All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S03E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:56,500 Good morning, Omega. 2 00:00:59,832 --> 00:01:01,040 Come along. 3 00:01:01,125 --> 00:01:02,540 There is much to do today. 4 00:01:45,875 --> 00:01:47,165 Something's different. 5 00:01:47,790 --> 00:01:49,625 Why are there so many troopers around? 6 00:01:50,165 --> 00:01:51,332 I'm not certain. 7 00:01:51,415 --> 00:01:52,750 You don't know? 8 00:01:52,832 --> 00:01:55,915 The doctor will inform me if it's necessary. 9 00:02:03,915 --> 00:02:05,165 Emerie, a word? 10 00:02:11,957 --> 00:02:14,332 An unexpected guest is arriving shortly. 11 00:02:15,290 --> 00:02:17,790 Nala Se and I will be indisposed until he departs. 12 00:02:18,540 --> 00:02:20,540 Oversee the lab in her absence. 13 00:02:20,625 --> 00:02:22,207 As you wish, Doctor. 14 00:02:22,832 --> 00:02:24,665 I will begin testing the latest samples. 15 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 That is unnecessary. 16 00:02:27,832 --> 00:02:30,665 I will see to them when I return. 17 00:02:30,750 --> 00:02:33,332 Dr. Karr's quite capable of handling such matters. 18 00:02:33,415 --> 00:02:34,957 - See it done. - Sir. 19 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 - Is everything in order? - Affirmative. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,915 The shuttle has left the orbital station and the coordinates were transmitted. 21 00:02:43,000 --> 00:02:46,582 Have additional V-wings standing by to escort his vessel to the base. 22 00:02:46,665 --> 00:02:47,832 Yes, sir. 23 00:02:48,707 --> 00:02:50,415 - Omega… - All patrols are posted 24 00:02:50,500 --> 00:02:52,900 - and standing by for additional orders. - …listen carefully. 25 00:02:53,125 --> 00:02:58,625 If Emerie tests your sample, you will be in danger. 26 00:03:00,040 --> 00:03:05,875 You must flee this facility before it is too late. 27 00:03:05,957 --> 00:03:07,082 - Wait. - See to it… 28 00:03:07,165 --> 00:03:09,582 Is that why you've been destroying my samples? 29 00:03:09,665 --> 00:03:11,125 - Yes. - Yes, sir. 30 00:03:11,207 --> 00:03:13,957 - Project... - Nala Se, come along. 31 00:03:14,040 --> 00:03:15,665 Our guest is arriving. 32 00:03:15,750 --> 00:03:22,415 Go to the lab, retrieve my datapad and use it to escape. 33 00:03:23,582 --> 00:03:26,875 Sneak aboard a shuttle and flee. 34 00:03:26,957 --> 00:03:27,957 Nala Se. 35 00:03:29,832 --> 00:03:31,332 You must go. 36 00:04:38,582 --> 00:04:40,915 Did you need something, Omega? 37 00:04:41,000 --> 00:04:42,082 I… 38 00:04:43,000 --> 00:04:46,165 Hemlock said there's a guest arriving. 39 00:04:46,250 --> 00:04:48,000 Who is it? 40 00:04:48,082 --> 00:04:49,750 It's best not to ask questions. 41 00:04:50,750 --> 00:04:52,165 See to your tasks for the day. 42 00:05:00,750 --> 00:05:01,833 Are you feeling well? 43 00:05:04,290 --> 00:05:07,125 Forget your assignments and get some rest. 44 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Okay. 45 00:05:13,915 --> 00:05:17,125 Omega, I can handle things here. 46 00:05:17,207 --> 00:05:19,790 Go. I'll check on you later. 47 00:06:21,165 --> 00:06:24,750 Emperor, your presence is an honor. 48 00:06:26,165 --> 00:06:31,790 I have been most eager to see the progress you have made, Doctor. 49 00:06:46,665 --> 00:06:50,165 We have quadrupled our objectives in record time. 50 00:06:51,290 --> 00:06:53,790 The exotic matter facilities have expanded, 51 00:06:53,875 --> 00:06:58,125 providing alteration and testing of much larger assets. 52 00:06:59,000 --> 00:07:02,750 I have need of such grand designs. 53 00:07:02,833 --> 00:07:08,583 However, that is not the reason why I am here today. 54 00:07:09,165 --> 00:07:10,290 Of course. 55 00:07:10,875 --> 00:07:12,333 Project Necromancer. 56 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Crosshair. 57 00:08:20,207 --> 00:08:22,790 What are you doing here? 58 00:08:22,875 --> 00:08:24,250 Escaping. 59 00:08:24,332 --> 00:08:25,582 And you're coming with me. 60 00:08:33,125 --> 00:08:34,457 You found a weak point? 61 00:08:34,540 --> 00:08:36,207 Not exactly. 62 00:08:36,290 --> 00:08:37,625 I'm kinda improvising. 63 00:08:37,707 --> 00:08:40,375 Is that some kind of joke? 64 00:08:40,457 --> 00:08:41,625 I'll explain later. 65 00:08:41,707 --> 00:08:43,625 Just get the guards' attention. 66 00:08:43,707 --> 00:08:45,375 That's not a plan. 67 00:08:45,457 --> 00:08:47,625 Just distract them. 68 00:08:56,540 --> 00:08:57,540 Guards! 69 00:09:06,332 --> 00:09:08,916 Unlock this cell. 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,541 What did you say? 71 00:09:10,625 --> 00:09:12,957 I was giving you an order. 72 00:09:13,041 --> 00:09:16,750 This clone thinks he outranks us. 73 00:09:18,082 --> 00:09:19,250 I do. 74 00:09:19,332 --> 00:09:21,791 And I'll take your blaster too. 75 00:09:21,875 --> 00:09:22,957 Oh, yeah? 76 00:09:23,041 --> 00:09:24,791 How are you gonna do that? 77 00:09:24,875 --> 00:09:26,541 You'll see. 78 00:09:39,165 --> 00:09:41,457 - Nice work. - Didn't have much choice. 79 00:09:41,540 --> 00:09:43,250 You're out of the cell, aren't you? 80 00:10:03,541 --> 00:10:05,875 Well? Start talking. 81 00:10:05,957 --> 00:10:08,707 I told you. We're escaping. 82 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Why now? 83 00:10:09,875 --> 00:10:11,125 What's changed? 84 00:10:11,625 --> 00:10:13,291 Nala Se said I had to. 85 00:10:13,875 --> 00:10:15,666 And I wasn't gonna leave without you. 86 00:10:16,416 --> 00:10:20,582 She told me to use her datapad to access the base and find a shuttle. 87 00:10:21,541 --> 00:10:23,207 We just need to get to a hangar. 88 00:10:31,666 --> 00:10:34,875 We're not supposed to be on patrol until midwatch. 89 00:10:34,957 --> 00:10:36,415 Commander's orders. 90 00:10:36,500 --> 00:10:38,832 All hands on deck until the Emperor departs. 91 00:10:40,375 --> 00:10:42,375 The Emperor's here? 92 00:10:43,000 --> 00:10:44,790 What? I didn't know. 93 00:10:45,415 --> 00:10:49,375 Another reason why this was not the day to wing an escape. 94 00:10:49,457 --> 00:10:52,707 Thanks for the reminder, but I think we're past that point. 95 00:10:54,875 --> 00:10:57,040 Your hand's getting worse, isn't it? 96 00:10:58,332 --> 00:10:59,832 I-It's fine. 97 00:11:04,916 --> 00:11:05,916 Uh-oh. 98 00:11:06,000 --> 00:11:07,375 What? 99 00:11:07,457 --> 00:11:10,791 All shuttles have been grounded, except the Emperor's. 100 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 We'll have to steal it. 101 00:11:12,707 --> 00:11:13,957 Impossible. 102 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 It will be too well-guarded, even for me. 103 00:11:17,707 --> 00:11:18,750 Wait. 104 00:11:18,832 --> 00:11:20,250 I know a shuttle we can use. 105 00:11:20,332 --> 00:11:23,666 It crash-landed outside the perimeter back when I first came here. 106 00:11:23,750 --> 00:11:26,707 How does a crashed shuttle help us? 107 00:11:26,791 --> 00:11:31,166 If the comms are still functioning, we can contact Hunter and Wrecker. 108 00:11:31,250 --> 00:11:32,915 And how do we get outside? 109 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Follow me. 110 00:11:49,957 --> 00:11:51,290 As you can see, 111 00:11:51,375 --> 00:11:56,457 the specimens are well-guarded to ensure they remain viable for testing. 112 00:11:57,415 --> 00:12:01,082 However, with more time, and additional resources, 113 00:12:01,707 --> 00:12:06,582 I am confident that we will have a successful M-count replication. 114 00:12:07,832 --> 00:12:13,332 There is nothing of greater importance to secure the future of this Empire. 115 00:12:14,625 --> 00:12:19,791 Whatever is needed to accomplish this goal, you will have it. 116 00:13:06,125 --> 00:13:07,791 Now what? 117 00:13:07,875 --> 00:13:09,332 We'll use the kennel chute. 118 00:13:09,416 --> 00:13:12,332 It leads outside, but it's protected by a timed ray shield. 119 00:13:12,416 --> 00:13:14,457 We'll have to move fast or we'll be trapped. 120 00:13:15,625 --> 00:13:17,166 Oh, I can hardly wait. 121 00:13:17,250 --> 00:13:19,375 We can use Batcher's empty kennel. 122 00:13:19,457 --> 00:13:20,457 Be ready. 123 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Omega. 124 00:13:22,832 --> 00:13:24,125 Don't! 125 00:13:24,207 --> 00:13:26,125 You should go back to your room. 126 00:13:26,207 --> 00:13:27,957 You mean her cell. 127 00:13:28,041 --> 00:13:30,291 You're not thinking clearly. 128 00:13:30,375 --> 00:13:31,707 Neither of you. 129 00:13:31,791 --> 00:13:33,415 But it's not too late. 130 00:13:33,500 --> 00:13:36,165 Come with me and no one needs to know about this. 131 00:13:36,250 --> 00:13:38,165 I can't do that. 132 00:13:38,250 --> 00:13:39,250 Omega. 133 00:13:39,290 --> 00:13:42,790 I spent most of my life confined on Kamino. 134 00:13:43,875 --> 00:13:45,540 I won't be trapped here too. 135 00:13:47,250 --> 00:13:49,582 You're a clone like us, Emerie. 136 00:13:50,915 --> 00:13:52,250 Help us. 137 00:13:53,415 --> 00:13:56,000 Escape is not possible, Omega. 138 00:13:57,415 --> 00:13:59,082 This is for your own good. 139 00:14:03,416 --> 00:14:04,750 We have to go. 140 00:14:15,166 --> 00:14:20,625 It is imperative that this facility remain hidden and secure. 141 00:14:21,291 --> 00:14:24,541 There are many, even within our own ranks, 142 00:14:24,625 --> 00:14:28,625 who would consider much of your work an abomination. 143 00:14:29,875 --> 00:14:33,707 But they lack the vision that we possess. 144 00:14:36,540 --> 00:14:40,540 Your brilliance is a great asset to this Empire. 145 00:14:41,290 --> 00:14:44,457 If I am appointed the scientific minister, 146 00:14:45,415 --> 00:14:47,832 I would strive to bring unleashed glory 147 00:14:47,915 --> 00:14:50,915 to all divisions of the Imperial science corps. 148 00:14:54,375 --> 00:14:56,250 All in due time. 149 00:14:57,000 --> 00:14:58,457 Yes, Emperor. 150 00:15:09,916 --> 00:15:11,541 - Sir. - What is it? 151 00:15:11,625 --> 00:15:14,207 Omega and prisoner CT-9904 are missing. 152 00:15:14,291 --> 00:15:15,500 Missing? 153 00:15:15,582 --> 00:15:17,707 An alarm was just triggered in the lurca kennels. 154 00:15:18,791 --> 00:15:19,957 Seal it off. 155 00:15:21,791 --> 00:15:22,957 Activate the ray shields. 156 00:15:31,000 --> 00:15:32,957 The shield's not supposed to activate yet. 157 00:15:33,040 --> 00:15:34,625 They know we're in here. 158 00:15:34,707 --> 00:15:36,125 Move faster! 159 00:15:47,332 --> 00:15:50,250 - What direction is the crashed shuttle? - Not sure. 160 00:15:50,915 --> 00:15:53,165 Oh, great. 161 00:15:58,165 --> 00:15:59,832 We'll follow the flight path. 162 00:16:08,000 --> 00:16:09,125 What happened? 163 00:16:12,416 --> 00:16:14,082 Omega had one of our datapads. 164 00:16:14,666 --> 00:16:16,500 They used it to access the chute. 165 00:16:19,250 --> 00:16:21,625 They made it past the ray shields. 166 00:16:21,707 --> 00:16:24,625 Dispatch patrols and release the lurcas. 167 00:16:41,125 --> 00:16:44,625 Doctor, the lurcas will not bring them back alive. 168 00:16:44,707 --> 00:16:46,707 They are prisoners who have escaped. 169 00:16:47,375 --> 00:16:49,832 The time for half measures is over. 170 00:16:49,915 --> 00:16:52,915 - Perhaps I could... - Return to the lab, Dr. Karr. 171 00:16:57,832 --> 00:17:03,832 I'm curious how your assistant managed to escape this facility. 172 00:17:04,915 --> 00:17:07,000 One must assume she had help. 173 00:17:08,290 --> 00:17:10,915 I have been right by your side. 174 00:17:11,540 --> 00:17:12,875 Secure her in a cell. 175 00:17:15,583 --> 00:17:17,250 Scramble the recovery team. 176 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 Yes, sir. 177 00:17:39,833 --> 00:17:41,375 I'm picking up something. 178 00:17:41,458 --> 00:17:42,875 I think it could be the ship. 179 00:17:43,708 --> 00:17:45,125 That way. 180 00:17:49,000 --> 00:17:50,540 Oh, good. 181 00:17:50,625 --> 00:17:52,208 The killer hounds. 182 00:18:00,083 --> 00:18:01,415 It should be up ahead. 183 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Thanks. 184 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 Crosshair. 185 00:18:41,250 --> 00:18:42,250 Go! 186 00:19:22,125 --> 00:19:24,040 Anything? 187 00:19:24,665 --> 00:19:27,083 It's not working! 188 00:19:27,583 --> 00:19:29,708 Comms are completely dead. 189 00:19:38,540 --> 00:19:39,540 They're coming. 190 00:19:46,415 --> 00:19:48,915 We're getting an odd energy surge in sector 4. 191 00:19:49,000 --> 00:19:50,208 It has to be them. 192 00:19:50,290 --> 00:19:51,540 I'm sorry. 193 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 I thought this would work. 194 00:19:53,415 --> 00:19:55,500 You got us this far. 195 00:19:55,583 --> 00:19:57,958 And we're not done yet. 196 00:19:59,375 --> 00:20:01,708 Did they teach you plan 72? 197 00:20:01,790 --> 00:20:04,583 Mm-hmm. Tech had me memorize all the plans. 198 00:20:05,750 --> 00:20:07,083 Of course he did. 199 00:20:19,915 --> 00:20:21,583 Hook in and stay alert. 200 00:20:22,083 --> 00:20:23,790 We need those prisoners found. 201 00:20:52,208 --> 00:20:53,540 We've engaged the prisoners. 202 00:20:59,458 --> 00:21:01,333 Stand down. 203 00:21:01,415 --> 00:21:02,415 Hello. 204 00:21:02,500 --> 00:21:04,875 I said, "Stand down." 205 00:21:09,790 --> 00:21:10,958 Batcher? 206 00:21:12,333 --> 00:21:14,583 Stay close. 207 00:21:55,875 --> 00:21:57,790 Take cover! Look out! 208 00:22:09,083 --> 00:22:10,875 The prisoners hijacked our shuttle! 209 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 Batcher, come! 210 00:23:17,290 --> 00:23:19,250 They're locking onto us! I... 211 00:23:19,333 --> 00:23:20,875 I can't shake them! 212 00:23:20,958 --> 00:23:22,125 Systems are failing! 213 00:23:22,208 --> 00:23:24,665 I want that ship neutralized. 214 00:23:25,208 --> 00:23:26,208 Stop! 215 00:23:26,290 --> 00:23:28,125 - Don't shoot them down. - What? 216 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 The clone's sample supported a positive M-count transfer 217 00:23:31,040 --> 00:23:33,208 with no degradation from the specimen. 218 00:23:33,290 --> 00:23:37,665 CT-9904 was ruled out long ago. 219 00:23:37,750 --> 00:23:39,708 Not him. It's Omega. 220 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Call them off! 221 00:23:45,290 --> 00:23:47,083 But, sir, they're escaping. 222 00:23:47,165 --> 00:23:48,415 Stand down! 223 00:23:49,333 --> 00:23:51,833 We need her alive. 224 00:23:57,415 --> 00:23:58,750 Now! 225 00:24:02,290 --> 00:24:03,708 They've jumped. 226 00:24:07,665 --> 00:24:09,250 A minor setback. 227 00:24:10,915 --> 00:24:14,500 I have the full resources of the Empire at my disposal. 228 00:24:15,915 --> 00:24:17,250 We will find her. 15546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.