Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,557 --> 00:01:42,411
LA RELIGIOSA.
2
00:02:27,416 --> 00:02:30,543
- Hola, Marqu�s. �Buen viaje?
- S�. Gracias, C�lestin.
3
00:03:07,318 --> 00:03:10,739
�Y entonces, joven marqu�s,
que tal la Toscana?
4
00:03:10,946 --> 00:03:12,615
Extenuante.
5
00:03:13,365 --> 00:03:17,870
- Me encanta ese lugar.
- A mi tambi�n. �Es admirable!
6
00:03:18,079 --> 00:03:20,623
- Tesoros en todas partes.
- �Estuvo en Arezzo?
7
00:03:20,832 --> 00:03:22,376
S�, claro.
8
00:03:27,631 --> 00:03:30,008
Vi en el lugar lo mismo que sab�a, Padre.
9
00:03:32,427 --> 00:03:37,683
- �Y su salud?
- C�mo puede ver, bastante complicada.
10
00:03:37,933 --> 00:03:40,060
Pero me mantengo firme.
11
00:03:40,686 --> 00:03:42,812
�Y las italianas?
12
00:03:43,021 --> 00:03:45,149
Hermosas como un sue�o.
13
00:03:45,649 --> 00:03:49,030
- Las rubias son magn�ficas.
- �Las morenas tambi�n!
14
00:03:54,993 --> 00:03:58,621
- Debes tener hambre.
- No, todav�a no.
15
00:04:00,165 --> 00:04:02,917
Entonces me voy a la cama.
16
00:04:03,127 --> 00:04:07,882
P�dele a C�lestin que prepare
algo. Hablamos ma�ana.
17
00:04:10,301 --> 00:04:12,929
Sr. Marqu�s, �quiere un pedazo de
pastel de ciruelas?
18
00:04:13,138 --> 00:04:15,180
No, C�lestin.
Me voy a la cama, buenas noches.
19
00:04:15,389 --> 00:04:17,183
Buenas noches, se�or.
20
00:04:43,086 --> 00:04:49,967
MEMORIAS DE
SUZANNE SIMONIN.
21
00:05:09,695 --> 00:05:11,783
Mi padre era contador.
22
00:05:11,990 --> 00:05:14,702
Se cas� con mi madre a
una edad muy avanzada.
23
00:05:15,077 --> 00:05:16,538
Tuvo tres hijas.
24
00:05:16,746 --> 00:05:21,041
Armelle ten�a 19 a�os,
Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os.
25
00:05:21,333 --> 00:05:26,129
DOS A�OS ANTES
RESIDENCIA DE FAMILIA SIMONIN.
26
00:06:45,130 --> 00:06:46,714
�Suzanne?
27
00:06:46,923 --> 00:06:49,885
Tengo la impresi�n de que esta
nota equivocada sell� mi destino.
28
00:06:51,260 --> 00:06:54,264
Que todo lo que me pas� despu�s,
era su culpa.
29
00:07:04,651 --> 00:07:08,404
Su hermana se ha encerrado
en su cuarto de desde ayer.
30
00:07:08,613 --> 00:07:10,990
�Es culpa m�a si �l est�
enamorado de m�?
31
00:07:11,199 --> 00:07:13,784
- �Y usted?
- �Yo?
32
00:07:14,368 --> 00:07:17,749
No tengo ning�n inter�s ni en el,
o cualquier otra persona.
33
00:07:17,999 --> 00:07:22,336
Yo amo a Cristo.
Es que lo amo.
34
00:07:22,502 --> 00:07:26,882
- �En serio?
- S�, es mi amor.
35
00:07:28,299 --> 00:07:31,553
�Has hablado de ello
con el padre Castella?
36
00:07:31,762 --> 00:07:35,141
Dijo que yo soy demasiado joven para
saber qu� es el amor.
37
00:07:35,349 --> 00:07:38,602
Tengo que crecer y orar.
38
00:07:52,576 --> 00:07:55,705
La vida mon�stica, aunque austera,
es buena para m�.
39
00:07:57,205 --> 00:07:59,708
Las hermanas eran amables conmigo.
40
00:08:00,209 --> 00:08:04,547
Pero ca� en mi propia trampa
al afirmar ser devota de Dios.
41
00:08:06,383 --> 00:08:08,884
Entonces or� con menos fervor.
42
00:08:09,093 --> 00:08:11,178
Como mis hermanas, Armelle y Lucie,
se hab�an casado...
43
00:08:11,387 --> 00:08:15,601
pens� que iban a pensar en m�,
que luego saldr�a del convento.
44
00:08:16,975 --> 00:08:19,895
Pero a pesar de todo,
los d�as eran largos.
45
00:08:24,567 --> 00:08:26,403
�Suzanne!
46
00:08:26,946 --> 00:08:28,990
�Suzanne!
47
00:08:33,203 --> 00:08:35,704
Te Est�n esperando
en la sala de visitas.
48
00:09:02,525 --> 00:09:06,278
No tengas miedo.
Su familia se encuentra bien.
49
00:09:07,113 --> 00:09:10,158
Me ha asustado.
50
00:09:13,953 --> 00:09:17,288
Fui enviado por ellos.
Ellos me confiaron una misi�n.
51
00:09:19,459 --> 00:09:22,420
A ellos les gustar�a que
asumiera el h�bito.
52
00:09:22,795 --> 00:09:24,255
�El h�bito?
53
00:09:24,463 --> 00:09:27,008
La Madre Superiora me habl�
muy bien de usted.
54
00:09:27,633 --> 00:09:29,969
Es su bondad.
55
00:09:30,344 --> 00:09:33,098
Te quedar�s aqu� un a�o m�s.
56
00:09:33,681 --> 00:09:35,641
Deb�a quedarme hasta abril.
Estamos en noviembre...
57
00:09:35,808 --> 00:09:38,187
Lo s�.
58
00:09:38,604 --> 00:09:42,483
- Me explico...
- Nada me har� cambiar de opini�n.
59
00:09:42,650 --> 00:09:45,069
Yo no tengo ninguna simpat�a por
la vida religiosa.
60
00:09:45,278 --> 00:09:47,529
Escucha...
61
00:09:47,737 --> 00:09:51,202
Sus padres est�n la ruina
debido a sus hermanas.
62
00:09:51,409 --> 00:09:55,540
Ellos no pueden hacer mucho por ti
en la situaci�n en que est�n.
63
00:09:58,291 --> 00:10:01,835
- Yo no estoy pidiendo nada.
- Pero ellos est�n pidiendo.
64
00:10:03,464 --> 00:10:06,425
De todos modos,
la decisi�n ha sido tomada.
65
00:10:06,634 --> 00:10:09,761
O te quedas aqu�,
o encuentras otro convento.
66
00:10:14,100 --> 00:10:16,685
Por favor, Suzanne,
eres grande.
67
00:10:16,894 --> 00:10:19,897
Sus padres no est�n muertos.
68
00:10:22,483 --> 00:10:27,737
- �Qu� pas�?
- �Padre Castella no se lo dijo?
69
00:10:27,947 --> 00:10:33,202
Dijo que sus padres
quieren que complete el noviciado.
70
00:10:33,620 --> 00:10:36,625
Me quieren enterrar aqu�.
71
00:10:36,831 --> 00:10:38,958
�Qu� tonter�a?
72
00:10:39,166 --> 00:10:43,587
Sepa que ninguna chica jam�s se
volvi� monja contra su voluntad.
73
00:10:45,548 --> 00:10:49,678
Lo que pedimos de ti es
que utilices el velo.
74
00:10:50,386 --> 00:10:52,891
�Por qu� no puede usarlo?
75
00:10:53,099 --> 00:10:55,227
�Acaso puede afectarla?
76
00:10:55,435 --> 00:10:56,934
De ninguna manera.
77
00:10:57,144 --> 00:10:59,523
�Una estancia aqu� durante un a�o?
78
00:10:59,731 --> 00:11:02,066
El tiempo pasa r�pido.
79
00:11:02,399 --> 00:11:06,905
Y entonces, pueden suceder
tantas cosas durante un a�o...
80
00:12:01,045 --> 00:12:04,590
"Jes�s le dijo a la gente todas
estas cosas en par�bolas.
81
00:12:04,799 --> 00:12:06,843
No habl� sin usar par�bolas...
82
00:12:07,052 --> 00:12:10,138
para cumplir
lo que fue anunciado por los profetas".
83
00:12:10,347 --> 00:12:13,766
Tenga cuidado de sufrir escalofr�os.
Debido a su voz.
84
00:12:13,976 --> 00:12:16,311
Es una herramienta valiosa
que requiere cuidado.
85
00:12:18,813 --> 00:12:20,940
Mi voz no es preciosa.
86
00:12:38,667 --> 00:12:41,462
La madre superiora es
una hermana muy indulgente.
87
00:12:41,921 --> 00:12:44,674
su especialidad es limpiar
los pecados de la vida religiosa.
88
00:12:44,882 --> 00:12:46,925
�Suzanne?
89
00:12:47,134 --> 00:12:49,512
es un juego muy sutil de la seducci�n.
90
00:12:49,680 --> 00:12:53,517
Nos sentimos apoyados,
fascinados, relajados.
91
00:13:08,116 --> 00:13:11,744
Bueno, mi hija,
�qu� respondemos?
92
00:13:14,414 --> 00:13:16,374
No quiero.
93
00:13:17,751 --> 00:13:20,337
Piensa bien, mi querida hija.
94
00:13:20,712 --> 00:13:22,422
Los tiempos son dif�ciles.
95
00:13:22,672 --> 00:13:24,967
Su familia ha sufrido p�rdidas.
96
00:13:25,216 --> 00:13:28,386
La vida de sus hermanas
es un desastre.
97
00:13:29,262 --> 00:13:33,517
Se esforzaron mucho para el matrimonio
y han fracasado en sostenerlo.
98
00:13:34,061 --> 00:13:38,647
Los comentarios sobre su futura
profesi�n se propagan.
99
00:13:39,774 --> 00:13:43,820
En lo dem�s, como ya he dicho,
Puedes contar conmigo.
100
00:13:44,070 --> 00:13:47,200
Nunca obligo a alguien
a la religi�n.
101
00:13:48,116 --> 00:13:50,868
Se trata de una vida a la que
Dios nos llama.
102
00:13:51,412 --> 00:13:55,164
Y es muy peligroso contrariar
nuestras voces con la de El.
103
00:13:56,581 --> 00:13:59,003
No quiero.
104
00:14:01,337 --> 00:14:05,426
�Usted no va a obedecer a su madre?
105
00:14:08,136 --> 00:14:10,098
No, se�ora.
106
00:14:14,185 --> 00:14:17,397
Me enviaron a hablar
con todo tipo de personas.
107
00:14:17,606 --> 00:14:19,524
m�dicos que me dieron
sermones.
108
00:14:19,731 --> 00:14:21,610
La condesa de Perac...
109
00:14:21,777 --> 00:14:25,155
y mis hermanas,
mis queridas hermanas.
110
00:14:25,781 --> 00:14:28,199
Todas tratando de convencerme.
111
00:14:28,866 --> 00:14:32,413
No se escatimaron esfuerzos
para convencerme.
112
00:14:32,954 --> 00:14:36,583
En ese estado deplorable,
puede juzgar lo que ud. quiera, se�or...
113
00:14:36,917 --> 00:14:39,419
Termin� cediendo.
114
00:14:53,977 --> 00:14:56,813
Entre.
115
00:15:00,651 --> 00:15:03,529
Este velo revela la blancura
de su piel.
116
00:15:03,738 --> 00:15:06,407
Camina.
117
00:15:08,033 --> 00:15:10,993
Enderece m�s el cuerpo.
118
00:15:11,745 --> 00:15:13,956
En breve, estar� genial.
119
00:15:14,373 --> 00:15:17,836
Este velo acent�a
sus mejillas.
120
00:15:18,752 --> 00:15:21,298
D�monos prisa.
Ya son las ocho.
121
00:15:24,049 --> 00:15:26,386
Se ve hermosa.
122
00:16:33,039 --> 00:16:35,499
pertenezco a �l para siempre.
123
00:16:35,708 --> 00:16:40,089
quiero trabajar para atraer almas
a �l, hasta mi �ltimo aliento.
124
00:16:42,131 --> 00:16:45,636
�Ha o�do el deseo
de nuestras hermanas?
125
00:16:45,844 --> 00:16:51,018
�Ellas son id�neas para honrar
seriamente los votos que ud. pronunciar�?
126
00:16:51,935 --> 00:16:54,435
Le doy mi palabra.
127
00:16:57,106 --> 00:16:59,316
Mis hijas...
128
00:16:59,526 --> 00:17:01,985
ustedes tomar�n un juramento
muy decisivo...
129
00:17:02,195 --> 00:17:04,781
en presencia del Cielo y la Tierra.
130
00:17:05,032 --> 00:17:08,868
En el D�a del Juicio, los santos,
�ngeles y aun la misma Mar�a...
131
00:17:09,078 --> 00:17:13,038
su Sant�sima Madre, van a ponerse de pie
en contra de quienes fueron infieles.
132
00:17:13,625 --> 00:17:17,253
�Est�n dispuestas a sacrificar
por siempre su voluntad...
133
00:17:17,461 --> 00:17:20,547
y nunca encontrar otro amor
aparte de Jes�s?
134
00:17:20,756 --> 00:17:24,175
Me declaro decidida
no tener en mi coraz�n...
135
00:17:24,383 --> 00:17:27,178
otro amor de
el de Jesucristo.
136
00:17:27,387 --> 00:17:33,144
En el nombre del Padre, del Hijo y
el Esp�ritu Santo. Am�n.
137
00:17:34,645 --> 00:17:36,689
Se�or...
138
00:17:36,899 --> 00:17:41,653
recibe a tus siervos que mueren
para que el mundo viva para Ti...
139
00:17:41,861 --> 00:17:46,323
que renuncian al mundo
para dedicarse a Ti.
140
00:17:46,491 --> 00:17:51,538
Que sean dignas de la vocaci�n
que las une como esposas a Ti...
141
00:17:51,746 --> 00:17:54,917
que se sujeten a Ti
como tu Se�or de ellas...
142
00:17:55,126 --> 00:17:58,545
que se sacrifiquen por Ti
como tu Dios por ellas.
143
00:17:58,754 --> 00:18:03,049
T� que vives y reinas
por los siglos de los siglos...
144
00:18:03,259 --> 00:18:05,971
am�n.
145
00:18:57,064 --> 00:18:59,901
Marie Suzanne Simonin...
146
00:19:00,234 --> 00:19:03,030
�Usted se compromete
a decir toda la verdad?
147
00:19:06,159 --> 00:19:08,201
Se lo prometo.
148
00:19:09,369 --> 00:19:14,333
�Por su propia voluntad y decisi�n
est� aqu�?
149
00:19:24,219 --> 00:19:27,221
Marie Suzanne Simonin...
150
00:19:27,430 --> 00:19:32,394
�es por su propia voluntad y decisi�n
que est� aqu�?
151
00:19:43,782 --> 00:19:46,658
Marie Suzanne Simonin...
152
00:19:46,867 --> 00:19:51,331
�prometes a Dios
castidad, pobreza y obediencia?
153
00:19:51,581 --> 00:19:54,208
No, padre.
154
00:19:57,586 --> 00:20:02,844
�Prometes a Dios
castidad, pobreza y obediencia?
155
00:20:04,719 --> 00:20:07,682
Le dije que no.
156
00:20:13,229 --> 00:20:14,938
�Qu� est� sucediendo?
157
00:20:15,148 --> 00:20:17,983
No se.
158
00:20:19,777 --> 00:20:22,655
Recapacite, hija m�a.
159
00:20:27,077 --> 00:20:29,620
No puedo.
160
00:20:33,000 --> 00:20:36,210
Le promet� a Dios decir la verdad.
161
00:20:36,419 --> 00:20:39,340
No me va a perdonar.
162
00:20:43,345 --> 00:20:45,804
Todo esto a cambio de nada.
163
00:20:46,012 --> 00:20:47,849
Lo siento, se�or.
164
00:20:48,098 --> 00:20:52,769
Suzanne, ya hemos llegado.
Despierta.
165
00:21:04,115 --> 00:21:08,161
- �Usted no va a subir a dormir?
- No.
166
00:21:08,869 --> 00:21:11,790
Vamos a discutir esto ma�ana.
167
00:21:11,999 --> 00:21:14,000
No hay nada que discutir.
168
00:21:14,208 --> 00:21:16,335
Usted cedi�.
169
00:21:16,627 --> 00:21:19,924
Siempre ud. cede
a todos los pedidos.
170
00:21:20,549 --> 00:21:23,052
Bueno, no todos.
171
00:21:24,011 --> 00:21:26,513
Qu�date conmigo.
172
00:21:27,847 --> 00:21:30,852
Estoy agotada, Roland.
173
00:21:32,811 --> 00:21:36,316
�Y yo? �No estoy cansado?
174
00:22:06,931 --> 00:22:10,812
- �Le dijiste a mi madre?
- Me vi obligada.
175
00:22:11,769 --> 00:22:13,771
�Y qu� dijo?
176
00:22:13,981 --> 00:22:16,859
Que Ya est�s muy grande
para hacer tales cosas.
177
00:22:17,109 --> 00:22:19,944
Fue porque llegu� a esta casa.
178
00:22:23,115 --> 00:22:25,951
Te ped� que no lo contaras.
179
00:22:26,160 --> 00:22:28,872
Pero no lo hice.
Es broma.
180
00:22:29,789 --> 00:22:32,208
Tira para ese lado,
est� sobrando para el m�o.
181
00:22:57,568 --> 00:22:59,028
Entre.
182
00:23:00,738 --> 00:23:03,323
La Est�n esperando
en la sala de m�sica.
183
00:23:12,584 --> 00:23:14,294
Hola, padre.
184
00:23:14,502 --> 00:23:16,170
Hola, Suzanne.
185
00:23:16,503 --> 00:23:19,341
�Qu� piensa usted de esta situaci�n?
186
00:23:19,632 --> 00:23:21,843
�Esta situaci�n?
187
00:23:22,094 --> 00:23:25,306
De Una ni�a que se ha
encerrado en su habitaci�n.
188
00:23:25,973 --> 00:23:28,642
Usted sabe que esto no puede continuar.
189
00:23:29,100 --> 00:23:31,646
�Qu� propone usted para cambiarlo?
190
00:23:31,855 --> 00:23:34,856
Su madre tiene esperanzas de
su actitud sensata.
191
00:23:35,983 --> 00:23:38,193
Lo m�s sensato para ella...
192
00:23:38,402 --> 00:23:41,657
es que me quede enclaustrada en
la habitaci�n o en un convento.
193
00:23:42,198 --> 00:23:46,244
En estas condiciones,
Nunca conocer� a nadie.
194
00:23:51,208 --> 00:23:55,337
- �Dije algo inapropiado?
- No, Suzanne.
195
00:23:55,838 --> 00:23:57,840
Pero est� esquivando
lo que pas�.
196
00:23:58,049 --> 00:24:01,009
No fui yo quien quiso eso.
197
00:24:01,218 --> 00:24:04,513
Las palabras salieron de mis labios
sin que yo lo quisiera.
198
00:24:04,722 --> 00:24:07,182
Era m�s fuerte que yo.
199
00:24:07,390 --> 00:24:11,604
Yo no pod�a mentir.
Dios no me dej� mentir.
200
00:24:11,855 --> 00:24:13,689
Usted es muy descarada.
201
00:24:13,897 --> 00:24:18,111
No veo ninguna insolencia en no actuar
en contra de la voluntad de Dios.
202
00:24:19,069 --> 00:24:23,908
�La insolencia no ser�a haber dicho
que Yo estaba all� de buena gana?
203
00:24:24,077 --> 00:24:26,577
Racionalizas demasiado.
204
00:24:26,869 --> 00:24:28,747
Y coloca a Dios donde
�l no debe estar.
205
00:24:28,914 --> 00:24:30,998
Estoy tratando de defenderme
una injusticia.
206
00:24:31,206 --> 00:24:34,169
Y utiliza bellas palabras.
207
00:24:35,338 --> 00:24:39,133
�En realidad hay una diferencia
entre yo y mis hermanas?
208
00:24:39,341 --> 00:24:41,302
Mucha.
209
00:24:45,349 --> 00:24:47,559
�Tanta acaso?
210
00:24:47,767 --> 00:24:50,602
�Qu� quiere decir?
211
00:24:52,563 --> 00:24:56,483
Su madre me dio permiso
para revelar el misterio...
212
00:24:56,692 --> 00:24:59,571
detr�s de su comportamiento
hacia usted.
213
00:25:03,491 --> 00:25:06,495
No eres la hija del se�or Simonin.
214
00:25:12,209 --> 00:25:16,171
Hace 20 a�os, ella dej� Heidelberg
para casarse con �l.
215
00:25:16,379 --> 00:25:18,798
Ten�a sus dos hermanas...
216
00:25:19,216 --> 00:25:21,845
y luego conoci� a otro hombre.
217
00:25:22,511 --> 00:25:25,097
Un exiliado como ella.
218
00:25:27,391 --> 00:25:30,436
Usted es el fruto de este encuentro.
219
00:25:36,150 --> 00:25:39,155
�Lo sospechaste?
220
00:25:40,573 --> 00:25:42,323
No...
221
00:25:44,202 --> 00:25:47,205
Creo que soy demasiado est�pida
por no haberlo notado nunca.
222
00:25:51,335 --> 00:25:54,629
- �Y mis hermanas? �Ellas saben?
- No.
223
00:25:56,213 --> 00:25:59,468
- �Y mi padre?
- �Tu padre?
224
00:25:59,675 --> 00:26:02,094
El marido de mi madre.
225
00:26:05,180 --> 00:26:08,602
Su madre nunca le dijo nada.
226
00:26:10,520 --> 00:26:13,357
�C�mo podr�an robarme
si eran mis hermanas?
227
00:26:13,566 --> 00:26:16,108
Por inter�s, Suzanne.
228
00:26:16,569 --> 00:26:21,073
No habr�an heredado
lo mucho que tienen.
229
00:26:21,531 --> 00:26:24,661
Este mundo es muy ego�sta.
230
00:26:25,495 --> 00:26:28,497
Te aconsejo
de no contar con ellas.
231
00:26:28,706 --> 00:26:32,835
Disputar�n hasta
el �ltimo centavo con usted.
232
00:26:34,086 --> 00:26:38,507
Lucie acaba de tener un hijo,
el de Armelle nacer� en Navidad...
233
00:26:38,715 --> 00:26:42,595
y van a utilizar a los ni�os
para dejarte en la miseria.
234
00:26:43,972 --> 00:26:47,893
Su madre teme por usted
y por lo que est� haciendo.
235
00:26:49,394 --> 00:26:52,982
Usted no sabe lo que es
vivir en la pobreza.
236
00:27:08,957 --> 00:27:11,208
Ven y si�ntate.
237
00:27:11,418 --> 00:27:13,295
Ya hablaremos.
238
00:27:29,146 --> 00:27:31,898
Usted ya sabe qui�n es usted.
239
00:27:33,899 --> 00:27:36,861
Pens� que lo hab�a descubierto.
240
00:27:37,611 --> 00:27:39,989
No...
241
00:27:40,490 --> 00:27:42,826
�Qu� piensa usted de esto?
242
00:27:44,534 --> 00:27:47,290
Ahora entiendo por qu�
que no me amas.
243
00:27:47,498 --> 00:27:50,626
�Qui�n dijo que yo no te amo?
244
00:28:08,644 --> 00:28:11,564
�Quieres saber qui�n es?
245
00:28:13,483 --> 00:28:17,863
Un hombre seductor y culto.
246
00:28:18,070 --> 00:28:20,281
Rico, muy rico.
247
00:28:28,291 --> 00:28:31,670
Nunca supo de su nacimiento.
248
00:28:35,214 --> 00:28:38,301
Lo poco que puedo hacer
por ti, lo har�.
249
00:28:38,509 --> 00:28:40,010
Vend� mis joyas...
250
00:28:40,219 --> 00:28:44,974
guard� lo poco de lo que gan�
del generoso se�or Simonin.
251
00:28:46,182 --> 00:28:50,397
Y Lo que guard� para ti,
se lo saqu� a sus hermanas.
252
00:28:51,440 --> 00:28:56,152
Prom�teme que no exigir�s nada
cuando no est� m�s aqu�.
253
00:28:56,445 --> 00:29:01,158
Pidele a un abogado para redactar
un documento de mi renuncia que yo firmo.
254
00:29:01,366 --> 00:29:04,203
Los ni�os no pueden firmar.
255
00:29:04,411 --> 00:29:09,376
Y me he arrepentido de contarle
a su padre lo que sospecha.
256
00:29:10,918 --> 00:29:13,338
�El mal no tiene cura?
257
00:29:13,880 --> 00:29:16,508
�Es imposible remediarlo?
258
00:29:17,301 --> 00:29:21,012
Estoy dispuesta a aceptar lo que
su marido me de. Al igual que usted.
259
00:29:21,221 --> 00:29:25,141
- Un marido que no ama.
- Que cruel...
260
00:29:25,475 --> 00:29:30,730
Te pareces tanto a tu padre...
Yo siempre lo veo entre nosotras.
261
00:29:33,817 --> 00:29:36,445
�D�nde est�?
262
00:29:37,529 --> 00:29:40,491
No va a hacer nada,
ya lo sabes.
263
00:29:40,700 --> 00:29:42,703
S� que lo har�.
264
00:29:43,077 --> 00:29:45,911
No me lo puedo imaginar.
265
00:29:48,333 --> 00:29:52,671
�Es realmente necesario que
Me quede enclaustrada en un convento?
266
00:29:52,795 --> 00:29:56,882
Su nacimiento es el �nico pecado
que comet�.
267
00:29:57,174 --> 00:30:00,679
Me Ayuda a expiarlo.
268
00:30:13,401 --> 00:30:15,236
- Qu�dese aqu�.
- �Est� seguro?
269
00:30:15,444 --> 00:30:17,321
S�.
270
00:30:21,826 --> 00:30:24,746
Suzanne, �reconoce
este pergamino?
271
00:30:24,954 --> 00:30:27,249
S�, se�or.
272
00:30:27,459 --> 00:30:29,917
�Usted escribi� voluntariamente?
273
00:30:30,126 --> 00:30:33,130
S�, s�lo puedo decir que s�.
274
00:30:33,339 --> 00:30:36,716
�Est� usted preparada para
hacer lo que promete aqu�?
275
00:30:37,509 --> 00:30:39,929
S�.
276
00:30:40,470 --> 00:30:42,681
Muy bien.
277
00:30:48,770 --> 00:30:52,275
�Prefiere un convento
en especial?
278
00:30:52,484 --> 00:30:55,611
No, son todos lo mismo para m�.
279
00:30:58,407 --> 00:31:01,744
Pas� d�as sin o�r hablar
del asunto.
280
00:31:01,994 --> 00:31:04,495
Me sent�a aliviada.
281
00:31:04,746 --> 00:31:07,499
Aprovechaba esos d�as
para so�ar.
282
00:31:09,418 --> 00:31:13,380
�Lo qu� le hubiese pasado a mi
madre cuando se entreg� a otro hombre?
283
00:31:13,714 --> 00:31:16,717
C�mo ellos se conocer�an
y separar�an.
284
00:31:17,218 --> 00:31:20,554
Una figura de un padre desconocido
poblaba mis sue�os.
285
00:31:21,430 --> 00:31:25,518
Trat� de imaginar su cuerpo,
la cara, las manos...
286
00:31:25,644 --> 00:31:28,521
Su afecto por m�.
287
00:32:02,266 --> 00:32:06,520
�Ves?
Todav�a no he muerto.
288
00:32:06,728 --> 00:32:09,856
Yo s�lo vine a ver
si estabas dormido.
289
00:32:10,064 --> 00:32:11,774
Por desgracia, no.
290
00:32:11,983 --> 00:32:14,277
No tengo sue�o.
291
00:32:15,321 --> 00:32:20,868
Para ser honesto, yo quer�a
que estuviese despierto tambi�n.
292
00:32:24,704 --> 00:32:28,251
Padre, acabo de cometer una
terrible indiscreci�n.
293
00:32:29,251 --> 00:32:32,672
Me gustar�a hablar un poco.
294
00:32:34,926 --> 00:32:38,343
Nadie m�s habr�a le�do
este manuscrito.
295
00:32:42,974 --> 00:32:47,605
Ped� que no lo dejaran a la vista
y pronto lo estaba leyendo.
296
00:32:56,655 --> 00:32:59,408
Esper� a�os para algo
que nunca me hab�a pasado...
297
00:32:59,617 --> 00:33:02,995
pero no me hab�a dado cuenta.
298
00:33:04,414 --> 00:33:06,124
�Qu� cosa?
299
00:33:09,336 --> 00:33:11,421
El amor.
300
00:33:16,592 --> 00:33:19,512
�Y lo dej� ir?
301
00:33:20,514 --> 00:33:22,266
Lee.
302
00:33:27,354 --> 00:33:30,148
Voy a tratar de dormir un poco.
303
00:33:30,482 --> 00:33:32,318
Puede irse.
304
00:34:05,977 --> 00:34:08,523
�Puedo sentarme?
305
00:34:08,732 --> 00:34:10,648
S�.
306
00:34:17,864 --> 00:34:20,702
He recibido varias negativas.
307
00:34:20,994 --> 00:34:23,746
Todo el mundo ya sabe.
308
00:34:25,040 --> 00:34:27,542
S�lo la se�ora de Moni,
la Madre Superiora...
309
00:34:27,751 --> 00:34:30,963
del Convento de Santa Mar�a,
est� de acuerdo en recibirte.
310
00:34:31,630 --> 00:34:35,675
Es una oportunidad.
No lo estropees de nuevo.
311
00:35:24,268 --> 00:35:26,687
Hasta pronto, Suzanne.
312
00:35:35,030 --> 00:35:37,866
�Vendr�s a visitarme?
313
00:35:38,074 --> 00:35:40,452
S�, claro.
314
00:36:00,305 --> 00:36:01,850
Estoy feliz.
315
00:36:02,057 --> 00:36:05,937
Esta ma�ana, vi
el verdadero rostro del Se�or.
316
00:36:06,145 --> 00:36:08,105
�No te sorprendes?
317
00:36:08,314 --> 00:36:10,234
Un poco.
318
00:36:15,364 --> 00:36:17,575
�C�mo es el rostro de �l?
319
00:36:17,784 --> 00:36:22,705
Se lo cuento s�lo si me promete que
guarda el secreto.
320
00:36:22,955 --> 00:36:24,957
No puedo prometer
estas cosas.
321
00:36:25,165 --> 00:36:27,000
Qu� verg�enza.
322
00:36:30,087 --> 00:36:33,966
- No me mires as�.
- Por lo general estoy mirando.
323
00:36:34,175 --> 00:36:38,513
- Pero creo que esto es una tonter�a.
- Porque usted tiene envidia.
324
00:36:38,722 --> 00:36:41,307
- �De qu� hablan tanto?
- Nada.
325
00:36:46,480 --> 00:36:48,439
�D�nde est� nuestra Madre Superiora?
326
00:36:48,648 --> 00:36:51,818
�No puede olvidarse de ella por un rato?
327
00:36:52,361 --> 00:36:54,990
Es tan hermoso llorar...
328
00:36:55,199 --> 00:36:58,826
Siempre nos acercamos a Dios
cuando lloramos.
329
00:37:00,536 --> 00:37:03,330
Veo a sus hermanas
con los ojos secos.
330
00:37:06,793 --> 00:37:09,546
�Pero qu� melancol�a es esa?
331
00:37:11,171 --> 00:37:13,843
No tengo vocaci�n.
332
00:37:14,218 --> 00:37:15,885
�Qu� suerte!
333
00:37:16,094 --> 00:37:17,889
Yo siempre la he tenido.
334
00:37:18,097 --> 00:37:21,434
Nunca he deseado ninguna otra cosa
que entrar en un convento.
335
00:37:21,933 --> 00:37:24,771
Vea c�mo esto es poco glorioso.
336
00:37:25,395 --> 00:37:30,026
Sin contar de que esto
no me cuesta ning�n sacrificio.
337
00:37:30,861 --> 00:37:33,238
Usted puede re�rse, Suzanne.
338
00:37:33,404 --> 00:37:36,157
Tiene un cristiana divertida
delante.
339
00:37:51,255 --> 00:37:53,760
Esto fue de mi hermana.
340
00:37:54,634 --> 00:37:56,469
Nunca la llegu� a usar.
341
00:37:58,765 --> 00:38:01,393
- No s� qu� decir...
- �sela.
342
00:38:02,935 --> 00:38:05,523
Me har� feliz.
343
00:38:21,037 --> 00:38:23,499
�Hermana?
344
00:38:24,124 --> 00:38:25,542
�No me toques!
345
00:38:25,750 --> 00:38:27,002
�Nadie me toca!
346
00:38:27,210 --> 00:38:28,670
�No me toques!
347
00:38:28,879 --> 00:38:30,381
Pare...
348
00:38:30,589 --> 00:38:32,465
�D�jame ir!
349
00:38:40,975 --> 00:38:44,311
Ella vino aqu� despu�s de pasar
por una experiencia terrible.
350
00:38:44,519 --> 00:38:46,607
No te preocupes de eso.
351
00:38:46,815 --> 00:38:49,108
- �Por qu� est� todav�a aqu�?
- Sus padres, mi querida.
352
00:38:49,317 --> 00:38:51,736
Ellos ayudan en gran medida el convento.
353
00:38:52,153 --> 00:38:56,032
- Yo no quiero ser como ella.
- No digas tonter�as.
354
00:38:56,952 --> 00:38:58,660
Ella me mir� como si me
estuviera matando.
355
00:38:58,869 --> 00:39:01,246
Sor B�n�dicte es inofensiva.
356
00:39:01,455 --> 00:39:04,916
Se trata de una pobre iluminada,
en el mal sentido.
357
00:39:05,251 --> 00:39:07,879
- �Pero hay una buena manera?
- S�.
358
00:39:20,559 --> 00:39:22,643
�Madre?
359
00:39:37,200 --> 00:39:39,494
�Qu� est� sucediendo?
360
00:39:39,871 --> 00:39:42,205
�La Se�ora est� enferma?
361
00:39:42,414 --> 00:39:45,669
S� que lo har�s.
Haga su voto ma�ana.
362
00:39:45,876 --> 00:39:48,755
Y me gustar�a mucho
que seas feliz.
363
00:39:50,047 --> 00:39:52,091
Pero yo no lo soy.
364
00:39:52,383 --> 00:39:54,386
Usted sabe.
365
00:39:54,552 --> 00:39:57,056
S� muy bien, Suzanne.
366
00:39:59,724 --> 00:40:02,810
El Esp�ritu se retir� de ti...
367
00:40:03,478 --> 00:40:05,940
y yo no puedo hacer nada.
368
00:40:06,273 --> 00:40:10,235
Eso es lo que me pone ansiosa.
369
00:40:13,198 --> 00:40:17,034
Yo comulgu� el d�a de hoy
y sent� la suavidad de la hostia.
370
00:40:19,912 --> 00:40:22,664
Dios me dio un regalo.
371
00:40:23,334 --> 00:40:26,335
El don de ser capaz de ayudarle a ud.
y a sus hermanas...
372
00:40:26,544 --> 00:40:29,423
y pasar por este calvario.
373
00:40:30,089 --> 00:40:34,093
Y me temo
que ya he perdido ese don.
374
00:40:36,429 --> 00:40:38,474
Lo siento.
375
00:40:39,266 --> 00:40:43,479
Lo siento mucho.
Yo no quiero eso.
376
00:40:54,949 --> 00:40:58,078
Hermanas...
377
00:40:58,285 --> 00:41:01,248
una de nosotras est� perdida.
378
00:41:03,041 --> 00:41:06,336
Por favor oren por ella.
379
00:41:14,762 --> 00:41:16,973
�Dios m�o!...
380
00:41:17,305 --> 00:41:19,808
si he cometido alg�n pecado...
381
00:41:20,892 --> 00:41:23,813
Pido humildemente perd�n.
382
00:41:26,356 --> 00:41:29,402
Hazlo por m�.
383
00:41:33,156 --> 00:41:34,699
�Suzanne?
384
00:41:35,158 --> 00:41:36,326
�Suzanne?
385
00:41:36,533 --> 00:41:39,162
Despierta, ya es hora.
386
00:42:24,543 --> 00:42:27,713
- �Has visto a nuestra Madre?
- La vi en el parque hace un momento.
387
00:42:27,921 --> 00:42:30,551
Dile que se apure.
El obispo ha llegado.
388
00:43:01,581 --> 00:43:03,125
Madre...
389
00:43:04,919 --> 00:43:06,629
�Madre?
390
00:43:13,344 --> 00:43:17,266
- �D�nde estoy?
- En la enfermer�a.
391
00:43:17,724 --> 00:43:20,269
Se ha desmayado.
392
00:43:22,228 --> 00:43:24,772
Yo quiero ir a casa...
393
00:43:25,106 --> 00:43:27,483
Mantenga la calma.
394
00:43:31,488 --> 00:43:34,201
�No recuerdas nada?
395
00:43:34,410 --> 00:43:36,869
�Qu�?
396
00:43:37,077 --> 00:43:40,749
- �Cu�nto tiempo he estado aqu�?
- Dos d�as.
397
00:43:42,876 --> 00:43:45,420
Dos d�as...
398
00:43:45,628 --> 00:43:47,589
�Qu� pas�?
399
00:43:47,797 --> 00:43:50,299
Usted ha hecho sus votos.
400
00:43:50,508 --> 00:43:53,262
T� eres nuestra hermana ahora.
401
00:43:57,224 --> 00:44:00,268
�D�nde est� nuestra Madre?
402
00:44:00,478 --> 00:44:04,356
Debes tener hambre.
Voy a buscar un caldo.
403
00:44:08,694 --> 00:44:09,361
�Ella est� mejor?
404
00:44:09,361 --> 00:44:11,405
S�, yo iba a traer un
poco de caldo para ella.
405
00:44:11,614 --> 00:44:14,158
- �D�nde est�?
- Aqu�.
406
00:44:19,748 --> 00:44:22,167
Bueno, hermana Suzanne...
407
00:44:22,333 --> 00:44:25,128
�Ha recuperado la conciencia?
408
00:44:26,380 --> 00:44:28,840
�C�mo te sientes?
409
00:44:30,676 --> 00:44:32,303
Bien...
410
00:44:34,222 --> 00:44:36,389
Me alegro.
411
00:44:36,932 --> 00:44:40,353
�Nos vemos ma�ana
en la oficina a las seis?
412
00:44:50,738 --> 00:44:55,117
- �Qui�n es ella?
- Sor Cristina, la nueva madre.
413
00:44:55,869 --> 00:44:58,497
Bueno, voy a conseguir su caldo.
414
00:45:00,540 --> 00:45:03,168
- �C�mo te sientes?
- Est�bamos muy preocupados.
415
00:45:03,376 --> 00:45:05,212
Ella est� cansada.
416
00:45:05,421 --> 00:45:07,714
Venga a dar un paseo.
417
00:45:08,716 --> 00:45:11,217
No he visto a nuestra Madre.
418
00:45:13,220 --> 00:45:15,515
�D�nde est�?
419
00:45:21,313 --> 00:45:23,523
Responda.
420
00:45:25,568 --> 00:45:27,568
Ella nos dej�.
421
00:45:29,029 --> 00:45:31,074
�Para ir a d�nde?
422
00:45:31,907 --> 00:45:34,743
Ella se uni� a nuestro Se�or.
423
00:45:36,412 --> 00:45:39,748
�C�mo ha ocurrido?
424
00:45:41,207 --> 00:45:43,669
Un accidente.
425
00:45:43,877 --> 00:45:46,880
Un accidente horrible.
426
00:45:49,092 --> 00:45:51,384
Fue...
427
00:45:51,593 --> 00:45:54,305
Fue la hermana B�n�dicte.
428
00:45:57,641 --> 00:46:01,104
�Qui�n es la hermana B�n�dicte?
429
00:46:01,688 --> 00:46:04,608
Nuestra Madre Superiora
estaba meditando cerca del pozo...
430
00:46:04,775 --> 00:46:08,612
y en un ataque de locura,
aquella loca la empuj�.
431
00:46:36,933 --> 00:46:38,976
�Qu� es esto?
432
00:46:39,186 --> 00:46:40,271
Es lo que est�s viendo.
433
00:46:40,479 --> 00:46:42,146
La se�ora de Moni ten�a
prohibido esto.
434
00:46:42,356 --> 00:46:44,315
Sor Cristina ha
restaurado el uso del vestido de hierro.
435
00:46:44,525 --> 00:46:47,278
Y deben ser utilizados
d�a y noche.
436
00:46:48,820 --> 00:46:51,449
Lo comprobar�.
437
00:46:53,702 --> 00:46:57,456
Quiero leer el Evangelio de Juan,
que la se�ora de Moni me le�a.
438
00:46:57,664 --> 00:47:01,708
Ser�s capaz de leer en la capilla,
en el momento adecuado.
439
00:47:17,434 --> 00:47:19,395
�Qu� est�s haciendo?
440
00:47:19,604 --> 00:47:23,691
Quemo los instrumentos de tortura
que nuestra madre hab�a abolido.
441
00:47:23,899 --> 00:47:26,777
Y te invito
a hacer lo mismo.
442
00:47:54,055 --> 00:47:56,935
Comenzaron a prohibirme
entrar al comedor.
443
00:47:57,143 --> 00:48:01,689
entonces limitaron mi comida,
visitas y confesiones.
444
00:48:02,399 --> 00:48:04,610
Ellas me excluyeron.
445
00:48:04,817 --> 00:48:08,154
En corto tiempo, las otras hermanas
ya no me hablaban.
446
00:48:08,571 --> 00:48:12,534
Luego lleg� el momento
de la opresi�n y el castigo.
447
00:48:19,249 --> 00:48:23,503
Me est�n vigilando hace tres d�as.
Estoy siendo humillada.
448
00:48:23,713 --> 00:48:27,633
Parece que quieren mi vida.
449
00:48:28,592 --> 00:48:30,678
Si me uno a nuestra Madre,
ser�a un alivio.
450
00:48:30,886 --> 00:48:34,723
- No digas una cosa as�.
- �Por qu�?
451
00:48:34,932 --> 00:48:39,395
Porque nadie vio a la hermana B�n�dicte
empujar la se�ora de Moni.
452
00:48:39,604 --> 00:48:43,315
Dicen los rumores que
fue ella la que dio un salto, pero...
453
00:48:45,694 --> 00:48:47,863
El pulso es muy d�bil.
454
00:48:50,281 --> 00:48:52,952
Ap�rtense, ap�rtense.
455
00:48:56,788 --> 00:49:00,585
- �Qu� pas� con ella?
- Ella se desmay�.
456
00:49:00,794 --> 00:49:03,753
Parece que ella no ha comido en d�as.
457
00:49:03,963 --> 00:49:06,257
- �Ella come?
- No lo s�.
458
00:49:06,466 --> 00:49:09,969
Tenemos que darle de comer.
Si ella no quiere, hay que obligarla.
459
00:49:10,177 --> 00:49:13,139
Si come, sobrevivir�.
460
00:49:15,808 --> 00:49:18,186
No son los sacramentos
los que la salvar�n.
461
00:49:18,394 --> 00:49:20,564
Ella tiene que alimentarse.
462
00:49:27,154 --> 00:49:29,281
�Has dormido bien?
463
00:49:29,489 --> 00:49:32,534
Yo podr�a haberme ido con Dios
sin miedo.
464
00:49:36,788 --> 00:49:39,710
He visto el cielo abierto.
465
00:49:41,836 --> 00:49:43,963
Qu� pena.
466
00:49:44,171 --> 00:49:46,840
Usted necesita comer.
467
00:49:55,307 --> 00:49:57,727
�Qu� pasar�
con Sor B�n�dicte?
468
00:49:57,936 --> 00:49:59,313
Ella se mud� de casa.
469
00:49:59,520 --> 00:50:02,190
La familia fue a buscarla
ayer por la tarde.
470
00:50:03,108 --> 00:50:05,653
Vamos...
471
00:50:52,743 --> 00:50:55,079
Mi padre era contador.
472
00:50:55,288 --> 00:50:58,248
Se cas� con mi madre
una edad muy avanzada.
473
00:50:58,457 --> 00:50:59,834
Tuvo tres hijas.
474
00:51:00,044 --> 00:51:04,298
Armelle ten�a 19 a�os,
Lucie, 18 a�os y yo ten�a 16 a�os.
475
00:51:10,302 --> 00:51:12,098
Estaba rezando.
476
00:51:12,306 --> 00:51:15,185
Me pareci� o�r un gemido.
477
00:51:17,603 --> 00:51:19,731
Buenas noches.
478
00:51:51,138 --> 00:51:54,641
�Usted ha estado robando
materiales de escritura?
479
00:51:55,600 --> 00:51:59,230
�Y rompi� un cartucho?
480
00:52:01,899 --> 00:52:05,111
Vamos a buscar en su pieza.
481
00:52:05,486 --> 00:52:09,449
�No ser�a m�s sencillo que me dieras
lo que escribiste?
482
00:52:11,327 --> 00:52:14,537
Sor Fran�oise la vio.
483
00:52:16,290 --> 00:52:20,460
- �D�nde est�n los papeles?
- No los tengo conmigo.
484
00:52:20,667 --> 00:52:23,797
�Qu� has hecho con ellos?
485
00:52:25,507 --> 00:52:29,845
�Qu� se hizo con esos textos in�tiles
despu�s de que fueron escritos?
486
00:52:31,222 --> 00:52:33,265
Los tir� fuera.
487
00:52:35,184 --> 00:52:37,563
�Cu�l era el contenido?
488
00:52:37,770 --> 00:52:39,939
Una confesi�n.
489
00:52:40,147 --> 00:52:42,734
Dirigida a mi padre.
490
00:52:43,026 --> 00:52:46,154
Ud. tiene planes.
491
00:52:47,197 --> 00:52:50,576
Es de inter�s del hogar
saber cuales son.
492
00:52:57,333 --> 00:52:59,625
Su confesi�n.
493
00:53:04,715 --> 00:53:06,675
D�gala.
494
00:53:22,150 --> 00:53:24,151
Puede confesarla.
495
00:54:19,879 --> 00:54:21,586
De acuerdo.
496
00:54:30,807 --> 00:54:32,974
T�melo.
497
00:56:27,429 --> 00:56:29,221
�Suzanne!
498
00:56:30,389 --> 00:56:33,185
Suzanne, �despierta!
499
00:56:33,811 --> 00:56:37,063
�Ahora ya est� lista para
obedecer a la madre superiora?
500
00:56:37,689 --> 00:56:42,235
Jura que no quiere hablar
nada de lo que pas�.
501
00:56:43,278 --> 00:56:45,781
Le juro que nadie sabr�.
502
00:56:47,783 --> 00:56:50,286
�Jura?
503
00:56:52,246 --> 00:56:54,873
S�, lo juro.
504
00:56:57,919 --> 00:57:01,630
Vamos a recibir un mont�n de gente para
el ViaCrucis del Viernes Santo.
505
00:57:01,840 --> 00:57:03,924
Vamos a dar un concierto.
506
00:57:05,553 --> 00:57:07,052
Va a cantar.
507
00:57:29,827 --> 00:57:31,163
Tome.
508
00:57:31,370 --> 00:57:33,079
Ocultelos.
509
00:57:34,666 --> 00:57:37,044
�Qu� hago con
todos estos papeles?
510
00:57:37,252 --> 00:57:39,211
Conoces a un mont�n de gente,
Yo no conozco a nadie.
511
00:57:39,419 --> 00:57:41,339
Pero prefiero morir a
comprometerla a usted.
512
00:57:41,548 --> 00:57:44,050
Olv�delo.
�Qu� es?
513
00:57:44,259 --> 00:57:46,887
Yo escrib� mis memorias
para abandonar el convento.
514
00:57:47,095 --> 00:57:50,431
Tienen que llegar a un abogado
para tener una respuesta.
515
00:57:51,016 --> 00:57:54,019
Mi madre tiene contactos.
Ella lo har� por m�.
516
00:58:42,986 --> 00:58:46,866
He hecho mis contactos, se�orita.
Tendr�s noticias pronto.
517
00:58:54,082 --> 00:58:56,334
A la sala de visitas.
518
00:59:12,310 --> 00:59:15,771
Mi nombre es Paul Manouri.
Soy abogado.
519
00:59:18,024 --> 00:59:20,318
Vine mandatado por
la condesa de Ribes...
520
00:59:20,526 --> 00:59:23,195
Me transmiti� su petici�n.
521
00:59:24,447 --> 00:59:27,617
El proceso para la anulaci�n de
su voto est� en curso.
522
00:59:27,825 --> 00:59:30,912
Pero por ahora,
Roma no ha emitido dictamen alguno.
523
00:59:33,038 --> 00:59:35,292
Srta., necesitar�
ser paciente...
524
00:59:35,501 --> 00:59:37,795
porque es el mismo que el Papa
quien, en �ltima instancia,
525
00:59:38,004 --> 00:59:40,672
debe dar su "visto bueno".
526
00:59:40,881 --> 00:59:43,426
Ser� paciente.
527
00:59:43,675 --> 00:59:45,427
Antes de tomar una decisi�n...
528
00:59:45,636 --> 00:59:49,766
un Obispo, o uno de sus emisarios,
va a querer hablar con ud.
529
00:59:49,933 --> 00:59:53,644
Tenga por seguro que le
responder� todas las preguntas.
530
00:59:53,854 --> 00:59:58,273
Y en cuanto a su confesi�n,
�qu� debo hacer?
531
00:59:58,649 --> 01:00:01,653
Todo lo que sea posible, se�or.
532
01:00:01,861 --> 01:00:05,991
Voy a enviarle informaci�n sobre
el curso del proceso.
533
01:00:26,179 --> 01:00:27,932
�Hermana Suzanne!
534
01:00:28,640 --> 01:00:31,475
Nuestra Madre quiere hablar con ud.
535
01:00:34,730 --> 01:00:38,024
As� que, hermana Suzanne,
te quieres ir.
536
01:00:40,569 --> 01:00:42,862
S�, se�ora.
537
01:00:43,696 --> 01:00:46,117
�Y quiere anular sus votos?
538
01:00:48,120 --> 01:00:50,120
S�, se�ora.
539
01:00:50,705 --> 01:00:53,875
�Qui�n te oblig� a tomar los votos?
540
01:00:55,125 --> 01:00:57,128
Todos...
541
01:00:58,546 --> 01:01:01,965
Recuerde que jurar en falso
es el peor de todos los delitos.
542
01:01:04,345 --> 01:01:07,056
No voy a ser acusada
de jurar en falso.
543
01:01:07,515 --> 01:01:10,182
Yo no promet� nada.
544
01:01:13,103 --> 01:01:15,648
Si cometemos algunos errores
con ud...
545
01:01:15,856 --> 01:01:18,359
ellos no ser�n perdonados.
546
01:01:19,193 --> 01:01:22,905
No fueron los errores
los que me llevaron a esto.
547
01:01:26,409 --> 01:01:28,869
�Dejar� el velo sin remordimiento?
548
01:01:29,078 --> 01:01:32,457
�Esta sotana a la que se comprometi�
con Jesucristo?
549
01:01:33,833 --> 01:01:36,168
S�, se�ora...
550
01:01:38,673 --> 01:01:42,509
Mi cuerpo est� aqu�,
pero mi coraz�n no.
551
01:01:42,884 --> 01:01:45,179
Est� ah� fuera.
552
01:01:45,388 --> 01:01:47,763
�Usted nos quiere desacreditar...
553
01:01:48,181 --> 01:01:50,685
convertirse en objeto de burla...
554
01:01:51,644 --> 01:01:53,062
y perderse?
555
01:02:09,703 --> 01:02:11,791
Quiero irme de aqu�...
556
01:02:12,957 --> 01:02:14,543
Quiero irme de aqu�.
557
01:02:14,835 --> 01:02:21,341
�Quiero salir de aqu�!
�Quiero salir de aqu�!
558
01:02:25,930 --> 01:02:29,351
Mi hija,
ud. est� pose�da por el diablo.
559
01:02:30,769 --> 01:02:35,023
Y �l la est� haciendo temblar,
y la hace hablar.
560
01:02:37,441 --> 01:02:40,320
Mire en qu� estado se encuentra.
561
01:02:42,114 --> 01:02:43,990
Se�ora...
562
01:02:44,198 --> 01:02:48,621
si quiere evitar un esc�ndalo,
hay una manera.
563
01:02:50,330 --> 01:02:53,292
S�lo le pido mi libertad.
564
01:02:54,043 --> 01:02:56,087
Lamentable...
565
01:02:56,795 --> 01:02:59,131
�C�mo se atreve usted a pedirme eso?
566
01:03:03,803 --> 01:03:05,930
Por favor...
567
01:03:07,307 --> 01:03:09,725
A partir de ahora,
le est� prohibido rezar.
568
01:03:09,934 --> 01:03:11,812
Por favor...
569
01:03:16,358 --> 01:03:19,653
Mis hermanas, las invito a todas
para implorar la misericordia de Dios...
570
01:03:19,861 --> 01:03:22,615
a una monja que lo ha abandonado.
571
01:03:26,702 --> 01:03:30,539
Y va a cometer un acto de
sacrilegio ante los ojos de Dios...
572
01:03:30,748 --> 01:03:32,833
y vergonzosa a los ojos de los hombres.
573
01:04:09,538 --> 01:04:11,957
Pasen por encima.
Ella es s�lo un cad�ver.
574
01:04:20,133 --> 01:04:21,969
�Se�ora!
575
01:04:27,474 --> 01:04:30,562
Ap�stata, �al�jate!
576
01:04:36,735 --> 01:04:40,946
Quiero que ordene que me
devuelvan mi vida.
577
01:04:41,822 --> 01:04:44,576
�Pero se cree usted digna?
578
01:04:46,452 --> 01:04:49,164
S�lo Dios lo sabe.
579
01:04:50,207 --> 01:04:52,209
V�yase.
580
01:04:52,625 --> 01:04:55,336
No me contamine con la mirada.
581
01:04:59,467 --> 01:05:01,718
Casi se me olvida...
582
01:05:10,102 --> 01:05:14,942
Su padre envi� una carta informando
que su madre se fue con Dios.
583
01:06:17,047 --> 01:06:21,344
Levantese y entregue su
alma a Dios.
584
01:06:24,971 --> 01:06:29,811
Hable con �l como si estuviera
justo en frente de �l.
585
01:06:32,105 --> 01:06:36,067
P�dale que le perdone
los pecados de toda su vida.
586
01:06:42,324 --> 01:06:44,952
Bueno...
587
01:06:45,619 --> 01:06:48,872
Ya que ella no quiere
entregar el alma...
588
01:06:49,081 --> 01:06:50,791
pueden atarla.
589
01:06:57,591 --> 01:07:00,093
Date prisa.
Est�n esperando por nosotros.
590
01:07:22,909 --> 01:07:24,576
Pueden soltarla.
591
01:07:27,496 --> 01:07:30,084
�Pueden soltarla!
592
01:07:54,524 --> 01:07:58,903
�Renuncias a Satan�s
y a sus obras?
593
01:07:59,113 --> 01:08:01,365
Yo no estoy pose�da.
594
01:08:04,911 --> 01:08:10,250
- �Por qu� no te confiesas?
- Porque me estaba prohibido.
595
01:08:12,168 --> 01:08:15,547
�Por qu� no te unes a
los sacramentos?
596
01:08:15,755 --> 01:08:18,467
Porque me lo impiden.
597
01:08:19,676 --> 01:08:23,472
�Por qu� sale por la noche
de su pieza?
598
01:08:23,680 --> 01:08:25,600
Porque no me dan agua...
599
01:08:25,808 --> 01:08:29,562
y no tengo ning�n excusado
para mis necesidades.
600
01:08:31,396 --> 01:08:34,942
�Qu� le has hecho a una monja
que tiraste con tus manos...
601
01:08:35,151 --> 01:08:37,987
y que fue encontrada
ca�da en el pasillo?
602
01:08:38,196 --> 01:08:40,991
Es una mentira.
603
01:08:41,533 --> 01:08:48,040
La verdad es que ella ten�a miedo
de que anduvieran hablando de m�.
604
01:08:49,623 --> 01:08:53,086
�Nunca le hiciste
nada indecente a ella?
605
01:08:53,295 --> 01:08:55,964
Nunca...
606
01:08:59,344 --> 01:09:02,470
�Por qu� no te pones crucifijo?
607
01:09:02,680 --> 01:09:05,350
Me lo sacaron.
608
01:09:07,017 --> 01:09:09,186
�C�mo ora Usted?
609
01:09:09,395 --> 01:09:12,522
Con mi mente y mi coraz�n.
610
01:09:12,730 --> 01:09:16,486
A pesar de que me ha sido
prohibido orar.
611
01:09:18,155 --> 01:09:20,657
Hermana...
612
01:09:20,907 --> 01:09:24,662
�La Madre le hizo esta prohibici�n?
613
01:09:24,870 --> 01:09:29,292
- Se lo prohib� porque...
- �Por qu� sus ropas est�n sucias?
614
01:09:29,500 --> 01:09:33,253
Estoy hace un mes sin ropa limpia
y sin ba�era.
615
01:09:33,463 --> 01:09:37,008
Pero admito que comet�
un terrible error...
616
01:09:37,216 --> 01:09:39,301
que desencaden� todo esto.
617
01:09:39,509 --> 01:09:43,223
No respond� a mi llamado
y renunci� a mis votos.
618
01:09:43,432 --> 01:09:46,183
Es la Ley la que decidir� el caso.
619
01:10:04,953 --> 01:10:07,916
Y entonces se�ora...
620
01:10:08,624 --> 01:10:11,627
�Esto es horrible!
621
01:10:11,793 --> 01:10:14,631
La se�ora es indigna
de sus funciones.
622
01:10:14,840 --> 01:10:17,758
Te mereces ser destitu�da.
623
01:10:18,426 --> 01:10:21,763
Voy a presentar una queja ante el Obispo.
624
01:10:21,972 --> 01:10:25,559
Mientras tanto,
limpie este desastre.
625
01:10:37,571 --> 01:10:39,365
Pase.
626
01:10:39,573 --> 01:10:42,451
Hay visita para usted.
627
01:10:44,036 --> 01:10:46,205
�No recibiste mi carta?
628
01:10:46,999 --> 01:10:48,833
No.
629
01:10:49,042 --> 01:10:52,003
La Envi� hace m�s de un mes.
630
01:10:52,671 --> 01:10:54,963
�Qu� dec�a?
631
01:10:55,172 --> 01:10:56,382
Se�orita...
632
01:10:56,592 --> 01:11:00,803
si fuera mi sobrina,
Yo no lo habr�a hecho mejor.
633
01:11:03,640 --> 01:11:06,851
�Roma se neg�?
634
01:11:07,227 --> 01:11:09,646
En efecto.
635
01:11:11,149 --> 01:11:13,607
- No voy a salir de este lugar nunca.
- S� que lo har�s.
636
01:11:13,860 --> 01:11:16,487
Calma, usted no me deja hablar.
637
01:11:16,696 --> 01:11:19,531
Madame de Ribes,
la madre de su amiga Ursule...
638
01:11:19,739 --> 01:11:23,703
ha movido cielo y tierra para que
ud pueda salir de casa.
639
01:11:24,286 --> 01:11:28,207
Su hija habl� del inmenso cari�o
que tiene por usted.
640
01:11:30,626 --> 01:11:33,129
A cambio de este favor...
641
01:11:33,380 --> 01:11:37,051
su amiga acord� no verte m�s.
642
01:11:37,259 --> 01:11:39,135
Su madre tiene miedo de que
usted la contamine.
643
01:11:39,344 --> 01:11:40,888
�Yo?
644
01:11:41,096 --> 01:11:43,849
Por su comportamiento.
645
01:11:44,057 --> 01:11:47,812
Usted no puede ir en contra de ella.
646
01:11:48,020 --> 01:11:51,358
�Entonces no ver� nunca m�s a Ursule?
647
01:11:52,566 --> 01:11:54,776
No.
648
01:11:59,783 --> 01:12:02,326
�No tienes fr�o?
649
01:12:02,579 --> 01:12:03,870
No.
650
01:12:04,079 --> 01:12:06,248
Odio el invierno.
651
01:12:09,251 --> 01:12:12,670
Me encantan todas las estaciones.
652
01:12:28,395 --> 01:12:31,858
- �Nos veremos de nuevo?
- No tenga duda, se�orita.
653
01:12:32,108 --> 01:12:35,694
Su caso tiene algunos puntos oscuros
que me gustar�a aclarar.
654
01:12:38,615 --> 01:12:42,409
Es demasiado pronto,
pero la mantendr� informada.
655
01:13:04,975 --> 01:13:07,146
- �Cu�les son sus nombres?
- Antonieta.
656
01:13:07,354 --> 01:13:08,980
- Jeanne.
- Rose.
657
01:13:09,188 --> 01:13:10,774
- Gabrielle.
- Marie.
658
01:13:10,982 --> 01:13:13,068
Bernadette.
659
01:13:19,366 --> 01:13:22,327
�Has tenido un buen viaje,
mi hija?
660
01:13:22,535 --> 01:13:25,415
- S�, madre.
- Que bien.
661
01:13:26,165 --> 01:13:29,793
Vamos a tratar de reparar
el sufrimiento que pas�.
662
01:13:33,089 --> 01:13:37,509
Conoc� a su superiora.
Ella fue mi alumna en Port- Royal.
663
01:13:37,719 --> 01:13:40,763
Ella era la oveja negra entre
sus compa�eras.
664
01:13:41,014 --> 01:13:43,141
Pero te contar�
todo esto m�s tarde.
665
01:13:46,687 --> 01:13:49,689
Nos pueden dejar solas ahora.
Vamos.
666
01:13:50,857 --> 01:13:55,320
Los colchones son buenos. Las s�banas
no son finas, pero s� acogedoras.
667
01:13:58,700 --> 01:14:00,576
�Es usted alta!
668
01:14:01,326 --> 01:14:04,164
�Cu�nto mide?
669
01:14:04,539 --> 01:14:07,083
No se.
670
01:14:07,291 --> 01:14:09,627
Hasta m�s tarde.
671
01:14:45,790 --> 01:14:48,043
He venido a ver si necesita algo.
672
01:14:48,252 --> 01:14:49,627
No, madre.
673
01:14:49,834 --> 01:14:51,922
Necesita acostarse ahora.
674
01:14:52,129 --> 01:14:55,175
El d�a ha sido dif�cil,
usted debe estar cansada.
675
01:14:55,425 --> 01:14:57,886
Un poco.
676
01:15:16,072 --> 01:15:18,991
Ahora, debes peinarte.
677
01:15:19,242 --> 01:15:21,578
S�.
678
01:15:22,369 --> 01:15:25,624
Puedo ayudarte si quieres.
679
01:15:25,833 --> 01:15:28,251
A menos que usted prefiera
hacerlo sola.
680
01:15:28,459 --> 01:15:30,211
Lo prefiero, Madre.
681
01:15:30,420 --> 01:15:33,090
Entonces me voy.
682
01:15:33,298 --> 01:15:35,592
Duerme bien.
683
01:15:36,217 --> 01:15:39,889
Quedar�s eximida del
primer trabajo.
684
01:15:40,098 --> 01:15:42,766
Necesita descansar.
685
01:15:47,689 --> 01:15:49,439
�Hermana Suzanne!
686
01:15:49,649 --> 01:15:51,777
Despierte, �son las nueve!
687
01:15:53,278 --> 01:15:58,115
Responda a su nuevo h�bito.
Usted es una de nuestras hermanas ahora.
688
01:16:04,330 --> 01:16:07,417
Buenos d�as, mi hija.
�Has dormido bien?
689
01:16:07,709 --> 01:16:11,381
Su sopa est� esperando.
Trate de tomarla pronto.
690
01:16:11,589 --> 01:16:13,590
Despu�s hablaremos.
691
01:16:14,842 --> 01:16:18,888
Varias llegaron ni�as aqu�.
La Hermana Agnes lleg� de 4 a�os.
692
01:16:19,097 --> 01:16:23,518
La madre muri� en el parto y el padre,
seis meses m�s tarde. De tristeza.
693
01:16:23,934 --> 01:16:27,646
- �Tienes hermanos o hermanas?
- S�, dos hermanas.
694
01:16:28,146 --> 01:16:32,026
- �Qu� hacen ellas?
- Est�n casadas.
695
01:16:32,235 --> 01:16:35,322
- �Tienen hijos?
- S�.
696
01:16:36,157 --> 01:16:39,450
�Y no te arrepientes
de no haber formado una familia?
697
01:16:39,660 --> 01:16:41,036
No.
698
01:16:41,244 --> 01:16:42,329
Mejor as�.
699
01:16:42,538 --> 01:16:44,372
Obedecer a un hombre
que no fue elegido...
700
01:16:44,581 --> 01:16:46,500
que no merece respeto...
701
01:16:46,708 --> 01:16:49,920
Afortunadamente, la mayor�a de
las mujeres no se cuestionan esto.
702
01:16:50,921 --> 01:16:53,591
�Su madre amaba a su padre?
703
01:16:53,966 --> 01:16:56,845
- No lo s�.
- Dios m�o, que preguntas indiscretas...
704
01:16:57,054 --> 01:16:59,472
�Madre?
705
01:17:00,598 --> 01:17:03,893
Hermana Teresa, �qu� pasa?
706
01:17:04,101 --> 01:17:05,686
Nada.
707
01:17:05,938 --> 01:17:09,357
�Quieres decir algo?
708
01:17:14,404 --> 01:17:17,699
Que insoportable es
tener una boda.
709
01:17:19,409 --> 01:17:21,622
�Te sorprende?
710
01:17:21,997 --> 01:17:26,375
El matrimonio puede ser un infierno
cuando no hay amor.
711
01:17:55,906 --> 01:18:00,119
- Perdone, no me s� el resto.
- No hay problema.
712
01:18:00,620 --> 01:18:04,456
Usted toca divinamente.
Cante algo.
713
01:18:04,665 --> 01:18:05,834
Tal vez s�lo sab�a esto.
714
01:18:06,043 --> 01:18:08,210
No insista.
Fue suficiente por hoy.
715
01:18:08,419 --> 01:18:10,838
No, ella tiene una voz maravillosa.
716
01:18:11,047 --> 01:18:14,133
Ella no ser� parte de aqu�
mientras que no cante nada.
717
01:18:14,342 --> 01:18:15,927
Ellas est�n satisfechas.
718
01:18:16,135 --> 01:18:18,055
Pero yo no lo estoy.
719
01:18:18,263 --> 01:18:22,559
Mi padre me dio un esposo
Mi padre me dio un esposo...
720
01:18:22,767 --> 01:18:25,355
Que era del tama�o de una hormiga.
721
01:18:25,564 --> 01:18:29,651
�Hombre! Que min�sculo...
�Que hombre tan min�sculo!
722
01:18:29,858 --> 01:18:34,071
�Hombre! Que min�sculo...
�Que hombre tan min�sculo!
723
01:18:34,280 --> 01:18:38,535
que era del tama�o de una hormiga
Que era del tama�o de una hormiga.
724
01:18:38,744 --> 01:18:41,411
En la primera noche, dorm� con �l.
725
01:18:41,622 --> 01:18:47,085
�Hombre! Que min�sculo...
�Que hombre tan min�sculo!
726
01:18:48,587 --> 01:18:51,881
Ahora termin�.
Regresen a sus piezas.
727
01:19:00,349 --> 01:19:03,144
Ud. Tambi�n Th�r�se.
728
01:19:03,353 --> 01:19:06,147
Yo quer�a hablar con la hermana Suzanne.
729
01:19:06,356 --> 01:19:09,860
Va a hablar, pero no ahora
Voy a hablar yo con ella.
730
01:19:10,067 --> 01:19:12,611
No, no hay que ceder.
731
01:19:12,863 --> 01:19:16,950
Me has estado molestando
mucho con sus preocupaciones.
732
01:19:18,327 --> 01:19:20,077
Perd�n, madre.
733
01:19:20,286 --> 01:19:22,415
�Hermana Therese!
734
01:19:25,083 --> 01:19:28,004
�Qu� quer�a decirle
a la hermana Suzanne?
735
01:19:37,763 --> 01:19:39,975
Tienes raz�n,
Voy a hablar con ella.
736
01:19:40,184 --> 01:19:44,019
Parece que ella est�
con el coraz�n encogido.
737
01:20:03,457 --> 01:20:06,669
Yo s� que no es tu culpa...
738
01:20:06,961 --> 01:20:10,673
pero prom�teme que
la ver�s lo menos posible.
739
01:20:10,881 --> 01:20:13,343
Lo que importa es que yo la vea
siempre o casi nunca.
740
01:20:13,593 --> 01:20:16,930
Ya sabes que no estoy
compitiendo con usted.
741
01:20:19,891 --> 01:20:22,268
�Qu� has dicho?
742
01:20:24,271 --> 01:20:26,440
Sor Th�r�se est� afligida.
743
01:20:26,649 --> 01:20:28,107
Sor Th�r�se...
744
01:20:28,316 --> 01:20:32,613
Ya no tiene que quejarse de m�
si renuncia a sus ventajas.
745
01:20:32,780 --> 01:20:36,283
Basta. Recuerde el destino
que Le di a Sor Agathe.
746
01:20:36,658 --> 01:20:41,163
La amaba a ella como amaba a todas,
cuando la hermana Th�r�se lleg� aqu�.
747
01:20:41,581 --> 01:20:44,752
Ten�a las mismas preocupaciones,
las mismas locuras...
748
01:20:44,960 --> 01:20:47,753
Le advert�, pero no se corrigi�.
749
01:20:47,961 --> 01:20:52,175
Me vi obligada a usar m�todos duros,
contrarios a mi naturaleza.
750
01:20:53,509 --> 01:20:56,596
Venga, hermana Suzanne,
voy a acompa�arla.
751
01:21:00,432 --> 01:21:04,687
Y t�, vuelve a tu pieza
y no saldr�s sin mi permiso.
752
01:21:59,162 --> 01:22:01,832
�Perd�n, madre! Perd�n...
753
01:22:02,040 --> 01:22:04,333
�Levantese!
754
01:22:05,878 --> 01:22:08,338
Perd�n por ser ego�sta.
755
01:22:08,547 --> 01:22:12,217
En su caso, el perd�n no pasa de
una disculpa.
756
01:22:16,054 --> 01:22:18,723
Puede irse. Nos vemos m�s tarde.
757
01:22:31,028 --> 01:22:34,533
Yo estaba sola en mi pieza.
Esper� un momento y...
758
01:22:34,740 --> 01:22:37,034
Estoy acabando con su paciencia.
759
01:22:37,202 --> 01:22:39,831
�Acaso la madre no puede
amarnos a las dos por igual?
760
01:22:40,039 --> 01:22:41,665
Es imposible.
761
01:22:41,873 --> 01:22:44,708
Pronto, ella me rechazar�
y esto me va a matar.
762
01:24:10,257 --> 01:24:12,510
Est� muerto.
763
01:24:13,178 --> 01:24:15,972
Madre, yo no fui.
764
01:24:25,107 --> 01:24:27,484
Levantese.
765
01:25:12,656 --> 01:25:16,620
Gracias por su amabilidad,
pero no lo merezco.
766
01:25:16,828 --> 01:25:19,747
Te mereces m�s.
767
01:25:20,164 --> 01:25:23,168
No puedo aceptar.
768
01:25:24,085 --> 01:25:26,295
Me siento inc�moda
debido a las otras hermanas.
769
01:25:26,504 --> 01:25:28,674
Ven y si�ntate aqu�.
770
01:25:42,187 --> 01:25:44,983
Hermana Suzanne, �me ama?
771
01:25:45,774 --> 01:25:48,861
�C�mo podr�a no amarla?
772
01:25:49,111 --> 01:25:52,073
S�lo teniendo un alma ingrata.
773
01:25:52,614 --> 01:25:55,118
Usted tiene tanta bondad...
774
01:25:55,326 --> 01:25:57,620
�Y buen gusto tambi�n?
775
01:26:02,919 --> 01:26:05,545
Hermana Suzanne, t� no me amas.
776
01:26:05,753 --> 01:26:09,676
- S�, la amo.
- No, t� no me amas.
777
01:26:09,967 --> 01:26:13,930
Diga lo que tengo que hacer
para probarlo.
778
01:26:14,138 --> 01:26:17,433
Adivine.
779
01:26:20,269 --> 01:26:22,980
No me lo puedo imaginar.
780
01:26:26,651 --> 01:26:28,862
Dame un beso.
781
01:26:38,830 --> 01:26:41,625
Otra vez... otra vez...
782
01:26:49,341 --> 01:26:53,094
Una vez m�s, Suzanne. Una vez m�s...
783
01:26:53,262 --> 01:26:55,932
Madre, �qu� est� sientiendo?
784
01:26:56,140 --> 01:26:57,640
No es nada.
785
01:27:00,811 --> 01:27:03,146
No es nada.
786
01:27:07,736 --> 01:27:10,072
�Cu�ntos a�os tienes?
787
01:27:10,280 --> 01:27:12,909
Tengo 17 y medio.
788
01:27:13,117 --> 01:27:16,495
Quiero saber toda tu vida.
�Me la contar�s?
789
01:27:17,663 --> 01:27:20,332
S�, Madre querida.
790
01:27:21,458 --> 01:27:23,878
Estoy un poco cansada.
791
01:27:24,045 --> 01:27:26,506
Necesito descansar.
792
01:27:27,713 --> 01:27:31,344
Un d�a me dir�s lo que le ha
sucedido a su peque�a alma.
793
01:27:54,827 --> 01:27:58,374
Gracias por invitarme.
794
01:27:59,290 --> 01:28:02,126
�De qu� se trata?
795
01:28:35,870 --> 01:28:38,373
Pero tuve una infancia feliz
entre mis hermanas.
796
01:28:38,581 --> 01:28:40,457
Eso lo puedo garantizar.
797
01:28:40,792 --> 01:28:46,339
Madre, lo siento si mi historia
la dej� a ud. triste.
798
01:28:46,756 --> 01:28:50,761
No te preocupes, Suzanne.
Me gusta llorar.
799
01:29:01,856 --> 01:29:05,107
Me dijiste que amabas
a tu primera madre superiora.
800
01:29:05,317 --> 01:29:07,445
S�.
801
01:29:08,529 --> 01:29:12,825
Ella no te amaba m�s que yo,
pero la quer�as mucho m�s.
802
01:29:15,162 --> 01:29:18,499
Era infeliz
y alivi� mi sufrimiento.
803
01:29:20,209 --> 01:29:23,837
�Pero de d�nde viene su aversi�n
a la vida religiosa?
804
01:29:24,546 --> 01:29:26,965
Nac�
para hacer otra cosa.
805
01:29:27,174 --> 01:29:29,301
�Pero qu�?
806
01:29:29,509 --> 01:29:31,471
No s�.
807
01:29:31,679 --> 01:29:34,139
Conocer la vida.
808
01:29:34,681 --> 01:29:38,853
Dime lo que la presencia
de un hombre te provoca.
809
01:29:39,687 --> 01:29:43,608
Si �l habla bien, yo escucho.
810
01:29:43,983 --> 01:29:46,861
Si �l es lindo, yo le
sigo poniendo atenci�n.
811
01:29:47,112 --> 01:29:50,531
�Y tu coraz�n est� en reposo?
812
01:29:51,867 --> 01:29:55,329
�Tus sentidos no te dicen nada?
813
01:29:56,704 --> 01:30:00,042
No s� lo que es
el lenguaje de los sentidos.
814
01:30:00,375 --> 01:30:02,711
Pero es que existe.
815
01:30:05,966 --> 01:30:09,176
�Te gustar�a conocerlo?
816
01:30:11,721 --> 01:30:16,685
Prefiero no adquirir conocimientos
que s� que no sabr�a satisfacer.
817
01:30:20,730 --> 01:30:23,191
Perd�n.
818
01:30:23,400 --> 01:30:26,527
Estamos hablando de cosas
que son muy extra�as para m�.
819
01:30:26,736 --> 01:30:29,073
Est�s perdonada.
820
01:30:29,281 --> 01:30:32,825
Suzanne, pero ud. me perturba.
821
01:30:37,623 --> 01:30:42,086
Ha pasado mucho tiempo que
estamos aqu�.
822
01:30:42,418 --> 01:30:46,882
Tiene raz�n. Con usted,
no veo que el tiempo pase.
823
01:30:56,558 --> 01:30:58,769
�Qui�n est� ah�?
824
01:30:59,771 --> 01:31:02,357
Soy yo, Suzanne.
No tengas miedo.
825
01:31:02,566 --> 01:31:05,944
�Qu� hace aqu� a estas horas?
�Por qu� no est� durmiendo?
826
01:31:06,110 --> 01:31:10,283
Apenas cerr� los ojos,
record� lo mucho que sufriste.
827
01:31:11,867 --> 01:31:14,829
Te imagin� en las manos
de personas inhumanas.
828
01:31:16,373 --> 01:31:21,169
Y no pude resistir la tentaci�n de
ver si Suzanne estaba bien.
829
01:31:23,462 --> 01:31:27,593
Vivo con el miedo de que
algo le sucede a usted.
830
01:31:27,884 --> 01:31:30,428
Estoy bien, qu�dese tranquila.
831
01:31:35,975 --> 01:31:38,437
�Qu�?
832
01:31:39,313 --> 01:31:42,482
�Est�s llorando?
833
01:31:43,651 --> 01:31:47,279
Ten piedad de m�.
834
01:31:47,487 --> 01:31:49,114
�Qu� debo hacer?
835
01:31:49,322 --> 01:31:54,162
Me estoy congelando.
836
01:31:54,913 --> 01:32:01,544
Traje una peque�a manta para
calentarme a tu lado.
837
01:32:01,795 --> 01:32:04,671
Yo voy all�.
Aqu� est� m�s caliente.
838
01:32:04,840 --> 01:32:09,010
Voy a calentarme un poco
y ahora me voy.
839
01:32:13,224 --> 01:32:15,516
Ac�rcate m�s.
840
01:32:20,856 --> 01:32:23,650
Tengo tanto fr�o...
841
01:32:24,193 --> 01:32:28,489
Tengo miedo de tocarte
con la mano fr�a.
842
01:32:31,576 --> 01:32:35,163
Te aflojas, Suzanne...
843
01:32:36,373 --> 01:32:38,332
Ponme atenci�n.
844
01:32:38,542 --> 01:32:40,209
Ponme atenci�n.
845
01:32:46,675 --> 01:32:50,054
Debe ser la hermana Th�r�se la
que la vio en el pasillo.
846
01:32:50,220 --> 01:32:54,558
Si es as�, recordar�n
este susto por un largo tiempo.
847
01:32:56,559 --> 01:33:00,189
Duerma, Suzanne.
Usted est� exenta de la oraci�n.
848
01:33:04,611 --> 01:33:06,738
Deja que ella muera.
849
01:33:06,946 --> 01:33:08,782
Deja que ella muera.
850
01:33:08,991 --> 01:33:11,285
Deja que ella muera, Padre.
851
01:33:12,202 --> 01:33:14,370
Deja que ella muera.
852
01:33:26,549 --> 01:33:28,803
�T� me llamaste?
853
01:33:30,095 --> 01:33:32,055
�Has dormido bien?
854
01:33:36,061 --> 01:33:38,019
Me lo imaginaba...
855
01:33:39,648 --> 01:33:41,858
Sor Therese padece locura.
856
01:33:44,861 --> 01:33:47,573
Si sucede otra vez,
la mando a internar.
857
01:33:47,781 --> 01:33:50,116
No lo haga.
858
01:33:50,783 --> 01:33:53,079
�Y por qu� no?
859
01:33:53,286 --> 01:33:56,163
Porque pas� por eso
y es horrible.
860
01:34:02,046 --> 01:34:04,673
�Ya se va a ir?
861
01:34:06,633 --> 01:34:10,596
El Padre Morante
me espera a la confesi�n.
862
01:34:15,977 --> 01:34:18,021
Suzanne...
863
01:34:22,359 --> 01:34:25,738
Evite contar lo que pas�
anoche.
864
01:34:25,947 --> 01:34:29,741
Este tipo de cosas
despierta la curiosidad y...
865
01:34:29,950 --> 01:34:32,495
usted no est� obligada a confesarlo.
866
01:34:32,704 --> 01:34:34,955
Pero Madre,
la Cuaresma comienza ma�ana.
867
01:34:35,164 --> 01:34:38,752
Venga a verme esta noche.
Usted se confiesa ante m�.
868
01:34:38,960 --> 01:34:42,629
Usted no cometi� ning�n pecado
y no la puedo absolver.
869
01:34:42,923 --> 01:34:44,840
Ella dijo...
870
01:34:45,008 --> 01:34:49,470
"�Qu� es lo que se ha de callar
si nada malo se hizo? "
871
01:34:49,679 --> 01:34:53,515
�Qu� quiere decir eso? Explique.
872
01:34:55,351 --> 01:34:59,648
Que si hacemos ciertas cosas...
873
01:34:59,855 --> 01:35:03,694
no necesitan confesarse
porque no causaron da�o.
874
01:35:06,363 --> 01:35:09,449
�De qu� est� hablando?
875
01:35:12,787 --> 01:35:15,122
Los actos sexuales...
876
01:35:15,331 --> 01:35:17,207
Besos...
877
01:35:18,001 --> 01:35:22,088
- �Besos?
- S�.
878
01:35:25,299 --> 01:35:29,471
- �Usted acepta estos besos?
- No.
879
01:35:32,307 --> 01:35:34,267
Ayer por la noche...
880
01:35:36,187 --> 01:35:38,855
ella vino a mi pieza.
881
01:35:39,731 --> 01:35:42,193
Ten�a fr�o.
882
01:35:44,070 --> 01:35:47,282
Ella pidi� entrar en mi cama.
883
01:35:48,241 --> 01:35:51,535
Si esto ocurre de nuevo,
no la dejes.
884
01:35:51,743 --> 01:35:54,165
- Es imposible.
- Rechaza sus invitaciones...
885
01:35:54,373 --> 01:35:57,082
como si fueran de Satan�s.
886
01:35:57,249 --> 01:36:00,253
No me pidas m�s que eso.
887
01:36:00,419 --> 01:36:04,133
Alabado sea Dios por
lo conservado por ud. hasta ahora.
888
01:36:06,260 --> 01:36:08,387
�Est� usted en buena salud?
889
01:36:08,595 --> 01:36:10,722
S�, Padre.
890
01:36:11,097 --> 01:36:13,934
Esta noche, venga a aqu�...
891
01:36:14,143 --> 01:36:18,147
a arrodillarse ante el altar
y pasar la noche orando.
892
01:36:20,067 --> 01:36:23,945
�No le gustar�a venir a verme?
893
01:36:25,780 --> 01:36:29,575
�Usted va a rechazarme?
894
01:36:33,497 --> 01:36:37,376
- Suzanne...
- Lo promet�.
895
01:36:46,594 --> 01:36:50,390
No son las primeras intrigas
con que el P�rroco me carga.
896
01:36:50,682 --> 01:36:55,728
Basta que me aferre a una hermana
para que �l me corra su cabeza.
897
01:36:57,688 --> 01:37:01,985
Estuvo a punto de
declarar loca a Th�r�se.
898
01:37:46,197 --> 01:37:48,117
�Suzanne!
899
01:37:49,451 --> 01:37:51,702
Suzanne...
900
01:37:51,954 --> 01:37:56,250
Suzanne, �no me evite!
901
01:37:56,459 --> 01:37:59,754
�No puedo vivir sin ti!
902
01:38:01,214 --> 01:38:03,174
�Th�r�se!
903
01:38:03,424 --> 01:38:05,009
�Ay�dame!
904
01:38:05,843 --> 01:38:08,638
�Ay�dame!
905
01:38:11,766 --> 01:38:14,728
Est� bien.
Me puede liberar.
906
01:38:57,147 --> 01:39:00,610
�No es cierto que nadie ha
obtenido esta gracia?
907
01:39:01,278 --> 01:39:04,071
�La gracia divina!
908
01:39:05,657 --> 01:39:08,617
Estoy seguro de que
ella est� orando para el Se�or ahora.
909
01:39:08,785 --> 01:39:10,453
�No oyes la oraci�n?
910
01:39:12,539 --> 01:39:15,708
�No escucha sus oraciones?
911
01:39:16,668 --> 01:39:20,757
�Es verdad que nadie
obtenido esta gracia?
912
01:39:20,964 --> 01:39:22,925
- Ven...
- �La gracia divina!
913
01:39:23,132 --> 01:39:24,093
Vamos, madre.
914
01:39:24,301 --> 01:39:27,555
Estoy segura de que
ella est� orando al Se�or ahora.
915
01:39:27,763 --> 01:39:30,265
�No va a escuchar sus oraciones?
916
01:39:30,474 --> 01:39:33,602
Vamos, madre. Venga conmigo.
917
01:39:45,490 --> 01:39:47,617
Dame mi libro de liturgia.
918
01:39:47,825 --> 01:39:49,829
Tengo que rezar.
919
01:40:00,504 --> 01:40:03,800
Escuch� las campanas anunciando
una muerte toda la noche...
920
01:40:04,010 --> 01:40:06,303
Mi frente se est� quemando.
921
01:40:11,559 --> 01:40:14,228
Descanse.
922
01:40:20,360 --> 01:40:23,238
Suzanne muri�.
923
01:40:26,783 --> 01:40:30,371
No, madre. Ella est� viva.
924
01:40:33,873 --> 01:40:37,293
- Ella est� muerta.
- No...
925
01:40:39,004 --> 01:40:41,841
Era un p�jaro que muri�.
926
01:41:04,783 --> 01:41:07,785
- Hola, Padre.
- Hola, Hermana.
927
01:41:19,965 --> 01:41:22,759
�Usted pidi� verme?
928
01:41:24,427 --> 01:41:27,556
Esta es la llave de la puerta,
que a veces permanece conmigo.
929
01:41:28,348 --> 01:41:31,810
Esta puerta est� en
la parte posterior del convento.
930
01:41:34,730 --> 01:41:36,231
Tome.
931
01:41:43,655 --> 01:41:46,492
�Tome!
932
01:41:56,001 --> 01:42:00,715
Su defensor necesita tiempo
para organizar su plan de fuga.
933
01:42:01,966 --> 01:42:06,222
Al final del d�a, un coche estar�
esperando por usted en el camino.
934
01:42:07,471 --> 01:42:10,309
Usted va a ir a su encuentro.
935
01:42:14,020 --> 01:42:16,858
Pero debo confesar algo.
936
01:42:17,066 --> 01:42:20,362
Nunca quise hacer el
ejercicio del ministerio.
937
01:42:20,569 --> 01:42:23,448
Al igual que usted, me vi obligado.
938
01:42:24,032 --> 01:42:27,703
Pero a diferencia de ti,
nunca me rebel�.
939
01:42:31,039 --> 01:42:33,583
El mundo te espera, Suzanne.
940
01:42:34,167 --> 01:42:37,211
Necesita personas como t�.
941
01:43:31,853 --> 01:43:33,729
�Qui�n es usted?
942
01:43:35,023 --> 01:43:37,524
�A d�nde me lleva?
943
01:43:44,157 --> 01:43:49,120
Suba, Suzanne. R�pidamente.
Tenemos un largo camino por delante.
944
01:46:42,261 --> 01:46:44,429
�Tienes fr�o?
945
01:46:45,806 --> 01:46:48,351
Un poco.
946
01:47:02,114 --> 01:47:04,619
Yo soy el marqu�s de Croismare.
947
01:47:07,619 --> 01:47:11,250
Su padre me advirti� de su llegada.
948
01:47:12,501 --> 01:47:15,253
�Tuvo tiempo para hablar con �l?
949
01:47:29,477 --> 01:47:31,854
�l muri� anoche.
950
01:47:37,986 --> 01:47:39,946
Fue su padre, �no es as�?
951
01:47:47,121 --> 01:47:50,415
Esper� verte para morir.
71250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.