All language subtitles for Doctor Who - S02E09 - Flashpoint (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,836 --> 00:00:32,309 Cyn gynted ag y bydd y capsiwl yn ei le dros yr hollt 2 00:00:32,309 --> 00:00:34,353 ei ryddhau! 3 00:01:12,836 --> 00:01:14,827 Tynnu! 4 00:01:14,827 --> 00:01:16,077 Tynnu! 5 00:01:45,796 --> 00:01:47,548 Tynnu! 6 00:01:47,548 --> 00:01:50,150 Tynnu! Tynnu! 7 00:02:05,996 --> 00:02:10,433 Bellach mae Capsiwl wedi cyrraedd yr is-orsaf. 8 00:02:10,433 --> 00:02:13,793 Canfod maint y chwalfa. 9 00:02:13,793 --> 00:02:16,834 Mae dyn wedi cael ei weld yn gadael capsiwl. 10 00:02:16,834 --> 00:02:20,830 Ei ddifodi! Ei ddifodi! 11 00:02:24,196 --> 00:02:27,984 Arhoswch lle rydych chi! 12 00:02:42,996 --> 00:02:46,545 Rydyn ni ger eu hystafell reoli. Beth ydych chi am i mi ei wneud? 13 00:02:46,545 --> 00:02:48,707 Symud! 14 00:02:48,707 --> 00:02:52,471 Dewch o hyd i'r prif banel rheoli. Gwnewch gymaint o ddifrod ag y gallwch. 15 00:02:52,471 --> 00:02:54,354 Byddaf yn eu cadw'n brysur. 16 00:02:54,354 --> 00:02:56,313 Tawelwch! 17 00:02:56,313 --> 00:03:01,709 Dim ond pan fyddwch chi'n cael gorchymyn i wneud hynny y byddwch chi'n siarad! 18 00:03:01,709 --> 00:03:07,792 Mae Dalek yn adrodd am siafft bom dynol wedi cwympo. 19 00:03:07,792 --> 00:03:11,471 Mae capsiwl yn cael ei atgyweirio. 20 00:03:14,796 --> 00:03:17,264 Aros yma! 21 00:03:17,264 --> 00:03:20,508 Rhaid cywiro pob gwall! 22 00:03:20,508 --> 00:03:25,067 Rhaid i'r ffrwydron treiddiad daro'r hollt yn gywir 23 00:03:25,067 --> 00:03:27,545 os ydym am echdynnu'r craidd tawdd. 24 00:03:27,545 --> 00:03:31,789 A yw'r holl dasgau gwaith wedi'u cwblhau? 25 00:03:32,956 --> 00:03:34,514 Mae ganddyn nhw. 26 00:03:34,514 --> 00:03:40,194 Yna trefnwch i ddifodi pob bod dynol! 27 00:03:40,194 --> 00:03:44,031 - Yr ateb olaf! - Lladd! Lladd! 28 00:03:44,031 --> 00:03:48,030 Newid amleddau gorchymyn i reolaeth lafar 29 00:03:48,030 --> 00:03:50,187 i bob Robomen. 30 00:03:50,187 --> 00:03:54,554 Maen nhw i heidio bodau dynol i lawr i'r orielau isaf! 31 00:03:54,554 --> 00:03:57,435 Ar unwaith! 32 00:03:57,435 --> 00:03:59,666 Profi rheolaeth lafar. 33 00:03:59,666 --> 00:04:02,475 Profi rheolaeth lafar. 34 00:04:02,475 --> 00:04:05,355 Profi rheolaeth lafar. 35 00:04:05,355 --> 00:04:07,552 Profi rheolaeth lafar. 36 00:04:07,552 --> 00:04:11,186 A welsoch chi hynny? Dyna sut maen nhw'n rheoli'r Robomen. 37 00:04:11,186 --> 00:04:14,826 - Gadewch i ni ei roi ar waith! - Gallem roi archebion newydd. 38 00:04:14,826 --> 00:04:17,232 Dywedwch wrthyn nhw am droi ymlaen y Daleks! 39 00:04:17,244 --> 00:04:18,033 Syniad gwych! 40 00:04:18,033 --> 00:04:23,907 Nhw yw'r carcharorion a adroddodd y gwrthryfel sydd ar ddod. 41 00:04:23,907 --> 00:04:25,668 Siaradwch! 42 00:04:28,316 --> 00:04:30,876 Y bom hwn yw'r un ... 43 00:04:30,876 --> 00:04:36,110 Nid oes gennym ddiddordeb yn y bom! Rhowch eich gwybodaeth! 44 00:04:39,596 --> 00:04:40,316 Reit. 45 00:04:41,756 --> 00:04:48,468 Mae'r gwrthryfel hwn wedi'i amseru i ddechrau bron yn syth. 46 00:04:48,468 --> 00:04:52,311 Fel yn achos Gwrthryfel India sydd ... 47 00:04:52,311 --> 00:04:56,105 Gwrthryfel India? Ni yw meistri India! 48 00:04:56,105 --> 00:04:59,905 Roeddwn i'n siarad am Indiaid Coch mewn cuddwisg! 49 00:05:01,196 --> 00:05:04,745 Bydd y cynllun yn rhedeg yn gyfochrog â Phlaid De Boston. 50 00:05:04,745 --> 00:05:07,510 Yn naturiol, rydych chi'n gwybod am hyn? 51 00:05:07,510 --> 00:05:11,794 Arhoswch! Pam nad wyf wedi cael gwybod am hyn? 52 00:05:11,794 --> 00:05:14,516 Ni fu unrhyw wybodaeth. 53 00:05:14,516 --> 00:05:18,271 Da iawn! Mae hynny'n golygu bod rhan gyntaf y cynllun yn llwyddiant! 54 00:05:18,271 --> 00:05:20,427 Nawr, rwy'n eich rhybuddio ... 55 00:05:21,436 --> 00:05:23,825 General Lee a'r Pumed Marchfilwyr 56 00:05:23,825 --> 00:05:27,306 yn ymosod o ochr ogleddol y crater. 57 00:05:27,306 --> 00:05:32,186 Bydd yr ail don, lluoedd Hannibal, yn dod i mewn o'r Alpau deheuol. 58 00:05:32,186 --> 00:05:35,109 Symud y lluoedd amddiffyn! 59 00:05:35,109 --> 00:05:39,508 Robomen, ni ellir gwrthbwyso'r gorchymyn hwn. Mae'n rhaid i ti... 60 00:05:39,508 --> 00:05:42,793 Maen nhw'n dweud celwydd! Ewch â nhw! 61 00:05:42,793 --> 00:05:47,313 Byddaf yn trefnu eu difodi! 62 00:05:47,313 --> 00:05:52,266 Na. Sicrhewch nhw! Byddan nhw'n cael eu lladd yn y ffrwydrad! 63 00:05:52,266 --> 00:05:55,633 Rhaid i'r cyfrif i lawr fynd yn ôl yr amserlen. 64 00:05:55,633 --> 00:05:57,593 - Mae'n ddrwg gennym, Jenny. - Am beth? 65 00:05:57,593 --> 00:06:01,305 Roedd yn ymgais ryfeddol a bu bron iddo weithio hefyd. 66 00:06:01,305 --> 00:06:04,149 Ond ni wnaeth ac ni chawn ail gynnig. 67 00:06:04,149 --> 00:06:07,626 Edrychwch! Rhaid mai siafft y bom yw hynny! 68 00:06:15,916 --> 00:06:19,226 A ydych erioed wedi gweld unrhyw beth fel y pwll glo hwnnw, Doctor? 69 00:06:19,226 --> 00:06:23,309 Yn sicr nid wyf wedi gwneud hynny. Da iawn! Mae'n ymddangos bod ffordd i lawr yno! 70 00:06:23,309 --> 00:06:25,554 Rwy'n dal i ddweud ei fod yn wallgofrwydd! 71 00:06:25,566 --> 00:06:27,310 Gadewch i ni gael golwg agosach. 72 00:06:28,596 --> 00:06:30,587 Ie, Meddyg. 73 00:06:32,836 --> 00:06:36,715 - Faint o fomiau ydych chi ar ôl? - Mae gen i dri, dwi'n meddwl. 74 00:06:36,715 --> 00:06:38,867 Dylai hynny fod yn ddigon. 75 00:06:38,867 --> 00:06:42,426 Rydych chi'n gweld y mast yna, a'r cebl y tu ôl iddo? 76 00:06:42,426 --> 00:06:46,953 Rwyf am i chi a Susan gerdded o amgylch gwefus y crater a'i dorri! 77 00:06:46,953 --> 00:06:50,426 Defnyddiwch y bomiau a'u tanio â'ch llawddryll. 78 00:06:50,426 --> 00:06:53,952 I ffwrdd â chi, a pheidiwch â stopio i ddewis llygad y dydd ar y ffordd! 79 00:06:53,952 --> 00:06:56,630 Nid wyf yn credu y byddant yn cael unrhyw drafferth. 80 00:06:56,630 --> 00:07:00,709 - Beth amdanom ni? - Bydd yn anoddach gwarantu hynny. 81 00:07:44,716 --> 00:07:49,312 Cyn gynted ag y bydd yr atgyweiriadau i'r capsiwl wedi'i gwblhau, 82 00:07:49,312 --> 00:07:54,948 bydd y ddyfais ffrwydrol yn cael ei rhyddhau i ymysgaroedd y blaned hon. 83 00:07:54,948 --> 00:07:57,107 Maen nhw bron yn barod! 84 00:07:57,107 --> 00:07:59,870 Sylw, pob Daleks! 85 00:07:59,870 --> 00:08:02,948 Mae ein soseri yn hofran uwchben ardal y pwll glo. 86 00:08:02,948 --> 00:08:07,792 Rhoddir rhybudd i soseri bwrdd yn fuan! 87 00:08:07,792 --> 00:08:11,107 Rydw i wedi niwtraleiddio'r system rybuddio. 88 00:08:17,156 --> 00:08:18,874 A awn ni i mewn? 89 00:08:18,874 --> 00:08:21,550 Doc, nid yw bywyd byth yn ddiflas gyda chi o gwmpas! 90 00:08:21,550 --> 00:08:23,638 Diolch yn fawr, ond peidiwch â fy ffonio yn '' Doc 91 00:08:23,650 --> 00:08:25,834 ''. Mae'n well gen i '' Doctor ''. Wyt ti'n meindio? 92 00:09:27,636 --> 00:09:31,390 Mae'r gwaith ar y capsiwl wedi'i gwblhau. 93 00:09:31,390 --> 00:09:34,116 Mae'r ddyfais yn barod. 94 00:09:34,116 --> 00:09:40,112 Da. Bydd gennym awr i adael pan fydd y ddyfais yn cael ei thanio. 95 00:09:40,112 --> 00:09:42,426 Rwy'n tanio nawr! 96 00:10:01,316 --> 00:10:06,834 Mae'r ddyfais ffrwydrol ar ei ffordd i ganol y Ddaear. 97 00:10:06,834 --> 00:10:09,446 Byddwn yn mynd i ymyl y gweithfeydd 98 00:10:09,458 --> 00:10:12,832 mwyngloddio ac yn cael ein codi gan y soseri. 99 00:10:34,156 --> 00:10:38,274 - Roedd hwnnw'n un agos! - Mae'n debyg, mae pethau ar droed! 100 00:10:38,274 --> 00:10:43,430 Wnaethon nhw ddim trafferthu ein lladd ni. Bydd y ffrwydrad yn gofalu am hynny. 101 00:10:43,430 --> 00:10:45,587 Nid yw'n dda i ddim. Ni allaf symud fy un i. 102 00:10:45,587 --> 00:10:48,554 Gwrandewch. Rwy'n credu bod y Daleks yn dod yn ôl. 103 00:10:48,554 --> 00:10:52,265 - Meddyg! - Barbara! Y magnet! Yn gyflym! 104 00:10:52,265 --> 00:10:55,553 A yw Chesterton gyda chi? Dim ots. 105 00:10:55,553 --> 00:10:58,708 Rhaid i ni weithredu cyn i'r Daleks gyrraedd yn ôl. 106 00:10:58,708 --> 00:11:03,188 Maen nhw wedi actifadu bom i chwythu twll trwy ganol y Ddaear. 107 00:11:03,188 --> 00:11:06,069 Maen nhw'n ceisio treialu'r Ddaear allan o'i 108 00:11:06,081 --> 00:11:08,908 orbit. Bydd y bom yn diffodd mewn 30 munud. 109 00:11:08,908 --> 00:11:13,627 Os byddant yn llwyddo, byddant yn cynhyrfu’r cytser gyfan! 110 00:11:13,627 --> 00:11:15,787 - Mae'n rhaid i ni ei atal! - Sut? 111 00:11:15,787 --> 00:11:18,709 Trwy gadw'r Daleks yma. Gwyliwch y drws! 112 00:11:18,709 --> 00:11:21,436 Nawr, tybed ... 113 00:11:21,436 --> 00:11:25,191 A allaf wneud unrhyw beth gyda'r sganiwr hwn? 114 00:11:27,156 --> 00:11:28,555 Mae yna Susan! 115 00:11:28,555 --> 00:11:32,595 Mae Susan a David yn ceisio torri'r cylch cebl allanol. 116 00:11:32,595 --> 00:11:34,235 Beth fydd hynny'n ei wneud? 117 00:11:34,235 --> 00:11:37,911 Efallai y byddwn yn gallu ansymudol y Daleks. 118 00:11:37,911 --> 00:11:41,227 Mae amleddau sganiwr wedi'u newid 119 00:11:41,227 --> 00:11:44,035 mewn Rheolaeth Ganolog! 120 00:11:44,035 --> 00:11:48,508 Mae'n rhaid bod y carcharorion wedi dianc. Deliwch â nhw! 121 00:11:48,508 --> 00:11:52,066 - Mae'r cylched radio yn dal i weithio! - Brysiwch, Susan! 122 00:11:52,066 --> 00:11:56,354 Ni allwn ond gwylio ac aros. Ni allwn gysylltu â nhw o'r fan hon. 123 00:11:56,354 --> 00:11:59,474 Dau adrodd sero! 124 00:11:59,474 --> 00:12:01,831 Dalek yn dod! 125 00:12:01,831 --> 00:12:05,909 A fydd yn eu difodi ar amrediad sero! 126 00:12:05,909 --> 00:12:08,067 Mae bron yma. 127 00:12:14,916 --> 00:12:17,384 Darllen thermostat yn rhy uchel! 128 00:12:17,384 --> 00:12:22,266 Gwres yn cynyddu! Colli pŵer yn llwyr! Wedi'i gwblhau! 129 00:12:29,236 --> 00:12:32,990 - Fe wnaethoch chi gymryd siawns. - Cyfle? Ydw. 130 00:12:32,990 --> 00:12:34,714 Allwch chi atal y bom? 131 00:12:34,714 --> 00:12:39,347 Ddim nawr! Nid ydym yn gwybod pa mor hir y bydd y tric bach hwn yn dal y Daleks! 132 00:12:39,347 --> 00:12:41,746 Efallai y bydd yn rhaid i ni ddod o hyd i rywbeth arall. 133 00:12:41,746 --> 00:12:44,111 Mae'r peth hwnnw'n rheoli'r Robomen. 134 00:12:44,111 --> 00:12:48,064 Efallai y gallem roi archebion newydd iddo? 135 00:12:48,064 --> 00:12:50,989 Mae hynny'n wych, fy annwyl! Cario ymlaen! 136 00:12:50,989 --> 00:12:57,391 Robomen, dyma'ch archeb olaf. 137 00:12:57,391 --> 00:13:00,548 Ufuddhewch iddo a neb arall. 138 00:13:00,548 --> 00:13:03,947 Trowch y Daleks ymlaen! Lladd y Daleks! 139 00:13:28,836 --> 00:13:30,394 Barbara! 140 00:13:31,796 --> 00:13:34,310 - Meddyg! - O ble wnaethoch chi wanwyn? 141 00:13:34,310 --> 00:13:36,706 Roeddwn i'n ceisio mynd allan o'r pwll. 142 00:13:36,706 --> 00:13:38,753 Mae pobl yn ymladd yn ôl! 143 00:14:17,716 --> 00:14:20,300 Rhaid mai dyna lle y gwnes i ei jamio, felly 144 00:14:20,312 --> 00:14:22,790 mae'n rhaid mai dyna lle bydd yn ffrwydro. 145 00:14:22,790 --> 00:14:25,151 Mae'n mynd i ffwrdd mewn deg munud! 146 00:14:25,151 --> 00:14:29,150 Nid wyf yn credu y bydd eu dyfais yn llwyddo o'r sefyllfa honno, 147 00:14:29,150 --> 00:14:31,625 ond bydd yn ffrwydrad enfawr. 148 00:14:31,625 --> 00:14:36,028 - Mae'n rhaid i ni gael pawb allan. - Byddan nhw'n ddiogel y tu allan i'r cwm. 149 00:14:36,028 --> 00:14:40,747 Rhaid i ni i gyd gwrdd yn ôl ar y clogwyn, lle'r oeddem o'r blaen. Brysiwch! 150 00:14:59,036 --> 00:15:02,233 Cadwch i'r dde i lawr, bob un ohonoch chi! 151 00:15:38,516 --> 00:15:42,953 Daliwyd y soseri yn byrdwn i fyny'r ffrwydrad hwnnw. 152 00:15:42,953 --> 00:15:45,949 Ydych chi'n meddwl bod unrhyw Daleks wedi dianc? 153 00:15:45,961 --> 00:15:47,826 Yn hynny, fy annwyl? Amhosib! 154 00:15:54,196 --> 00:15:57,074 Mae rhywbeth newydd i chi, Tyler. 155 00:15:57,074 --> 00:16:00,512 Ffrwydrad folcanig yn Lloegr! 156 00:16:00,512 --> 00:16:02,473 Mae'n anghredadwy. 157 00:16:02,473 --> 00:16:06,311 Ydy, mae'n anghredadwy. 158 00:16:07,476 --> 00:16:10,149 Mae drosodd! 159 00:16:23,636 --> 00:16:27,311 Wel, o leiaf ni wnaeth y bomiau tân ddinistrio popeth. 160 00:16:27,311 --> 00:16:31,071 Mae'n drueni na allai Dortmun fod yma, a phobl fel ef. 161 00:16:31,071 --> 00:16:35,627 Iddyn nhw mae'n rhaid i chi gysegru'ch tasg nesaf, gan ailadeiladu'r Ddaear. 162 00:16:35,627 --> 00:16:38,469 Rwy'n siŵr y byddwch chi'n gwneud llwyddiant mawr ohono. 163 00:16:38,469 --> 00:16:41,104 Rydych chi'n swnio fel petaech chi'n gadael. 164 00:16:44,268 --> 00:16:46,427 Gwrandewch! 165 00:16:49,747 --> 00:16:52,510 Dim ond y dechrau ydyw! 166 00:16:52,510 --> 00:16:54,951 Dim ond y dechrau! 167 00:16:59,516 --> 00:17:02,986 Pawb ar ei phen ei hun, Susan? Hm? 168 00:17:02,986 --> 00:17:05,147 Roeddwn i'n meddwl. 169 00:17:05,147 --> 00:17:08,012 Ydw, mae arnaf ofn nad ydym wedi cael llawer o 170 00:17:08,024 --> 00:17:11,027 amser ar gyfer y math hwnnw o beth yn ddiweddar. 171 00:17:11,027 --> 00:17:16,031 - Byddai'n braf pe bai ... - Rwy'n ... mae'n ddrwg gen i, Susan. 172 00:17:16,031 --> 00:17:19,506 Beth oeddech chi'n mynd i'w ddweud? Ow! 173 00:17:19,506 --> 00:17:21,746 Fy annwyl Susan, rydych chi wedi brifo! 174 00:17:21,746 --> 00:17:24,225 Dyma'r esgid hon. Mae wedi gwisgo allan! 175 00:17:24,225 --> 00:17:27,866 Mae'n rhaid mai dyna'r siwrnai yn ôl o'r pwll. 176 00:17:27,866 --> 00:17:31,745 - Bydd yn rhaid imi drwsio hyn. - Peidiwch â phoeni, Taid. 177 00:17:31,745 --> 00:17:34,908 Fe wnaf i hyn edrych cystal â newydd. 178 00:17:34,908 --> 00:17:38,307 Nid yw'n werth chweil. Mae gen i ddwsinau o barau eraill. 179 00:17:38,307 --> 00:17:42,469 Byddai'n well gen i glirio fy nghwpwrdd. Mae mewn mwdwl ofnadwy. 180 00:17:42,469 --> 00:17:46,788 Ie, mwnci bach. Ers i chi fod i ffwrdd o'r ysgol honno, 181 00:17:46,788 --> 00:17:50,426 rydych chi wedi mynd yn anhrefnus iawn! 182 00:17:52,316 --> 00:17:56,104 Oes, mae angen i chi gymryd mewn llaw. 183 00:17:56,104 --> 00:17:57,104 YN ... 184 00:17:59,156 --> 00:18:05,186 Rwy'n credu bod yn rhaid i mi edrych ar y llong os nad oes ots gennych. 185 00:18:06,596 --> 00:18:08,507 Hmm, ie ... 186 00:18:08,507 --> 00:18:10,746 Fydda i ddim yn hir. 187 00:18:31,596 --> 00:18:34,064 Beth yw eich cynlluniau, David? 188 00:18:34,064 --> 00:18:38,024 Fi? O ... byddaf yn ymuno â grŵp sy'n gweithio'r tir. 189 00:18:38,024 --> 00:18:41,711 Yn fwy na dim, rwyf am weld pethau'n tyfu eto. 190 00:18:41,711 --> 00:18:43,673 Rwyf am fod yn rhan ohono. 191 00:18:43,673 --> 00:18:46,908 Mae'n syniad braf. Ydych chi'n dod o'r wlad? 192 00:18:46,908 --> 00:18:50,864 Ydy, mae fy nheulu bob amser wedi bod yn gysylltiedig â thir. 193 00:18:50,864 --> 00:18:56,394 - Ble maen nhw'n byw? - Maen nhw'n byw yn bell o'r fan hon. 194 00:18:57,316 --> 00:19:01,707 Wel, ni allaf sefyll yn siarad yma trwy'r dydd. Gwelwch fi cyn i chi fynd, David. 195 00:19:01,707 --> 00:19:04,265 Byddaf, Tyler. 196 00:19:04,265 --> 00:19:06,825 Hwyl fawr, Tyler. 197 00:19:08,316 --> 00:19:10,307 Hwyl fawr... 198 00:19:24,916 --> 00:19:27,271 Susan ... 199 00:19:27,271 --> 00:19:30,508 Ie, David? 200 00:19:31,476 --> 00:19:35,594 Arhoswch os gwelwch yn dda. Arhoswch yma gyda mi. 201 00:19:38,236 --> 00:19:43,674 Alla i ddim aros, David. Nid wyf yn perthyn i'r amser hwn. 202 00:19:47,356 --> 00:19:49,347 Rwy'n dy garu di, Susan, 203 00:19:49,347 --> 00:19:52,474 ac rwyf am ichi fy mhriodi. 204 00:19:56,236 --> 00:19:58,909 Rydych chi'n gweld, David ... 205 00:20:00,036 --> 00:20:04,109 Hen dad-cu nawr. Mae ei angen arnaf. 206 00:20:05,916 --> 00:20:09,352 Peidiwch â gwneud i mi ddewis rhyngoch chi ac ef. Os gwelwch yn dda! 207 00:20:09,352 --> 00:20:13,065 Ond dywedasoch wrtha i! Dywedasoch nad oeddech erioed wedi adnabod y diogelwch 208 00:20:13,065 --> 00:20:15,545 o fyw mewn un lle ac un tro. 209 00:20:15,545 --> 00:20:20,631 Dywedasoch ei fod yn rhywbeth yr oeddech bob amser yn dyheu amdano. 210 00:20:20,631 --> 00:20:25,824 Wel, dwi'n rhoi hynny i chi, Susan! Rwy'n rhoi lle i chi, amser. 211 00:20:25,824 --> 00:20:28,146 Hunaniaeth. 212 00:20:36,116 --> 00:20:38,107 Na, David! 213 00:20:38,107 --> 00:20:39,107 Agh! 214 00:20:58,196 --> 00:21:00,664 Rydw i wedi colli fy esgid. 215 00:21:04,316 --> 00:21:09,470 O, David, dwi'n dy garu di. Rwy'n gwneud! Rwy'n gwneud! 216 00:21:20,876 --> 00:21:22,275 Taid! 217 00:21:23,156 --> 00:21:27,308 Susan, rydw i wedi cloi'r drysau ddwywaith. Ni allwch fynd i mewn. 218 00:21:27,308 --> 00:21:30,468 Nawr, symudwch yn ôl, blentyn, lle gallaf eich gweld. 219 00:21:36,116 --> 00:21:40,109 Yn ystod yr holl flynyddoedd rydw i wedi bod yn gofalu amdanoch chi, 220 00:21:40,109 --> 00:21:42,790 rydych chi wedi bod yn gofalu amdanaf. 221 00:21:42,790 --> 00:21:46,995 - Taid, dwi'n perthyn gyda chi! - Ddim mwyach, Susan. 222 00:21:46,995 --> 00:21:50,069 Rydych chi'n dal i fod yn wyres i mi a bydd 223 00:21:50,081 --> 00:21:53,311 bob amser, ond nawr rydych chi'n fenyw hefyd. 224 00:21:53,311 --> 00:21:59,392 Rwyf am i chi berthyn yn rhywle, i gael gwreiddiau eich hun. 225 00:21:59,392 --> 00:22:02,628 Gyda David, byddwch chi'n gallu dod o hyd i'r gwreiddiau hynny, 226 00:22:02,628 --> 00:22:05,629 a byw fel arfer fel y dylai unrhyw fenyw ei wneud. 227 00:22:05,629 --> 00:22:09,550 Credwch fi, fy annwyl, mae eich dyfodol yn gorwedd gyda David, 228 00:22:09,550 --> 00:22:12,992 nid gyda hen byffer gwirion fel fi! 229 00:22:13,956 --> 00:22:19,747 Un diwrnod, deuaf yn ôl. Dof, dof yn ôl. 230 00:22:19,747 --> 00:22:24,944 Tan hynny, rhaid peidio â difaru, dim dagrau, na phryderon. 231 00:22:24,944 --> 00:22:27,994 Ewch ymlaen yn eich holl gredoau, 232 00:22:27,994 --> 00:22:32,547 a phrofwch i mi nad wyf yn camgymryd ynof. 233 00:22:34,716 --> 00:22:38,755 Hwyl fawr, Susan. Hwyl fawr, fy annwyl. 234 00:23:24,716 --> 00:23:26,229 Susan ... 235 00:23:27,396 --> 00:23:29,387 Susan ... 236 00:23:39,876 --> 00:23:41,867 Roedd yn gwybod. 237 00:23:43,516 --> 00:23:46,508 Roedd yn gwybod na allech chi byth ei adael. 17909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.