Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,617 --> 00:00:10,793
I don't suppose you've heard
the good news.
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,142
We're getting
a bowling alley?
3
00:00:12,142 --> 00:00:13,535
Philippe Saint-Andre
4
00:00:13,535 --> 00:00:15,015
has apparently
returned home.
5
00:00:16,886 --> 00:00:18,714
I have a business
proposition for you, Spade.
6
00:00:18,714 --> 00:00:20,803
- Don't be ridiculous.
- You're feeling all right?
7
00:00:20,803 --> 00:00:22,500
I'm fine. Never better.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,849
I don't know
who shot Papa.
9
00:00:23,849 --> 00:00:26,113
Maybe the monk?
10
00:00:26,113 --> 00:00:27,984
He came right
after Papa left.
11
00:00:27,984 --> 00:00:30,552
He started banging on
the gate with a stick.
12
00:01:16,511 --> 00:01:20,297
Terribly sad. Outside of the
antique, I barely got you
13
00:01:20,297 --> 00:01:21,994
for St. Valentine's
or whatever.
14
00:01:21,994 --> 00:01:24,475
Do you still possess
a working pistol?
15
00:01:24,475 --> 00:01:25,868
Anyone who wants to
shoot me
16
00:01:25,868 --> 00:01:27,522
will have to bring
their own gun.
17
00:01:27,522 --> 00:01:29,393
I have no idea
what that means,
18
00:01:29,393 --> 00:01:33,354
but it has the ring of your
usual moral foolishness.
19
00:01:33,354 --> 00:01:36,661
Still, there's
a madman running around.
20
00:01:36,661 --> 00:01:38,533
You might want
to protect yourself
21
00:01:38,533 --> 00:01:41,623
with something more reliable
than just your wits.
22
00:02:59,222 --> 00:03:01,616
Where's Teresa?
23
00:05:43,473 --> 00:05:45,040
Teresa?
24
00:06:11,719 --> 00:06:13,634
Have you seen Teresa?
25
00:06:17,986 --> 00:06:19,161
No.
26
00:06:22,120 --> 00:06:24,253
She could have.
If she left last night.
27
00:06:26,647 --> 00:06:29,650
Or if someone came and took her.
28
00:07:01,508 --> 00:07:04,119
Cheeky little
automobile, Mr. Spade.
29
00:07:04,119 --> 00:07:06,382
Out to enjoy some of that
fresh country air, are we?
30
00:07:06,382 --> 00:07:07,470
Something like that.
31
00:07:07,470 --> 00:07:08,950
Ah, both you
and the girl.
32
00:07:08,950 --> 00:07:10,299
You saw her?
33
00:07:10,299 --> 00:07:11,866
Yes. At dawn,
I was on my way here.
34
00:07:11,866 --> 00:07:14,390
The colors at sunrise
are a painter's dream.
35
00:07:14,390 --> 00:07:15,739
She was on the road?
36
00:07:15,739 --> 00:07:17,306
She came past me.
37
00:07:17,306 --> 00:07:19,961
Her shoes were muddy.
As if she'd been running.
38
00:07:19,961 --> 00:07:24,095
And her eyes, they were
downcast. Seemingly upset.
39
00:07:24,095 --> 00:07:25,923
What color were they?
40
00:07:25,923 --> 00:07:29,057
I think they were--
41
00:07:29,057 --> 00:07:33,365
Ah, yes. Sorry, a bit
obsessed with details.
42
00:07:33,365 --> 00:07:34,889
Occupational hazard,
I'm afraid.
43
00:07:34,889 --> 00:07:37,239
Yeah, you said
she was upset?
44
00:07:37,239 --> 00:07:38,458
Yes, well,
I imagine the massacre
45
00:07:38,458 --> 00:07:39,676
at the manor
was the cause.
46
00:07:39,676 --> 00:07:41,548
Oh, you heard
about that, huh?
47
00:07:41,548 --> 00:07:43,288
Everyone's
heard about that.
48
00:07:43,288 --> 00:07:44,768
From the girl?
49
00:07:44,768 --> 00:07:46,291
No, I waved.
50
00:07:46,291 --> 00:07:48,468
Tried to chat with her,
but she just ignored me.
51
00:07:48,468 --> 00:07:50,731
Can't say I blame her.
52
00:07:50,731 --> 00:07:52,515
Pardon?
53
00:08:39,606 --> 00:08:40,911
Teresa?
54
00:10:06,649 --> 00:10:09,304
You're asking the wrong guy.
55
00:10:09,304 --> 00:10:13,395
In my experience, the better
souls never stand a chance.
56
00:12:46,983 --> 00:12:49,725
These things will kill you.
57
00:12:50,770 --> 00:12:53,381
These are the same ones
doctors smoke.
58
00:12:53,381 --> 00:12:55,035
I saw on TV.
59
00:12:58,734 --> 00:13:01,563
Yeah, you really seem
to be enjoying them.
60
00:13:04,305 --> 00:13:06,350
Yeah, all right,
climb down before you
61
00:13:06,350 --> 00:13:08,439
make yourself dizzy
and break your neck.
62
00:13:08,439 --> 00:13:10,485
I'm not leaving.
63
00:13:10,485 --> 00:13:12,052
Philippe's not coming.
64
00:13:13,618 --> 00:13:14,794
He promised.
65
00:13:14,794 --> 00:13:18,362
I'm sure he did.
66
00:13:18,362 --> 00:13:19,886
Did you do this?
67
00:13:21,235 --> 00:13:23,541
No.
You know who did?
68
00:13:23,541 --> 00:13:26,196
How could I?
We're not allowed up here.
69
00:13:26,196 --> 00:13:27,763
And yet, here you are.
70
00:13:27,763 --> 00:13:29,417
They're all dead.
71
00:13:29,417 --> 00:13:32,159
What difference did
their useless rules make?
72
00:13:32,159 --> 00:13:33,769
I'll tell you what.
73
00:13:33,769 --> 00:13:35,510
You stay and wait
for your father to show up,
74
00:13:35,510 --> 00:13:38,469
smoke to your lungs' content.
I'll be back at sundown.
75
00:13:38,469 --> 00:13:41,124
If you're still hanging around,
you come home with me.
76
00:13:41,124 --> 00:13:43,735
If not, then swell
knowing you and I hope
77
00:13:43,735 --> 00:13:47,435
you and Philippe have
a nice life on the run.
78
00:13:57,053 --> 00:13:58,533
Shit!
79
00:14:11,851 --> 00:14:16,072
Any idea how she ended up
inside the chapel last night?
80
00:14:17,204 --> 00:14:20,033
I don't play
with dolls anymore.
81
00:14:20,033 --> 00:14:23,123
So, no idea
how she lost her head?
82
00:14:25,386 --> 00:14:27,127
I gave her away
years ago.
83
00:14:30,478 --> 00:14:34,743
You know this car still
smells like roses.
84
00:14:34,743 --> 00:14:38,094
She'd bring treats
to the orphanage at Christmas.
85
00:14:38,094 --> 00:14:39,835
Gabrielle.
86
00:14:39,835 --> 00:14:41,750
Oranges from
California.
87
00:14:43,447 --> 00:14:45,449
Imagine that.
88
00:14:45,449 --> 00:14:48,365
Sometimes she'd
bring me books or a blouse,
89
00:14:48,365 --> 00:14:51,151
or some other piece
of clothing she was done with.
90
00:14:52,239 --> 00:14:53,893
The books
were all in French.
91
00:14:53,893 --> 00:14:56,591
She said that once I started
to dream in French,
92
00:14:56,591 --> 00:14:57,766
I'd be fluent.
93
00:14:57,766 --> 00:14:59,811
She said the same to me.
94
00:14:59,811 --> 00:15:02,466
Sadly for everyone,
I still dream in English.
95
00:15:02,466 --> 00:15:05,121
Though usually French wins.
96
00:15:10,170 --> 00:15:13,825
She didn't want me
to hate you,
97
00:15:13,825 --> 00:15:15,479
for what you
did to my father.
98
00:15:17,133 --> 00:15:18,526
Get down.
99
00:15:34,498 --> 00:15:35,499
Stay down.
100
00:15:42,593 --> 00:15:43,768
You all right?
101
00:16:26,289 --> 00:16:28,248
Mr. Spade?
102
00:16:33,601 --> 00:16:38,388
Nasty business.
This car's cursed.
103
00:16:54,230 --> 00:16:56,015
Not the person
who shot that window,
104
00:16:56,015 --> 00:16:57,407
that's for sure.
105
00:16:57,407 --> 00:16:58,626
Are you saying
they missed on purpose?
106
00:16:58,626 --> 00:17:00,019
The car was
moving too slowly
107
00:17:00,019 --> 00:17:01,455
for the gunman not
to have hit me.
108
00:17:01,455 --> 00:17:02,934
And what about
the second shot?
109
00:17:02,934 --> 00:17:06,025
Self-defense.
I was about to run him over.
110
00:17:06,025 --> 00:17:07,461
Yes, of course
you were.
111
00:17:07,461 --> 00:17:09,202
I'm not even sure
it was meant for me.
112
00:17:09,202 --> 00:17:12,596
Ah! Lovely.
That's great.
113
00:17:12,596 --> 00:17:13,989
That's my new neighbor.
114
00:17:13,989 --> 00:17:15,077
An odd fellow.
115
00:17:16,470 --> 00:17:18,428
Philippe could have
taken the shot.
116
00:17:18,428 --> 00:17:20,300
With Teresa in the car?
117
00:17:20,300 --> 00:17:23,042
Hard to imagine even
Philippe doing that.
118
00:17:23,042 --> 00:17:25,392
And he's wounded, which
shouldn't make him too hard
119
00:17:25,392 --> 00:17:28,221
to find for a pair of top
detectives like you and...
120
00:17:28,221 --> 00:17:31,746
...your idiot brother.
121
00:17:31,746 --> 00:17:34,575
Samuel, we talked
about you using words
122
00:17:34,575 --> 00:17:36,664
like "moron" and "idiot"
when speaking to my brother.
123
00:17:36,664 --> 00:17:38,492
Terms of endearment.
124
00:17:38,492 --> 00:17:40,581
We've checked the two
hospitals in the area.
125
00:17:40,581 --> 00:17:42,235
No one with a bullet
wound has been admitted.
126
00:17:42,235 --> 00:17:44,498
Same goes for
veterinarians and dentists.
127
00:17:46,065 --> 00:17:48,806
Sounds like you two
are right on top of things.
128
00:18:08,696 --> 00:18:10,959
Mr. Spade,
can I borrow your lawyer?
129
00:18:24,538 --> 00:18:26,714
You were four years old.
130
00:18:59,094 --> 00:19:01,357
I took her
to Le Canard Noir,
131
00:19:01,357 --> 00:19:03,490
that old place in Rodez.
132
00:19:03,490 --> 00:19:05,448
Set me back 20 francs.
133
00:19:05,448 --> 00:19:06,928
I'll take care of that.
134
00:19:08,930 --> 00:19:11,846
Best 20 francs
I ever spent.
135
00:19:13,239 --> 00:19:15,719
With that stupid grin,
I'll assume that
136
00:19:15,719 --> 00:19:18,374
you and Mademoiselle Ruse
are once again exchanging...
137
00:19:18,374 --> 00:19:20,681
...the heat of passion.
138
00:19:20,681 --> 00:19:25,381
In the General's office.
On his desk.
139
00:19:25,381 --> 00:19:28,123
I hope one of you didn't
wrinkle Philippe's file.
140
00:19:28,123 --> 00:19:32,127
Sergeant Saint-Andre's file
is rather short.
141
00:19:32,127 --> 00:19:36,871
On several pages, names, dates,
places are blacked out.
142
00:19:36,871 --> 00:19:39,265
He's army intelligence.
143
00:19:39,265 --> 00:19:41,223
I'm sorry,
I couldn't get more.
144
00:19:41,223 --> 00:19:44,531
That's plenty.
145
00:19:44,531 --> 00:19:46,837
Philippe, a spy.
146
00:19:46,837 --> 00:19:51,190
I guess the war really did
deplete the supply of able men.
147
00:19:51,190 --> 00:19:56,586
There was something I heard,
just a rumor.
148
00:19:56,586 --> 00:19:58,240
Well, there's this
bow near the base,
149
00:19:58,240 --> 00:20:02,331
where a lot of ex-Deuxième
Bureau guys hang out.
150
00:20:02,331 --> 00:20:04,290
Every so often,
I go there for a drink,
151
00:20:04,290 --> 00:20:07,728
and the other night,
there was some joking about
152
00:20:07,728 --> 00:20:10,600
Saint-Andre hiding
a young woman in his quarters
153
00:20:10,600 --> 00:20:12,733
his last time on base.
154
00:20:12,733 --> 00:20:14,778
He's probably
not the first.
155
00:20:14,778 --> 00:20:18,826
The woman was Algerian.
No one heard her name.
156
00:20:20,871 --> 00:20:23,918
Thank you, Henri.
Much appreciated.
157
00:20:23,918 --> 00:20:26,790
Any time.
158
00:20:26,790 --> 00:20:31,534
I must confess,
since I was a child,
159
00:20:31,534 --> 00:20:33,797
you've been my hero.
160
00:20:33,797 --> 00:20:35,016
Your hero?
161
00:20:35,016 --> 00:20:37,540
Oui.
162
00:20:37,540 --> 00:20:41,762
My advice, trade up.
163
00:21:23,586 --> 00:21:25,196
You know what they say,
164
00:21:25,196 --> 00:21:28,025
"Marry for money,
divorce for love."
165
00:21:31,768 --> 00:21:35,032
I thought it was, "marry for
money, earn every nickel."
166
00:21:35,032 --> 00:21:36,860
Which do you believe?
167
00:21:36,860 --> 00:21:38,209
I'll get back to you.
168
00:21:38,209 --> 00:21:40,473
You forget something, sweetheart?
169
00:21:40,473 --> 00:21:42,518
We're having a swim,
aren't we?
170
00:21:42,518 --> 00:21:43,867
What will
the gardener think?
171
00:21:43,867 --> 00:21:45,478
I'm not worried
about the gardener
172
00:21:45,478 --> 00:21:48,002
leaving me
for someone younger.
173
00:21:48,002 --> 00:21:52,136
If I were you, I'd be more
worried about mosquito bites.
174
00:21:52,136 --> 00:21:53,790
I'm not going anywhere.
175
00:21:53,790 --> 00:21:57,533
I'm just reminding you, there's
more to me than my money.
176
00:21:57,533 --> 00:21:59,274
How could I ever forget?
177
00:22:11,982 --> 00:22:15,203
Why must the innocent
always pay for the rest of us,
178
00:22:15,203 --> 00:22:17,597
for our sins?
179
00:22:17,597 --> 00:22:19,773
When the Nazis paid
their little visit,
180
00:22:19,773 --> 00:22:23,516
mother superior ran guns
for the underground.
181
00:22:23,516 --> 00:22:26,301
- Your point?
- No one's innocent.
182
00:22:26,301 --> 00:22:30,000
Still, one tries to be
on the right side of things.
183
00:22:30,000 --> 00:22:33,264
If only one knew
what that was.
184
00:22:33,264 --> 00:22:36,529
Six dead nuns, five files.
185
00:22:36,529 --> 00:22:38,400
Which one is missing?
186
00:22:38,400 --> 00:22:42,143
I know these women. I examined
them every six months.
187
00:22:42,143 --> 00:22:45,189
Three were from Spain,
one was from Portugal,
188
00:22:45,189 --> 00:22:48,671
and the mother superior
was born here.
189
00:22:48,671 --> 00:22:51,065
The last was an African.
We had not yet met.
190
00:22:51,065 --> 00:22:52,806
There's no file for her.
191
00:22:52,806 --> 00:22:56,244
I met that one briefly.
192
00:22:58,942 --> 00:23:00,509
Can I see the bodies?
193
00:23:00,509 --> 00:23:03,991
Patrice had them all bagged
for transport to Paris.
194
00:23:03,991 --> 00:23:05,601
Does Patrice
really want Paris
195
00:23:05,601 --> 00:23:07,516
crawling up and down
his town?
196
00:23:07,516 --> 00:23:08,865
He does not,
197
00:23:08,865 --> 00:23:11,912
but he understands
that six massacred nuns,
198
00:23:11,912 --> 00:23:14,436
or dead nuns
in any number,
199
00:23:14,436 --> 00:23:16,873
bring much unwanted
pressure.
200
00:23:16,873 --> 00:23:19,572
And Paris
is better equipped.
201
00:23:19,572 --> 00:23:21,487
The extent
of the autopsies I can do
202
00:23:21,487 --> 00:23:24,228
run from death
from fall off ladder
203
00:23:24,228 --> 00:23:25,578
to death from
heart attack.
204
00:23:25,578 --> 00:23:27,188
Don't forget boredom.
205
00:23:27,188 --> 00:23:30,147
You joke, but the ministry
was quite serious
206
00:23:30,147 --> 00:23:33,020
and quite clear
in their instruction.
207
00:23:33,020 --> 00:23:36,066
I was not to
touch the bodies.
208
00:23:36,066 --> 00:23:39,940
Of course, they said
that after I found this
209
00:23:39,940 --> 00:23:41,681
around the neck
of the African.
210
00:23:45,336 --> 00:23:49,166
I didn't know nuns
were allowed to wear jewelry.
211
00:23:53,736 --> 00:23:56,086
Real nuns, that is.
212
00:28:48,552 --> 00:28:51,077
We must wait
for the replacement windows
213
00:28:51,077 --> 00:28:52,948
to come from England.
214
00:28:52,948 --> 00:28:55,124
How long?
215
00:29:21,977 --> 00:29:23,587
Who shot you?
216
00:29:23,587 --> 00:29:24,980
Technically,
I was shot at.
217
00:29:24,980 --> 00:29:26,939
Just a second.
218
00:29:26,939 --> 00:29:28,810
I care about this car,
219
00:29:28,810 --> 00:29:31,682
so whatever your feelings
for the late Jacques Laveront,
220
00:29:31,682 --> 00:29:35,077
promise me
you'll take good care of her.
221
00:29:35,077 --> 00:29:36,426
I'll treat the car
222
00:29:36,426 --> 00:29:38,428
as I would any beautiful
woman I despise,
223
00:29:38,428 --> 00:29:43,390
with respect in her presence
and lust in her absence.
224
00:29:43,390 --> 00:29:46,132
Good, then we
understand each other.
225
00:29:46,872 --> 00:29:48,395
I think.
226
00:29:49,396 --> 00:29:52,399
- Ciao, Anatole.
- Sam.
227
00:29:52,399 --> 00:29:54,793
Just happened
to be passing by?
228
00:29:54,793 --> 00:29:59,928
No one has been shot
or shot at here for a long time.
229
00:29:59,928 --> 00:30:01,756
Not since the war.
230
00:30:01,756 --> 00:30:05,542
And that was collaborators
killing partisans
231
00:30:05,542 --> 00:30:07,936
and partisans
killing collaborators,
232
00:30:07,936 --> 00:30:11,635
not some crazy person
executing nuns.
233
00:30:11,635 --> 00:30:14,551
There's been another war since,
in case you've forgotten.
234
00:30:14,551 --> 00:30:17,119
And we both know that
one's made plenty of people
235
00:30:17,119 --> 00:30:19,034
crazy and desperate.
236
00:30:19,034 --> 00:30:21,602
This is not really
about people though.
237
00:30:21,602 --> 00:30:23,038
This is about you.
238
00:30:23,038 --> 00:30:25,562
There are six dead women
who might say otherwise.
239
00:30:26,694 --> 00:30:28,870
That was yesterday.
240
00:30:28,870 --> 00:30:30,698
Today someone
shot at you.
241
00:30:30,698 --> 00:30:32,743
But you're not
worried about me.
242
00:30:34,441 --> 00:30:36,095
Could Jean-Pierre
have done this?
243
00:30:36,095 --> 00:30:39,576
Sure, he could have,
but he didn't.
244
00:30:39,576 --> 00:30:41,752
How do you know?
245
00:30:41,752 --> 00:30:44,581
He's all talk.
But murder, no.
246
00:30:46,148 --> 00:30:47,846
Jean-Pierre
would disagree.
247
00:30:47,846 --> 00:30:49,238
So would every man
who went to war.
248
00:30:49,238 --> 00:30:50,587
That's why they
give them medals,
249
00:30:50,587 --> 00:30:53,242
with snappy uniforms
to pin them on.
250
00:30:53,242 --> 00:30:55,679
That way, whenever
they look in a mirror,
251
00:30:55,679 --> 00:30:57,768
they see a soldier.
252
00:30:57,768 --> 00:31:00,554
And what about the man
who burns his uniform
253
00:31:00,554 --> 00:31:02,817
and sells his medals?
254
00:31:02,817 --> 00:31:04,384
What does he see?
255
00:31:05,298 --> 00:31:07,169
You may think
you understand him,
256
00:31:07,169 --> 00:31:09,780
but you make
him feel small.
257
00:31:09,780 --> 00:31:11,260
You make most men
feel small.
258
00:31:11,260 --> 00:31:13,697
That's because
they don't know me.
259
00:31:13,697 --> 00:31:16,570
Then, I've never much cared
what other men thought of me.
260
00:31:16,570 --> 00:31:20,269
Not caring doesn't
make one bulletproof.
261
00:31:20,269 --> 00:31:22,793
You should needle point
that one on a pillow.
262
00:31:24,230 --> 00:31:27,276
Sometimes, Sam...
263
00:31:37,939 --> 00:31:43,118
Spade, I'd like you
to meet my mother.
264
00:31:43,118 --> 00:31:44,990
Lady Cynthia, Sam Spade.
265
00:31:44,990 --> 00:31:46,687
How do you do, Mr. Spade?
266
00:31:46,687 --> 00:31:48,428
I've been better.
267
00:31:48,428 --> 00:31:51,779
I'm so sorry for invading
your devastatingly attractive
268
00:31:51,779 --> 00:31:54,651
home without being asked,
but George said he--
269
00:31:54,651 --> 00:31:55,870
he didn't
think you'd mind.
270
00:31:55,870 --> 00:31:57,959
I don't.
Nice to meet you.
271
00:31:57,959 --> 00:31:59,134
Oh, Mr. Spade.
272
00:31:59,134 --> 00:32:01,658
Um, please feel free
to say no,
273
00:32:01,658 --> 00:32:04,879
but may I ask you
an enormous favor?
274
00:32:04,879 --> 00:32:06,098
Sure, you can ask.
275
00:32:06,098 --> 00:32:07,490
I've never seen
the landscape
276
00:32:07,490 --> 00:32:10,798
my husband painted
for your late wife.
277
00:32:10,798 --> 00:32:12,495
Um, would you mind,
terribly,
278
00:32:12,495 --> 00:32:15,585
if I came inside
with you and took a peek?
279
00:32:15,585 --> 00:32:17,065
May I come, too?
280
00:32:17,065 --> 00:32:19,198
I-- I haven't laid eyes
on that painting
281
00:32:19,198 --> 00:32:21,287
since the day
of the unveiling.
282
00:32:21,287 --> 00:32:22,766
More the merrier.
283
00:32:22,766 --> 00:32:24,638
Ah.
Ah.
284
00:32:26,118 --> 00:32:28,294
George and I have rented
the villa next door.
285
00:32:28,294 --> 00:32:30,122
Uh, we're neighbors.
286
00:32:30,122 --> 00:32:33,908
Though, of course, it's hardly
as scrumptious as all this.
287
00:32:33,908 --> 00:32:36,476
Gabrielle's family got
the house on the cheap.
288
00:32:36,476 --> 00:32:38,304
The previous owner
died suddenly.
289
00:32:38,304 --> 00:32:40,132
- Oh.
- He was guillotined.
290
00:32:41,524 --> 00:32:43,222
In fact, he got
his head chopped off
291
00:32:43,222 --> 00:32:44,701
right after
Marie Antoinette.
292
00:32:44,701 --> 00:32:46,094
Oh, dear.
293
00:32:46,094 --> 00:32:47,835
Mother,
he's pulling your leg.
294
00:32:47,835 --> 00:32:50,446
Oh, capital.
295
00:32:50,446 --> 00:32:53,362
Oh, you'll find I'm extremely
gullible, Mr. Spade.
296
00:32:53,362 --> 00:32:55,886
Somehow, I doubt that.
297
00:32:58,715 --> 00:33:01,544
Oh, thank you.
298
00:33:01,544 --> 00:33:05,592
George, look at this
marvelous place.
299
00:33:05,592 --> 00:33:08,769
Oh, they don't make them
like this anymore, do they?
300
00:33:09,988 --> 00:33:13,252
Ooh, oh, oh.
301
00:33:23,349 --> 00:33:24,828
It's just wonderful!
302
00:33:24,828 --> 00:33:27,918
Yes, Mother,
notice the shadowing.
303
00:33:27,918 --> 00:33:29,311
- Ah.
- Ah.
304
00:33:29,311 --> 00:33:32,836
Singeon's sense of color
was always divine.
305
00:33:32,836 --> 00:33:35,056
And look, George,
look how he's captured
306
00:33:35,056 --> 00:33:39,321
the-- the delicate flesh tones
of this lovely, naked lady.
307
00:33:39,321 --> 00:33:42,150
Well, I'll leave you two
to show yourselves out.
308
00:33:42,150 --> 00:33:44,152
Yes, thank you
so much.
309
00:33:44,152 --> 00:33:45,327
Awfully kind of you.
310
00:33:45,327 --> 00:33:47,329
Oh, one more thing.
311
00:33:47,329 --> 00:33:50,854
I believe we have
a mutual friend,
312
00:33:50,854 --> 00:33:53,683
Philippe Saint-Andre.
313
00:33:54,771 --> 00:33:57,731
I wouldn't say that
Philippe and I are friends,
314
00:33:57,731 --> 00:34:01,996
more like, a long time ago,
we bumped into each other.
315
00:34:01,996 --> 00:34:04,216
Oh, oh, I--
I-- I-- I see.
316
00:34:04,216 --> 00:34:08,263
Well, I-- I hear
he's returned to Bazuel.
317
00:34:08,263 --> 00:34:09,873
I would love to say hello.
318
00:34:09,873 --> 00:34:11,266
I'm afraid
I can't help you.
319
00:34:11,266 --> 00:34:12,746
I've no idea where he is.
320
00:34:12,746 --> 00:34:14,095
Mm, pity.
321
00:34:14,095 --> 00:34:15,531
How do you know Philippe?
322
00:34:15,531 --> 00:34:17,055
Well, uh, years ago,
323
00:34:17,055 --> 00:34:19,883
he purchased one of my
husband's masterpieces.
324
00:34:19,883 --> 00:34:21,233
- Really?
- Mm.
325
00:34:21,233 --> 00:34:23,496
He paid a generous
sum for it, too.
326
00:34:23,496 --> 00:34:24,975
Are you sure
we're talking about
327
00:34:24,975 --> 00:34:27,065
the same
Philippe Saint-Andre?
328
00:34:27,065 --> 00:34:29,719
The Philippe I know isn't one to
part with a generous sum,
329
00:34:29,719 --> 00:34:31,373
or any kind of sum,
330
00:34:31,373 --> 00:34:34,942
for anything that
he could just as easily take.
331
00:35:13,111 --> 00:35:15,025
No.
332
00:36:54,299 --> 00:36:57,998
Well, this morning,
I had to get a ride from Basem
333
00:36:57,998 --> 00:37:00,783
to buy two new tires.
334
00:37:00,783 --> 00:37:03,264
You had to slash the spare, too?
335
00:37:03,264 --> 00:37:05,223
I don't know
what you're talking about.
336
00:37:05,223 --> 00:37:07,964
You sound like your mother.
337
00:37:07,964 --> 00:37:11,185
That was her favorite answer
to every question.
338
00:37:11,185 --> 00:37:13,796
"I don't know
what you're talking about."
339
00:37:13,796 --> 00:37:17,017
It was like a tick.
340
00:37:17,017 --> 00:37:18,497
And that's what you get
341
00:37:18,497 --> 00:37:19,846
for saying such things
about my mother.
342
00:37:19,846 --> 00:37:22,414
Are you all right?
343
00:37:22,414 --> 00:37:23,502
Are you sick?
344
00:37:23,502 --> 00:37:25,895
Couldn't be better.
345
00:37:25,895 --> 00:37:27,984
Just tell me where
you saw this glint.
346
00:37:29,247 --> 00:37:33,033
Yeah, no one's gonna take
a shot from there.
347
00:37:38,821 --> 00:37:42,695
What's that?
Is that a clue?
348
00:37:42,695 --> 00:37:45,480
Right now, it's just
an empty pack of cigarettes.
349
00:37:45,480 --> 00:37:47,656
Well, they haven't
been here very long.
350
00:37:47,656 --> 00:37:49,528
Really?
351
00:37:49,528 --> 00:37:50,746
Yeah, it was
windy last night,
352
00:37:50,746 --> 00:37:52,182
so if the pack
was here before,
353
00:37:52,182 --> 00:37:53,749
it would've been
covered in leaves.
354
00:37:53,749 --> 00:37:56,448
Interesting theory.
355
00:37:59,146 --> 00:38:04,238
Okay, tell me
what you saw in the chapel.
356
00:38:04,238 --> 00:38:06,022
I'm really hungry.
357
00:38:06,022 --> 00:38:07,328
Teresa.
358
00:38:07,328 --> 00:38:10,200
Helena said
she's making me ravioli.
359
00:38:10,200 --> 00:38:13,116
What did you see
in the chapel?
360
00:38:13,116 --> 00:38:14,509
I told you.
361
00:38:14,509 --> 00:38:16,990
That monk fellow
hit the mother superior
362
00:38:16,990 --> 00:38:18,861
and then
we all ran away.
363
00:38:18,861 --> 00:38:21,777
Yeah, you said that before,
and you were very convincing,
364
00:38:21,777 --> 00:38:24,040
but someone locked
the kids in the closet,
365
00:38:24,040 --> 00:38:26,260
and this morning,
someone took a shot at you.
366
00:38:26,260 --> 00:38:27,783
At me?
367
00:38:27,783 --> 00:38:30,612
To scare you,
to keep you from talking,
368
00:38:30,612 --> 00:38:33,485
which means you either
saw something you shouldn't have
369
00:38:33,485 --> 00:38:35,704
seen or you know something
you shouldn't know.
370
00:38:35,704 --> 00:38:37,924
Why did Philippe
come running to you?
371
00:38:37,924 --> 00:38:39,578
I'm his daughter.
372
00:38:39,578 --> 00:38:41,362
You're his daughter,
yet he didn't feel the need
373
00:38:41,362 --> 00:38:43,669
to fill you in
on who shot him and why?
374
00:38:43,669 --> 00:38:46,062
He was protecting me
from knowing things I shouldn't.
375
00:38:46,062 --> 00:38:47,586
Protecting you how?
376
00:38:47,586 --> 00:38:49,675
By then,
just leaving you alone?
377
00:38:58,292 --> 00:39:00,903
My father didn't
come to see me.
378
00:39:00,903 --> 00:39:03,341
He was there
to meet someone else,
379
00:39:03,341 --> 00:39:04,777
one of the sisters.
380
00:39:06,431 --> 00:39:07,736
Which one?
381
00:39:07,736 --> 00:39:10,783
The new one,
soeur Angelique.
382
00:39:10,783 --> 00:39:13,263
Then his plans changed
when he got shot.
383
00:39:22,708 --> 00:39:24,100
Yeah, that's them.
384
00:39:24,100 --> 00:39:26,581
"Them"? What, the kid
was with her?
385
00:39:26,581 --> 00:39:30,803
No, he came a month later
with Papa.
386
00:39:32,631 --> 00:39:35,503
So, Philippe shows up wounded,
with a kid,
387
00:39:35,503 --> 00:39:36,548
and tells you what?
388
00:39:36,548 --> 00:39:38,201
To hide the boy
389
00:39:38,201 --> 00:39:40,334
while he found a place
to stay and got patched up.
390
00:39:40,334 --> 00:39:42,858
He said he'd come
back for us in a day.
391
00:39:42,858 --> 00:39:44,947
He leaves the kid with you,
takes off,
392
00:39:44,947 --> 00:39:47,994
and the monk
comes knocking.
393
00:39:55,349 --> 00:39:56,481
I was hiding Zahid
in the tower
394
00:39:56,481 --> 00:39:57,569
when I heard
the kids screaming.
395
00:39:58,961 --> 00:40:01,486
They were running
from the chapel.
396
00:40:01,486 --> 00:40:04,880
They said a priest hit...
mother superior.
397
00:40:04,880 --> 00:40:06,795
So, you didn't actually
see him hit her
398
00:40:06,795 --> 00:40:09,319
like you've been saying?
399
00:40:09,319 --> 00:40:11,539
No.
400
00:40:11,539 --> 00:40:14,542
Then what? You locked
the kids in the closet?
401
00:40:14,542 --> 00:40:16,022
To keep them safe.
402
00:40:22,332 --> 00:40:24,639
Shh, shh!
403
00:40:25,379 --> 00:40:26,859
I ran back to my room.
404
00:40:31,733 --> 00:40:33,039
And heard
the first gunshot.
405
00:40:50,622 --> 00:40:52,711
The monk was shouting.
406
00:41:08,553 --> 00:41:11,425
He was telling soeur Angelique
that she had to watch
407
00:41:11,425 --> 00:41:14,036
while he asked each of them
where the boy was.
408
00:41:17,344 --> 00:41:19,433
And when
they wouldn't say...
409
00:41:21,783 --> 00:41:23,263
...he shot them...
410
00:41:25,134 --> 00:41:26,484
...one by one.
411
00:42:09,265 --> 00:42:13,618
I tried to close my eyes,
but I couldn't look away.
412
00:42:13,618 --> 00:42:15,054
And then...
413
00:42:16,882 --> 00:42:18,144
Then what?
414
00:42:20,494 --> 00:42:21,539
He saw me.
415
00:43:10,196 --> 00:43:12,067
So, you told him
where the boy was?
416
00:43:12,067 --> 00:43:13,547
No.
417
00:43:18,160 --> 00:43:19,858
You weren't afraid?
418
00:43:19,858 --> 00:43:21,816
I had my knife.
419
00:43:21,816 --> 00:43:23,470
Well, sadly, I lost it.
420
00:43:23,470 --> 00:43:25,341
In the chapel?
421
00:43:26,342 --> 00:43:27,561
In the monk.
422
00:43:45,013 --> 00:43:47,886
I ran to the bell tower,
but the boy was gone.
423
00:43:54,849 --> 00:43:56,416
Who is this kid
424
00:43:56,416 --> 00:43:58,810
that someone would kill
six people to find him?
425
00:44:00,855 --> 00:44:02,552
I don't know.
426
00:44:03,858 --> 00:44:05,599
But right before
he killed her...
427
00:44:06,556 --> 00:44:09,211
Soeur Angelique
said something.
428
00:44:14,913 --> 00:44:16,610
The Mahdi?
429
00:44:16,610 --> 00:44:19,613
What the hell has your father
gotten you into?
430
00:46:05,588 --> 00:46:09,767
♪ Let's play a game, you and I,
called "I won't lie to Sam."
431
00:46:11,986 --> 00:46:14,162
We got a meeting
with the bishop.
Want to come along?
432
00:46:14,293 --> 00:46:16,643
As long as no one
asks me to confess.
433
00:46:16,817 --> 00:46:19,037
Mr. Spade, do you have
any specific information
you want to share?
434
00:46:19,167 --> 00:46:20,168
I just did.
435
00:46:20,299 --> 00:46:21,561
I need to find Philippe.
436
00:46:23,955 --> 00:46:26,435
If I want you dead,
I just have to wait.
437
00:46:27,872 --> 00:46:30,048
You want to have
a real conversation,
438
00:46:30,178 --> 00:46:31,310
knock on my door.
29607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.