487 --> 00:25:42,220
I'm the one who saved you. How dare you be so rude?
340
00:25:42,224 --> 00:25:44,685
Should I go down and get them?
341
00:26:09,685 --> 00:26:12,520
You're as big as a cow but act like a baby.
342
00:26:12,521 --> 00:26:14,350
It's all done.
343
00:26:14,356 --> 00:26:17,825
How's your head? I heard there's a bullet in your head.
344
00:26:18,160 --> 00:26:21,855
These are painkillers. Take it or don't. Suit yourself.
345
00:26:23,765 --> 00:26:27,765
You can't last long with that. You need surgery.
346
00:26:27,869 --> 00:26:30,970
Otherwise, you'll die. Go to a hospital as soon as you can.
347
00:26:30,973 --> 00:26:33,775
This is all I can do for you.
348
00:26:34,276 --> 00:26:35,970
Please help me, sir.
349
00:26:35,978 --> 00:26:38,280
You saw that I'm being hunted.
350
00:26:38,280 --> 00:26:40,340
That's why I'm asking you to leave.
351
00:26:40,349 --> 00:26:43,085
I don't plan on getting mixed up in a ruckus.
352
00:26:43,218 --> 00:26:45,920
I won't ask you to pay me for saving you. Get out of my house.
353
00:26:45,921 --> 00:26:47,815
My mother...
354
00:26:48,290 --> 00:26:52,820
My mother faced a wrongful death.
355
00:26:52,828 --> 00:26:56,290
Before I get even with those jerks, I can't do anything.
356
00:26:56,298 --> 00:26:58,960
Everyone has one of those stories.
357
00:26:58,967 --> 00:27:01,030
Get out of my house. Now!
358
00:27:01,036 --> 00:27:02,835
Sir!
359
00:27:06,575 --> 00:27:08,335
Sir!
360
00:27:23,959 --> 00:27:28,030
Hey, you jerk! What are you doing?
361
00:27:28,030 --> 00:27:31,230
I'd rather die here instead of getting killed by them.
362
00:27:31,233 --> 00:27:33,060
How dare you repay me with trouble?
363
00:27:33,068 --> 00:27:34,460
Put that fire out now!
364
00:27:34,469 --> 00:27:36,330
You're going to burn down the whole house!
365
00:27:36,338 --> 00:27:39,405
Please, I'm begging you! Help me, sir!
366
00:27:42,277 --> 00:27:46,775
Please help me, sir! Please!
367
00:27:50,886 --> 00:27:54,155
I ought to know my place even when I'm fantasizing.
368
00:27:54,389 --> 00:27:57,185
Thanks to His Majesty, I was happy.
369
00:28:07,269 --> 00:28:09,265
Sunny. You...
370
00:28:09,471 --> 00:28:11,605
Why did you take all of them down?
371
00:28:11,840 --> 00:28:15,445
Goodness, it feels great to take these off.
372
00:28:15,510 --> 00:28:18,140
Dad, let's throw all of these out.
373
00:28:18,146 --> 00:28:21,240
Why? His Majesty doesn't like you?
374
00:28:21,249 --> 00:28:23,110
He didn't say he liked you?
375
00:28:23,118 --> 00:28:24,880
As if. That's impossible.
376
00:28:24,886 --> 00:28:26,350
I'm not interested in him either.
377
00:28:26,354 --> 00:28:28,590
Is it completely over?
378
00:28:28,590 --> 00:28:30,285
Is it really over?
379
00:28:30,659 --> 00:28:34,960
Poor me. I thought I was set up for life.
380
00:28:34,963 --> 00:28:39,165
Dad, seriously? Don't forget whom you're talking to.
381
00:28:39,601 --> 00:28:41,770
From now on, I'll focus on my singing.
382
00:28:41,770 --> 00:28:45,200
Mark my words. I'll become successful.
383
00:28:45,207 --> 00:28:46,975
I will be.
384
00:28:49,745 --> 00:28:52,080
I must protect His Majesty with my life.
385
00:28:52,080 --> 00:28:54,575
I'm not sure if I must be doing this.
386
00:28:54,683 --> 00:28:59,585
Have you forgotten I instated you as the head of the Imperial guards?
387
00:29:00,255 --> 00:29:02,325
Go ahead.
388
00:29:04,292 --> 00:29:07,125
This was found in His Majesty's car.
389
00:29:11,867 --> 00:29:13,160
(I apologize for not being with you...)
390
00:29:13,168 --> 00:29:16,670
(I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence.)
391
00:29:55,577 --> 00:29:56,670
(Episode 6)
392
00:29:56,678 --> 00:29:58,680
Are you sure Wang Shik didn't come here?
393
00:29:58,680 --> 00:30:02,210
If you lie to me, kid, I'll punish you.
394
00:30:02,217 --> 00:30:04,210
He really didn't come here.
395
00:30:04,219 --> 00:30:07,020
I told you so many times that he didn't come here.
396
00:30:07,022 --> 00:30:09,355
What are you doing now?
397
00:30:11,026 --> 00:30:12,925
Ms. Min?
398
00:30:17,499 --> 00:30:19,195
(Wangshik's Seafood Kalguksu)
399
00:30:19,601 --> 00:30:22,100
You said you got rid of him.
400
00:30:22,104 --> 00:30:24,800
Are you telling me that he could be alive?
401
00:30:24,807 --> 00:30:27,000
He was shot and fell into the sea.
402
00:30:27,009 --> 00:30:28,970
You didn't check his dead body.
403
00:30:28,977 --> 00:30:31,210
Did you make a false report to His Majesty?
404
00:30:31,213 --> 00:30:33,675
It's just that we didn't find his body.
405
00:30:34,717 --> 00:30:36,985
Don't say a word to His Majesty.
406
00:30:39,154 --> 00:30:44,555
You made sure my relationship with him wouldn't get out, right?
407
00:30:45,761 --> 00:30:49,660
I've never lived in Bichido.
408
00:30:49,665 --> 00:30:51,230
Don't worry.
409
00:30:51,233 --> 00:30:53,265
I'm not an idiot.
410
00:30:53,569 --> 00:30:55,865
What about my mom's funeral?
411
00:30:56,472 --> 00:30:59,240
I had no time for that. I was busy looking for that punk.
412
00:30:59,241 --> 00:31:00,935
Then?
413
00:31:01,210 --> 00:31:03,975
Are you saying she hasn't even been cremated yet?
414
00:31:04,847 --> 00:31:07,945
Do you think anyone would steal that disgusting corpse?
415
00:31:09,351 --> 00:31:12,855
But don't you think you're way too calm?
416
00:31:13,956 --> 00:31:16,185
She raised you after all.
417
00:31:16,959 --> 00:31:19,625
Stop being stupid.
418
00:31:20,129 --> 00:31:22,695
What if they find evidence from her body?
419
00:31:22,898 --> 00:31:24,925
We're all dead.
420
00:31:38,280 --> 00:31:40,740
I came to claim the body.
421
00:31:40,749 --> 00:31:43,415
Baek Do Hee's body...
422
00:31:44,586 --> 00:31:47,220
Her family already took it.
423
00:31:47,222 --> 00:31:48,855
What?
424
00:31:49,057 --> 00:31:50,985
That can't be.
425
00:31:51,393 --> 00:31:53,325
Her family?
426
00:31:53,595 --> 00:31:55,625
Na Wang Shik.
427
00:31:56,298 --> 00:31:58,065
Na Wang Shik?
428
00:31:59,701 --> 00:32:03,435
He signed by his name.
429
00:32:09,445 --> 00:32:12,915
(Funeral Parlor)
430
00:32:19,354 --> 00:32:22,855
(Hwogwang Hospital)
431
00:32:35,604 --> 00:32:39,305
How could a dead man take the corpse?
432
00:32:39,408 --> 00:32:42,310
If by any chance Wang Shik is really alive...
433
00:32:42,311 --> 00:32:43,910
and took the corpse,
434
00:32:43,912 --> 00:32:47,015
you'll have to take full responsibility, Mr. Ma!
435
00:33:24,786 --> 00:33:26,485
Ms. Min.
436
00:33:27,589 --> 00:33:29,525
You need to come with us.
437
00:33:30,125 --> 00:33:31,825
Arrest her.
438
00:33:44,273 --> 00:33:46,905
- Your Majesty! - Yu Ra.
439
00:33:51,880 --> 00:33:53,645
What's going on?
440
00:33:55,150 --> 00:33:57,645
What are you doing, Mother?
441
00:33:57,719 --> 00:33:59,250
Release her at once!
442
00:33:59,254 --> 00:34:02,250
I cannot. She is a criminal.
443
00:34:02,257 --> 00:34:04,490
She committed a hit-and-run.
444
00:34:04,493 --> 00:34:06,420
I only just found out...
445
00:34:06,428 --> 00:34:08,825
what happened in Bichido.
446
00:34:17,306 --> 00:34:18,970
You are mistaken.
447
00:34:18,974 --> 00:34:20,835
I am the one...
448
00:34:21,577 --> 00:34:23,305
who killed the person.
449
00:34:23,478 --> 00:34:25,680
How could the emperor tell a lie...
450
00:34:25,681 --> 00:34:28,180
just to save a girl?
451
00:34:28,183 --> 00:34:31,545
I already know that it was Yu Ra's doing.
452
00:34:35,190 --> 00:34:38,160
I, Min Yu Ra, confess that I am the driver...
453
00:34:38,160 --> 00:34:40,390
of the hit-and-run accident in Bichido.
454
00:34:40,395 --> 00:34:42,790
I hit a woman with my car on the road...
455
00:34:42,798 --> 00:34:44,190
to the vacation house in Bichido.
456
00:34:44,199 --> 00:34:45,660
This is not true.
457
00:34:45,667 --> 00:34:48,830
She tried to take the fall for my crime...
458
00:34:48,837 --> 00:34:50,570
and even chose to die!
459
00:34:50,572 --> 00:34:52,240
Who would believe that?
460
00:34:52,240 --> 00:34:53,940
She wasn't coerced.
461
00:34:53,942 --> 00:34:55,970
She confessed voluntarily.
462
00:34:55,978 --> 00:34:58,740
Moreover, the dead woman's body...
463
00:34:58,747 --> 00:35:00,740
is in her car right now.
464
00:35:00,749 --> 00:35:02,880
That is irrefutable evidence.
465
00:35:02,884 --> 00:35:04,550
That is absurd.
466
00:35:04,553 --> 00:35:06,555
Why is the body in...
467
00:35:09,524 --> 00:35:11,590
Did you do it?
468
00:35:11,593 --> 00:35:14,190
We called the police, so they should arrive shortly.
469
00:35:14,196 --> 00:35:15,360
I did it.
470
00:35:15,364 --> 00:35:17,760
It was not Yu Ra. I hit the woman with my car!
471
00:35:17,766 --> 00:35:21,370
In that case, you take the punishment.
472
00:35:21,370 --> 00:35:22,870
Will you do that?
473
00:35:22,871 --> 00:35:24,270
Your Highness!
474
00:35:24,272 --> 00:35:26,700
How could you say that to His Majesty?
475
00:35:26,708 --> 00:35:28,870
If His Majesty falls, the Imperial Family will fall!
476
00:35:28,877 --> 00:35:31,075
The criminal shall keep her mouth shut!
477
00:35:33,782 --> 00:35:35,950
Even the Emperor...
478
00:35:35,951 --> 00:35:38,715
must pay for his crimes.
479
00:35:38,920 --> 00:35:42,925
You must know that is the law of the Imperial Family.
480
00:35:43,158 --> 00:35:44,855
Are you saying...
481
00:35:46,328 --> 00:35:48,925
you will throw me away?
482
00:35:50,732 --> 00:35:52,800
You threw me away first.
483
00:35:52,801 --> 00:35:56,500
Only when you are within my shadow, are you my child...
484
00:35:56,505 --> 00:35:58,735
whom I must protect.
485
00:35:58,740 --> 00:36:01,140
You insist on leaving me shadow,
486
00:36:01,143 --> 00:36:03,045
so I will not stop you.
487
00:36:04,479 --> 00:36:07,745
Your Highness, the police are outside.
488
00:36:09,951 --> 00:36:12,055
I guess it is time.
489
00:36:12,387 --> 00:36:14,650
Go and tell them of your crime.
490
00:36:14,656 --> 00:36:16,250
No.
491
00:36:16,258 --> 00:36:18,220
I did it. I killed her.
492
00:36:18,226 --> 00:36:20,390
Please do not harm His Majesty.
493
00:36:20,395 --> 00:36:22,295
Stay out of it!
494
00:36:23,131 --> 00:36:25,535
Decide, Your Majesty!
495
00:36:25,867 --> 00:36:28,300
One of you must be the killer.
496
00:36:28,303 --> 00:36:31,035
I cannot be a liar, can I?
497
00:36:57,866 --> 00:36:59,535
I was...
498
00:37:01,103 --> 00:37:02,865
wrong.
499
00:37:05,006 --> 00:37:06,705
I will...
500
00:37:08,477 --> 00:37:10,675
never do this again.
501
00:37:12,180 --> 00:37:13,975
Mother.
502
00:37:14,182 --> 00:37:16,115
Do not be angry.
503
00:37:18,086 --> 00:37:21,655
Please don't hurt Yu Ra.
504
00:37:47,182 --> 00:37:50,250
If you had consulted me from the start,
505
00:37:50,252 --> 00:37:53,085
this would not have happened.
506
00:37:53,588 --> 00:37:55,885
You always did as I said.
507
00:37:56,224 --> 00:37:59,055
Why did you fall for that venomous woman?
508
00:37:59,461 --> 00:38:01,895
What do you want?
509
00:38:02,264 --> 00:38:04,665
I will do as you wish.
510
00:38:10,639 --> 00:38:12,770
Make Oh Sunny your empress.
511
00:38:12,774 --> 00:38:14,535
Mother.
512
00:38:14,776 --> 00:38:17,610
Your Majesty! No.
513
00:38:17,612 --> 00:38:21,715
You can't... You can't do that, Your Majesty!
514
00:38:25,687 --> 00:38:28,785
Will you do it, Your Majesty?
515
00:38:35,530 --> 00:38:37,490
Take it back, Your Majesty.
516
00:38:37,499 --> 00:38:40,530
- It isn't too late. - I had no choice.
517
00:38:40,535 --> 00:38:43,435
This is the best I can do to protect us both.
518
00:38:47,309 --> 00:38:49,005
Are you...
519
00:38:49,411 --> 00:38:54,415
telling me to watch you become some other woman's husband?
520
00:38:56,384 --> 00:38:58,855
How are you so cruel?
521
00:38:59,888 --> 00:39:03,555
I would rather die in prison.
522
00:39:06,194 --> 00:39:08,830
How can I watch you go to prison?
523
00:39:08,830 --> 00:39:10,565
I cannot do that.
524
00:39:11,333 --> 00:39:13,035
So?
525
00:39:15,503 --> 00:39:17,205
Will you...
526
00:39:17,806 --> 00:39:21,205
really marry Sunny?
527
00:39:30,318 --> 00:39:32,655
If I can protect you,
528
00:39:33,021 --> 00:39:35,885
marriage is nothing to me.
529
00:39:39,661 --> 00:39:41,455
Sunny is nothing more...
530
00:39:42,297 --> 00:39:44,925
than a means to protect us.
531
00:39:58,313 --> 00:40:00,045
Your Majesty.
532
00:40:06,521 --> 00:40:09,650
The air looks clear for tomorrow.
533
00:40:09,658 --> 00:40:12,755
- The fine dust particles... - It's been a week already.
534
00:40:12,794 --> 00:40:15,490
How long will you mooch off of me?
535
00:40:15,497 --> 00:40:17,790
During the celebration at Ehwa Palace...
536
00:40:17,799 --> 00:40:19,660
- this morning... - You should eat well.
537
00:40:19,668 --> 00:40:21,300
You won't get better like that.
538
00:40:21,303 --> 00:40:23,670
- You need to get better. - That is what they announced.
539
00:40:23,672 --> 00:40:25,070
Emperor Lee Hyuk...
540
00:40:25,073 --> 00:40:27,400
created a stronger image...
541
00:40:27,409 --> 00:40:29,140
of the Korean Empire...
542
00:40:29,144 --> 00:40:31,210
Are you trying to destroy everything I have?
543
00:40:31,212 --> 00:40:32,880
They will provide aid...
544
00:40:32,881 --> 00:40:36,080
Why don't you break the table, the house, everything?
545
00:40:36,084 --> 00:40:39,080
- That scumbag. - What?
546
00:40:39,087 --> 00:40:40,520
The welfare fund...
547
00:40:40,522 --> 00:40:42,920
will be used for the underprivileged.
548
00:40:42,924 --> 00:40:45,385
Are you angry at the Emperor about something?
549
00:40:45,493 --> 00:40:47,960
Everyone likes the Emperor. Why do you hate him?
550
00:40:47,963 --> 00:40:49,830
It's all an act.
551
00:40:49,831 --> 00:40:53,535
He's deceiving everyone.
552
00:40:54,002 --> 00:40:57,430
The car was illegally parked.
553
00:40:57,439 --> 00:41:00,675
- Never mind. I'm sorry. - The car from the opposite lane...
554
00:41:00,842 --> 00:41:03,140
crashed into the car.
555
00:41:03,144 --> 00:41:06,015
(Recruiting 1 Imperial Guard)
556
00:41:10,318 --> 00:41:12,920
- Leave it. - I'm sorry for breaking the bowl.
557
00:41:12,921 --> 00:41:14,950
- You're in my way. Get back in. - Goodness.
558
00:41:14,956 --> 00:41:16,585
Oh, no.
559
00:41:16,825 --> 00:41:18,455
Are you all right?
560
00:41:22,197 --> 00:41:23,825
Goodness.
561
00:41:25,133 --> 00:41:28,230
I told you to get surgery from a general hospital.
562
00:41:28,236 --> 00:41:31,405
You have a bullet in your head. It could go off any minute.
563
00:41:32,874 --> 00:41:34,675
Sir.
564
00:41:35,043 --> 00:41:39,515
Can you please get me some clothes?
565
00:41:40,015 --> 00:41:41,745
For what?
566
00:41:41,916 --> 00:41:44,115
I need to go pick up my younger brother.
567
00:41:44,853 --> 00:41:49,220
He easily gets scared. I left him alone far too long.
568
00:41:49,224 --> 00:41:52,185
I'm not sure I have clothes big enough for you.
569
00:41:53,028 --> 00:41:55,930
Why? I'm busy.
570
00:41:55,930 --> 00:41:58,730
I know you don't have a show today. Why are you so busy?
571
00:41:58,733 --> 00:42:01,030
I just want to have a meal with you and Hel Ro.
572
00:42:01,036 --> 00:42:05,240
I can't stay civil to her and have a meal with her.
573
00:42:05,240 --> 00:42:07,200
I told you that I have to practice.
574
00:42:07,208 --> 00:42:09,970
You're a crow. What do you need to practice?
575
00:42:09,978 --> 00:42:12,710
We're having a family meal today. Make sure you're on time.
576
00:42:12,714 --> 00:42:16,215
Oh, right. Make sure you look presentable.
577
00:42:19,187 --> 00:42:22,215
Why does he want to have a family meal all of a sudden?
578
00:42:23,691 --> 00:42:26,120
Why did we come to this fancy place?
579
00:42:26,127 --> 00:42:29,630
Is Hel Ro buying? I don't have any money.
580
00:42:29,631 --> 00:42:31,330
Gosh, you never listen, do you?
581
00:42:31,332 --> 00:42:34,565
I told you to look presentable. What's up with your outfit?
582
00:42:35,570 --> 00:42:37,530
Dad, where did you get your outfit?
583
00:42:37,539 --> 00:42:39,235
Do I look nice?
584
00:42:39,941 --> 00:42:43,045
It's been a while, Sunny.
585
00:42:46,014 --> 00:42:47,645
Your Majesty.
586
00:42:54,622 --> 00:42:56,390
What brings you here?
587
00:42:56,391 --> 00:42:59,220
His Majesty prepared everything here.
588
00:42:59,227 --> 00:43:03,460
He wanted to surprise you. He personally made the call.
589
00:43:03,465 --> 00:43:06,500
What's this? You said it was over.
590
00:43:06,501 --> 00:43:08,565
Did she say that?
591
00:43:08,837 --> 00:43:11,005
I'm a bit disappointed.
592
00:43:12,340 --> 00:43:13,870
Sunny.
593
00:43:13,875 --> 00:43:17,110
These are presents from him. He prepared presents for us too.
594
00:43:17,112 --> 00:43:19,275
These are all designer clothes.
595
00:43:19,848 --> 00:43:23,280
This watch is for me. Isn't this amazing?
596
00:43:23,284 --> 00:43:25,915
Can you explain what's going on here?
597
00:43:28,923 --> 00:43:30,920
What are you doing? His Majesty gave us these presents.
598
00:43:30,925 --> 00:43:33,420
I'll explain this to you later.
599
00:43:33,428 --> 00:43:37,095
Hel Ro, take Dad home now.
600
00:43:38,600 --> 00:43:40,730
Hey, His Majesty prepared these...
601
00:43:40,735 --> 00:43:42,030
Let go of me.
602
00:43:42,036 --> 00:43:45,775
What are you doing? Is this how I raised you?
603
00:43:46,407 --> 00:43:50,075
You brat. Fine. I got it.
604
00:43:50,612 --> 00:43:53,215
- Unbelievable. - Hey.
605
00:43:53,414 --> 00:43:55,110
- Hey. - Go.
606
00:43:55,116 --> 00:43:56,810
- Go. - I'm going. I'm going.
607
00:43:56,818 --> 00:43:58,450
- We should at least have the steak. - Come on.
608
00:43:58,453 --> 00:44:00,815
Let go of me. Hey.
609
00:44:04,826 --> 00:44:07,355
What is this?
610
00:44:09,030 --> 00:44:13,960
I called because I wanted to have a meal with you.
611
00:44:13,968 --> 00:44:15,400
Did I make you uncomfortable?
612
00:44:15,403 --> 00:44:17,335
It's uncomfortable.
613
00:44:17,705 --> 00:44:19,705
It's very uncomfortable.
614
00:44:20,308 --> 00:44:24,270
Last time, you clearly defined the line that you were only a fan.
615
00:44:24,279 --> 00:44:27,645
Today, you're taking care of your fan's family.
616
00:44:27,815 --> 00:44:30,210
Why did you give us expensive gifts?
617
00:44:30,218 --> 00:44:32,555
Is this how you treat other people?
618
00:44:33,087 --> 00:44:34,850
Why are you confusing me?
619
00:44:34,856 --> 00:44:36,555
That day,
620
00:44:36,824 --> 00:44:39,860
I wasn't sure about my feelings.
621
00:44:39,861 --> 00:44:43,390
I was confused for a while too.
622
00:44:43,398 --> 00:44:45,665
But thinking back,
623
00:44:45,767 --> 00:44:48,100
I think I like you more than as your fan.
624
00:44:48,102 --> 00:44:49,765
No.
625
00:44:50,438 --> 00:44:52,240
It's just your curiosity.
626
00:44:52,240 --> 00:44:56,340
You may be curious because I'm from a different world from you.
627
00:44:56,344 --> 00:44:59,710
However, that's nothing special. I know that firsthand.
628
00:44:59,714 --> 00:45:02,315
You must be furious with me.
629
00:45:02,684 --> 00:45:05,345
I apologize for my behavior that day.
630
00:45:05,386 --> 00:45:07,450
I was harsh.
631
00:45:07,455 --> 00:45:10,085
After seeing you leave like that,
632
00:45:10,124 --> 00:45:12,895
I kept thinking about you.
633
00:45:12,927 --> 00:45:13,960
And I missed you too.
634
00:45:13,962 --> 00:45:16,230
Don't say something like that either.
635
00:45:16,231 --> 00:45:21,295
What I know for certain is that you and I don't belong together.
636
00:45:22,036 --> 00:45:23,735
So...
637
00:45:24,239 --> 00:45:26,905
let's live our lives...
638
00:45:27,709 --> 00:45:30,705
in a place that suits us.
639
00:45:39,854 --> 00:45:42,555
It won't be easier than I thought.
640
00:45:58,239 --> 00:46:01,140
What are you all doing? What's all that?
641
00:46:01,142 --> 00:46:02,710
Hey, we should ask you that.
642
00:46:02,710 --> 00:46:05,540
His Majesty sent us food. He wished us good luck for the show.
643
00:46:05,546 --> 00:46:07,175
What?
644
00:46:07,382 --> 00:46:10,080
Is something really going on between the two of you?
645
00:46:10,084 --> 00:46:13,515
This is the biggest irony of this century.
646
00:46:14,589 --> 00:46:16,385
What about the producer?
647
00:46:17,725 --> 00:46:19,655
I'm very disappointed...
648
00:46:21,029 --> 00:46:22,930
in you, Director Ha.
649
00:46:22,930 --> 00:46:25,190
Pardon? I don't follow you.
650
00:46:25,199 --> 00:46:27,500
You selected the main lead based on your personal relationships...
651
00:46:27,502 --> 00:46:30,035
when she doesn't have the skills to back it up.
652
00:46:30,238 --> 00:46:33,805
Did you change the main lead because her parents made an investment?
653
00:46:34,275 --> 00:46:36,610
No. I mean...
654
00:46:36,611 --> 00:46:39,105
How did you come to direct this show?
655
00:46:39,113 --> 00:46:40,510
Did you buy your place with money too?
656
00:46:40,515 --> 00:46:43,280
No, no! I got here solely based on my skills.
657
00:46:43,284 --> 00:46:45,550
- Put everything back to its place. - Okay.
658
00:46:45,553 --> 00:46:48,485
I cannot stand injustices!
659
00:46:49,590 --> 00:46:53,120
I'm sorry. I've done wrong, Your Majesty!
660
00:46:53,127 --> 00:46:55,860
I want people like Ms. Oh Sunny...
661
00:46:55,863 --> 00:47:00,635
to be recognized for her talent through the musicals.
662
00:47:03,338 --> 00:47:04,965
Let's go.
663
00:47:18,953 --> 00:47:21,480
He comes and goes. He picks up my heart and throws it away.
664
00:47:21,489 --> 00:47:23,855
What's his angle?
665
00:47:27,095 --> 00:47:31,725
Why do you keep testing me? Why?
666
00:47:36,437 --> 00:47:38,235
(Grilled Clams)
667
00:47:43,945 --> 00:47:45,705
Who are you?
668
00:47:52,954 --> 00:47:54,585
(Wangshik's Seafood Kalguksu)
669
00:48:05,099 --> 00:48:09,335
Wang Shik! Wang Shik!
670
00:48:10,037 --> 00:48:11,905
Wang Shik!
671
00:48:12,206 --> 00:48:17,710
Dong Shik! Dong Shik.
672
00:48:17,712 --> 00:48:19,875
I'm so sorry.
673
00:48:19,914 --> 00:48:23,380
What happened? How did you come here?
674
00:48:23,384 --> 00:48:26,420
That grandpa brought me here.
675
00:48:26,421 --> 00:48:30,520
My Dong Shik. You must've been so scared, right?
676
00:48:30,525 --> 00:48:34,225
Sir, where did you get Dong Shik from?
677
00:48:35,830 --> 00:48:38,295
No! Darn it!
678
00:48:46,307 --> 00:48:49,335
Na Wang Shik is alive!
679
00:48:50,812 --> 00:48:53,245
I must find him by all means.
680
00:48:55,283 --> 00:48:58,115
Have your meal, sir. Dong Shik, let's eat.
681
00:49:01,923 --> 00:49:05,920
Why are there only two rice bowls? Are you planning to starve me?
682
00:49:05,927 --> 00:49:07,690
I won't eat now.
683
00:49:07,695 --> 00:49:10,995
Why not? Are you going on a diet?
684
00:49:21,876 --> 00:49:24,270
You don't look good in any of the outfits.
685
00:49:24,278 --> 00:49:25,440
Caw for me.
686
00:49:25,446 --> 00:49:27,475
- Caw. - Go.
687
00:49:27,715 --> 00:49:31,310
Oh, my.
688
00:49:31,319 --> 00:49:33,380
You have the biggest heart.
689
00:49:33,387 --> 00:49:36,650
Thank you, Sunny for taking the role again.
690
00:49:36,657 --> 00:49:38,690
It's easy to make mistakes,
691
00:49:38,693 --> 00:49:41,460
but it's hard to admit your mistakes.
692
00:49:41,462 --> 00:49:43,830
I'll really do well.
693
00:49:43,831 --> 00:49:47,965
Of course. You have my complete trust.
694
00:49:48,302 --> 00:49:51,205
By the way, how's the turnout?
695
00:49:51,339 --> 00:49:54,240
I heard Hyun Joo's father refunded all the tickets.
696
00:49:54,242 --> 00:49:57,545
It's almost time. Be on standby.
697
00:49:58,012 --> 00:49:59,945
Is it empty?
698
00:50:00,581 --> 00:50:04,380
- People don't choose love - People don't
699
00:50:04,385 --> 00:50:08,580
Love comes to you like the goosebumps
700
00:50:08,589 --> 00:50:12,320
Where could your love be?
701
00:50:12,326 --> 00:50:16,765
Fate doesn't let love get away
702
00:50:19,300 --> 00:50:24,700
Could meeting you be fate?
703
00:50:24,705 --> 00:50:30,440
Just like the dew disappears
704
00:50:30,444 --> 00:50:36,210
When the dusky dawn becomes bright morning
705
00:50:36,217 --> 00:50:43,225
I'm afraid of the nearing morning
706
00:50:45,927 --> 00:50:49,665
I don't know a thing
707
00:50:51,666 --> 00:50:54,730
Not even your name
708
00:50:54,735 --> 00:50:58,270
I kept drawing your image
709
00:50:58,272 --> 00:51:01,440
As I wandered the streets
710
00:51:01,442 --> 00:51:03,910
But what do I do
711
00:51:03,911 --> 00:51:06,740
When I miss you uncontrollably?
712
00:51:06,747 --> 00:51:15,155
Whose name must I call out?
713
00:51:15,590 --> 00:51:18,450
I have no regrets
714
00:51:18,459 --> 00:51:24,425
Even if this is the end
715
00:51:28,936 --> 00:51:32,265
- This very moment - This very moment
716
00:51:32,406 --> 00:51:36,305
- I love - I love
717
00:51:37,144 --> 00:51:45,445
- You - You
718
00:51:58,833 --> 00:52:02,865
This was the best performance in my entire life.
719
00:52:03,604 --> 00:52:07,375
I wanted to congratulate you on being the lead.
720
00:52:08,309 --> 00:52:10,105
How was it?
721
00:52:10,111 --> 00:52:12,075
What are you trying to do?
722
00:52:12,647 --> 00:52:14,945
Why do you always do as you please?
723
00:52:15,850 --> 00:52:18,145
Does being the Emperor give you the right?
724
00:52:18,786 --> 00:52:21,685
You didn't like it?
725
00:52:22,757 --> 00:52:25,225
It was my way of congratulating you.
726
00:52:26,293 --> 00:52:28,125
Are you angry again?
727
00:52:28,195 --> 00:52:31,025
Why are you doing this to me?
728
00:52:32,266 --> 00:52:34,535
If you're nice to me...
729
00:52:35,436 --> 00:52:37,465
If you're so cool,
730
00:52:37,938 --> 00:52:40,775
how can I not like you?
731
00:52:41,742 --> 00:52:44,945
What am I supposed to do?
732
00:52:52,019 --> 00:52:55,955
I'm sorry for running away like a coward.
733
00:52:56,390 --> 00:52:58,785
I won't run away ever again.
734
00:52:59,827 --> 00:53:01,525
So...
735
00:53:07,601 --> 00:53:09,635
won't you accept me?
736
00:54:12,266 --> 00:54:14,365
- What is it? - What's wrong?
737
00:54:20,641 --> 00:54:21,700
Are you okay?
738
00:54:21,709 --> 00:54:23,375
Hey.
739
00:54:25,746 --> 00:54:28,145
No! No! Stop!
740
00:54:41,262 --> 00:54:43,025
Are you better now?
741
00:54:43,831 --> 00:54:45,830
You must fight pain with pain.
742
00:54:45,833 --> 00:54:47,835
Revenge is good too,
743
00:54:48,135 --> 00:54:51,405
but remember you don't have much time.
744
00:54:55,109 --> 00:54:58,070
- What do you do? - Can't you tell?
745
00:54:58,078 --> 00:54:59,440
I'm an old man...
746
00:54:59,446 --> 00:55:02,440
who fishes and picks roots to feed himself.
747
00:55:02,449 --> 00:55:05,415
I can tell from your movements that you're no average man.
748
00:55:07,021 --> 00:55:10,150
Sir. I beg of you.
749
00:55:10,157 --> 00:55:12,720
Please teach me.
750
00:55:12,726 --> 00:55:15,095
I don't know what you mean.
751
00:55:15,162 --> 00:55:17,030
If you've come to your senses, go home!
752
00:55:17,031 --> 00:55:19,225
I want to become a Palace Guard!
753
00:55:19,500 --> 00:55:21,260
I need to go in there...
754
00:55:21,268 --> 00:55:23,570
and kill someone!
755
00:55:23,571 --> 00:55:25,305
I must!
756
00:57:04,471 --> 00:57:06,500
(Annual Check-Up Results)
757
00:57:06,507 --> 00:57:09,635
From now on, you are Chun Woo Bin.
758
00:57:09,677 --> 00:57:12,105
Forget the name...
759
00:57:12,513 --> 00:57:14,210
Na Wang Shik.
760
00:57:14,214 --> 00:57:16,750
(Chun Woo Bin)
761
00:57:16,750 --> 00:57:18,485
Chun Woo Bin.
762
00:57:20,988 --> 00:57:22,755
Chun Woo Bin.
763
00:57:24,325 --> 00:57:26,025
Chun Woo Bin.
764
00:57:28,095 --> 00:57:30,490
(Palace Guard Final Interview)
765
00:57:30,497 --> 00:57:32,665
Here comes the Emperor!
766
00:58:37,464 --> 00:58:39,565
(We thank Tae Hang Ho for his special appearance)
767
00:58:41,969 --> 00:58:43,670
- Your Highness. - Remove her uniform.
768
00:58:43,670 --> 00:58:45,230
I'm sorry, Your Highness.
769
00:58:45,239 --> 00:58:47,900
It's my gift to you. They say it makes love grow.
770
00:58:47,908 --> 00:58:50,840
Kick out Yu Ra. This is my final warning.
771
00:58:50,844 --> 00:58:53,810
That's how my mother is! I'll take everything my mother has.
772
00:58:53,814 --> 00:58:55,380
Use me.
773
00:58:55,382 --> 00:58:57,280
A palace guard? What's your name?
774
00:58:57,284 --> 00:59:01,015
This is the beginning. It won't be easy.
55362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.