All language subtitles for Doctor Who - 2x35 - The Planet of Decision (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,718 --> 00:00:27,864 Wyth cant ... deg ar hugain ... 2 00:00:28,376 --> 00:00:32,384 Mechanoid ... Saesneg ... mewnbwn ... nodwch. 3 00:00:33,038 --> 00:00:34,425 Ymlaen ac ymosod! 4 00:00:35,169 --> 00:00:36,575 Dinistrio a llawenhau! 5 00:00:41,107 --> 00:00:42,804 Fe glywsoch chi'r hyn a ddywedodd y gŵr bonheddig Dewch i ni! 6 00:00:58,409 --> 00:00:59,415 Rydyn ni'n mynd i fyny. 7 00:00:59,450 --> 00:01:00,844 Ie, lifft ydyw 8 00:01:09,760 --> 00:01:12,062 Ie, chi ... cawsoch ni allan o sefyllfa gas yno. 9 00:01:13,270 --> 00:01:15,908 Roeddwn i'n tybio yr hoffech chi wybod pwy ydyn ni a pham rydyn ni yma, mmm? 10 00:01:18,965 --> 00:01:20,634 Nid ydych chi'n dod trwyddo, Doctor, nid ydych chi'n dod drwodd. 11 00:01:20,669 --> 00:01:22,314 Meddyg, gofynnwch iddo ble mae'n mynd â ni. 12 00:01:24,029 --> 00:01:25,377 Mae'n mynd â ni i'r ddinas, yn amlwg. 13 00:01:30,039 --> 00:01:32,168 Maent wedi dianc. 14 00:01:32,712 --> 00:01:34,017 Ddim yn bosibl. 15 00:01:34,651 --> 00:01:38,168 Nododd darlleniadau canfyddwr eu bod yma. 16 00:01:38,730 --> 00:01:42,368 Yn destun profion synhwyrydd seismig. 17 00:01:45,423 --> 00:01:50,949 Mae'n ofynnol ein bod yn treiddio i'r wal hon. 18 00:01:53,240 --> 00:01:56,103 Bydd adran pedwar yn dychwelyd i'r 19 00:01:56,138 --> 00:01:59,288 crefft amser ar gyfer yr uned electrod. 20 00:01:59,891 --> 00:02:02,031 Rydym yn ufuddhau. 21 00:02:10,231 --> 00:02:11,046 Mae'n rhaid ein bod ni wedi cyrraedd. 22 00:02:23,203 --> 00:02:28,266 Stopiwch. Dilynwch ... dilynwch. 23 00:02:30,668 --> 00:02:32,074 Edrychwch arno! 24 00:02:32,649 --> 00:02:33,803 Ond yn wych! 25 00:02:35,219 --> 00:02:37,421 Dwi erioed wedi gweld unrhyw beth tebyg iddo. Mae'n enfawr! 26 00:03:41,854 --> 00:03:46,037 Saesneg ... nodwch ... nodwch ... sero ... stopiwch. 27 00:03:51,526 --> 00:03:55,096 Rhowch, nodwch, sero, stopiwch? Beth mae e'n ei olygu? 28 00:03:55,643 --> 00:03:59,753 Mae'n golygu, er, mynd i mewn, mynd i mewn, sero, stopio. 29 00:04:00,347 --> 00:04:02,452 Tttthhhaaannnk yyyooouuu! 30 00:04:02,487 --> 00:04:03,611 Tad, tad, tad, tad, tad, tad! 31 00:04:03,646 --> 00:04:04,746 Vicki! 32 00:04:12,752 --> 00:04:15,641 Am beth hynod o edrych! 33 00:04:16,233 --> 00:04:19,658 Ha, yn edrych fel clwyd mwnci. 34 00:04:20,191 --> 00:04:22,693 O, ddim yn ddrwg, eh? 35 00:04:23,356 --> 00:04:24,742 Ydw, wel dwi ddim yn ei hoffi. 36 00:04:24,777 --> 00:04:25,848 Pam ddim? 37 00:04:25,883 --> 00:04:27,384 Mae'n lân, mae'n gyffyrddus, mae'r 38 00:04:27,396 --> 00:04:29,354 robotiaid yn ymddangos yn eithaf cyfeillgar. 39 00:04:29,389 --> 00:04:32,006 Ie, ie, robotiaid, ond onid ydych chi wedi sylwi 40 00:04:32,041 --> 00:04:34,198 rhywbeth unigol iawn am y lle hwn? 41 00:04:34,400 --> 00:04:35,313 Fel beth? 42 00:04:35,348 --> 00:04:36,820 Dim ond robotiaid rydyn ni wedi'u gweld. 43 00:04:36,855 --> 00:04:39,563 Dim bywyd anifail, dynol neu fel arall, mm? 44 00:04:39,598 --> 00:04:40,886 Mae hynny'n wir iawn, Doctor. 45 00:04:41,934 --> 00:04:44,094 Arhoswch lle rydych chi! 46 00:04:45,282 --> 00:04:46,345 Rydych chi'n go iawn? 47 00:04:49,190 --> 00:04:50,474 Pwy wyt ti? 48 00:04:54,325 --> 00:04:56,302 Rydych chi'n go iawn! O'r Ddaear? 49 00:04:57,105 --> 00:04:58,895 Ydw. Pwy wyt ti? 50 00:05:00,694 --> 00:05:02,615 O'r Ddaear, ni allai hynny ... fod wedi digwydd! 51 00:05:02,992 --> 00:05:05,546 Rwy'n ... Fe wnes i weithio allan yr ods dwy fil i un ag ... hei! 52 00:05:06,249 --> 00:05:07,842 Roeddwn i fod iddyn nhw sylweddoli fy mod i ar fy 53 00:05:07,854 --> 00:05:09,590 ffordd yn ôl beth ... wel, pwy enillodd y rhyfeloedd? 54 00:05:12,183 --> 00:05:14,694 Edrychwch, Steven Taylor ydw i, hedfan coch-hanner cant. 55 00:05:15,227 --> 00:05:16,514 Wel, rydyn ni wedi dysgu rhywbeth ... 56 00:05:16,549 --> 00:05:17,987 Ei enw! Hmm! 57 00:05:18,022 --> 00:05:19,036 Ie, Steven Taylor. 58 00:05:23,397 --> 00:05:24,613 Dywedwch hynny eto. 59 00:05:26,190 --> 00:05:27,575 Steven Taylor? 60 00:05:28,508 --> 00:05:30,801 Steven Taylor ... 61 00:05:34,339 --> 00:05:37,452 Dyna fy masgot - Hi-fi. 62 00:05:39,211 --> 00:05:40,817 Helo Fi, Barbara ydw i! 63 00:05:41,603 --> 00:05:42,850 Vicki ydw i. 64 00:05:44,014 --> 00:05:44,967 Ian Chesterton. 65 00:05:45,792 --> 00:05:47,390 Dyma'r Meddyg. 66 00:05:48,254 --> 00:05:50,004 Wel, rwy'n falch o'ch adnabod chi, Steven Taylor. 67 00:05:55,611 --> 00:05:56,957 Wel ... mae hyn yn wych! 68 00:05:57,730 --> 00:05:59,178 Rwy'n ... Rwy'n golygu ei fod yn hurt. 69 00:05:59,689 --> 00:06:00,989 Rydw i ar goll am eiriau, roeddwn i ... roeddwn i'n 70 00:06:01,001 --> 00:06:02,312 meddwl pe bawn i erioed wedi cwrdd ag unrhyw un eto 71 00:06:02,347 --> 00:06:03,729 Ni fyddwn yn stopio siarad am wythnos! 72 00:06:04,303 --> 00:06:05,253 Ye-es! Wel, nid ydych chi wedi! 73 00:06:06,135 --> 00:06:07,667 Ers pryd ydych chi wedi bod yma, mm? 74 00:06:07,702 --> 00:06:09,477 Hyd y gallaf wneud allan, tua dwy flynedd. 75 00:06:10,201 --> 00:06:11,978 Dwy flynedd? Ar eich pen eich hun? 76 00:06:12,953 --> 00:06:14,982 Wel ie ... ar wahân i'r pethau ffwng hynny. 77 00:06:15,997 --> 00:06:18,509 Rydych chi'n golygu nad oes bodau dynol eraill yma ar y blaned hon. 78 00:06:19,264 --> 00:06:21,293 Na, dim byd heblaw'r Mechonoids. 79 00:06:21,400 --> 00:06:22,821 O ble maen nhw'n dod, ydych chi'n gwybod? 80 00:06:23,807 --> 00:06:26,171 Dydych chi ddim yn gwybod? Ond Mechanus yw hwn. 81 00:06:26,962 --> 00:06:28,210 Sori? 82 00:06:31,446 --> 00:06:32,543 Edrychwch, tua hanner can mlynedd yn ôl, 83 00:06:32,555 --> 00:06:33,774 penderfynodd y Ddaear wladychu'r blaned hon. 84 00:06:33,809 --> 00:06:36,649 Wel, glaniodd roced yn llawn robotiaid wedi'u rhaglennu i glirio safleoedd glanio 85 00:06:37,225 --> 00:06:39,132 cael popeth yn barod i ... ar gyfer y mewnfudwyr cyntaf. 86 00:06:39,167 --> 00:06:40,614 A wnaethon nhw ddim cyrraedd? 87 00:06:40,649 --> 00:06:43,377 Na. Cymerodd y Ddaear ran mewn rhyfeloedd rhyngblanedol a ... 88 00:06:43,903 --> 00:06:45,289 Mae'n debyg bod y lle hwn wedi'i anghofio. 89 00:06:46,266 --> 00:06:47,449 Hanner can mlynedd yn ôl? 90 00:06:48,615 --> 00:06:50,937 Ond siawns na fyddai'r robotiaid hyn wedi gwisgo erbyn hyn. 91 00:06:50,972 --> 00:06:52,171 Byddent wedi rhedeg i lawr. 92 00:06:52,206 --> 00:06:54,886 Na, na, na, na, maen nhw wedi'u rhaglennu i wneud eu gwaith atgyweirio eu hunain. 93 00:06:55,478 --> 00:06:58,835 Ond os ydych chi'n aros am bobl o'r Ddaear, wel beth am i ni? 94 00:06:59,347 --> 00:07:00,710 Ie, gallem fod yn fewnfudwyr. 95 00:07:00,745 --> 00:07:02,492 Edrychwch, mae'n rhaid i chi wybod eu cod. 96 00:07:03,473 --> 00:07:05,415 Rydw i wedi bod yn treulio dwy flynedd yn ceisio ei dorri. 97 00:07:08,179 --> 00:07:09,796 Ha, dwy flynedd. 98 00:07:10,757 --> 00:07:12,026 Rwy'n damwain welwch chi 99 00:07:12,061 --> 00:07:13,846 allan yna yn y jyngl ac yn crwydro o gwmpas am ddyddiau 100 00:07:13,881 --> 00:07:15,573 ceisio osgoi'r pethau ffwng hynny. 101 00:07:15,608 --> 00:07:17,443 wrth gwrs yna fe ddaliodd y Mechonoids fi. 102 00:07:17,478 --> 00:07:20,817 Wedi'i ddal? Ydych chi'n golygu ... rydych chi'n garcharor. 103 00:07:21,308 --> 00:07:23,391 Wel, ydych chi'n meddwl y byddwn i'n aros yma fel arall? 104 00:07:24,276 --> 00:07:26,486 Rwy'n union fel chi - rydyn ni i gyd yn garcharorion! 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,979 Helpwch eich hun i ddarn o dragwyddoldeb. 106 00:07:31,771 --> 00:07:33,580 Nawr dim ond munud! 107 00:07:33,615 --> 00:07:34,685 Mae yna bump ohonom ni nawr. 108 00:07:34,720 --> 00:07:36,041 Siawns na allwn wneud rhywbeth? 109 00:07:36,076 --> 00:07:37,538 Gallwn ymladd ein ffordd, gallwn ymladd ein ffordd allan o'r fan hon. 110 00:07:37,573 --> 00:07:39,770 Edrychwch, ar yr arwydd cyntaf o drais tuag atynt, mae'r Mechonoids yn dinistrio. 111 00:07:41,532 --> 00:07:43,451 Nawr beth yw hyn? Beth maen nhw'n chwarae ynddo? 112 00:07:44,533 --> 00:07:50,059 Ydw, dwi'n gweld. Rydyn ni'n cael ein cynnal yma ... fel sbesimenau. 113 00:07:51,378 --> 00:07:53,072 Beth? Fel rhywbeth mewn sw? 114 00:07:53,107 --> 00:07:56,590 Ie, Vicki. Yn union fel sw. 115 00:07:57,256 --> 00:08:00,008 Dim ond ni yw'r sbesimenau sy'n cael eu harddangos. 116 00:08:00,955 --> 00:08:02,964 Onid ydym ni, fy darlings bach tew?! 117 00:08:04,450 --> 00:08:07,093 Uned electrod yn barod. 118 00:08:07,675 --> 00:08:08,983 Gweithredu. 119 00:08:13,745 --> 00:08:14,981 Cynyddu pŵer ... 120 00:08:17,594 --> 00:08:19,362 cludwr yn disgyn. 121 00:08:19,397 --> 00:08:22,338 Trwy gymryd y bodau dynol 122 00:08:22,373 --> 00:08:26,204 mae'r Mechons wedi ein gorfodi i weithredu yn eu herbyn. 123 00:08:26,985 --> 00:08:28,968 Rydym yn goresgyn. 124 00:08:29,811 --> 00:08:33,821 Mae Skaro yn adrodd bod ganddyn nhw lawer o arfau pwerus. 125 00:08:36,404 --> 00:08:39,106 Efallai y byddwn yn cynnal difrod. 126 00:08:39,545 --> 00:08:42,834 Ufuddheir i orchmynion Goruchaf Dalek! 127 00:08:43,438 --> 00:08:45,256 Bydd y bodau dynol yn cael eu dinistrio! 128 00:08:45,778 --> 00:08:48,588 Ni chaniateir i'r Mechons sefyll yn ein ffordd! 129 00:08:49,044 --> 00:08:50,883 Rydyn ni'n ymosod! Rydyn ni'n ymosod! 130 00:08:50,918 --> 00:08:52,430 Ymosod! Ymosod! Ymosod! 131 00:08:53,284 --> 00:08:56,187 O, ewch i ffwrdd! Gadewch lonydd inni, allwch chi ddim?! 132 00:09:00,468 --> 00:09:04,438 Bygythiad ... stopio. 133 00:09:04,681 --> 00:09:06,223 Dim ond un peth sydd i'w wneud i gadw'ch hun yn rhydd 134 00:09:06,547 --> 00:09:08,904 hynny yw gwneud pethau. Fe wnes i adeiladu hwn 135 00:09:09,281 --> 00:09:10,299 Fy holl waith fy hun. 136 00:09:10,702 --> 00:09:11,616 Ble mae'n arwain? 137 00:09:14,212 --> 00:09:16,616 Y to! Wel, pam nad ydyn ni'n mynd allan felly? 138 00:09:17,351 --> 00:09:19,110 Edrychwch, peidiwch â meddwl nad ydw i wedi meddwl amdano fy hun 139 00:09:19,145 --> 00:09:21,399 ond pymtheg hu y to hwnnw ... can troedfedd uwch lefel y ddaear. 140 00:09:23,387 --> 00:09:25,319 Wel, mae'n rhaid i ni fynd allan. 141 00:09:25,354 --> 00:09:26,836 Ie, dyna feddyliais i ar y dechrau. 142 00:09:27,611 --> 00:09:29,830 Cyn bo hir fe welwch eich bod yn well eich byd yma nag allan yn y jyngl. 143 00:09:29,865 --> 00:09:31,544 O, nid ydym yn ildio mor hawdd. 144 00:09:31,579 --> 00:09:32,874 Rydyn ni'n mynd i fynd allan o'r fan hyn ... 145 00:09:32,909 --> 00:09:34,593 a'r peth cyntaf rydyn ni'n mynd i'w wneud yw ... 146 00:09:34,628 --> 00:09:36,120 Rydw i'n mynd i gael golwg i fyny yma. 147 00:09:36,155 --> 00:09:37,706 Ydw, rydw i gyda chi, wrth gwrs, ond ... 148 00:09:37,741 --> 00:09:39,463 beth sy'n digwydd pan gyrhaeddwn ni lawr i'r ddaear? 149 00:09:39,498 --> 00:09:41,636 Rydym yn gwneud ein ffordd yn ôl i'm llong ofod. 150 00:09:43,606 --> 00:09:47,997 Eich llong ofod? Huh, a yw'n wasanaethadwy? 151 00:09:48,032 --> 00:09:49,379 Rwy'n sicr yn gobeithio hynny! 152 00:09:49,414 --> 00:09:50,428 Ond roeddwn i'n meddwl ...! 153 00:09:50,463 --> 00:09:52,144 Rydych chi'n gweld, roeddwn i'n cymryd eich bod chi wedi damwain. 154 00:09:52,920 --> 00:09:53,902 Rydych chi'n dod, Doctor? 155 00:09:53,937 --> 00:09:55,659 Ydw, dwi'n dod, annwyl fachgen, dwi'n dod. 156 00:09:56,539 --> 00:09:59,004 O, er, dywedwch wrthyf, ddyn ifanc, beth fydd yn 157 00:09:59,016 --> 00:10:01,751 digwydd os bydd y Mechonoids hyn yn gweld i fyny yno? 158 00:10:01,786 --> 00:10:03,038 Wel, nid oes unrhyw rai. 159 00:10:03,073 --> 00:10:05,228 Rydyn ni'n cael mynd i fyny unrhyw bryd i gael ymarfer corff ysgafn. 160 00:10:05,263 --> 00:10:06,189 Nid oes gwarchodwyr. 161 00:10:06,741 --> 00:10:07,626 Ewch ymlaen, byddaf yn dangos i chi. 162 00:10:07,661 --> 00:10:08,511 Ysblennydd. 163 00:10:09,957 --> 00:10:12,117 O, AH, AH ... 164 00:10:14,751 --> 00:10:17,493 Rydych chi'n gweld, dywedais wrthych chi, dim gwarchodwyr. 165 00:10:18,056 --> 00:10:19,349 Af i ddweud wrth y merched. 166 00:10:19,384 --> 00:10:20,809 Ie, arhoswch funud, annwyl fachgen ... 167 00:10:21,610 --> 00:10:22,991 Chesterton! Wel, byddwch yn ofalus! 168 00:10:28,266 --> 00:10:30,627 Ydw, dwi'n gweld pam mae'r ... 169 00:10:31,431 --> 00:10:33,701 Nid oes ots gan mechonoids inni ddod i fyny yma. 170 00:10:34,635 --> 00:10:38,363 Meddyg, beth ydych chi'n ei wneud o hyn? 171 00:10:39,146 --> 00:10:42,083 O, mae'n rhywfaint ... erial pŵer, am wn i ... erh ... 172 00:10:42,934 --> 00:10:45,174 Meddyg, mae gen i! 173 00:10:46,119 --> 00:10:48,521 Gallwn fynd i'r llawr gyda hyn! 174 00:10:50,661 --> 00:10:52,255 Ie ... ie, os gallwn ei dorri. 175 00:10:52,290 --> 00:10:54,188 Wel, mae blwch cyffordd drosodd fan hyn. 176 00:10:54,893 --> 00:10:56,570 Ydw... 177 00:10:57,531 --> 00:10:59,313 Ychydig o dyniadau da, bydd hyn yn dod i ffwrdd. 178 00:11:00,016 --> 00:11:01,174 Dewch ymlaen, gadewch i ni gael y lleill. 179 00:11:01,209 --> 00:11:02,317 Ie, dewch draw, dewch draw! 180 00:11:12,938 --> 00:11:13,682 Wel? Unrhyw siawns? 181 00:11:13,717 --> 00:11:16,947 Ydy, ond mae'n mynd i fod yn beryglus. 182 00:11:16,982 --> 00:11:18,354 Beth? Ydych chi'n golygu'r cebl? 183 00:11:18,389 --> 00:11:19,961 Ie, ydych chi'n meddwl bod digon? 184 00:11:19,996 --> 00:11:22,574 Efallai. Meddyliais am roi cynnig arni fy hun unwaith. 185 00:11:22,609 --> 00:11:24,231 Ni allwn fod wedi ei reoli ar fy mhen fy hun. 186 00:11:24,266 --> 00:11:26,594 Hei, arhoswch funud, ble mae hyn yn ein harwain? 187 00:11:26,629 --> 00:11:27,970 I lawr i'r llawr. 188 00:11:30,623 --> 00:11:33,004 Rydyn ni'n dringo i lawr ... pymtheg cant troedfedd o gebl! 189 00:11:33,039 --> 00:11:34,511 Dwi ddim yn dda iawn ar uchder. 190 00:11:34,546 --> 00:11:35,998 Ydy, mae'n swnio braidd yn fentrus. 191 00:11:36,033 --> 00:11:37,233 Wel, dwi'n cytuno! 192 00:11:37,268 --> 00:11:39,193 Edrychwch, mae'r cebl yn gryf, ni fyddai'n torri. 193 00:11:39,228 --> 00:11:41,365 Rwy'n credu mai dyma'r unig gyfle sydd gennym. 194 00:11:41,400 --> 00:11:42,834 Wel, dwi ddim yn ei hoffi. 195 00:11:42,869 --> 00:11:43,931 Edrychwch! 196 00:11:43,966 --> 00:11:47,045 Ble mae'r teithwyr gofod? 197 00:11:47,976 --> 00:11:49,483 Sero. 198 00:11:49,518 --> 00:11:50,783 Daleks! 199 00:11:50,818 --> 00:11:52,033 Wel, mae hynny'n ei setlo! 200 00:11:52,200 --> 00:11:53,338 Ar y to, cyflym! 201 00:11:53,373 --> 00:11:54,615 Ewch ymlaen! 202 00:11:55,459 --> 00:11:58,876 Nawr, rwy'n credu y byddwn ni'n gadael rhywbeth iddyn nhw gofio amdanon ni, mmm? 203 00:12:02,071 --> 00:12:05,295 Byddwch yn cael eich dinistrio! 204 00:12:21,568 --> 00:12:23,557 Anfonwch ran i ardal y to. 205 00:12:24,059 --> 00:12:25,236 Rwy'n ufuddhau. 206 00:12:33,787 --> 00:12:37,917 Wedi fy difodi! Wedi fy difodi! Argh ... argh ... argh ... arggghhhh 207 00:12:40,791 --> 00:12:44,869 Yn hollol ansymudol. 208 00:12:45,352 --> 00:12:49,451 Wedi'i ddal ... yn gaeth. 209 00:12:53,350 --> 00:12:54,818 Rwy'n credu ein bod wedi ei asio. 210 00:12:54,853 --> 00:12:55,973 Peidiwch byth â meddwl am hynny. 211 00:12:56,008 --> 00:12:57,205 Dewch ymlaen â hyn. Dewch ymlaen! 212 00:12:57,240 --> 00:12:59,215 Yn gyflym! Sicrhewch hynny ... dewch ymlaen! 213 00:13:00,362 --> 00:13:03,689 Mae'n iawn. Mae digon_. 214 00:13:09,440 --> 00:13:10,620 Helpwch hi! 215 00:13:12,954 --> 00:13:14,299 Rydyn ni'n mynd i orfod ei gostwng hi. 216 00:13:16,833 --> 00:13:18,198 Vicki ... Vicki, gwrandewch arna i. 217 00:13:18,922 --> 00:13:21,214 Byddwn yn clymu'r cebl o'ch cwmpas ac yn eich gostwng i'r llawr. 218 00:13:21,932 --> 00:13:23,053 Byddwch chi'n eithaf diogel. 219 00:13:23,088 --> 00:13:24,311 Na! Alla i ddim! 220 00:13:24,346 --> 00:13:26,236 Vicki, fy annwyl, rydw i'n mynd i'ch mwgwd chi ... 221 00:13:26,687 --> 00:13:28,065 ... ac ni fyddwch yn gallu gweld peth. 222 00:13:28,300 --> 00:13:29,399 Byddwch chi'n eithaf diogel. Nawr dewch draw. 223 00:13:29,434 --> 00:13:30,318 Alla i ddim, na! 224 00:13:30,353 --> 00:13:31,900 Tynnwch eich hunan at ei gilydd ... 225 00:13:32,240 --> 00:13:33,486 Peidiwch â! Na! 226 00:13:33,521 --> 00:13:35,007 Vicki, dewch draw, dewch draw! 227 00:13:35,552 --> 00:13:36,897 Yn gyflym, codwch eich breichiau ... 228 00:13:37,841 --> 00:13:40,132 Nawr daliwch ar hyn, Vicki. 229 00:13:41,554 --> 00:13:43,006 Yno, dyna ni. 230 00:13:43,539 --> 00:13:44,595 Os gwelwch yn dda! Alla i ddim! 231 00:13:44,630 --> 00:13:45,415 Mae'n iawn. 232 00:13:46,974 --> 00:13:49,481 Gadewch i ... 233 00:13:49,516 --> 00:13:51,897 Rwy'n gwybod y byddwch chi'n ddiogel. Iawn? 234 00:13:53,033 --> 00:13:56,147 Dewch ymlaen... 235 00:13:56,721 --> 00:13:58,209 Daliwch ymlaen at hyn. 236 00:14:02,840 --> 00:14:05,622 Da graslon! Mae'r lle ar dân! 237 00:14:06,437 --> 00:14:09,209 Ond Hi-fi! Mae'n rhaid i mi gael y masgot! 238 00:14:09,244 --> 00:14:10,437 Na, Steven! 239 00:14:10,472 --> 00:14:12,144 Steven, beth ydych chi'n ei wneud?! 240 00:14:13,550 --> 00:14:14,375 Cael gafael arni! Beth wyt ti'n gwneud! 241 00:14:14,410 --> 00:14:15,586 Dewch yn ôl! 242 00:14:53,393 --> 00:14:57,228 Dilynwch ... Mechonoid ... ymosodiad ... system. 243 00:14:58,002 --> 00:15:00,634 I herio Daleks yw marwolaeth! 244 00:15:01,218 --> 00:15:03,267 Rydym yn aros am orchmynion! 245 00:15:03,822 --> 00:15:07,136 Bydd y llawdriniaeth yn mynd rhagddi ar unwaith. 246 00:15:09,014 --> 00:15:11,377 Amddiffyn ... bygythiad. 247 00:15:11,929 --> 00:15:13,437 Rhaid eu dinistrio. 248 00:15:13,959 --> 00:15:16,943 Cynyddu ... allbwn. 249 00:15:17,445 --> 00:15:19,516 Eu difodi! Exterminate! 250 00:15:19,926 --> 00:15:21,917 Ymosodiad ... yma. 251 00:15:22,340 --> 00:15:23,705 Annihilate! 252 00:15:24,177 --> 00:15:25,614 Tân. 253 00:16:29,760 --> 00:16:30,926 Vicki! 254 00:16:31,540 --> 00:16:33,147 Vicki, wyt ti i gyd yn iawn? 255 00:16:33,569 --> 00:16:35,479 Ie ... ie diolch. 256 00:16:35,901 --> 00:16:37,137 Beth am y lleill? 257 00:16:37,172 --> 00:16:38,112 Maen nhw'n iawn. 258 00:16:38,147 --> 00:16:40,201 Nawr Vicki, cofiwch ddyfais y Meddyg? 259 00:16:40,954 --> 00:16:43,669 Wel fe weithiodd! Mae'r ddinas ar dân. Edrychwch, gallwch chi weld! 260 00:16:44,210 --> 00:16:45,965 Vicki, fy mhlentyn, a ydych chi i gyd yn iawn, Mmm? 261 00:16:46,308 --> 00:16:47,545 Ie, ie diolch. 262 00:16:48,305 --> 00:16:49,163 Dewch draw, gadewch i ni gyrraedd yn ôl i'r TARDIS. 263 00:16:49,198 --> 00:16:51,177 Wel, beth am Steven? Ble mae e? 264 00:16:51,900 --> 00:16:54,038 Aeth Steven ... yn ôl i'r ddinas. 265 00:16:54,474 --> 00:16:55,474 Nid ydym yn gwybod, fy mhlentyn 266 00:16:55,509 --> 00:16:58,599 ac mae ei siawns o oroesi yn y ffwrnais hon yn hollol ... 267 00:16:58,634 --> 00:16:59,997 Cyflym! Mae'r cebl yna ar dân! 268 00:17:00,590 --> 00:17:01,455 Yr adeiladau cyfan yn cwympo! 269 00:17:01,980 --> 00:17:02,684 Na, allwn ni ddim! 270 00:17:42,595 --> 00:17:46,643 Atal! Byddwch chi'n cael eich difodi! 271 00:17:50,212 --> 00:17:51,527 Wedi'i ddifodi! 272 00:17:51,562 --> 00:17:52,682 O, Ian! 273 00:17:52,717 --> 00:17:54,845 Meddyg, mae'n wag! Rydych chi wedi ei wneud eto! 274 00:17:54,880 --> 00:17:56,279 Rydych chi wedi eu curo! 275 00:17:56,314 --> 00:17:58,235 Fy annwyl fachgen, gallwn eich cusanu! 276 00:17:59,184 --> 00:18:01,054 Peidiwch â'i wastraffu arno, cusanwch fi yn lle! 277 00:18:01,089 --> 00:18:02,671 O _ wrth fy modd! 278 00:18:02,706 --> 00:18:05,745 Rydych chi'n gwybod bod yn rhaid i hwn fod yn beiriant hynod ddatblygedig. 279 00:18:05,780 --> 00:18:06,790 Ydw. 280 00:18:06,825 --> 00:18:08,327 Ble bynnag aethon ni, fe wnaeth ein dilyn gyda ... 281 00:18:08,362 --> 00:18:11,424 manwl gywirdeb a chywirdeb mor fawr. 282 00:18:11,459 --> 00:18:13,069 Fe allech chi deithio i unrhyw le ynddo. 283 00:18:13,104 --> 00:18:14,689 Mae'n enfawr y tu mewn, wyddoch chi. 284 00:18:14,724 --> 00:18:15,974 Yn union fel y TARDIS. 285 00:18:16,009 --> 00:18:18,457 Wrth gwrs, fy annwyl, rydw i wedi anghofio eich bod chi wedi mynd ar daith ynddo. 286 00:18:18,492 --> 00:18:19,730 Er, a ddangosaf i chi rownd? 287 00:18:19,765 --> 00:18:22,023 Fy annwyl, byddaf wrth fy modd! 288 00:18:22,058 --> 00:18:23,018 Ar eich ôl chi! 289 00:18:26,775 --> 00:18:30,673 Ian ... ydych chi'n sylweddoli ... gallem gyrraedd adref? 290 00:18:34,974 --> 00:18:38,130 Gartref ... ie. Ydych chi eisiau gwneud hynny? 291 00:18:39,124 --> 00:18:43,293 Ydw ... Fi ... wnes i erioed ei sylweddoli o'r blaen. 292 00:18:45,210 --> 00:18:46,419 Ni wnes i chwaith. 293 00:18:47,252 --> 00:18:48,870 Efallai na chawn gyfle arall byth. 294 00:18:49,614 --> 00:18:50,930 Ydych chi'n meddwl y gallem ei weithio? 295 00:18:51,573 --> 00:18:52,959 Wel, a fyddai'r Meddyg yn mynd â ni? 296 00:18:54,287 --> 00:18:55,312 Gadewch i ni ofyn iddo. 297 00:18:59,863 --> 00:19:00,910 Meddyg! 298 00:19:10,041 --> 00:19:11,433 Dwi ddim eisiau gwybod! _. 299 00:19:11,795 --> 00:19:12,950 Dwi ddim eisiau dim o hyn! 300 00:19:13,330 --> 00:19:14,305 _ synnwyr cyffredin! 301 00:19:14,899 --> 00:19:16,025 Dwi erioed wedi clywed y fath nonsens yn fy mywyd! 302 00:19:16,060 --> 00:19:17,485 Byddwch yn y pen draw fel cwpl o rhwymwyr 303 00:19:17,497 --> 00:19:19,109 llosg yn hedfan o gwmpas yn pa ... yn y gofod. 304 00:19:21,680 --> 00:19:23,089 Rydych chi'n idiots! Rydych chi'n idiots llwyr! 305 00:19:23,731 --> 00:19:25,411 Nid ydym yn idiotiaid! Rydyn ni eisiau mynd adref! 306 00:19:25,902 --> 00:19:29,369 Ie adref! Rydw i eisiau eistedd mewn tafarn ac yfed peint o gwrw eto! 307 00:19:29,729 --> 00:19:31,921 Dwi ... rydw i eisiau cerdded mewn parc a gwylio gêm griced. 308 00:19:32,483 --> 00:19:36,313 Yn anad dim, rydw i eisiau ... perthyn yn rhywle, gwneud rhywbeth 309 00:19:36,753 --> 00:19:39,307 yn lle hyn yn drifftio o gwmpas yn y gofod. 310 00:19:39,667 --> 00:19:42,392 Di-nod?! Rydw i wedi ceisio ers dwy flynedd i gael y ddau ohonoch adref! 311 00:19:42,768 --> 00:19:44,180 Wel, nid ydych chi wedi bod yn llwyddiannus iawn, ydych chi? 312 00:19:44,731 --> 00:19:45,676 Sut meiddiwch chi, ddyn ifanc. 313 00:19:46,299 --> 00:19:47,375 Sut meiddiwch chi syr! 314 00:19:48,259 --> 00:19:49,968 Wnes i ddim hyd yn oed eich gwahodd chi i'r llong yn y lle cyntaf. 315 00:19:50,510 --> 00:19:52,539 Mae'r ddau ohonoch chi'n byrdwn eich hun arna i! 316 00:19:52,981 --> 00:19:53,854 O, Doctor, stopiwch hi! 317 00:19:53,889 --> 00:19:55,623 O, er mwyn y nefoedd, dwi erioed wedi clywed y fath nonsens! 318 00:19:56,680 --> 00:19:59,261 Edrychwch, rwy'n gwybod ein bod ni'n taflu ein hunain arnoch chi 319 00:19:59,725 --> 00:20:02,407 ond rydyn ni trwy lawer iawn gyda'n gilydd ers hynny. 320 00:20:02,996 --> 00:20:05,661 A bydd y cyfan rydyn ni wedi bod drwyddo yn aros gyda ni bob amser. 321 00:20:06,104 --> 00:20:09,271 Mae'n debyg mai dyma fydd rhan fwyaf cyffrous fy mywyd. 322 00:20:11,155 --> 00:20:14,927 Edrychwch Doctor, rydyn ni'n bobl wahanol ... a nawr mae gyda ni gyfle i fynd adref. 323 00:20:15,389 --> 00:20:18,061 Rydym am achub ar y siawns honno. A wnewch 324 00:20:18,073 --> 00:20:20,885 chi ein helpu ... gweithio'r peiriant hwnnw? 325 00:20:21,398 --> 00:20:25,222 Na! Na! Ni fyddaf yn cynorthwyo ac yn atal hunanladdiad. 326 00:20:25,617 --> 00:20:27,275 O, mae e mor ystyfnig â mul! 327 00:20:37,242 --> 00:20:39,292 Meddyg ... Meddyg, mae'n rhaid i chi adael iddyn nhw fynd os ydyn nhw eisiau. 328 00:20:39,917 --> 00:20:41,563 Maen nhw eisiau bod yn ôl yn eu hamser eu hunain. 329 00:20:41,598 --> 00:20:43,686 Onid ydych chi am fynd gyda nhw, blentyn, mm? 330 00:20:44,095 --> 00:20:44,868 Am beth? 331 00:20:44,903 --> 00:20:46,979 Beth fyddwn i eisiau bod yn ôl yn eu hamser? 332 00:20:47,994 --> 00:20:49,038 Rwyf am fod gyda chi. 333 00:20:50,843 --> 00:20:54,043 Meddyg, mae'n rhaid i chi eu helpu. 334 00:20:54,504 --> 00:20:57,337 Onid ydych chi'n sylweddoli, blentyn, y risgiau enfawr? 335 00:20:57,760 --> 00:20:59,670 Ond nhw sydd i benderfynu. 336 00:21:11,276 --> 00:21:13,104 A yw'r ddau ohonoch yn sylweddoli'r risgiau enfawr? 337 00:21:15,086 --> 00:21:17,636 Rydym yn gwneud. Rydyn ni dal eisiau mynd. 338 00:21:18,257 --> 00:21:19,946 Os gwelwch yn dda, Doctor. 339 00:21:20,549 --> 00:21:23,032 Wel iawn, dilynwch fi. 340 00:21:23,501 --> 00:21:28,598 Ond rhaid i chi ddilyn fy nghyfarwyddiadau yn ymhlyg, yn ddealladwy? 341 00:21:29,000 --> 00:21:34,133 Yn ymhlyg! Bydd gan y ddau ohonoch tua hanner cant a hanner o siawns. 342 00:21:34,738 --> 00:21:36,586 Dilynwch fi, dewch draw. 343 00:22:38,985 --> 00:22:40,743 Barbara! Fe wnaethon ni hi! 344 00:22:41,415 --> 00:22:43,153 Dwi ddim yn credu hynny! 345 00:22:43,188 --> 00:22:45,064 Llundain 1965! 346 00:22:45,642 --> 00:22:46,982 Hei, rydyn ni ddwy flynedd allan. 347 00:22:47,017 --> 00:22:48,811 O, beth yw dwy flynedd ymysg ffrindiau? Rydyn ni adref! 348 00:22:49,536 --> 00:22:50,971 Af i a phwyso'r botwm hwnnw. 349 00:22:56,577 --> 00:22:57,362 Rhedeg! 350 00:23:07,128 --> 00:23:10,987 Wel, mae hynny allan wedi'i dalu i amser y Daleks yn teithio am ychydig. 351 00:23:11,022 --> 00:23:12,772 Bydd yn rhoi anadlwr i'r Meddyg beth bynnag. 352 00:23:12,807 --> 00:23:15,347 Ydw. Tybed ble mae e ar hyn o bryd? 353 00:23:16,262 --> 00:23:17,478 Hei, Doctor, ble bynnag yr ydych chi ... 354 00:23:17,513 --> 00:23:19,125 Shh! Mae rhywun yn dod. 355 00:23:19,160 --> 00:23:20,824 Hwyl fawr, Doctor! Diolch am y reid! 356 00:23:20,859 --> 00:23:22,241 Roedd yn hwyl Doctor! Hwyl fawr! 357 00:23:46,968 --> 00:23:50,755 Ah ... o, mwynheais i hynny! 358 00:23:51,138 --> 00:23:52,391 Ie! Felly hefyd y gwnes i. 359 00:23:52,913 --> 00:23:54,119 O, mae'n wych bod yn ôl. 360 00:23:54,813 --> 00:23:56,007 Mae'n ymddangos nad oes dim wedi newid. 361 00:23:56,487 --> 00:23:58,138 O, arhoswch nes i ni gyrraedd yn ôl i Coal Hill Sc ... 362 00:23:58,200 --> 00:24:00,313 Hei! 363 00:24:00,519 --> 00:24:01,553 Sut ydyn ni'n mynd i egluro ein habsenoldeb? 364 00:24:02,158 --> 00:24:03,353 Ie ... dyna bwynt, ynte? 365 00:24:03,897 --> 00:24:04,736 Bydd yn rhaid i ni feddwl am rywbeth. 366 00:24:05,084 --> 00:24:06,689 Byddai'n well bod yn dda, eh? 367 00:24:07,173 --> 00:24:07,995 O, er, dau dri os gwelwch yn dda. 368 00:24:08,347 --> 00:24:09,252 Dau dri? 369 00:24:09,287 --> 00:24:10,468 Rhaid eich bod chi'n cellwair. 370 00:24:10,503 --> 00:24:12,386 Ble dych chi wedi bod? Ar y Lleuad? 371 00:24:12,421 --> 00:24:13,705 Er, na, ond rydych chi'n cynhesu! 372 00:24:13,740 --> 00:24:15,212 Shh! 373 00:24:25,600 --> 00:24:28,275 Meddyg, gwnaethon nhw hynny! Fe wnaethant hi! 374 00:24:39,926 --> 00:24:40,948 Byddaf yn gweld eu eisiau. 375 00:24:43,471 --> 00:24:44,575 Ydw, byddaf yn gweld eu eisiau. 376 00:24:46,757 --> 00:24:48,133 Hen fusspots gwirion. 377 00:24:52,232 --> 00:24:54,117 Dewch draw, fy annwyl, mae'n bryd i ni fod i ffwrdd. 26975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.