All language subtitles for The last Empress E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,222 --> 00:00:09,320 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:09,326 --> 00:00:11,855 (Episode 5) 3 00:00:19,936 --> 00:00:21,200 Look who's here. 4 00:00:21,204 --> 00:00:22,870 Hello, Sunny. 5 00:00:22,873 --> 00:00:24,605 Come in. 6 00:00:26,376 --> 00:00:27,840 Introduce yourself. 7 00:00:27,844 --> 00:00:29,670 She's the most senior member of the Imperial Family. 8 00:00:29,679 --> 00:00:31,840 The Grand Empress Dowager. 9 00:00:31,848 --> 00:00:35,545 Hello, Grand Empress Dowager. I'm Oh Sunny. 10 00:00:37,020 --> 00:00:39,820 Who is this... 11 00:00:39,823 --> 00:00:43,925 She is Oh Sunny, the woman the Emperor is dating. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,400 When His Majesty was in danger, 13 00:00:53,403 --> 00:00:56,640 she saved his life, which is how they became close. 14 00:00:56,640 --> 00:01:01,670 Is she the young lady who fell into the water with him? 15 00:01:01,678 --> 00:01:03,040 My dear. 16 00:01:03,046 --> 00:01:06,045 What an incredible turn of events. 17 00:01:06,349 --> 00:01:10,220 I am ever so grateful. I wish we had met sooner. 18 00:01:10,220 --> 00:01:13,020 Sunny! Is what the Empress Dowager just said true? 19 00:01:13,023 --> 00:01:14,790 When did it develop into a romantic relationship? 20 00:01:14,791 --> 00:01:16,860 Seeing how she was invited to this event, does this mean... 21 00:01:16,860 --> 00:01:20,865 she is a candidate for Empress accepted by the Imperial Family? 22 00:01:24,468 --> 00:01:26,095 Excuse me. 23 00:01:26,570 --> 00:01:29,705 I came to give a performance. 24 00:01:30,440 --> 00:01:31,800 Your Imperial Majesty, 25 00:01:31,808 --> 00:01:35,310 congratulations on the successful... 26 00:01:35,312 --> 00:01:37,945 World Peace Award! 27 00:01:39,015 --> 00:01:42,510 That's how life is 28 00:01:42,519 --> 00:01:46,080 Everyone is born with nothing 29 00:01:46,089 --> 00:01:50,220 Then they spread a story 30 00:01:50,227 --> 00:01:53,290 All over the world 31 00:01:53,296 --> 00:01:55,465 Amore party 32 00:02:00,570 --> 00:02:02,070 Amore party 33 00:02:02,072 --> 00:02:05,705 I've never seen such an indecent show! 34 00:02:07,577 --> 00:02:09,705 Amore party 35 00:02:22,692 --> 00:02:26,020 You hold a brush in life 36 00:02:26,029 --> 00:02:29,590 And think about what to draw 37 00:02:29,599 --> 00:02:33,600 If you deny being stumped and confused 38 00:02:33,603 --> 00:02:36,800 Then it's all a lie 39 00:02:36,806 --> 00:02:40,340 What's the point in discussing it? Just like a shot arrow, 40 00:02:40,343 --> 00:02:43,880 My love darted off 41 00:02:43,880 --> 00:02:48,110 Our memories were dazzling 42 00:02:48,118 --> 00:02:52,385 But our happiness brought only sadness 43 00:02:52,989 --> 00:02:56,825 Where did Sunny go? She dressed up to the nines today. 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,365 I'm not sure. I wouldn't know. 45 00:03:03,900 --> 00:03:06,230 I came here on behalf of the Empress Dowager. 46 00:03:06,236 --> 00:03:09,330 This is the consolation money from the Empress Dowager. 47 00:03:09,339 --> 00:03:11,075 Please accept this. 48 00:03:11,708 --> 00:03:14,075 Consolation money? 49 00:03:17,414 --> 00:03:21,080 Gosh, why... Why did you put so much in it? 50 00:03:21,084 --> 00:03:23,680 Please consider it a reward for raising a great daughter... 51 00:03:23,687 --> 00:03:25,850 as a single father. 52 00:03:25,855 --> 00:03:29,425 And I have a favor to ask you. 53 00:03:29,492 --> 00:03:30,720 Please go ahead. 54 00:03:30,727 --> 00:03:33,020 We'd like to invite Ms. Oh Sunny... 55 00:03:33,029 --> 00:03:35,590 to a celebratory meeting at the palace in a few days. 56 00:03:35,599 --> 00:03:37,865 What are you thinking about? 57 00:03:38,168 --> 00:03:39,730 Did you cause trouble again, Dad? 58 00:03:39,736 --> 00:03:41,700 I... I didn't cause any trouble. 59 00:03:41,705 --> 00:03:43,900 Please let's live quietly, okay? 60 00:03:43,907 --> 00:03:47,310 If you cause trouble again, I'll go to the US or someplace else. 61 00:03:47,310 --> 00:03:49,070 Stop nagging me. 62 00:03:49,079 --> 00:03:51,845 There's no father like myself in this world. 63 00:03:55,518 --> 00:03:57,620 Sunny, we just need to hit the jackpot once. 64 00:03:57,621 --> 00:03:59,350 (Sunny) 65 00:03:59,356 --> 00:04:03,050 I'll be very famous soon. I don't give out autographs to anyone. 66 00:04:03,059 --> 00:04:05,855 You're the only exception, Grandma... 67 00:04:09,065 --> 00:04:12,860 You're the only exception, Grand Empress Dowager. 68 00:04:12,869 --> 00:04:16,505 Okay. Thank you. Here. 69 00:04:16,906 --> 00:04:18,200 - This is for your performance. - No! 70 00:04:18,208 --> 00:04:20,170 I won't accept money for today's show. 71 00:04:20,176 --> 00:04:25,045 A few days ago, His Majesty treated my troupe to a meal. 72 00:04:25,482 --> 00:04:27,980 But it'd be rude to turn it down, 73 00:04:27,984 --> 00:04:29,685 so thank you. 74 00:04:30,220 --> 00:04:34,755 Your Majesty, today's show was outstanding. 75 00:04:35,458 --> 00:04:39,890 The Empress Dowager said you two are dating. Please elaborate. 76 00:04:39,896 --> 00:04:44,095 Before I do so, I would like a private audience with Ms. Oh. 77 00:04:44,467 --> 00:04:46,135 Sure. 78 00:04:47,370 --> 00:04:51,135 Send a generous amount of meat and fruits. 79 00:04:51,908 --> 00:04:53,510 And put this in there too. 80 00:04:53,510 --> 00:04:55,740 Don't you think this is too much, Your Highness? 81 00:04:55,745 --> 00:05:00,080 Didn't you give her father 30,000 dollars the other day? 82 00:05:00,083 --> 00:05:03,445 I'm worried that they may get used to this. 83 00:05:03,553 --> 00:05:05,080 This all worked out. 84 00:05:05,088 --> 00:05:09,685 To them, money is all that matters. It's easy to control such people. 85 00:05:10,894 --> 00:05:14,990 She even came to the palace to ask for the consolation money. 86 00:05:14,998 --> 00:05:17,430 I'm sure she'll sell her pride for a few dollars. 87 00:05:17,434 --> 00:05:19,695 That's how people with less behave. 88 00:05:20,103 --> 00:05:23,135 - Do as I said. - Yes, Your Highness. 89 00:05:28,545 --> 00:05:30,510 Did you like the show? 90 00:05:30,513 --> 00:05:34,345 I tried to prepare for it, but it was a last-minute request. 91 00:05:42,058 --> 00:05:45,620 The Grand Empress Dowager is happy. That's all that matters to me. 92 00:05:45,628 --> 00:05:48,590 Right. Thank you for the clothes you sent me. 93 00:05:48,598 --> 00:05:50,900 How did you know my size? 94 00:05:50,900 --> 00:05:52,730 They fit me perfectly as if they were my own. 95 00:05:52,736 --> 00:05:56,935 I suppose everything suits you. 96 00:05:56,973 --> 00:05:59,000 - Anyway, Ms. Oh. - Yes? 97 00:05:59,008 --> 00:06:02,240 Actually, the person who called you to the palace today... 98 00:06:02,245 --> 00:06:05,845 - was not me. - There you are, Ms. Oh. 99 00:06:06,015 --> 00:06:08,315 I've been looking for you 100 00:06:08,385 --> 00:06:11,380 Our guard will escort you home. 101 00:06:11,388 --> 00:06:13,180 There's no need. 102 00:06:13,189 --> 00:06:15,190 You must be tired. Please let him escort you. 103 00:06:15,191 --> 00:06:19,825 This is a token of His Majesty's gratitude for coming today. 104 00:06:21,398 --> 00:06:22,990 Take good care of her. Bye. 105 00:06:22,999 --> 00:06:25,935 Your Majesty... 106 00:06:26,636 --> 00:06:28,805 Goodbye. 107 00:06:38,014 --> 00:06:40,010 It was a good thing you held it down. 108 00:06:40,016 --> 00:06:43,010 She's still of value. 109 00:06:43,019 --> 00:06:45,380 I don't like her at all. 110 00:06:45,388 --> 00:06:47,720 She had the audacity to come here. 111 00:06:47,724 --> 00:06:50,990 Before Mother makes her move, I must get rid of her quickly. 112 00:06:50,994 --> 00:06:54,490 I didn't think the Empress Dowager would make the first move. 113 00:06:54,497 --> 00:06:58,695 Even so, I'm sure there is a way. 114 00:07:00,703 --> 00:07:02,435 Right. 115 00:07:10,013 --> 00:07:13,510 Cheers to Sunny's entry into the palace! 116 00:07:13,516 --> 00:07:15,485 Cheers! 117 00:07:15,652 --> 00:07:18,080 - Oh, my. - Come on, Dad. 118 00:07:18,087 --> 00:07:21,890 I just went there to sing. That's all. They paid me 50 dollars. 119 00:07:21,891 --> 00:07:24,125 There's nothing going on between us. 120 00:07:26,162 --> 00:07:28,460 I got you now. 121 00:07:28,465 --> 00:07:30,860 You just said "us". 122 00:07:30,867 --> 00:07:34,100 - You heard that too, right? - Again with your imagination, Dad. 123 00:07:34,103 --> 00:07:35,800 She just said nothing was going on. 124 00:07:35,805 --> 00:07:38,540 If so, why would they invite her to a family meeting at the palace? 125 00:07:38,541 --> 00:07:40,510 This is how all relationships start. 126 00:07:40,510 --> 00:07:43,480 Dad, that's enough. You're taking this too far. 127 00:07:43,480 --> 00:07:45,010 You're overthinking this! 128 00:07:45,014 --> 00:07:46,980 - No, I'm not. - Seriously. Nothing is going on. 129 00:07:46,983 --> 00:07:49,245 - Stop with your nonsense. - Come on. 130 00:07:49,719 --> 00:07:52,715 Why would His Majesty take you? He's the Emperor. 131 00:07:52,856 --> 00:07:56,520 Since birth, he's been tagged as a different race from us. 132 00:07:56,526 --> 00:07:57,860 One can dream, you know. 133 00:07:57,861 --> 00:08:00,630 Forget that. Sunny, get yourself together. 134 00:08:00,630 --> 00:08:02,260 Please look at yourself. 135 00:08:02,265 --> 00:08:04,595 Look at our family. 136 00:08:05,502 --> 00:08:07,465 - Darn it. - Hey. 137 00:08:10,807 --> 00:08:12,800 I got it. Stop it! 138 00:08:12,809 --> 00:08:14,370 I know my place too! 139 00:08:14,377 --> 00:08:17,080 She's the best when it comes to ruining dreams. 140 00:08:17,080 --> 00:08:20,610 You know what, Sunny? If you're not sure about this, 141 00:08:20,617 --> 00:08:23,350 you can visit His Majesty and ask him in person. 142 00:08:23,353 --> 00:08:26,885 - Ask him how he feels. - How he feels? 143 00:08:28,892 --> 00:08:31,890 Ms. Min, I would like to give His Majesty flowers. 144 00:08:31,895 --> 00:08:34,565 Stop by my garden. 145 00:08:44,874 --> 00:08:46,575 What are you doing? 146 00:08:46,709 --> 00:08:49,470 Let go of me! Let me go! 147 00:08:49,479 --> 00:08:52,345 What are you doing? Let go! 148 00:08:52,615 --> 00:08:55,085 - Let go of me! - Be quiet! 149 00:09:39,062 --> 00:09:42,860 Excuse me. Have you seen someone like him around here? 150 00:09:42,865 --> 00:09:46,595 He used to live in Bichido. It's close from here. 151 00:09:48,738 --> 00:09:51,470 If he's alive, someone must have seen him. 152 00:09:51,474 --> 00:09:54,575 If he's dead, his body should be somewhere here. 153 00:09:59,015 --> 00:10:00,810 Go look around there. 154 00:10:00,817 --> 00:10:02,445 - Yes, sir. - Yes, sir. 155 00:10:07,790 --> 00:10:11,720 Bok Sil. Bok Sil. 156 00:10:11,728 --> 00:10:15,765 She just gave birth to her pups. She's just sensitive. 157 00:10:15,865 --> 00:10:18,995 Go on before she bites you. 158 00:10:21,070 --> 00:10:24,300 Whether he's alive or dead, we'll search until we find him. 159 00:10:24,307 --> 00:10:26,000 Check major hospitals again! 160 00:10:26,009 --> 00:10:27,645 - Yes, sir. - Yes, sir. 161 00:10:47,997 --> 00:10:50,400 What have you done wrong... 162 00:10:50,400 --> 00:10:53,235 to have that wicked man come after you? 163 00:10:57,974 --> 00:10:59,700 He won't make it? 164 00:10:59,709 --> 00:11:02,710 I don't think the bleeding will stop. 165 00:11:02,712 --> 00:11:06,080 He has hypothermia. You must get him to a big hospital first. 166 00:11:06,082 --> 00:11:07,350 Get him some painkillers. 167 00:11:07,350 --> 00:11:10,010 If you leave him in this state, he'll die. 168 00:11:10,019 --> 00:11:14,055 If he's fated to die, there's nothing I can do about it. 169 00:11:14,090 --> 00:11:16,485 If that's all he's meant to live. 170 00:11:48,591 --> 00:11:52,195 Was this a foolish idea? 171 00:12:08,244 --> 00:12:11,075 Get me out of here. Now! 172 00:12:13,983 --> 00:12:15,785 Empress Dowager. 173 00:12:16,552 --> 00:12:20,890 Do you think His Majesty will come back to you if you do this? 174 00:12:20,890 --> 00:12:23,790 Until when do you think you can run your mouth like this? 175 00:12:23,793 --> 00:12:26,360 Since His Majesty has given me his affection, 176 00:12:26,362 --> 00:12:28,360 nothing can scare me. 177 00:12:28,364 --> 00:12:30,125 Ms. Choi. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,930 She doesn't deserve any mercy from me. 179 00:12:32,935 --> 00:12:34,565 I understand, Your Highness. 180 00:12:53,089 --> 00:12:54,120 How does it feel? 181 00:12:54,123 --> 00:12:58,355 Did having your heart crushed bring you to your senses? 182 00:12:58,995 --> 00:13:03,495 I can bury you into a foundation without anyone ever knowing. 183 00:13:04,433 --> 00:13:06,995 Get away from the Emperor! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,170 You will not step foot outside of this room... 185 00:13:10,173 --> 00:13:13,040 until you promise to leave him. 186 00:13:13,042 --> 00:13:16,775 Why do you hate me so? 187 00:13:16,879 --> 00:13:19,180 What did I do wrong? 188 00:13:19,182 --> 00:13:21,380 You are cheap and greedy. 189 00:13:21,384 --> 00:13:23,580 You have the nerve to mess with royalty... 190 00:13:23,586 --> 00:13:25,855 and then ask why? 191 00:13:26,889 --> 00:13:31,085 I guess a rat will die in the sewer today. 192 00:13:41,571 --> 00:13:44,235 Stop that at once! 193 00:13:50,613 --> 00:13:52,010 What are you waiting for? 194 00:13:52,014 --> 00:13:54,280 Take her to the hospital! 195 00:13:54,283 --> 00:13:56,085 Help her! 196 00:13:56,185 --> 00:13:58,655 Mother, what brings you... 197 00:14:09,532 --> 00:14:12,230 Please help me, Your Highness. 198 00:14:12,235 --> 00:14:14,330 For five years, 199 00:14:14,337 --> 00:14:17,570 I have served His Majesty as his personal assistant. 200 00:14:17,573 --> 00:14:21,110 His Majesty likes me and is kind to me. 201 00:14:21,110 --> 00:14:23,310 Because of that, the Empress Dowager... 202 00:14:23,312 --> 00:14:25,380 hates me and has threatened my life! 203 00:14:25,381 --> 00:14:26,580 What? 204 00:14:26,582 --> 00:14:28,950 The Empress Dowager is monitoring... 205 00:14:28,951 --> 00:14:32,580 not only His Majesty's activities but even his bedroom. 206 00:14:32,588 --> 00:14:35,485 You will know it is true if you have her followed. 207 00:14:41,898 --> 00:14:44,300 You frightening woman. 208 00:14:44,300 --> 00:14:48,005 Come with me at once! 209 00:14:50,339 --> 00:14:52,670 I did it all on my own. 210 00:14:52,675 --> 00:14:54,940 The Empress Dowager did nothing wrong. 211 00:14:54,944 --> 00:14:56,710 Please strike me instead. 212 00:14:56,712 --> 00:14:59,480 Please kill me instead, Your Highness! 213 00:14:59,482 --> 00:15:01,980 You did nothing but follow orders. 214 00:15:01,984 --> 00:15:04,480 The person in charge of you deserves to be punished. 215 00:15:04,487 --> 00:15:06,420 I shall finish whipping her 100 times, 216 00:15:06,422 --> 00:15:08,820 - so get out! - Your Highness. 217 00:15:08,824 --> 00:15:11,395 Go out, Ms. Choi. 218 00:15:18,834 --> 00:15:20,565 99... 219 00:15:21,070 --> 00:15:22,735 100. 220 00:15:25,608 --> 00:15:27,770 I fear someone may find out. 221 00:15:27,777 --> 00:15:31,940 How could you treat a worker that way? 222 00:15:31,948 --> 00:15:35,785 Yu Ra, that witch, mocked the Imperial Family. 223 00:15:36,052 --> 00:15:38,780 That is why I was giving her a warning. 224 00:15:38,788 --> 00:15:41,120 This goes beyond the Imperial Family abusing our power. 225 00:15:41,123 --> 00:15:44,025 This is about violating human rights! 226 00:15:44,961 --> 00:15:48,190 Ms. Hong, bring her in! 227 00:15:48,197 --> 00:15:50,095 Yes, Your Highness. 228 00:15:58,708 --> 00:16:00,635 Come closer. 229 00:16:04,380 --> 00:16:06,645 How do you feel? 230 00:16:07,516 --> 00:16:11,615 I am fine, Your Highness. 231 00:16:11,754 --> 00:16:16,090 When I think about how long this poor child suffered alone, 232 00:16:16,092 --> 00:16:18,955 my heart breaks. 233 00:16:19,528 --> 00:16:23,995 Therefore, you must apologize personally to her. 234 00:16:25,134 --> 00:16:28,230 What do you mean, apologize? 235 00:16:28,237 --> 00:16:31,340 How could you tell me to bow to a mere citizen? 236 00:16:31,340 --> 00:16:34,105 I refuse. I cannot. 237 00:16:34,176 --> 00:16:36,670 She is not a mere citizen. 238 00:16:36,679 --> 00:16:39,310 She worked for the Imperial Family. 239 00:16:39,315 --> 00:16:41,145 Even still. No. 240 00:16:41,183 --> 00:16:43,745 I would rather be whipped 1,000 times more. 241 00:16:45,021 --> 00:16:47,385 You give me no choice. 242 00:16:49,158 --> 00:16:53,020 I shall expose the crime that you committed... 243 00:16:53,029 --> 00:16:54,990 not only to the Imperial Auditors... 244 00:16:54,997 --> 00:16:57,795 but to the entire nation. 245 00:16:57,967 --> 00:17:01,235 What? Do you doubt me? 246 00:17:01,504 --> 00:17:05,970 If you do not care that the Imperial Family will cease to exist... 247 00:17:05,975 --> 00:17:08,005 because of you, do as you wish. 248 00:17:15,951 --> 00:17:17,985 I went over the line. 249 00:17:18,187 --> 00:17:19,780 I apologize. 250 00:17:19,789 --> 00:17:23,155 I was not trying to get an apology. 251 00:17:24,193 --> 00:17:28,265 I am ever so grateful that you do not hate me anymore. 252 00:17:28,330 --> 00:17:32,230 I will take special care of this child from now on. 253 00:17:32,234 --> 00:17:34,730 Moreover, you must not be involved... 254 00:17:34,737 --> 00:17:38,375 in the matters surrounding the Emperor's marriage. 255 00:17:40,676 --> 00:17:42,870 I am his mother. 256 00:17:42,878 --> 00:17:44,240 You cannot do that. 257 00:17:44,246 --> 00:17:47,880 He has already suffered pain once. 258 00:17:47,883 --> 00:17:51,080 Thus, I will have him marry someone... 259 00:17:51,087 --> 00:17:54,490 he likes, not someone you like. 260 00:17:54,490 --> 00:17:58,690 I will take complete responsibility over his marriage, 261 00:17:58,694 --> 00:18:00,495 so keep that in mind. 262 00:18:09,939 --> 00:18:12,500 I thought you were only good at theft, 263 00:18:12,508 --> 00:18:15,805 but you were a witch with many tricks up your sleeve. 264 00:18:16,645 --> 00:18:18,645 So do not step on me. 265 00:18:19,715 --> 00:18:22,250 You will get hurt, Your Highness. 266 00:18:22,251 --> 00:18:24,445 Why you witch... 267 00:18:24,653 --> 00:18:27,155 Watch your mouth, Ms. Choi. 268 00:18:27,356 --> 00:18:32,095 Did you not hear that I am under the Grand Empress Dowager's care? 269 00:18:35,397 --> 00:18:37,500 If you brought her there, 270 00:18:37,500 --> 00:18:40,160 that means you knew I would do something to you. 271 00:18:40,169 --> 00:18:41,270 Not bad. 272 00:18:41,270 --> 00:18:44,805 Why? Should I have called His Majesty instead? 273 00:18:45,074 --> 00:18:47,770 - What? - For His Majesty's sake, 274 00:18:47,776 --> 00:18:51,475 I will keep this a secret. Do not worry. 275 00:18:55,851 --> 00:18:59,620 I will also keep it a secret that you apologized to someone like me. 276 00:18:59,622 --> 00:19:01,950 I underestimated you. 277 00:19:01,957 --> 00:19:03,150 Fine. 278 00:19:03,159 --> 00:19:06,955 Stay with His Majesty and protect him for a long time. 279 00:19:07,530 --> 00:19:11,260 You need to possess it once to know the pain of losing it. 280 00:19:11,267 --> 00:19:15,705 No one knows who will be the one losing what they have. 281 00:19:21,410 --> 00:19:24,815 Bring me every weakness you can find on Yu Ra. 282 00:19:25,915 --> 00:19:28,415 Dig into the Bichido incident as well. 283 00:19:29,084 --> 00:19:31,955 I'm sure you will find something. 284 00:19:33,756 --> 00:19:36,625 Your Majesty, you have a guest. 285 00:19:43,032 --> 00:19:45,965 - What brings you here? - Did I surprise you? 286 00:19:46,268 --> 00:19:48,170 I'm sorry for dropping by out of the blue. 287 00:19:48,170 --> 00:19:50,770 I didn't have your number, so... 288 00:19:50,773 --> 00:19:53,105 I asked why you were here. 289 00:19:54,410 --> 00:19:58,440 Well... I packed you some food. 290 00:19:58,447 --> 00:20:01,245 I hope you like it. 291 00:20:01,250 --> 00:20:04,950 I don't eat just any food. 292 00:20:04,954 --> 00:20:09,090 I'm sure you must eat a lot of delicious food at the palace, 293 00:20:09,091 --> 00:20:11,255 but I made this myself... 294 00:20:16,899 --> 00:20:19,795 Should I not have come? 295 00:20:21,737 --> 00:20:23,365 Yes. 296 00:20:24,573 --> 00:20:27,035 Then why were you nice to me? 297 00:20:27,710 --> 00:20:30,505 You got me all confused. 298 00:20:31,113 --> 00:20:33,110 I should make things clear. 299 00:20:33,115 --> 00:20:35,045 My feelings for you... 300 00:20:35,751 --> 00:20:38,615 are only of that as a fan. 301 00:20:39,088 --> 00:20:42,525 My apologies if I gave you the wrong idea. 302 00:20:43,192 --> 00:20:46,755 I guess I will be unable to see you as a fan either anymore... 303 00:20:47,930 --> 00:20:49,725 since it will be uncomfortable. 304 00:20:53,402 --> 00:20:56,005 Okay, I guess so. 305 00:20:57,973 --> 00:21:01,270 I made the food for you to thank you, 306 00:21:01,277 --> 00:21:03,075 so please keep it. 307 00:21:03,579 --> 00:21:05,515 I'm sorry for disturbing you. 308 00:21:28,037 --> 00:21:29,500 Throw it away. 309 00:21:29,505 --> 00:21:31,770 Did Sunny bring it? 310 00:21:31,774 --> 00:21:35,205 It looks like food. Why don't you eat it? 311 00:21:38,914 --> 00:21:40,780 I got rid of her. 312 00:21:40,783 --> 00:21:43,185 I'll never see her again. 313 00:21:43,218 --> 00:21:47,185 The only woman I want right now is you. 314 00:21:51,060 --> 00:21:54,790 You can't have a change of heart. 315 00:21:54,797 --> 00:21:57,065 Do you not trust the Emperor? 316 00:21:57,299 --> 00:22:00,100 Ma Pil Joo took care of the Bichido incident. 317 00:22:00,102 --> 00:22:02,465 We have nothing to worry about anymore. 318 00:22:02,504 --> 00:22:06,175 He took care of the dead woman's son as well. 319 00:22:08,644 --> 00:22:10,940 Do you mean the witness Na Wang Shik? 320 00:22:10,946 --> 00:22:14,985 That's right. Let's never talk about it again. 321 00:22:17,753 --> 00:22:19,415 Okay. 322 00:23:13,175 --> 00:23:16,005 I didn't know someone lived in this remote area. 323 00:23:16,678 --> 00:23:19,480 Do you have any business with me? 324 00:23:19,481 --> 00:23:21,515 You have a nice house. 325 00:23:22,217 --> 00:23:23,915 Perfect for a hideout. 326 00:23:23,986 --> 00:23:25,815 Search the house! 327 00:23:27,022 --> 00:23:29,185 What do you think you're doing? 328 00:23:43,338 --> 00:23:45,940 That's for my blood pressure. Put that down. 329 00:23:45,941 --> 00:23:48,275 Open up that side door. 330 00:24:20,075 --> 00:24:23,510 Stop it. It's all cow dung over there. 331 00:24:23,512 --> 00:24:27,615 I sold two cows I was raising the other day. It's empty. 332 00:24:46,568 --> 00:24:50,805 - That stupid dog! - No, stop! Don't! 333 00:24:50,873 --> 00:24:53,240 This dog is the only family I have. 334 00:24:53,242 --> 00:24:57,245 No, stop it, Bok Sil. I told you to stop. 335 00:24:58,347 --> 00:25:00,075 That's all right. 336 00:25:01,850 --> 00:25:03,745 You'd better be careful. 337 00:25:26,842 --> 00:25:29,870 Who are you? Why am I here? 338 00:25:29,878 --> 00:25:32,375 Tell me your relationship with those jerks. 339 00:25:38,487 --> 00:25:42,220 I'm the one who saved you. How dare you be so rude? 340 00:25:42,224 --> 00:25:44,685 Should I go down and get them? 341 00:26:09,685 --> 00:26:12,520 You're as big as a cow but act like a baby. 342 00:26:12,521 --> 00:26:14,350 It's all done. 343 00:26:14,356 --> 00:26:17,825 How's your head? I heard there's a bullet in your head. 344 00:26:18,160 --> 00:26:21,855 These are painkillers. Take it or don't. Suit yourself. 345 00:26:23,765 --> 00:26:27,765 You can't last long with that. You need surgery. 346 00:26:27,869 --> 00:26:30,970 Otherwise, you'll die. Go to a hospital as soon as you can. 347 00:26:30,973 --> 00:26:33,775 This is all I can do for you. 348 00:26:34,276 --> 00:26:35,970 Please help me, sir. 349 00:26:35,978 --> 00:26:38,280 You saw that I'm being hunted. 350 00:26:38,280 --> 00:26:40,340 That's why I'm asking you to leave. 351 00:26:40,349 --> 00:26:43,085 I don't plan on getting mixed up in a ruckus. 352 00:26:43,218 --> 00:26:45,920 I won't ask you to pay me for saving you. Get out of my house. 353 00:26:45,921 --> 00:26:47,815 My mother... 354 00:26:48,290 --> 00:26:52,820 My mother faced a wrongful death. 355 00:26:52,828 --> 00:26:56,290 Before I get even with those jerks, I can't do anything. 356 00:26:56,298 --> 00:26:58,960 Everyone has one of those stories. 357 00:26:58,967 --> 00:27:01,030 Get out of my house. Now! 358 00:27:01,036 --> 00:27:02,835 Sir! 359 00:27:06,575 --> 00:27:08,335 Sir! 360 00:27:23,959 --> 00:27:28,030 Hey, you jerk! What are you doing? 361 00:27:28,030 --> 00:27:31,230 I'd rather die here instead of getting killed by them. 362 00:27:31,233 --> 00:27:33,060 How dare you repay me with trouble? 363 00:27:33,068 --> 00:27:34,460 Put that fire out now! 364 00:27:34,469 --> 00:27:36,330 You're going to burn down the whole house! 365 00:27:36,338 --> 00:27:39,405 Please, I'm begging you! Help me, sir! 366 00:27:42,277 --> 00:27:46,775 Please help me, sir! Please! 367 00:27:50,886 --> 00:27:54,155 I ought to know my place even when I'm fantasizing. 368 00:27:54,389 --> 00:27:57,185 Thanks to His Majesty, I was happy. 369 00:28:07,269 --> 00:28:09,265 Sunny. You... 370 00:28:09,471 --> 00:28:11,605 Why did you take all of them down? 371 00:28:11,840 --> 00:28:15,445 Goodness, it feels great to take these off. 372 00:28:15,510 --> 00:28:18,140 Dad, let's throw all of these out. 373 00:28:18,146 --> 00:28:21,240 Why? His Majesty doesn't like you? 374 00:28:21,249 --> 00:28:23,110 He didn't say he liked you? 375 00:28:23,118 --> 00:28:24,880 As if. That's impossible. 376 00:28:24,886 --> 00:28:26,350 I'm not interested in him either. 377 00:28:26,354 --> 00:28:28,590 Is it completely over? 378 00:28:28,590 --> 00:28:30,285 Is it really over? 379 00:28:30,659 --> 00:28:34,960 Poor me. I thought I was set up for life. 380 00:28:34,963 --> 00:28:39,165 Dad, seriously? Don't forget whom you're talking to. 381 00:28:39,601 --> 00:28:41,770 From now on, I'll focus on my singing. 382 00:28:41,770 --> 00:28:45,200 Mark my words. I'll become successful. 383 00:28:45,207 --> 00:28:46,975 I will be. 384 00:28:49,745 --> 00:28:52,080 I must protect His Majesty with my life. 385 00:28:52,080 --> 00:28:54,575 I'm not sure if I must be doing this. 386 00:28:54,683 --> 00:28:59,585 Have you forgotten I instated you as the head of the Imperial guards? 387 00:29:00,255 --> 00:29:02,325 Go ahead. 388 00:29:04,292 --> 00:29:07,125 This was found in His Majesty's car. 389 00:29:11,867 --> 00:29:13,160 (I apologize for not being with you...) 390 00:29:13,168 --> 00:29:16,670 (I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence.) 391 00:29:55,577 --> 00:29:56,670 (Episode 6) 392 00:29:56,678 --> 00:29:58,680 Are you sure Wang Shik didn't come here? 393 00:29:58,680 --> 00:30:02,210 If you lie to me, kid, I'll punish you. 394 00:30:02,217 --> 00:30:04,210 He really didn't come here. 395 00:30:04,219 --> 00:30:07,020 I told you so many times that he didn't come here. 396 00:30:07,022 --> 00:30:09,355 What are you doing now? 397 00:30:11,026 --> 00:30:12,925 Ms. Min? 398 00:30:17,499 --> 00:30:19,195 (Wangshik's Seafood Kalguksu) 399 00:30:19,601 --> 00:30:22,100 You said you got rid of him. 400 00:30:22,104 --> 00:30:24,800 Are you telling me that he could be alive? 401 00:30:24,807 --> 00:30:27,000 He was shot and fell into the sea. 402 00:30:27,009 --> 00:30:28,970 You didn't check his dead body. 403 00:30:28,977 --> 00:30:31,210 Did you make a false report to His Majesty? 404 00:30:31,213 --> 00:30:33,675 It's just that we didn't find his body. 405 00:30:34,717 --> 00:30:36,985 Don't say a word to His Majesty. 406 00:30:39,154 --> 00:30:44,555 You made sure my relationship with him wouldn't get out, right? 407 00:30:45,761 --> 00:30:49,660 I've never lived in Bichido. 408 00:30:49,665 --> 00:30:51,230 Don't worry. 409 00:30:51,233 --> 00:30:53,265 I'm not an idiot. 410 00:30:53,569 --> 00:30:55,865 What about my mom's funeral? 411 00:30:56,472 --> 00:30:59,240 I had no time for that. I was busy looking for that punk. 412 00:30:59,241 --> 00:31:00,935 Then? 413 00:31:01,210 --> 00:31:03,975 Are you saying she hasn't even been cremated yet? 414 00:31:04,847 --> 00:31:07,945 Do you think anyone would steal that disgusting corpse? 415 00:31:09,351 --> 00:31:12,855 But don't you think you're way too calm? 416 00:31:13,956 --> 00:31:16,185 She raised you after all. 417 00:31:16,959 --> 00:31:19,625 Stop being stupid. 418 00:31:20,129 --> 00:31:22,695 What if they find evidence from her body? 419 00:31:22,898 --> 00:31:24,925 We're all dead. 420 00:31:38,280 --> 00:31:40,740 I came to claim the body. 421 00:31:40,749 --> 00:31:43,415 Baek Do Hee's body... 422 00:31:44,586 --> 00:31:47,220 Her family already took it. 423 00:31:47,222 --> 00:31:48,855 What? 424 00:31:49,057 --> 00:31:50,985 That can't be. 425 00:31:51,393 --> 00:31:53,325 Her family? 426 00:31:53,595 --> 00:31:55,625 Na Wang Shik. 427 00:31:56,298 --> 00:31:58,065 Na Wang Shik? 428 00:31:59,701 --> 00:32:03,435 He signed by his name. 429 00:32:09,445 --> 00:32:12,915 (Funeral Parlor) 430 00:32:19,354 --> 00:32:22,855 (Hwogwang Hospital) 431 00:32:35,604 --> 00:32:39,305 How could a dead man take the corpse? 432 00:32:39,408 --> 00:32:42,310 If by any chance Wang Shik is really alive... 433 00:32:42,311 --> 00:32:43,910 and took the corpse, 434 00:32:43,912 --> 00:32:47,015 you'll have to take full responsibility, Mr. Ma! 435 00:33:24,786 --> 00:33:26,485 Ms. Min. 436 00:33:27,589 --> 00:33:29,525 You need to come with us. 437 00:33:30,125 --> 00:33:31,825 Arrest her. 438 00:33:44,273 --> 00:33:46,905 - Your Majesty! - Yu Ra. 439 00:33:51,880 --> 00:33:53,645 What's going on? 440 00:33:55,150 --> 00:33:57,645 What are you doing, Mother? 441 00:33:57,719 --> 00:33:59,250 Release her at once! 442 00:33:59,254 --> 00:34:02,250 I cannot. She is a criminal. 443 00:34:02,257 --> 00:34:04,490 She committed a hit-and-run. 444 00:34:04,493 --> 00:34:06,420 I only just found out... 445 00:34:06,428 --> 00:34:08,825 what happened in Bichido. 446 00:34:17,306 --> 00:34:18,970 You are mistaken. 447 00:34:18,974 --> 00:34:20,835 I am the one... 448 00:34:21,577 --> 00:34:23,305 who killed the person. 449 00:34:23,478 --> 00:34:25,680 How could the emperor tell a lie... 450 00:34:25,681 --> 00:34:28,180 just to save a girl? 451 00:34:28,183 --> 00:34:31,545 I already know that it was Yu Ra's doing. 452 00:34:35,190 --> 00:34:38,160 I, Min Yu Ra, confess that I am the driver... 453 00:34:38,160 --> 00:34:40,390 of the hit-and-run accident in Bichido. 454 00:34:40,395 --> 00:34:42,790 I hit a woman with my car on the road... 455 00:34:42,798 --> 00:34:44,190 to the vacation house in Bichido. 456 00:34:44,199 --> 00:34:45,660 This is not true. 457 00:34:45,667 --> 00:34:48,830 She tried to take the fall for my crime... 458 00:34:48,837 --> 00:34:50,570 and even chose to die! 459 00:34:50,572 --> 00:34:52,240 Who would believe that? 460 00:34:52,240 --> 00:34:53,940 She wasn't coerced. 461 00:34:53,942 --> 00:34:55,970 She confessed voluntarily. 462 00:34:55,978 --> 00:34:58,740 Moreover, the dead woman's body... 463 00:34:58,747 --> 00:35:00,740 is in her car right now. 464 00:35:00,749 --> 00:35:02,880 That is irrefutable evidence. 465 00:35:02,884 --> 00:35:04,550 That is absurd. 466 00:35:04,553 --> 00:35:06,555 Why is the body in... 467 00:35:09,524 --> 00:35:11,590 Did you do it? 468 00:35:11,593 --> 00:35:14,190 We called the police, so they should arrive shortly. 469 00:35:14,196 --> 00:35:15,360 I did it. 470 00:35:15,364 --> 00:35:17,760 It was not Yu Ra. I hit the woman with my car! 471 00:35:17,766 --> 00:35:21,370 In that case, you take the punishment. 472 00:35:21,370 --> 00:35:22,870 Will you do that? 473 00:35:22,871 --> 00:35:24,270 Your Highness! 474 00:35:24,272 --> 00:35:26,700 How could you say that to His Majesty? 475 00:35:26,708 --> 00:35:28,870 If His Majesty falls, the Imperial Family will fall! 476 00:35:28,877 --> 00:35:31,075 The criminal shall keep her mouth shut! 477 00:35:33,782 --> 00:35:35,950 Even the Emperor... 478 00:35:35,951 --> 00:35:38,715 must pay for his crimes. 479 00:35:38,920 --> 00:35:42,925 You must know that is the law of the Imperial Family. 480 00:35:43,158 --> 00:35:44,855 Are you saying... 481 00:35:46,328 --> 00:35:48,925 you will throw me away? 482 00:35:50,732 --> 00:35:52,800 You threw me away first. 483 00:35:52,801 --> 00:35:56,500 Only when you are within my shadow, are you my child... 484 00:35:56,505 --> 00:35:58,735 whom I must protect. 485 00:35:58,740 --> 00:36:01,140 You insist on leaving me shadow, 486 00:36:01,143 --> 00:36:03,045 so I will not stop you. 487 00:36:04,479 --> 00:36:07,745 Your Highness, the police are outside. 488 00:36:09,951 --> 00:36:12,055 I guess it is time. 489 00:36:12,387 --> 00:36:14,650 Go and tell them of your crime. 490 00:36:14,656 --> 00:36:16,250 No. 491 00:36:16,258 --> 00:36:18,220 I did it. I killed her. 492 00:36:18,226 --> 00:36:20,390 Please do not harm His Majesty. 493 00:36:20,395 --> 00:36:22,295 Stay out of it! 494 00:36:23,131 --> 00:36:25,535 Decide, Your Majesty! 495 00:36:25,867 --> 00:36:28,300 One of you must be the killer. 496 00:36:28,303 --> 00:36:31,035 I cannot be a liar, can I? 497 00:36:57,866 --> 00:36:59,535 I was... 498 00:37:01,103 --> 00:37:02,865 wrong. 499 00:37:05,006 --> 00:37:06,705 I will... 500 00:37:08,477 --> 00:37:10,675 never do this again. 501 00:37:12,180 --> 00:37:13,975 Mother. 502 00:37:14,182 --> 00:37:16,115 Do not be angry. 503 00:37:18,086 --> 00:37:21,655 Please don't hurt Yu Ra. 504 00:37:47,182 --> 00:37:50,250 If you had consulted me from the start, 505 00:37:50,252 --> 00:37:53,085 this would not have happened. 506 00:37:53,588 --> 00:37:55,885 You always did as I said. 507 00:37:56,224 --> 00:37:59,055 Why did you fall for that venomous woman? 508 00:37:59,461 --> 00:38:01,895 What do you want? 509 00:38:02,264 --> 00:38:04,665 I will do as you wish. 510 00:38:10,639 --> 00:38:12,770 Make Oh Sunny your empress. 511 00:38:12,774 --> 00:38:14,535 Mother. 512 00:38:14,776 --> 00:38:17,610 Your Majesty! No. 513 00:38:17,612 --> 00:38:21,715 You can't... You can't do that, Your Majesty! 514 00:38:25,687 --> 00:38:28,785 Will you do it, Your Majesty? 515 00:38:35,530 --> 00:38:37,490 Take it back, Your Majesty. 516 00:38:37,499 --> 00:38:40,530 - It isn't too late. - I had no choice. 517 00:38:40,535 --> 00:38:43,435 This is the best I can do to protect us both. 518 00:38:47,309 --> 00:38:49,005 Are you... 519 00:38:49,411 --> 00:38:54,415 telling me to watch you become some other woman's husband? 520 00:38:56,384 --> 00:38:58,855 How are you so cruel? 521 00:38:59,888 --> 00:39:03,555 I would rather die in prison. 522 00:39:06,194 --> 00:39:08,830 How can I watch you go to prison? 523 00:39:08,830 --> 00:39:10,565 I cannot do that. 524 00:39:11,333 --> 00:39:13,035 So? 525 00:39:15,503 --> 00:39:17,205 Will you... 526 00:39:17,806 --> 00:39:21,205 really marry Sunny? 527 00:39:30,318 --> 00:39:32,655 If I can protect you, 528 00:39:33,021 --> 00:39:35,885 marriage is nothing to me. 529 00:39:39,661 --> 00:39:41,455 Sunny is nothing more... 530 00:39:42,297 --> 00:39:44,925 than a means to protect us. 531 00:39:58,313 --> 00:40:00,045 Your Majesty. 532 00:40:06,521 --> 00:40:09,650 The air looks clear for tomorrow. 533 00:40:09,658 --> 00:40:12,755 - The fine dust particles... - It's been a week already. 534 00:40:12,794 --> 00:40:15,490 How long will you mooch off of me? 535 00:40:15,497 --> 00:40:17,790 During the celebration at Ehwa Palace... 536 00:40:17,799 --> 00:40:19,660 - this morning... - You should eat well. 537 00:40:19,668 --> 00:40:21,300 You won't get better like that. 538 00:40:21,303 --> 00:40:23,670 - You need to get better. - That is what they announced. 539 00:40:23,672 --> 00:40:25,070 Emperor Lee Hyuk... 540 00:40:25,073 --> 00:40:27,400 created a stronger image... 541 00:40:27,409 --> 00:40:29,140 of the Korean Empire... 542 00:40:29,144 --> 00:40:31,210 Are you trying to destroy everything I have? 543 00:40:31,212 --> 00:40:32,880 They will provide aid... 544 00:40:32,881 --> 00:40:36,080 Why don't you break the table, the house, everything? 545 00:40:36,084 --> 00:40:39,080 - That scumbag. - What? 546 00:40:39,087 --> 00:40:40,520 The welfare fund... 547 00:40:40,522 --> 00:40:42,920 will be used for the underprivileged. 548 00:40:42,924 --> 00:40:45,385 Are you angry at the Emperor about something? 549 00:40:45,493 --> 00:40:47,960 Everyone likes the Emperor. Why do you hate him? 550 00:40:47,963 --> 00:40:49,830 It's all an act. 551 00:40:49,831 --> 00:40:53,535 He's deceiving everyone. 552 00:40:54,002 --> 00:40:57,430 The car was illegally parked. 553 00:40:57,439 --> 00:41:00,675 - Never mind. I'm sorry. - The car from the opposite lane... 554 00:41:00,842 --> 00:41:03,140 crashed into the car. 555 00:41:03,144 --> 00:41:06,015 (Recruiting 1 Imperial Guard) 556 00:41:10,318 --> 00:41:12,920 - Leave it. - I'm sorry for breaking the bowl. 557 00:41:12,921 --> 00:41:14,950 - You're in my way. Get back in. - Goodness. 558 00:41:14,956 --> 00:41:16,585 Oh, no. 559 00:41:16,825 --> 00:41:18,455 Are you all right? 560 00:41:22,197 --> 00:41:23,825 Goodness. 561 00:41:25,133 --> 00:41:28,230 I told you to get surgery from a general hospital. 562 00:41:28,236 --> 00:41:31,405 You have a bullet in your head. It could go off any minute. 563 00:41:32,874 --> 00:41:34,675 Sir. 564 00:41:35,043 --> 00:41:39,515 Can you please get me some clothes? 565 00:41:40,015 --> 00:41:41,745 For what? 566 00:41:41,916 --> 00:41:44,115 I need to go pick up my younger brother. 567 00:41:44,853 --> 00:41:49,220 He easily gets scared. I left him alone far too long. 568 00:41:49,224 --> 00:41:52,185 I'm not sure I have clothes big enough for you. 569 00:41:53,028 --> 00:41:55,930 Why? I'm busy. 570 00:41:55,930 --> 00:41:58,730 I know you don't have a show today. Why are you so busy? 571 00:41:58,733 --> 00:42:01,030 I just want to have a meal with you and Hel Ro. 572 00:42:01,036 --> 00:42:05,240 I can't stay civil to her and have a meal with her. 573 00:42:05,240 --> 00:42:07,200 I told you that I have to practice. 574 00:42:07,208 --> 00:42:09,970 You're a crow. What do you need to practice? 575 00:42:09,978 --> 00:42:12,710 We're having a family meal today. Make sure you're on time. 576 00:42:12,714 --> 00:42:16,215 Oh, right. Make sure you look presentable. 577 00:42:19,187 --> 00:42:22,215 Why does he want to have a family meal all of a sudden? 578 00:42:23,691 --> 00:42:26,120 Why did we come to this fancy place? 579 00:42:26,127 --> 00:42:29,630 Is Hel Ro buying? I don't have any money. 580 00:42:29,631 --> 00:42:31,330 Gosh, you never listen, do you? 581 00:42:31,332 --> 00:42:34,565 I told you to look presentable. What's up with your outfit? 582 00:42:35,570 --> 00:42:37,530 Dad, where did you get your outfit? 583 00:42:37,539 --> 00:42:39,235 Do I look nice? 584 00:42:39,941 --> 00:42:43,045 It's been a while, Sunny. 585 00:42:46,014 --> 00:42:47,645 Your Majesty. 586 00:42:54,622 --> 00:42:56,390 What brings you here? 587 00:42:56,391 --> 00:42:59,220 His Majesty prepared everything here. 588 00:42:59,227 --> 00:43:03,460 He wanted to surprise you. He personally made the call. 589 00:43:03,465 --> 00:43:06,500 What's this? You said it was over. 590 00:43:06,501 --> 00:43:08,565 Did she say that? 591 00:43:08,837 --> 00:43:11,005 I'm a bit disappointed. 592 00:43:12,340 --> 00:43:13,870 Sunny. 593 00:43:13,875 --> 00:43:17,110 These are presents from him. He prepared presents for us too. 594 00:43:17,112 --> 00:43:19,275 These are all designer clothes. 595 00:43:19,848 --> 00:43:23,280 This watch is for me. Isn't this amazing? 596 00:43:23,284 --> 00:43:25,915 Can you explain what's going on here? 597 00:43:28,923 --> 00:43:30,920 What are you doing? His Majesty gave us these presents. 598 00:43:30,925 --> 00:43:33,420 I'll explain this to you later. 599 00:43:33,428 --> 00:43:37,095 Hel Ro, take Dad home now. 600 00:43:38,600 --> 00:43:40,730 Hey, His Majesty prepared these... 601 00:43:40,735 --> 00:43:42,030 Let go of me. 602 00:43:42,036 --> 00:43:45,775 What are you doing? Is this how I raised you? 603 00:43:46,407 --> 00:43:50,075 You brat. Fine. I got it. 604 00:43:50,612 --> 00:43:53,215 - Unbelievable. - Hey. 605 00:43:53,414 --> 00:43:55,110 - Hey. - Go. 606 00:43:55,116 --> 00:43:56,810 - Go. - I'm going. I'm going. 607 00:43:56,818 --> 00:43:58,450 - We should at least have the steak. - Come on. 608 00:43:58,453 --> 00:44:00,815 Let go of me. Hey. 609 00:44:04,826 --> 00:44:07,355 What is this? 610 00:44:09,030 --> 00:44:13,960 I called because I wanted to have a meal with you. 611 00:44:13,968 --> 00:44:15,400 Did I make you uncomfortable? 612 00:44:15,403 --> 00:44:17,335 It's uncomfortable. 613 00:44:17,705 --> 00:44:19,705 It's very uncomfortable. 614 00:44:20,308 --> 00:44:24,270 Last time, you clearly defined the line that you were only a fan. 615 00:44:24,279 --> 00:44:27,645 Today, you're taking care of your fan's family. 616 00:44:27,815 --> 00:44:30,210 Why did you give us expensive gifts? 617 00:44:30,218 --> 00:44:32,555 Is this how you treat other people? 618 00:44:33,087 --> 00:44:34,850 Why are you confusing me? 619 00:44:34,856 --> 00:44:36,555 That day, 620 00:44:36,824 --> 00:44:39,860 I wasn't sure about my feelings. 621 00:44:39,861 --> 00:44:43,390 I was confused for a while too. 622 00:44:43,398 --> 00:44:45,665 But thinking back, 623 00:44:45,767 --> 00:44:48,100 I think I like you more than as your fan. 624 00:44:48,102 --> 00:44:49,765 No. 625 00:44:50,438 --> 00:44:52,240 It's just your curiosity. 626 00:44:52,240 --> 00:44:56,340 You may be curious because I'm from a different world from you. 627 00:44:56,344 --> 00:44:59,710 However, that's nothing special. I know that firsthand. 628 00:44:59,714 --> 00:45:02,315 You must be furious with me. 629 00:45:02,684 --> 00:45:05,345 I apologize for my behavior that day. 630 00:45:05,386 --> 00:45:07,450 I was harsh. 631 00:45:07,455 --> 00:45:10,085 After seeing you leave like that, 632 00:45:10,124 --> 00:45:12,895 I kept thinking about you. 633 00:45:12,927 --> 00:45:13,960 And I missed you too. 634 00:45:13,962 --> 00:45:16,230 Don't say something like that either. 635 00:45:16,231 --> 00:45:21,295 What I know for certain is that you and I don't belong together. 636 00:45:22,036 --> 00:45:23,735 So... 637 00:45:24,239 --> 00:45:26,905 let's live our lives... 638 00:45:27,709 --> 00:45:30,705 in a place that suits us. 639 00:45:39,854 --> 00:45:42,555 It won't be easier than I thought. 640 00:45:58,239 --> 00:46:01,140 What are you all doing? What's all that? 641 00:46:01,142 --> 00:46:02,710 Hey, we should ask you that. 642 00:46:02,710 --> 00:46:05,540 His Majesty sent us food. He wished us good luck for the show. 643 00:46:05,546 --> 00:46:07,175 What? 644 00:46:07,382 --> 00:46:10,080 Is something really going on between the two of you? 645 00:46:10,084 --> 00:46:13,515 This is the biggest irony of this century. 646 00:46:14,589 --> 00:46:16,385 What about the producer? 647 00:46:17,725 --> 00:46:19,655 I'm very disappointed... 648 00:46:21,029 --> 00:46:22,930 in you, Director Ha. 649 00:46:22,930 --> 00:46:25,190 Pardon? I don't follow you. 650 00:46:25,199 --> 00:46:27,500 You selected the main lead based on your personal relationships... 651 00:46:27,502 --> 00:46:30,035 when she doesn't have the skills to back it up. 652 00:46:30,238 --> 00:46:33,805 Did you change the main lead because her parents made an investment? 653 00:46:34,275 --> 00:46:36,610 No. I mean... 654 00:46:36,611 --> 00:46:39,105 How did you come to direct this show? 655 00:46:39,113 --> 00:46:40,510 Did you buy your place with money too? 656 00:46:40,515 --> 00:46:43,280 No, no! I got here solely based on my skills. 657 00:46:43,284 --> 00:46:45,550 - Put everything back to its place. - Okay. 658 00:46:45,553 --> 00:46:48,485 I cannot stand injustices! 659 00:46:49,590 --> 00:46:53,120 I'm sorry. I've done wrong, Your Majesty! 660 00:46:53,127 --> 00:46:55,860 I want people like Ms. Oh Sunny... 661 00:46:55,863 --> 00:47:00,635 to be recognized for her talent through the musicals. 662 00:47:03,338 --> 00:47:04,965 Let's go. 663 00:47:18,953 --> 00:47:21,480 He comes and goes. He picks up my heart and throws it away. 664 00:47:21,489 --> 00:47:23,855 What's his angle? 665 00:47:27,095 --> 00:47:31,725 Why do you keep testing me? Why? 666 00:47:36,437 --> 00:47:38,235 (Grilled Clams) 667 00:47:43,945 --> 00:47:45,705 Who are you? 668 00:47:52,954 --> 00:47:54,585 (Wangshik's Seafood Kalguksu) 669 00:48:05,099 --> 00:48:09,335 Wang Shik! Wang Shik! 670 00:48:10,037 --> 00:48:11,905 Wang Shik! 671 00:48:12,206 --> 00:48:17,710 Dong Shik! Dong Shik. 672 00:48:17,712 --> 00:48:19,875 I'm so sorry. 673 00:48:19,914 --> 00:48:23,380 What happened? How did you come here? 674 00:48:23,384 --> 00:48:26,420 That grandpa brought me here. 675 00:48:26,421 --> 00:48:30,520 My Dong Shik. You must've been so scared, right? 676 00:48:30,525 --> 00:48:34,225 Sir, where did you get Dong Shik from? 677 00:48:35,830 --> 00:48:38,295 No! Darn it! 678 00:48:46,307 --> 00:48:49,335 Na Wang Shik is alive! 679 00:48:50,812 --> 00:48:53,245 I must find him by all means. 680 00:48:55,283 --> 00:48:58,115 Have your meal, sir. Dong Shik, let's eat. 681 00:49:01,923 --> 00:49:05,920 Why are there only two rice bowls? Are you planning to starve me? 682 00:49:05,927 --> 00:49:07,690 I won't eat now. 683 00:49:07,695 --> 00:49:10,995 Why not? Are you going on a diet? 684 00:49:21,876 --> 00:49:24,270 You don't look good in any of the outfits. 685 00:49:24,278 --> 00:49:25,440 Caw for me. 686 00:49:25,446 --> 00:49:27,475 - Caw. - Go. 687 00:49:27,715 --> 00:49:31,310 Oh, my. 688 00:49:31,319 --> 00:49:33,380 You have the biggest heart. 689 00:49:33,387 --> 00:49:36,650 Thank you, Sunny for taking the role again. 690 00:49:36,657 --> 00:49:38,690 It's easy to make mistakes, 691 00:49:38,693 --> 00:49:41,460 but it's hard to admit your mistakes. 692 00:49:41,462 --> 00:49:43,830 I'll really do well. 693 00:49:43,831 --> 00:49:47,965 Of course. You have my complete trust. 694 00:49:48,302 --> 00:49:51,205 By the way, how's the turnout? 695 00:49:51,339 --> 00:49:54,240 I heard Hyun Joo's father refunded all the tickets. 696 00:49:54,242 --> 00:49:57,545 It's almost time. Be on standby. 697 00:49:58,012 --> 00:49:59,945 Is it empty? 698 00:50:00,581 --> 00:50:04,380 - People don't choose love - People don't 699 00:50:04,385 --> 00:50:08,580 Love comes to you like the goosebumps 700 00:50:08,589 --> 00:50:12,320 Where could your love be? 701 00:50:12,326 --> 00:50:16,765 Fate doesn't let love get away 702 00:50:19,300 --> 00:50:24,700 Could meeting you be fate? 703 00:50:24,705 --> 00:50:30,440 Just like the dew disappears 704 00:50:30,444 --> 00:50:36,210 When the dusky dawn becomes bright morning 705 00:50:36,217 --> 00:50:43,225 I'm afraid of the nearing morning 706 00:50:45,927 --> 00:50:49,665 I don't know a thing 707 00:50:51,666 --> 00:50:54,730 Not even your name 708 00:50:54,735 --> 00:50:58,270 I kept drawing your image 709 00:50:58,272 --> 00:51:01,440 As I wandered the streets 710 00:51:01,442 --> 00:51:03,910 But what do I do 711 00:51:03,911 --> 00:51:06,740 When I miss you uncontrollably? 712 00:51:06,747 --> 00:51:15,155 Whose name must I call out? 713 00:51:15,590 --> 00:51:18,450 I have no regrets 714 00:51:18,459 --> 00:51:24,425 Even if this is the end 715 00:51:28,936 --> 00:51:32,265 - This very moment - This very moment 716 00:51:32,406 --> 00:51:36,305 - I love - I love 717 00:51:37,144 --> 00:51:45,445 - You - You 718 00:51:58,833 --> 00:52:02,865 This was the best performance in my entire life. 719 00:52:03,604 --> 00:52:07,375 I wanted to congratulate you on being the lead. 720 00:52:08,309 --> 00:52:10,105 How was it? 721 00:52:10,111 --> 00:52:12,075 What are you trying to do? 722 00:52:12,647 --> 00:52:14,945 Why do you always do as you please? 723 00:52:15,850 --> 00:52:18,145 Does being the Emperor give you the right? 724 00:52:18,786 --> 00:52:21,685 You didn't like it? 725 00:52:22,757 --> 00:52:25,225 It was my way of congratulating you. 726 00:52:26,293 --> 00:52:28,125 Are you angry again? 727 00:52:28,195 --> 00:52:31,025 Why are you doing this to me? 728 00:52:32,266 --> 00:52:34,535 If you're nice to me... 729 00:52:35,436 --> 00:52:37,465 If you're so cool, 730 00:52:37,938 --> 00:52:40,775 how can I not like you? 731 00:52:41,742 --> 00:52:44,945 What am I supposed to do? 732 00:52:52,019 --> 00:52:55,955 I'm sorry for running away like a coward. 733 00:52:56,390 --> 00:52:58,785 I won't run away ever again. 734 00:52:59,827 --> 00:53:01,525 So... 735 00:53:07,601 --> 00:53:09,635 won't you accept me? 736 00:54:12,266 --> 00:54:14,365 - What is it? - What's wrong? 737 00:54:20,641 --> 00:54:21,700 Are you okay? 738 00:54:21,709 --> 00:54:23,375 Hey. 739 00:54:25,746 --> 00:54:28,145 No! No! Stop! 740 00:54:41,262 --> 00:54:43,025 Are you better now? 741 00:54:43,831 --> 00:54:45,830 You must fight pain with pain. 742 00:54:45,833 --> 00:54:47,835 Revenge is good too, 743 00:54:48,135 --> 00:54:51,405 but remember you don't have much time. 744 00:54:55,109 --> 00:54:58,070 - What do you do? - Can't you tell? 745 00:54:58,078 --> 00:54:59,440 I'm an old man... 746 00:54:59,446 --> 00:55:02,440 who fishes and picks roots to feed himself. 747 00:55:02,449 --> 00:55:05,415 I can tell from your movements that you're no average man. 748 00:55:07,021 --> 00:55:10,150 Sir. I beg of you. 749 00:55:10,157 --> 00:55:12,720 Please teach me. 750 00:55:12,726 --> 00:55:15,095 I don't know what you mean. 751 00:55:15,162 --> 00:55:17,030 If you've come to your senses, go home! 752 00:55:17,031 --> 00:55:19,225 I want to become a Palace Guard! 753 00:55:19,500 --> 00:55:21,260 I need to go in there... 754 00:55:21,268 --> 00:55:23,570 and kill someone! 755 00:55:23,571 --> 00:55:25,305 I must! 756 00:57:04,471 --> 00:57:06,500 (Annual Check-Up Results) 757 00:57:06,507 --> 00:57:09,635 From now on, you are Chun Woo Bin. 758 00:57:09,677 --> 00:57:12,105 Forget the name... 759 00:57:12,513 --> 00:57:14,210 Na Wang Shik. 760 00:57:14,214 --> 00:57:16,750 (Chun Woo Bin) 761 00:57:16,750 --> 00:57:18,485 Chun Woo Bin. 762 00:57:20,988 --> 00:57:22,755 Chun Woo Bin. 763 00:57:24,325 --> 00:57:26,025 Chun Woo Bin. 764 00:57:28,095 --> 00:57:30,490 (Palace Guard Final Interview) 765 00:57:30,497 --> 00:57:32,665 Here comes the Emperor! 766 00:58:37,464 --> 00:58:39,565 (We thank Tae Hang Ho for his special appearance) 767 00:58:41,969 --> 00:58:43,670 - Your Highness. - Remove her uniform. 768 00:58:43,670 --> 00:58:45,230 I'm sorry, Your Highness. 769 00:58:45,239 --> 00:58:47,900 It's my gift to you. They say it makes love grow. 770 00:58:47,908 --> 00:58:50,840 Kick out Yu Ra. This is my final warning. 771 00:58:50,844 --> 00:58:53,810 That's how my mother is! I'll take everything my mother has. 772 00:58:53,814 --> 00:58:55,380 Use me. 773 00:58:55,382 --> 00:58:57,280 A palace guard? What's your name? 774 00:58:57,284 --> 00:59:01,015 This is the beginning. It won't be easy. 55362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.