Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,836 --> 00:00:32,309
Cyn gynted ag y bydd y
capsiwl yn ei le dros yr hollt
2
00:00:32,309 --> 00:00:34,353
ei ryddhau!
3
00:01:12,836 --> 00:01:14,827
Tynnu!
4
00:01:14,827 --> 00:01:16,077
Tynnu!
5
00:01:45,796 --> 00:01:47,548
Tynnu!
6
00:01:47,548 --> 00:01:50,150
Tynnu! Tynnu!
7
00:02:05,996 --> 00:02:10,433
Bellach mae Capsiwl
wedi cyrraedd yr is-orsaf.
8
00:02:10,433 --> 00:02:13,793
Canfod maint y chwalfa.
9
00:02:13,793 --> 00:02:16,834
Mae dyn wedi cael ei
weld yn gadael capsiwl.
10
00:02:16,834 --> 00:02:20,830
Ei ddifodi! Ei ddifodi!
11
00:02:24,196 --> 00:02:27,984
Arhoswch lle rydych chi!
12
00:02:42,996 --> 00:02:46,545
Rydyn ni ger eu hystafell reoli.
Beth ydych chi am i mi ei wneud?
13
00:02:46,545 --> 00:02:48,707
Symud!
14
00:02:48,707 --> 00:02:52,471
Dewch o hyd i'r prif banel rheoli.
Gwnewch gymaint o ddifrod ag y gallwch.
15
00:02:52,471 --> 00:02:54,354
Byddaf yn eu cadw'n brysur.
16
00:02:54,354 --> 00:02:56,313
Tawelwch!
17
00:02:56,313 --> 00:03:01,709
Dim ond pan fyddwch chi'n cael gorchymyn
i wneud hynny y byddwch chi'n siarad!
18
00:03:01,709 --> 00:03:07,792
Mae Dalek yn adrodd am
siafft bom dynol wedi cwympo.
19
00:03:07,792 --> 00:03:11,471
Mae capsiwl yn cael ei atgyweirio.
20
00:03:14,796 --> 00:03:17,264
Aros yma!
21
00:03:17,264 --> 00:03:20,508
Rhaid cywiro pob gwall!
22
00:03:20,508 --> 00:03:25,067
Rhaid i'r ffrwydron
treiddiad daro'r hollt yn gywir
23
00:03:25,067 --> 00:03:27,545
os ydym am echdynnu'r craidd tawdd.
24
00:03:27,545 --> 00:03:31,789
A yw'r holl dasgau gwaith wedi'u cwblhau?
25
00:03:32,956 --> 00:03:34,514
Mae ganddyn nhw.
26
00:03:34,514 --> 00:03:40,194
Yna trefnwch i ddifodi pob bod dynol!
27
00:03:40,194 --> 00:03:44,031
- Yr ateb olaf! - Lladd! Lladd!
28
00:03:44,031 --> 00:03:48,030
Newid amleddau gorchymyn i reolaeth lafar
29
00:03:48,030 --> 00:03:50,187
i bob Robomen.
30
00:03:50,187 --> 00:03:54,554
Maen nhw i heidio bodau
dynol i lawr i'r orielau isaf!
31
00:03:54,554 --> 00:03:57,435
Ar unwaith!
32
00:03:57,435 --> 00:03:59,666
Profi rheolaeth lafar.
33
00:03:59,666 --> 00:04:02,475
Profi rheolaeth lafar.
34
00:04:02,475 --> 00:04:05,355
Profi rheolaeth lafar.
35
00:04:05,355 --> 00:04:07,552
Profi rheolaeth lafar.
36
00:04:07,552 --> 00:04:11,186
A welsoch chi hynny?
Dyna sut maen nhw'n rheoli'r Robomen.
37
00:04:11,186 --> 00:04:14,826
- Gadewch i ni ei roi ar waith!
- Gallem roi archebion newydd.
38
00:04:14,826 --> 00:04:17,232
Dywedwch wrthyn nhw
am droi ymlaen y Daleks!
39
00:04:17,244 --> 00:04:18,033
Syniad gwych!
40
00:04:18,033 --> 00:04:23,907
Nhw yw'r carcharorion a
adroddodd y gwrthryfel sydd ar ddod.
41
00:04:23,907 --> 00:04:25,668
Siaradwch!
42
00:04:28,316 --> 00:04:30,876
Y bom hwn yw'r un ...
43
00:04:30,876 --> 00:04:36,110
Nid oes gennym ddiddordeb yn y bom!
Rhowch eich gwybodaeth!
44
00:04:39,596 --> 00:04:40,316
Reit.
45
00:04:41,756 --> 00:04:48,468
Mae'r gwrthryfel hwn wedi'i
amseru i ddechrau bron yn syth.
46
00:04:48,468 --> 00:04:52,311
Fel yn achos Gwrthryfel India sydd ...
47
00:04:52,311 --> 00:04:56,105
Gwrthryfel India? Ni yw meistri India!
48
00:04:56,105 --> 00:04:59,905
Roeddwn i'n siarad am
Indiaid Coch mewn cuddwisg!
49
00:05:01,196 --> 00:05:04,745
Bydd y cynllun yn rhedeg yn
gyfochrog â Phlaid De Boston.
50
00:05:04,745 --> 00:05:07,510
Yn naturiol, rydych chi'n gwybod am hyn?
51
00:05:07,510 --> 00:05:11,794
Arhoswch!
Pam nad wyf wedi cael gwybod am hyn?
52
00:05:11,794 --> 00:05:14,516
Ni fu unrhyw wybodaeth.
53
00:05:14,516 --> 00:05:18,271
Da iawn! Mae hynny'n golygu bod
rhan gyntaf y cynllun yn llwyddiant!
54
00:05:18,271 --> 00:05:20,427
Nawr, rwy'n eich rhybuddio ...
55
00:05:21,436 --> 00:05:23,825
General Lee a'r Pumed Marchfilwyr
56
00:05:23,825 --> 00:05:27,306
yn ymosod o ochr ogleddol y crater.
57
00:05:27,306 --> 00:05:32,186
Bydd yr ail don, lluoedd Hannibal,
yn dod i mewn o'r Alpau deheuol.
58
00:05:32,186 --> 00:05:35,109
Symud y lluoedd amddiffyn!
59
00:05:35,109 --> 00:05:39,508
Robomen, ni ellir gwrthbwyso'r
gorchymyn hwn. Mae'n rhaid i ti...
60
00:05:39,508 --> 00:05:42,793
Maen nhw'n dweud celwydd! Ewch â nhw!
61
00:05:42,793 --> 00:05:47,313
Byddaf yn trefnu eu difodi!
62
00:05:47,313 --> 00:05:52,266
Na. Sicrhewch nhw!
Byddan nhw'n cael eu lladd yn y ffrwydrad!
63
00:05:52,266 --> 00:05:55,633
Rhaid i'r cyfrif i lawr
fynd yn ôl yr amserlen.
64
00:05:55,633 --> 00:05:57,593
- Mae'n ddrwg gennym, Jenny. - Am beth?
65
00:05:57,593 --> 00:06:01,305
Roedd yn ymgais ryfeddol
a bu bron iddo weithio hefyd.
66
00:06:01,305 --> 00:06:04,149
Ond ni wnaeth ac ni chawn ail gynnig.
67
00:06:04,149 --> 00:06:07,626
Edrychwch! Rhaid mai siafft y bom yw hynny!
68
00:06:15,916 --> 00:06:19,226
A ydych erioed wedi gweld unrhyw
beth fel y pwll glo hwnnw, Doctor?
69
00:06:19,226 --> 00:06:23,309
Yn sicr nid wyf wedi gwneud hynny. Da iawn!
Mae'n ymddangos bod ffordd i lawr yno!
70
00:06:23,309 --> 00:06:25,554
Rwy'n dal i ddweud
ei fod yn wallgofrwydd!
71
00:06:25,566 --> 00:06:27,310
Gadewch i ni gael golwg agosach.
72
00:06:28,596 --> 00:06:30,587
Ie, Meddyg.
73
00:06:32,836 --> 00:06:36,715
- Faint o fomiau ydych chi ar ôl?
- Mae gen i dri, dwi'n meddwl.
74
00:06:36,715 --> 00:06:38,867
Dylai hynny fod yn ddigon.
75
00:06:38,867 --> 00:06:42,426
Rydych chi'n gweld y mast
yna, a'r cebl y tu ôl iddo?
76
00:06:42,426 --> 00:06:46,953
Rwyf am i chi a Susan gerdded o
amgylch gwefus y crater a'i dorri!
77
00:06:46,953 --> 00:06:50,426
Defnyddiwch y bomiau
a'u tanio â'ch llawddryll.
78
00:06:50,426 --> 00:06:53,952
I ffwrdd â chi, a pheidiwch â stopio
i ddewis llygad y dydd ar y ffordd!
79
00:06:53,952 --> 00:06:56,630
Nid wyf yn credu y byddant
yn cael unrhyw drafferth.
80
00:06:56,630 --> 00:07:00,709
- Beth amdanom ni?
- Bydd yn anoddach gwarantu hynny.
81
00:07:44,716 --> 00:07:49,312
Cyn gynted ag y bydd yr
atgyweiriadau i'r capsiwl wedi'i gwblhau,
82
00:07:49,312 --> 00:07:54,948
bydd y ddyfais ffrwydrol yn cael ei
rhyddhau i ymysgaroedd y blaned hon.
83
00:07:54,948 --> 00:07:57,107
Maen nhw bron yn barod!
84
00:07:57,107 --> 00:07:59,870
Sylw, pob Daleks!
85
00:07:59,870 --> 00:08:02,948
Mae ein soseri yn hofran
uwchben ardal y pwll glo.
86
00:08:02,948 --> 00:08:07,792
Rhoddir rhybudd i soseri bwrdd yn fuan!
87
00:08:07,792 --> 00:08:11,107
Rydw i wedi niwtraleiddio'r
system rybuddio.
88
00:08:17,156 --> 00:08:18,874
A awn ni i mewn?
89
00:08:18,874 --> 00:08:21,550
Doc, nid yw bywyd byth yn
ddiflas gyda chi o gwmpas!
90
00:08:21,550 --> 00:08:23,638
Diolch yn fawr, ond
peidiwch â fy ffonio yn '' Doc
91
00:08:23,650 --> 00:08:25,834
''. Mae'n well gen i ''
Doctor ''. Wyt ti'n meindio?
92
00:09:27,636 --> 00:09:31,390
Mae'r gwaith ar y capsiwl wedi'i gwblhau.
93
00:09:31,390 --> 00:09:34,116
Mae'r ddyfais yn barod.
94
00:09:34,116 --> 00:09:40,112
Da. Bydd gennym awr i adael
pan fydd y ddyfais yn cael ei thanio.
95
00:09:40,112 --> 00:09:42,426
Rwy'n tanio nawr!
96
00:10:01,316 --> 00:10:06,834
Mae'r ddyfais ffrwydrol ar
ei ffordd i ganol y Ddaear.
97
00:10:06,834 --> 00:10:09,446
Byddwn yn mynd i
ymyl y gweithfeydd
98
00:10:09,458 --> 00:10:12,832
mwyngloddio ac yn
cael ein codi gan y soseri.
99
00:10:34,156 --> 00:10:38,274
- Roedd hwnnw'n un agos!
- Mae'n debyg, mae pethau ar droed!
100
00:10:38,274 --> 00:10:43,430
Wnaethon nhw ddim trafferthu ein lladd ni.
Bydd y ffrwydrad yn gofalu am hynny.
101
00:10:43,430 --> 00:10:45,587
Nid yw'n dda i ddim.
Ni allaf symud fy un i.
102
00:10:45,587 --> 00:10:48,554
Gwrandewch.
Rwy'n credu bod y Daleks yn dod yn ôl.
103
00:10:48,554 --> 00:10:52,265
- Meddyg! - Barbara! Y magnet! Yn gyflym!
104
00:10:52,265 --> 00:10:55,553
A yw Chesterton gyda chi? Dim ots.
105
00:10:55,553 --> 00:10:58,708
Rhaid i ni weithredu cyn
i'r Daleks gyrraedd yn ôl.
106
00:10:58,708 --> 00:11:03,188
Maen nhw wedi actifadu bom i
chwythu twll trwy ganol y Ddaear.
107
00:11:03,188 --> 00:11:06,069
Maen nhw'n ceisio
treialu'r Ddaear allan o'i
108
00:11:06,081 --> 00:11:08,908
orbit. Bydd y bom yn
diffodd mewn 30 munud.
109
00:11:08,908 --> 00:11:13,627
Os byddant yn llwyddo,
byddant yn cynhyrfu’r cytser gyfan!
110
00:11:13,627 --> 00:11:15,787
- Mae'n rhaid i ni ei atal! - Sut?
111
00:11:15,787 --> 00:11:18,709
Trwy gadw'r Daleks yma. Gwyliwch y drws!
112
00:11:18,709 --> 00:11:21,436
Nawr, tybed ...
113
00:11:21,436 --> 00:11:25,191
A allaf wneud unrhyw
beth gyda'r sganiwr hwn?
114
00:11:27,156 --> 00:11:28,555
Mae yna Susan!
115
00:11:28,555 --> 00:11:32,595
Mae Susan a David yn
ceisio torri'r cylch cebl allanol.
116
00:11:32,595 --> 00:11:34,235
Beth fydd hynny'n ei wneud?
117
00:11:34,235 --> 00:11:37,911
Efallai y byddwn yn
gallu ansymudol y Daleks.
118
00:11:37,911 --> 00:11:41,227
Mae amleddau sganiwr wedi'u newid
119
00:11:41,227 --> 00:11:44,035
mewn Rheolaeth Ganolog!
120
00:11:44,035 --> 00:11:48,508
Mae'n rhaid bod y carcharorion wedi dianc.
Deliwch â nhw!
121
00:11:48,508 --> 00:11:52,066
- Mae'r cylched radio yn dal i weithio!
- Brysiwch, Susan!
122
00:11:52,066 --> 00:11:56,354
Ni allwn ond gwylio ac aros.
Ni allwn gysylltu â nhw o'r fan hon.
123
00:11:56,354 --> 00:11:59,474
Dau adrodd sero!
124
00:11:59,474 --> 00:12:01,831
Dalek yn dod!
125
00:12:01,831 --> 00:12:05,909
A fydd yn eu difodi ar amrediad sero!
126
00:12:05,909 --> 00:12:08,067
Mae bron yma.
127
00:12:14,916 --> 00:12:17,384
Darllen thermostat yn rhy uchel!
128
00:12:17,384 --> 00:12:22,266
Gwres yn cynyddu!
Colli pŵer yn llwyr! Wedi'i gwblhau!
129
00:12:29,236 --> 00:12:32,990
- Fe wnaethoch chi gymryd siawns.
- Cyfle? Ydw.
130
00:12:32,990 --> 00:12:34,714
Allwch chi atal y bom?
131
00:12:34,714 --> 00:12:39,347
Ddim nawr! Nid ydym yn gwybod pa mor
hir y bydd y tric bach hwn yn dal y Daleks!
132
00:12:39,347 --> 00:12:41,746
Efallai y bydd yn rhaid i ni
ddod o hyd i rywbeth arall.
133
00:12:41,746 --> 00:12:44,111
Mae'r peth hwnnw'n rheoli'r Robomen.
134
00:12:44,111 --> 00:12:48,064
Efallai y gallem roi archebion newydd iddo?
135
00:12:48,064 --> 00:12:50,989
Mae hynny'n wych, fy annwyl! Cario ymlaen!
136
00:12:50,989 --> 00:12:57,391
Robomen, dyma'ch archeb olaf.
137
00:12:57,391 --> 00:13:00,548
Ufuddhewch iddo a neb arall.
138
00:13:00,548 --> 00:13:03,947
Trowch y Daleks ymlaen! Lladd y Daleks!
139
00:13:28,836 --> 00:13:30,394
Barbara!
140
00:13:31,796 --> 00:13:34,310
- Meddyg! - O ble wnaethoch chi wanwyn?
141
00:13:34,310 --> 00:13:36,706
Roeddwn i'n ceisio mynd allan o'r pwll.
142
00:13:36,706 --> 00:13:38,753
Mae pobl yn ymladd yn ôl!
143
00:14:17,716 --> 00:14:20,300
Rhaid mai dyna lle y
gwnes i ei jamio, felly
144
00:14:20,312 --> 00:14:22,790
mae'n rhaid mai dyna
lle bydd yn ffrwydro.
145
00:14:22,790 --> 00:14:25,151
Mae'n mynd i ffwrdd mewn deg munud!
146
00:14:25,151 --> 00:14:29,150
Nid wyf yn credu y bydd eu
dyfais yn llwyddo o'r sefyllfa honno,
147
00:14:29,150 --> 00:14:31,625
ond bydd yn ffrwydrad enfawr.
148
00:14:31,625 --> 00:14:36,028
- Mae'n rhaid i ni gael pawb allan.
- Byddan nhw'n ddiogel y tu allan i'r cwm.
149
00:14:36,028 --> 00:14:40,747
Rhaid i ni i gyd gwrdd yn ôl ar y
clogwyn, lle'r oeddem o'r blaen. Brysiwch!
150
00:14:59,036 --> 00:15:02,233
Cadwch i'r dde i lawr, bob un ohonoch chi!
151
00:15:38,516 --> 00:15:42,953
Daliwyd y soseri yn byrdwn
i fyny'r ffrwydrad hwnnw.
152
00:15:42,953 --> 00:15:45,949
Ydych chi'n meddwl bod
unrhyw Daleks wedi dianc?
153
00:15:45,961 --> 00:15:47,826
Yn hynny, fy annwyl? Amhosib!
154
00:15:54,196 --> 00:15:57,074
Mae rhywbeth newydd i chi, Tyler.
155
00:15:57,074 --> 00:16:00,512
Ffrwydrad folcanig yn Lloegr!
156
00:16:00,512 --> 00:16:02,473
Mae'n anghredadwy.
157
00:16:02,473 --> 00:16:06,311
Ydy, mae'n anghredadwy.
158
00:16:07,476 --> 00:16:10,149
Mae drosodd!
159
00:16:23,636 --> 00:16:27,311
Wel, o leiaf ni wnaeth y
bomiau tân ddinistrio popeth.
160
00:16:27,311 --> 00:16:31,071
Mae'n drueni na allai
Dortmun fod yma, a phobl fel ef.
161
00:16:31,071 --> 00:16:35,627
Iddyn nhw mae'n rhaid i chi gysegru'ch
tasg nesaf, gan ailadeiladu'r Ddaear.
162
00:16:35,627 --> 00:16:38,469
Rwy'n siŵr y byddwch chi'n
gwneud llwyddiant mawr ohono.
163
00:16:38,469 --> 00:16:41,104
Rydych chi'n swnio
fel petaech chi'n gadael.
164
00:16:44,268 --> 00:16:46,427
Gwrandewch!
165
00:16:49,747 --> 00:16:52,510
Dim ond y dechrau ydyw!
166
00:16:52,510 --> 00:16:54,951
Dim ond y dechrau!
167
00:16:59,516 --> 00:17:02,986
Pawb ar ei phen ei hun, Susan? Hm?
168
00:17:02,986 --> 00:17:05,147
Roeddwn i'n meddwl.
169
00:17:05,147 --> 00:17:08,012
Ydw, mae arnaf ofn nad
ydym wedi cael llawer o
170
00:17:08,024 --> 00:17:11,027
amser ar gyfer y math
hwnnw o beth yn ddiweddar.
171
00:17:11,027 --> 00:17:16,031
- Byddai'n braf pe bai ...
- Rwy'n ... mae'n ddrwg gen i, Susan.
172
00:17:16,031 --> 00:17:19,506
Beth oeddech chi'n mynd i'w ddweud? Ow!
173
00:17:19,506 --> 00:17:21,746
Fy annwyl Susan, rydych chi wedi brifo!
174
00:17:21,746 --> 00:17:24,225
Dyma'r esgid hon. Mae wedi gwisgo allan!
175
00:17:24,225 --> 00:17:27,866
Mae'n rhaid mai dyna'r
siwrnai yn ôl o'r pwll.
176
00:17:27,866 --> 00:17:31,745
- Bydd yn rhaid imi drwsio hyn.
- Peidiwch â phoeni, Taid.
177
00:17:31,745 --> 00:17:34,908
Fe wnaf i hyn edrych cystal â newydd.
178
00:17:34,908 --> 00:17:38,307
Nid yw'n werth chweil.
Mae gen i ddwsinau o barau eraill.
179
00:17:38,307 --> 00:17:42,469
Byddai'n well gen i glirio fy nghwpwrdd.
Mae mewn mwdwl ofnadwy.
180
00:17:42,469 --> 00:17:46,788
Ie, mwnci bach.
Ers i chi fod i ffwrdd o'r ysgol honno,
181
00:17:46,788 --> 00:17:50,426
rydych chi wedi mynd yn anhrefnus iawn!
182
00:17:52,316 --> 00:17:56,104
Oes, mae angen i chi gymryd mewn llaw.
183
00:17:56,104 --> 00:17:57,104
YN ...
184
00:17:59,156 --> 00:18:05,186
Rwy'n credu bod yn rhaid i mi edrych
ar y llong os nad oes ots gennych.
185
00:18:06,596 --> 00:18:08,507
Hmm, ie ...
186
00:18:08,507 --> 00:18:10,746
Fydda i ddim yn hir.
187
00:18:31,596 --> 00:18:34,064
Beth yw eich cynlluniau, David?
188
00:18:34,064 --> 00:18:38,024
Fi? O ...
byddaf yn ymuno â grŵp sy'n gweithio'r tir.
189
00:18:38,024 --> 00:18:41,711
Yn fwy na dim, rwyf am
weld pethau'n tyfu eto.
190
00:18:41,711 --> 00:18:43,673
Rwyf am fod yn rhan ohono.
191
00:18:43,673 --> 00:18:46,908
Mae'n syniad braf.
Ydych chi'n dod o'r wlad?
192
00:18:46,908 --> 00:18:50,864
Ydy, mae fy nheulu bob amser
wedi bod yn gysylltiedig â thir.
193
00:18:50,864 --> 00:18:56,394
- Ble maen nhw'n byw?
- Maen nhw'n byw yn bell o'r fan hon.
194
00:18:57,316 --> 00:19:01,707
Wel, ni allaf sefyll yn siarad yma trwy'r
dydd. Gwelwch fi cyn i chi fynd, David.
195
00:19:01,707 --> 00:19:04,265
Byddaf, Tyler.
196
00:19:04,265 --> 00:19:06,825
Hwyl fawr, Tyler.
197
00:19:08,316 --> 00:19:10,307
Hwyl fawr...
198
00:19:24,916 --> 00:19:27,271
Susan ...
199
00:19:27,271 --> 00:19:30,508
Ie, David?
200
00:19:31,476 --> 00:19:35,594
Arhoswch os gwelwch yn dda.
Arhoswch yma gyda mi.
201
00:19:38,236 --> 00:19:43,674
Alla i ddim aros, David.
Nid wyf yn perthyn i'r amser hwn.
202
00:19:47,356 --> 00:19:49,347
Rwy'n dy garu di, Susan,
203
00:19:49,347 --> 00:19:52,474
ac rwyf am ichi fy mhriodi.
204
00:19:56,236 --> 00:19:58,909
Rydych chi'n gweld, David ...
205
00:20:00,036 --> 00:20:04,109
Hen dad-cu nawr. Mae ei angen arnaf.
206
00:20:05,916 --> 00:20:09,352
Peidiwch â gwneud i mi ddewis
rhyngoch chi ac ef. Os gwelwch yn dda!
207
00:20:09,352 --> 00:20:13,065
Ond dywedasoch wrtha i! Dywedasoch
nad oeddech erioed wedi adnabod y diogelwch
208
00:20:13,065 --> 00:20:15,545
o fyw mewn un lle ac un tro.
209
00:20:15,545 --> 00:20:20,631
Dywedasoch ei fod yn rhywbeth yr
oeddech bob amser yn dyheu amdano.
210
00:20:20,631 --> 00:20:25,824
Wel, dwi'n rhoi hynny i chi, Susan!
Rwy'n rhoi lle i chi, amser.
211
00:20:25,824 --> 00:20:28,146
Hunaniaeth.
212
00:20:36,116 --> 00:20:38,107
Na, David!
213
00:20:38,107 --> 00:20:39,107
Agh!
214
00:20:58,196 --> 00:21:00,664
Rydw i wedi colli fy esgid.
215
00:21:04,316 --> 00:21:09,470
O, David, dwi'n dy garu di.
Rwy'n gwneud! Rwy'n gwneud!
216
00:21:20,876 --> 00:21:22,275
Taid!
217
00:21:23,156 --> 00:21:27,308
Susan, rydw i wedi cloi'r drysau ddwywaith.
Ni allwch fynd i mewn.
218
00:21:27,308 --> 00:21:30,468
Nawr, symudwch yn ôl,
blentyn, lle gallaf eich gweld.
219
00:21:36,116 --> 00:21:40,109
Yn ystod yr holl flynyddoedd rydw
i wedi bod yn gofalu amdanoch chi,
220
00:21:40,109 --> 00:21:42,790
rydych chi wedi bod yn gofalu amdanaf.
221
00:21:42,790 --> 00:21:46,995
- Taid, dwi'n perthyn gyda chi!
- Ddim mwyach, Susan.
222
00:21:46,995 --> 00:21:50,069
Rydych chi'n dal i fod
yn wyres i mi a bydd
223
00:21:50,081 --> 00:21:53,311
bob amser, ond nawr
rydych chi'n fenyw hefyd.
224
00:21:53,311 --> 00:21:59,392
Rwyf am i chi berthyn yn
rhywle, i gael gwreiddiau eich hun.
225
00:21:59,392 --> 00:22:02,628
Gyda David, byddwch chi'n gallu
dod o hyd i'r gwreiddiau hynny,
226
00:22:02,628 --> 00:22:05,629
a byw fel arfer fel y dylai
unrhyw fenyw ei wneud.
227
00:22:05,629 --> 00:22:09,550
Credwch fi, fy annwyl, mae eich
dyfodol yn gorwedd gyda David,
228
00:22:09,550 --> 00:22:12,992
nid gyda hen byffer gwirion fel fi!
229
00:22:13,956 --> 00:22:19,747
Un diwrnod, deuaf yn ôl. Dof, dof yn ôl.
230
00:22:19,747 --> 00:22:24,944
Tan hynny, rhaid peidio â
difaru, dim dagrau, na phryderon.
231
00:22:24,944 --> 00:22:27,994
Ewch ymlaen yn eich holl gredoau,
232
00:22:27,994 --> 00:22:32,547
a phrofwch i mi nad wyf yn camgymryd ynof.
233
00:22:34,716 --> 00:22:38,755
Hwyl fawr, Susan. Hwyl fawr, fy annwyl.
234
00:23:24,716 --> 00:23:26,229
Susan ...
235
00:23:27,396 --> 00:23:29,387
Susan ...
236
00:23:39,876 --> 00:23:41,867
Roedd yn gwybod.
237
00:23:43,516 --> 00:23:46,508
Roedd yn gwybod na
allech chi byth ei adael.
17909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.