Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Good morning, Omega.
2
00:00:59,832 --> 00:01:01,040
Come along.
3
00:01:01,125 --> 00:01:02,540
There is much to do today.
4
00:01:45,875 --> 00:01:47,165
Something's different.
5
00:01:47,790 --> 00:01:49,625
Why are there so
many troopers around?
6
00:01:50,165 --> 00:01:51,332
I'm not certain.
7
00:01:51,415 --> 00:01:52,750
You don't know?
8
00:01:52,832 --> 00:01:55,915
The doctor will inform
me if it's necessary.
9
00:02:03,915 --> 00:02:05,165
Emerie, a word?
10
00:02:11,957 --> 00:02:14,332
An unexpected guest
is arriving shortly.
11
00:02:15,290 --> 00:02:17,790
Nala Se and I will be
indisposed until he departs.
12
00:02:18,540 --> 00:02:20,540
Oversee the lab in her absence.
13
00:02:20,625 --> 00:02:22,207
As you wish, Doctor.
14
00:02:22,832 --> 00:02:24,665
I will begin testing
the latest samples.
15
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
That is unnecessary.
16
00:02:27,832 --> 00:02:30,665
I will see to them
when I return.
17
00:02:30,750 --> 00:02:33,332
Dr. Karr's quite capable
of handling such matters.
18
00:02:33,415 --> 00:02:34,957
- See it done.
- Sir.
19
00:02:36,125 --> 00:02:38,375
- Is everything in order?
- Affirmative.
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,915
The shuttle has left the orbital station
and the coordinates were transmitted.
21
00:02:43,000 --> 00:02:46,582
Have additional V-wings standing
by to escort his vessel to the base.
22
00:02:46,665 --> 00:02:47,832
Yes, sir.
23
00:02:48,707 --> 00:02:50,415
- Omega…
- All patrols are posted
24
00:02:50,500 --> 00:02:52,900
- and standing by for additional orders.
- …listen carefully.
25
00:02:53,125 --> 00:02:58,625
If Emerie tests your
sample, you will be in danger.
26
00:03:00,040 --> 00:03:05,875
You must flee this
facility before it is too late.
27
00:03:05,957 --> 00:03:07,082
- Wait.
- See to it…
28
00:03:07,165 --> 00:03:09,582
Is that why you've been
destroying my samples?
29
00:03:09,665 --> 00:03:11,125
- Yes.
- Yes, sir.
30
00:03:11,207 --> 00:03:13,957
- Project...
- Nala Se, come along.
31
00:03:14,040 --> 00:03:15,665
Our guest is arriving.
32
00:03:15,750 --> 00:03:22,415
Go to the lab, retrieve my
datapad and use it to escape.
33
00:03:23,582 --> 00:03:26,875
Sneak aboard a shuttle and flee.
34
00:03:26,957 --> 00:03:27,957
Nala Se.
35
00:03:29,832 --> 00:03:31,332
You must go.
36
00:04:38,582 --> 00:04:40,915
Did you need something, Omega?
37
00:04:41,000 --> 00:04:42,082
I…
38
00:04:43,000 --> 00:04:46,165
Hemlock said there's
a guest arriving.
39
00:04:46,250 --> 00:04:48,000
Who is it?
40
00:04:48,082 --> 00:04:49,750
It's best not to ask questions.
41
00:04:50,750 --> 00:04:52,165
See to your tasks for the day.
42
00:05:00,750 --> 00:05:01,833
Are you feeling well?
43
00:05:04,290 --> 00:05:07,125
Forget your assignments
and get some rest.
44
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
Okay.
45
00:05:13,915 --> 00:05:17,125
Omega, I can handle things here.
46
00:05:17,207 --> 00:05:19,790
Go. I'll check on you later.
47
00:06:21,165 --> 00:06:24,750
Emperor, your
presence is an honor.
48
00:06:26,165 --> 00:06:31,790
I have been most eager to see
the progress you have made, Doctor.
49
00:06:46,665 --> 00:06:50,165
We have quadrupled our
objectives in record time.
50
00:06:51,290 --> 00:06:53,790
The exotic matter
facilities have expanded,
51
00:06:53,875 --> 00:06:58,125
providing alteration and
testing of much larger assets.
52
00:06:59,000 --> 00:07:02,750
I have need of
such grand designs.
53
00:07:02,833 --> 00:07:08,583
However, that is not the
reason why I am here today.
54
00:07:09,165 --> 00:07:10,290
Of course.
55
00:07:10,875 --> 00:07:12,333
Project Necromancer.
56
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Crosshair.
57
00:08:20,207 --> 00:08:22,790
What are you doing here?
58
00:08:22,875 --> 00:08:24,250
Escaping.
59
00:08:24,332 --> 00:08:25,582
And you're coming with me.
60
00:08:33,125 --> 00:08:34,457
You found a weak point?
61
00:08:34,540 --> 00:08:36,207
Not exactly.
62
00:08:36,290 --> 00:08:37,625
I'm kinda improvising.
63
00:08:37,707 --> 00:08:40,375
Is that some kind of joke?
64
00:08:40,457 --> 00:08:41,625
I'll explain later.
65
00:08:41,707 --> 00:08:43,625
Just get the guards' attention.
66
00:08:43,707 --> 00:08:45,375
That's not a plan.
67
00:08:45,457 --> 00:08:47,625
Just distract them.
68
00:08:56,540 --> 00:08:57,540
Guards!
69
00:09:06,332 --> 00:09:08,916
Unlock this cell.
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,541
What did you say?
71
00:09:10,625 --> 00:09:12,957
I was giving you an order.
72
00:09:13,041 --> 00:09:16,750
This clone thinks
he outranks us.
73
00:09:18,082 --> 00:09:19,250
I do.
74
00:09:19,332 --> 00:09:21,791
And I'll take your blaster too.
75
00:09:21,875 --> 00:09:22,957
Oh, yeah?
76
00:09:23,041 --> 00:09:24,791
How are you gonna do that?
77
00:09:24,875 --> 00:09:26,541
You'll see.
78
00:09:39,165 --> 00:09:41,457
- Nice work.
- Didn't have much choice.
79
00:09:41,540 --> 00:09:43,250
You're out of the
cell, aren't you?
80
00:10:03,541 --> 00:10:05,875
Well? Start talking.
81
00:10:05,957 --> 00:10:08,707
I told you. We're escaping.
82
00:10:08,791 --> 00:10:09,791
Why now?
83
00:10:09,875 --> 00:10:11,125
What's changed?
84
00:10:11,625 --> 00:10:13,291
Nala Se said I had to.
85
00:10:13,875 --> 00:10:15,666
And I wasn't gonna
leave without you.
86
00:10:16,416 --> 00:10:20,582
She told me to use her datapad to
access the base and find a shuttle.
87
00:10:21,541 --> 00:10:23,207
We just need to get to a hangar.
88
00:10:31,666 --> 00:10:34,875
We're not supposed to
be on patrol until midwatch.
89
00:10:34,957 --> 00:10:36,415
Commander's orders.
90
00:10:36,500 --> 00:10:38,832
All hands on deck until
the Emperor departs.
91
00:10:40,375 --> 00:10:42,375
The Emperor's here?
92
00:10:43,000 --> 00:10:44,790
What? I didn't know.
93
00:10:45,415 --> 00:10:49,375
Another reason why this was
not the day to wing an escape.
94
00:10:49,457 --> 00:10:52,707
Thanks for the reminder,
but I think we're past that point.
95
00:10:54,875 --> 00:10:57,040
Your hand's getting
worse, isn't it?
96
00:10:58,332 --> 00:10:59,832
I-It's fine.
97
00:11:04,916 --> 00:11:05,916
Uh-oh.
98
00:11:06,000 --> 00:11:07,375
What?
99
00:11:07,457 --> 00:11:10,791
All shuttles have been
grounded, except the Emperor's.
100
00:11:11,416 --> 00:11:12,625
We'll have to steal it.
101
00:11:12,707 --> 00:11:13,957
Impossible.
102
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
It will be too
well-guarded, even for me.
103
00:11:17,707 --> 00:11:18,750
Wait.
104
00:11:18,832 --> 00:11:20,250
I know a shuttle we can use.
105
00:11:20,332 --> 00:11:23,666
It crash-landed outside the
perimeter back when I first came here.
106
00:11:23,750 --> 00:11:26,707
How does a crashed
shuttle help us?
107
00:11:26,791 --> 00:11:31,166
If the comms are still functioning,
we can contact Hunter and Wrecker.
108
00:11:31,250 --> 00:11:32,915
And how do we get outside?
109
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Follow me.
110
00:11:49,957 --> 00:11:51,290
As you can see,
111
00:11:51,375 --> 00:11:56,457
the specimens are well-guarded to
ensure they remain viable for testing.
112
00:11:57,415 --> 00:12:01,082
However, with more time,
and additional resources,
113
00:12:01,707 --> 00:12:06,582
I am confident that we will have
a successful M-count replication.
114
00:12:07,832 --> 00:12:13,332
There is nothing of greater importance
to secure the future of this Empire.
115
00:12:14,625 --> 00:12:19,791
Whatever is needed to
accomplish this goal, you will have it.
116
00:13:06,125 --> 00:13:07,791
Now what?
117
00:13:07,875 --> 00:13:09,332
We'll use the kennel chute.
118
00:13:09,416 --> 00:13:12,332
It leads outside, but it's
protected by a timed ray shield.
119
00:13:12,416 --> 00:13:14,457
We'll have to move
fast or we'll be trapped.
120
00:13:15,625 --> 00:13:17,166
Oh, I can hardly wait.
121
00:13:17,250 --> 00:13:19,375
We can use Batcher's
empty kennel.
122
00:13:19,457 --> 00:13:20,457
Be ready.
123
00:13:21,541 --> 00:13:22,750
Omega.
124
00:13:22,832 --> 00:13:24,125
Don't!
125
00:13:24,207 --> 00:13:26,125
You should go back to your room.
126
00:13:26,207 --> 00:13:27,957
You mean her cell.
127
00:13:28,041 --> 00:13:30,291
You're not thinking clearly.
128
00:13:30,375 --> 00:13:31,707
Neither of you.
129
00:13:31,791 --> 00:13:33,415
But it's not too late.
130
00:13:33,500 --> 00:13:36,165
Come with me and no one
needs to know about this.
131
00:13:36,250 --> 00:13:38,165
I can't do that.
132
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Omega.
133
00:13:39,290 --> 00:13:42,790
I spent most of my life
confined on Kamino.
134
00:13:43,875 --> 00:13:45,540
I won't be trapped here too.
135
00:13:47,250 --> 00:13:49,582
You're a clone like us, Emerie.
136
00:13:50,915 --> 00:13:52,250
Help us.
137
00:13:53,415 --> 00:13:56,000
Escape is not possible, Omega.
138
00:13:57,415 --> 00:13:59,082
This is for your own good.
139
00:14:03,416 --> 00:14:04,750
We have to go.
140
00:14:15,166 --> 00:14:20,625
It is imperative that this facility
remain hidden and secure.
141
00:14:21,291 --> 00:14:24,541
There are many, even
within our own ranks,
142
00:14:24,625 --> 00:14:28,625
who would consider much
of your work an abomination.
143
00:14:29,875 --> 00:14:33,707
But they lack the
vision that we possess.
144
00:14:36,540 --> 00:14:40,540
Your brilliance is a
great asset to this Empire.
145
00:14:41,290 --> 00:14:44,457
If I am appointed
the scientific minister,
146
00:14:45,415 --> 00:14:47,832
I would strive to
bring unleashed glory
147
00:14:47,915 --> 00:14:50,915
to all divisions of the
Imperial science corps.
148
00:14:54,375 --> 00:14:56,250
All in due time.
149
00:14:57,000 --> 00:14:58,457
Yes, Emperor.
150
00:15:09,916 --> 00:15:11,541
- Sir.
- What is it?
151
00:15:11,625 --> 00:15:14,207
Omega and prisoner
CT-9904 are missing.
152
00:15:14,291 --> 00:15:15,500
Missing?
153
00:15:15,582 --> 00:15:17,707
An alarm was just
triggered in the lurca kennels.
154
00:15:18,791 --> 00:15:19,957
Seal it off.
155
00:15:21,791 --> 00:15:22,957
Activate the ray shields.
156
00:15:31,000 --> 00:15:32,957
The shield's not
supposed to activate yet.
157
00:15:33,040 --> 00:15:34,625
They know we're in here.
158
00:15:34,707 --> 00:15:36,125
Move faster!
159
00:15:47,332 --> 00:15:50,250
- What direction is the crashed shuttle?
- Not sure.
160
00:15:50,915 --> 00:15:53,165
Oh, great.
161
00:15:58,165 --> 00:15:59,832
We'll follow the flight path.
162
00:16:08,000 --> 00:16:09,125
What happened?
163
00:16:12,416 --> 00:16:14,082
Omega had one of our datapads.
164
00:16:14,666 --> 00:16:16,500
They used it to
access the chute.
165
00:16:19,250 --> 00:16:21,625
They made it past
the ray shields.
166
00:16:21,707 --> 00:16:24,625
Dispatch patrols and
release the lurcas.
167
00:16:41,125 --> 00:16:44,625
Doctor, the lurcas will
not bring them back alive.
168
00:16:44,707 --> 00:16:46,707
They are prisoners
who have escaped.
169
00:16:47,375 --> 00:16:49,832
The time for half
measures is over.
170
00:16:49,915 --> 00:16:52,915
- Perhaps I could...
- Return to the lab, Dr. Karr.
171
00:16:57,832 --> 00:17:03,832
I'm curious how your assistant
managed to escape this facility.
172
00:17:04,915 --> 00:17:07,000
One must assume she had help.
173
00:17:08,290 --> 00:17:10,915
I have been right by your side.
174
00:17:11,540 --> 00:17:12,875
Secure her in a cell.
175
00:17:15,583 --> 00:17:17,250
Scramble the recovery team.
176
00:17:17,333 --> 00:17:18,333
Yes, sir.
177
00:17:39,833 --> 00:17:41,375
I'm picking up something.
178
00:17:41,458 --> 00:17:42,875
I think it could be the ship.
179
00:17:43,708 --> 00:17:45,125
That way.
180
00:17:49,000 --> 00:17:50,540
Oh, good.
181
00:17:50,625 --> 00:17:52,208
The killer hounds.
182
00:18:00,083 --> 00:18:01,415
It should be up ahead.
183
00:18:10,458 --> 00:18:11,458
Thanks.
184
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Crosshair.
185
00:18:41,250 --> 00:18:42,250
Go!
186
00:19:22,125 --> 00:19:24,040
Anything?
187
00:19:24,665 --> 00:19:27,083
It's not working!
188
00:19:27,583 --> 00:19:29,708
Comms are completely dead.
189
00:19:38,540 --> 00:19:39,540
They're coming.
190
00:19:46,415 --> 00:19:48,915
We're getting an odd
energy surge in sector 4.
191
00:19:49,000 --> 00:19:50,208
It has to be them.
192
00:19:50,290 --> 00:19:51,540
I'm sorry.
193
00:19:51,625 --> 00:19:53,333
I thought this would work.
194
00:19:53,415 --> 00:19:55,500
You got us this far.
195
00:19:55,583 --> 00:19:57,958
And we're not done yet.
196
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
Did they teach you plan 72?
197
00:20:01,790 --> 00:20:04,583
Mm-hmm. Tech had me
memorize all the plans.
198
00:20:05,750 --> 00:20:07,083
Of course he did.
199
00:20:19,915 --> 00:20:21,583
Hook in and stay alert.
200
00:20:22,083 --> 00:20:23,790
We need those prisoners found.
201
00:20:52,208 --> 00:20:53,540
We've engaged the prisoners.
202
00:20:59,458 --> 00:21:01,333
Stand down.
203
00:21:01,415 --> 00:21:02,415
Hello.
204
00:21:02,500 --> 00:21:04,875
I said, "Stand down."
205
00:21:09,790 --> 00:21:10,958
Batcher?
206
00:21:12,333 --> 00:21:14,583
Stay close.
207
00:21:55,875 --> 00:21:57,790
Take cover! Look out!
208
00:22:09,083 --> 00:22:10,875
The prisoners
hijacked our shuttle!
209
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
Batcher, come!
210
00:23:17,290 --> 00:23:19,250
They're locking onto us! I...
211
00:23:19,333 --> 00:23:20,875
I can't shake them!
212
00:23:20,958 --> 00:23:22,125
Systems are failing!
213
00:23:22,208 --> 00:23:24,665
I want that ship neutralized.
214
00:23:25,208 --> 00:23:26,208
Stop!
215
00:23:26,290 --> 00:23:28,125
- Don't shoot them down.
- What?
216
00:23:28,208 --> 00:23:30,958
The clone's sample supported
a positive M-count transfer
217
00:23:31,040 --> 00:23:33,208
with no degradation
from the specimen.
218
00:23:33,290 --> 00:23:37,665
CT-9904 was ruled out long ago.
219
00:23:37,750 --> 00:23:39,708
Not him. It's Omega.
220
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Call them off!
221
00:23:45,290 --> 00:23:47,083
But, sir, they're escaping.
222
00:23:47,165 --> 00:23:48,415
Stand down!
223
00:23:49,333 --> 00:23:51,833
We need her alive.
224
00:23:57,415 --> 00:23:58,750
Now!
225
00:24:02,290 --> 00:24:03,708
They've jumped.
226
00:24:07,665 --> 00:24:09,250
A minor setback.
227
00:24:10,915 --> 00:24:14,500
I have the full resources of
the Empire at my disposal.
228
00:24:15,915 --> 00:24:17,250
We will find her.
15546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.