Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,718 --> 00:00:27,864
Wyth cant ... deg ar hugain ...
2
00:00:28,376 --> 00:00:32,384
Mechanoid ... Saesneg ...
mewnbwn ... nodwch.
3
00:00:33,038 --> 00:00:34,425
Ymlaen ac ymosod!
4
00:00:35,169 --> 00:00:36,575
Dinistrio a llawenhau!
5
00:00:41,107 --> 00:00:42,804
Fe glywsoch chi'r hyn a ddywedodd
y gŵr bonheddig Dewch i ni!
6
00:00:58,409 --> 00:00:59,415
Rydyn ni'n mynd i fyny.
7
00:00:59,450 --> 00:01:00,844
Ie, lifft ydyw
8
00:01:09,760 --> 00:01:12,062
Ie, chi ...
cawsoch ni allan o sefyllfa gas yno.
9
00:01:13,270 --> 00:01:15,908
Roeddwn i'n tybio yr hoffech chi wybod
pwy ydyn ni a pham rydyn ni yma, mmm?
10
00:01:18,965 --> 00:01:20,634
Nid ydych chi'n dod trwyddo,
Doctor, nid ydych chi'n dod drwodd.
11
00:01:20,669 --> 00:01:22,314
Meddyg, gofynnwch iddo ble mae'n mynd â ni.
12
00:01:24,029 --> 00:01:25,377
Mae'n mynd â ni i'r ddinas, yn amlwg.
13
00:01:30,039 --> 00:01:32,168
Maent wedi dianc.
14
00:01:32,712 --> 00:01:34,017
Ddim yn bosibl.
15
00:01:34,651 --> 00:01:38,168
Nododd darlleniadau canfyddwr eu bod yma.
16
00:01:38,730 --> 00:01:42,368
Yn destun profion synhwyrydd seismig.
17
00:01:45,423 --> 00:01:50,949
Mae'n ofynnol ein bod
yn treiddio i'r wal hon.
18
00:01:53,240 --> 00:01:56,103
Bydd adran pedwar yn dychwelyd i'r
19
00:01:56,138 --> 00:01:59,288
crefft amser ar gyfer yr uned electrod.
20
00:01:59,891 --> 00:02:02,031
Rydym yn ufuddhau.
21
00:02:10,231 --> 00:02:11,046
Mae'n rhaid ein bod ni wedi cyrraedd.
22
00:02:23,203 --> 00:02:28,266
Stopiwch. Dilynwch ... dilynwch.
23
00:02:30,668 --> 00:02:32,074
Edrychwch arno!
24
00:02:32,649 --> 00:02:33,803
Ond yn wych!
25
00:02:35,219 --> 00:02:37,421
Dwi erioed wedi gweld unrhyw
beth tebyg iddo. Mae'n enfawr!
26
00:03:41,854 --> 00:03:46,037
Saesneg ... nodwch ...
nodwch ... sero ... stopiwch.
27
00:03:51,526 --> 00:03:55,096
Rhowch, nodwch, sero, stopiwch?
Beth mae e'n ei olygu?
28
00:03:55,643 --> 00:03:59,753
Mae'n golygu, er, mynd i
mewn, mynd i mewn, sero, stopio.
29
00:04:00,347 --> 00:04:02,452
Tttthhhaaannnk yyyooouuu!
30
00:04:02,487 --> 00:04:03,611
Tad, tad, tad, tad, tad, tad!
31
00:04:03,646 --> 00:04:04,746
Vicki!
32
00:04:12,752 --> 00:04:15,641
Am beth hynod o edrych!
33
00:04:16,233 --> 00:04:19,658
Ha, yn edrych fel clwyd mwnci.
34
00:04:20,191 --> 00:04:22,693
O, ddim yn ddrwg, eh?
35
00:04:23,356 --> 00:04:24,742
Ydw, wel dwi ddim yn ei hoffi.
36
00:04:24,777 --> 00:04:25,848
Pam ddim?
37
00:04:25,883 --> 00:04:27,384
Mae'n lân, mae'n
gyffyrddus, mae'r
38
00:04:27,396 --> 00:04:29,354
robotiaid yn ymddangos
yn eithaf cyfeillgar.
39
00:04:29,389 --> 00:04:32,006
Ie, ie, robotiaid, ond
onid ydych chi wedi sylwi
40
00:04:32,041 --> 00:04:34,198
rhywbeth unigol iawn am y lle hwn?
41
00:04:34,400 --> 00:04:35,313
Fel beth?
42
00:04:35,348 --> 00:04:36,820
Dim ond robotiaid rydyn ni wedi'u gweld.
43
00:04:36,855 --> 00:04:39,563
Dim bywyd anifail, dynol neu fel arall, mm?
44
00:04:39,598 --> 00:04:40,886
Mae hynny'n wir iawn, Doctor.
45
00:04:41,934 --> 00:04:44,094
Arhoswch lle rydych chi!
46
00:04:45,282 --> 00:04:46,345
Rydych chi'n go iawn?
47
00:04:49,190 --> 00:04:50,474
Pwy wyt ti?
48
00:04:54,325 --> 00:04:56,302
Rydych chi'n go iawn! O'r Ddaear?
49
00:04:57,105 --> 00:04:58,895
Ydw. Pwy wyt ti?
50
00:05:00,694 --> 00:05:02,615
O'r Ddaear, ni allai hynny ...
fod wedi digwydd!
51
00:05:02,992 --> 00:05:05,546
Rwy'n ... Fe wnes i weithio
allan yr ods dwy fil i un ag ... hei!
52
00:05:06,249 --> 00:05:07,842
Roeddwn i fod iddyn nhw
sylweddoli fy mod i ar fy
53
00:05:07,854 --> 00:05:09,590
ffordd yn ôl beth ... wel,
pwy enillodd y rhyfeloedd?
54
00:05:12,183 --> 00:05:14,694
Edrychwch, Steven Taylor
ydw i, hedfan coch-hanner cant.
55
00:05:15,227 --> 00:05:16,514
Wel, rydyn ni wedi dysgu rhywbeth ...
56
00:05:16,549 --> 00:05:17,987
Ei enw! Hmm!
57
00:05:18,022 --> 00:05:19,036
Ie, Steven Taylor.
58
00:05:23,397 --> 00:05:24,613
Dywedwch hynny eto.
59
00:05:26,190 --> 00:05:27,575
Steven Taylor?
60
00:05:28,508 --> 00:05:30,801
Steven Taylor ...
61
00:05:34,339 --> 00:05:37,452
Dyna fy masgot - Hi-fi.
62
00:05:39,211 --> 00:05:40,817
Helo Fi, Barbara ydw i!
63
00:05:41,603 --> 00:05:42,850
Vicki ydw i.
64
00:05:44,014 --> 00:05:44,967
Ian Chesterton.
65
00:05:45,792 --> 00:05:47,390
Dyma'r Meddyg.
66
00:05:48,254 --> 00:05:50,004
Wel, rwy'n falch o'ch
adnabod chi, Steven Taylor.
67
00:05:55,611 --> 00:05:56,957
Wel ... mae hyn yn wych!
68
00:05:57,730 --> 00:05:59,178
Rwy'n ... Rwy'n golygu ei fod yn hurt.
69
00:05:59,689 --> 00:06:00,989
Rydw i ar goll am eiriau,
roeddwn i ... roeddwn i'n
70
00:06:01,001 --> 00:06:02,312
meddwl pe bawn i erioed
wedi cwrdd ag unrhyw un eto
71
00:06:02,347 --> 00:06:03,729
Ni fyddwn yn stopio siarad am wythnos!
72
00:06:04,303 --> 00:06:05,253
Ye-es! Wel, nid ydych chi wedi!
73
00:06:06,135 --> 00:06:07,667
Ers pryd ydych chi wedi bod yma, mm?
74
00:06:07,702 --> 00:06:09,477
Hyd y gallaf wneud allan, tua dwy flynedd.
75
00:06:10,201 --> 00:06:11,978
Dwy flynedd? Ar eich pen eich hun?
76
00:06:12,953 --> 00:06:14,982
Wel ie ... ar wahân i'r pethau ffwng hynny.
77
00:06:15,997 --> 00:06:18,509
Rydych chi'n golygu nad oes bodau
dynol eraill yma ar y blaned hon.
78
00:06:19,264 --> 00:06:21,293
Na, dim byd heblaw'r Mechonoids.
79
00:06:21,400 --> 00:06:22,821
O ble maen nhw'n dod, ydych chi'n gwybod?
80
00:06:23,807 --> 00:06:26,171
Dydych chi ddim yn gwybod?
Ond Mechanus yw hwn.
81
00:06:26,962 --> 00:06:28,210
Sori?
82
00:06:31,446 --> 00:06:32,543
Edrychwch, tua hanner
can mlynedd yn ôl,
83
00:06:32,555 --> 00:06:33,774
penderfynodd y Ddaear
wladychu'r blaned hon.
84
00:06:33,809 --> 00:06:36,649
Wel, glaniodd roced yn llawn robotiaid
wedi'u rhaglennu i glirio safleoedd glanio
85
00:06:37,225 --> 00:06:39,132
cael popeth yn barod i ...
ar gyfer y mewnfudwyr cyntaf.
86
00:06:39,167 --> 00:06:40,614
A wnaethon nhw ddim cyrraedd?
87
00:06:40,649 --> 00:06:43,377
Na. Cymerodd y Ddaear ran
mewn rhyfeloedd rhyngblanedol a ...
88
00:06:43,903 --> 00:06:45,289
Mae'n debyg bod y lle hwn wedi'i anghofio.
89
00:06:46,266 --> 00:06:47,449
Hanner can mlynedd yn ôl?
90
00:06:48,615 --> 00:06:50,937
Ond siawns na fyddai'r robotiaid
hyn wedi gwisgo erbyn hyn.
91
00:06:50,972 --> 00:06:52,171
Byddent wedi rhedeg i lawr.
92
00:06:52,206 --> 00:06:54,886
Na, na, na, na, maen nhw wedi'u rhaglennu
i wneud eu gwaith atgyweirio eu hunain.
93
00:06:55,478 --> 00:06:58,835
Ond os ydych chi'n aros am
bobl o'r Ddaear, wel beth am i ni?
94
00:06:59,347 --> 00:07:00,710
Ie, gallem fod yn fewnfudwyr.
95
00:07:00,745 --> 00:07:02,492
Edrychwch, mae'n rhaid i chi wybod eu cod.
96
00:07:03,473 --> 00:07:05,415
Rydw i wedi bod yn treulio
dwy flynedd yn ceisio ei dorri.
97
00:07:08,179 --> 00:07:09,796
Ha, dwy flynedd.
98
00:07:10,757 --> 00:07:12,026
Rwy'n damwain welwch chi
99
00:07:12,061 --> 00:07:13,846
allan yna yn y jyngl ac yn
crwydro o gwmpas am ddyddiau
100
00:07:13,881 --> 00:07:15,573
ceisio osgoi'r pethau ffwng hynny.
101
00:07:15,608 --> 00:07:17,443
wrth gwrs yna fe ddaliodd y Mechonoids fi.
102
00:07:17,478 --> 00:07:20,817
Wedi'i ddal? Ydych chi'n golygu ...
rydych chi'n garcharor.
103
00:07:21,308 --> 00:07:23,391
Wel, ydych chi'n meddwl y
byddwn i'n aros yma fel arall?
104
00:07:24,276 --> 00:07:26,486
Rwy'n union fel chi - rydyn
ni i gyd yn garcharorion!
105
00:07:28,907 --> 00:07:30,979
Helpwch eich hun i ddarn o dragwyddoldeb.
106
00:07:31,771 --> 00:07:33,580
Nawr dim ond munud!
107
00:07:33,615 --> 00:07:34,685
Mae yna bump ohonom ni nawr.
108
00:07:34,720 --> 00:07:36,041
Siawns na allwn wneud rhywbeth?
109
00:07:36,076 --> 00:07:37,538
Gallwn ymladd ein ffordd, gallwn
ymladd ein ffordd allan o'r fan hon.
110
00:07:37,573 --> 00:07:39,770
Edrychwch, ar yr arwydd cyntaf o drais
tuag atynt, mae'r Mechonoids yn dinistrio.
111
00:07:41,532 --> 00:07:43,451
Nawr beth yw hyn?
Beth maen nhw'n chwarae ynddo?
112
00:07:44,533 --> 00:07:50,059
Ydw, dwi'n gweld. Rydyn ni'n cael
ein cynnal yma ... fel sbesimenau.
113
00:07:51,378 --> 00:07:53,072
Beth? Fel rhywbeth mewn sw?
114
00:07:53,107 --> 00:07:56,590
Ie, Vicki. Yn union fel sw.
115
00:07:57,256 --> 00:08:00,008
Dim ond ni yw'r sbesimenau
sy'n cael eu harddangos.
116
00:08:00,955 --> 00:08:02,964
Onid ydym ni, fy darlings bach tew?!
117
00:08:04,450 --> 00:08:07,093
Uned electrod yn barod.
118
00:08:07,675 --> 00:08:08,983
Gweithredu.
119
00:08:13,745 --> 00:08:14,981
Cynyddu pŵer ...
120
00:08:17,594 --> 00:08:19,362
cludwr yn disgyn.
121
00:08:19,397 --> 00:08:22,338
Trwy gymryd y bodau dynol
122
00:08:22,373 --> 00:08:26,204
mae'r Mechons wedi ein
gorfodi i weithredu yn eu herbyn.
123
00:08:26,985 --> 00:08:28,968
Rydym yn goresgyn.
124
00:08:29,811 --> 00:08:33,821
Mae Skaro yn adrodd bod
ganddyn nhw lawer o arfau pwerus.
125
00:08:36,404 --> 00:08:39,106
Efallai y byddwn yn cynnal difrod.
126
00:08:39,545 --> 00:08:42,834
Ufuddheir i orchmynion Goruchaf Dalek!
127
00:08:43,438 --> 00:08:45,256
Bydd y bodau dynol yn cael eu dinistrio!
128
00:08:45,778 --> 00:08:48,588
Ni chaniateir i'r Mechons
sefyll yn ein ffordd!
129
00:08:49,044 --> 00:08:50,883
Rydyn ni'n ymosod! Rydyn ni'n ymosod!
130
00:08:50,918 --> 00:08:52,430
Ymosod! Ymosod! Ymosod!
131
00:08:53,284 --> 00:08:56,187
O, ewch i ffwrdd!
Gadewch lonydd inni, allwch chi ddim?!
132
00:09:00,468 --> 00:09:04,438
Bygythiad ... stopio.
133
00:09:04,681 --> 00:09:06,223
Dim ond un peth sydd i'w
wneud i gadw'ch hun yn rhydd
134
00:09:06,547 --> 00:09:08,904
hynny yw gwneud pethau.
Fe wnes i adeiladu hwn
135
00:09:09,281 --> 00:09:10,299
Fy holl waith fy hun.
136
00:09:10,702 --> 00:09:11,616
Ble mae'n arwain?
137
00:09:14,212 --> 00:09:16,616
Y to!
Wel, pam nad ydyn ni'n mynd allan felly?
138
00:09:17,351 --> 00:09:19,110
Edrychwch, peidiwch â meddwl
nad ydw i wedi meddwl amdano fy hun
139
00:09:19,145 --> 00:09:21,399
ond pymtheg hu y to hwnnw ...
can troedfedd uwch lefel y ddaear.
140
00:09:23,387 --> 00:09:25,319
Wel, mae'n rhaid i ni fynd allan.
141
00:09:25,354 --> 00:09:26,836
Ie, dyna feddyliais i ar y dechrau.
142
00:09:27,611 --> 00:09:29,830
Cyn bo hir fe welwch eich bod yn
well eich byd yma nag allan yn y jyngl.
143
00:09:29,865 --> 00:09:31,544
O, nid ydym yn ildio mor hawdd.
144
00:09:31,579 --> 00:09:32,874
Rydyn ni'n mynd i
fynd allan o'r fan hyn ...
145
00:09:32,909 --> 00:09:34,593
a'r peth cyntaf rydyn
ni'n mynd i'w wneud yw ...
146
00:09:34,628 --> 00:09:36,120
Rydw i'n mynd i gael golwg i fyny yma.
147
00:09:36,155 --> 00:09:37,706
Ydw, rydw i gyda chi, wrth gwrs, ond ...
148
00:09:37,741 --> 00:09:39,463
beth sy'n digwydd pan
gyrhaeddwn ni lawr i'r ddaear?
149
00:09:39,498 --> 00:09:41,636
Rydym yn gwneud ein
ffordd yn ôl i'm llong ofod.
150
00:09:43,606 --> 00:09:47,997
Eich llong ofod? Huh, a yw'n wasanaethadwy?
151
00:09:48,032 --> 00:09:49,379
Rwy'n sicr yn gobeithio hynny!
152
00:09:49,414 --> 00:09:50,428
Ond roeddwn i'n meddwl ...!
153
00:09:50,463 --> 00:09:52,144
Rydych chi'n gweld, roeddwn i'n
cymryd eich bod chi wedi damwain.
154
00:09:52,920 --> 00:09:53,902
Rydych chi'n dod, Doctor?
155
00:09:53,937 --> 00:09:55,659
Ydw, dwi'n dod, annwyl fachgen, dwi'n dod.
156
00:09:56,539 --> 00:09:59,004
O, er, dywedwch wrthyf,
ddyn ifanc, beth fydd yn
157
00:09:59,016 --> 00:10:01,751
digwydd os bydd y Mechonoids
hyn yn gweld i fyny yno?
158
00:10:01,786 --> 00:10:03,038
Wel, nid oes unrhyw rai.
159
00:10:03,073 --> 00:10:05,228
Rydyn ni'n cael mynd i fyny unrhyw
bryd i gael ymarfer corff ysgafn.
160
00:10:05,263 --> 00:10:06,189
Nid oes gwarchodwyr.
161
00:10:06,741 --> 00:10:07,626
Ewch ymlaen, byddaf yn dangos i chi.
162
00:10:07,661 --> 00:10:08,511
Ysblennydd.
163
00:10:09,957 --> 00:10:12,117
O, AH, AH ...
164
00:10:14,751 --> 00:10:17,493
Rydych chi'n gweld, dywedais
wrthych chi, dim gwarchodwyr.
165
00:10:18,056 --> 00:10:19,349
Af i ddweud wrth y merched.
166
00:10:19,384 --> 00:10:20,809
Ie, arhoswch funud, annwyl fachgen ...
167
00:10:21,610 --> 00:10:22,991
Chesterton! Wel, byddwch yn ofalus!
168
00:10:28,266 --> 00:10:30,627
Ydw, dwi'n gweld pam mae'r ...
169
00:10:31,431 --> 00:10:33,701
Nid oes ots gan mechonoids
inni ddod i fyny yma.
170
00:10:34,635 --> 00:10:38,363
Meddyg, beth ydych chi'n ei wneud o hyn?
171
00:10:39,146 --> 00:10:42,083
O, mae'n rhywfaint ...
erial pŵer, am wn i ... erh ...
172
00:10:42,934 --> 00:10:45,174
Meddyg, mae gen i!
173
00:10:46,119 --> 00:10:48,521
Gallwn fynd i'r llawr gyda hyn!
174
00:10:50,661 --> 00:10:52,255
Ie ... ie, os gallwn ei dorri.
175
00:10:52,290 --> 00:10:54,188
Wel, mae blwch cyffordd drosodd fan hyn.
176
00:10:54,893 --> 00:10:56,570
Ydw...
177
00:10:57,531 --> 00:10:59,313
Ychydig o dyniadau da,
bydd hyn yn dod i ffwrdd.
178
00:11:00,016 --> 00:11:01,174
Dewch ymlaen, gadewch i ni gael y lleill.
179
00:11:01,209 --> 00:11:02,317
Ie, dewch draw, dewch draw!
180
00:11:12,938 --> 00:11:13,682
Wel? Unrhyw siawns?
181
00:11:13,717 --> 00:11:16,947
Ydy, ond mae'n mynd i fod yn beryglus.
182
00:11:16,982 --> 00:11:18,354
Beth? Ydych chi'n golygu'r cebl?
183
00:11:18,389 --> 00:11:19,961
Ie, ydych chi'n meddwl bod digon?
184
00:11:19,996 --> 00:11:22,574
Efallai. Meddyliais am roi
cynnig arni fy hun unwaith.
185
00:11:22,609 --> 00:11:24,231
Ni allwn fod wedi ei
reoli ar fy mhen fy hun.
186
00:11:24,266 --> 00:11:26,594
Hei, arhoswch funud, ble
mae hyn yn ein harwain?
187
00:11:26,629 --> 00:11:27,970
I lawr i'r llawr.
188
00:11:30,623 --> 00:11:33,004
Rydyn ni'n dringo i lawr ...
pymtheg cant troedfedd o gebl!
189
00:11:33,039 --> 00:11:34,511
Dwi ddim yn dda iawn ar uchder.
190
00:11:34,546 --> 00:11:35,998
Ydy, mae'n swnio braidd yn fentrus.
191
00:11:36,033 --> 00:11:37,233
Wel, dwi'n cytuno!
192
00:11:37,268 --> 00:11:39,193
Edrychwch, mae'r cebl
yn gryf, ni fyddai'n torri.
193
00:11:39,228 --> 00:11:41,365
Rwy'n credu mai dyma'r
unig gyfle sydd gennym.
194
00:11:41,400 --> 00:11:42,834
Wel, dwi ddim yn ei hoffi.
195
00:11:42,869 --> 00:11:43,931
Edrychwch!
196
00:11:43,966 --> 00:11:47,045
Ble mae'r teithwyr gofod?
197
00:11:47,976 --> 00:11:49,483
Sero.
198
00:11:49,518 --> 00:11:50,783
Daleks!
199
00:11:50,818 --> 00:11:52,033
Wel, mae hynny'n ei setlo!
200
00:11:52,200 --> 00:11:53,338
Ar y to, cyflym!
201
00:11:53,373 --> 00:11:54,615
Ewch ymlaen!
202
00:11:55,459 --> 00:11:58,876
Nawr, rwy'n credu y byddwn ni'n gadael
rhywbeth iddyn nhw gofio amdanon ni, mmm?
203
00:12:02,071 --> 00:12:05,295
Byddwch yn cael eich dinistrio!
204
00:12:21,568 --> 00:12:23,557
Anfonwch ran i ardal y to.
205
00:12:24,059 --> 00:12:25,236
Rwy'n ufuddhau.
206
00:12:33,787 --> 00:12:37,917
Wedi fy difodi! Wedi fy difodi!
Argh ... argh ... argh ... arggghhhh
207
00:12:40,791 --> 00:12:44,869
Yn hollol ansymudol.
208
00:12:45,352 --> 00:12:49,451
Wedi'i ddal ... yn gaeth.
209
00:12:53,350 --> 00:12:54,818
Rwy'n credu ein bod wedi ei asio.
210
00:12:54,853 --> 00:12:55,973
Peidiwch byth â meddwl am hynny.
211
00:12:56,008 --> 00:12:57,205
Dewch ymlaen â hyn. Dewch ymlaen!
212
00:12:57,240 --> 00:12:59,215
Yn gyflym! Sicrhewch hynny ...
dewch ymlaen!
213
00:13:00,362 --> 00:13:03,689
Mae'n iawn. Mae digon_.
214
00:13:09,440 --> 00:13:10,620
Helpwch hi!
215
00:13:12,954 --> 00:13:14,299
Rydyn ni'n mynd i orfod ei gostwng hi.
216
00:13:16,833 --> 00:13:18,198
Vicki ... Vicki, gwrandewch arna i.
217
00:13:18,922 --> 00:13:21,214
Byddwn yn clymu'r cebl o'ch
cwmpas ac yn eich gostwng i'r llawr.
218
00:13:21,932 --> 00:13:23,053
Byddwch chi'n eithaf diogel.
219
00:13:23,088 --> 00:13:24,311
Na! Alla i ddim!
220
00:13:24,346 --> 00:13:26,236
Vicki, fy annwyl, rydw
i'n mynd i'ch mwgwd chi ...
221
00:13:26,687 --> 00:13:28,065
... ac ni fyddwch yn gallu gweld peth.
222
00:13:28,300 --> 00:13:29,399
Byddwch chi'n eithaf diogel.
Nawr dewch draw.
223
00:13:29,434 --> 00:13:30,318
Alla i ddim, na!
224
00:13:30,353 --> 00:13:31,900
Tynnwch eich hunan at ei gilydd ...
225
00:13:32,240 --> 00:13:33,486
Peidiwch â! Na!
226
00:13:33,521 --> 00:13:35,007
Vicki, dewch draw, dewch draw!
227
00:13:35,552 --> 00:13:36,897
Yn gyflym, codwch eich breichiau ...
228
00:13:37,841 --> 00:13:40,132
Nawr daliwch ar hyn, Vicki.
229
00:13:41,554 --> 00:13:43,006
Yno, dyna ni.
230
00:13:43,539 --> 00:13:44,595
Os gwelwch yn dda! Alla i ddim!
231
00:13:44,630 --> 00:13:45,415
Mae'n iawn.
232
00:13:46,974 --> 00:13:49,481
Gadewch i ...
233
00:13:49,516 --> 00:13:51,897
Rwy'n gwybod y byddwch chi'n ddiogel. Iawn?
234
00:13:53,033 --> 00:13:56,147
Dewch ymlaen...
235
00:13:56,721 --> 00:13:58,209
Daliwch ymlaen at hyn.
236
00:14:02,840 --> 00:14:05,622
Da graslon! Mae'r lle ar dân!
237
00:14:06,437 --> 00:14:09,209
Ond Hi-fi! Mae'n rhaid i mi gael y masgot!
238
00:14:09,244 --> 00:14:10,437
Na, Steven!
239
00:14:10,472 --> 00:14:12,144
Steven, beth ydych chi'n ei wneud?!
240
00:14:13,550 --> 00:14:14,375
Cael gafael arni! Beth wyt ti'n gwneud!
241
00:14:14,410 --> 00:14:15,586
Dewch yn ôl!
242
00:14:53,393 --> 00:14:57,228
Dilynwch ... Mechonoid ...
ymosodiad ... system.
243
00:14:58,002 --> 00:15:00,634
I herio Daleks yw marwolaeth!
244
00:15:01,218 --> 00:15:03,267
Rydym yn aros am orchmynion!
245
00:15:03,822 --> 00:15:07,136
Bydd y llawdriniaeth yn
mynd rhagddi ar unwaith.
246
00:15:09,014 --> 00:15:11,377
Amddiffyn ... bygythiad.
247
00:15:11,929 --> 00:15:13,437
Rhaid eu dinistrio.
248
00:15:13,959 --> 00:15:16,943
Cynyddu ... allbwn.
249
00:15:17,445 --> 00:15:19,516
Eu difodi! Exterminate!
250
00:15:19,926 --> 00:15:21,917
Ymosodiad ... yma.
251
00:15:22,340 --> 00:15:23,705
Annihilate!
252
00:15:24,177 --> 00:15:25,614
Tân.
253
00:16:29,760 --> 00:16:30,926
Vicki!
254
00:16:31,540 --> 00:16:33,147
Vicki, wyt ti i gyd yn iawn?
255
00:16:33,569 --> 00:16:35,479
Ie ... ie diolch.
256
00:16:35,901 --> 00:16:37,137
Beth am y lleill?
257
00:16:37,172 --> 00:16:38,112
Maen nhw'n iawn.
258
00:16:38,147 --> 00:16:40,201
Nawr Vicki, cofiwch ddyfais y Meddyg?
259
00:16:40,954 --> 00:16:43,669
Wel fe weithiodd! Mae'r ddinas ar dân.
Edrychwch, gallwch chi weld!
260
00:16:44,210 --> 00:16:45,965
Vicki, fy mhlentyn, a ydych
chi i gyd yn iawn, Mmm?
261
00:16:46,308 --> 00:16:47,545
Ie, ie diolch.
262
00:16:48,305 --> 00:16:49,163
Dewch draw, gadewch i ni
gyrraedd yn ôl i'r TARDIS.
263
00:16:49,198 --> 00:16:51,177
Wel, beth am Steven? Ble mae e?
264
00:16:51,900 --> 00:16:54,038
Aeth Steven ... yn ôl i'r ddinas.
265
00:16:54,474 --> 00:16:55,474
Nid ydym yn gwybod, fy mhlentyn
266
00:16:55,509 --> 00:16:58,599
ac mae ei siawns o oroesi
yn y ffwrnais hon yn hollol ...
267
00:16:58,634 --> 00:16:59,997
Cyflym! Mae'r cebl yna ar dân!
268
00:17:00,590 --> 00:17:01,455
Yr adeiladau cyfan yn cwympo!
269
00:17:01,980 --> 00:17:02,684
Na, allwn ni ddim!
270
00:17:42,595 --> 00:17:46,643
Atal! Byddwch chi'n cael eich difodi!
271
00:17:50,212 --> 00:17:51,527
Wedi'i ddifodi!
272
00:17:51,562 --> 00:17:52,682
O, Ian!
273
00:17:52,717 --> 00:17:54,845
Meddyg, mae'n wag!
Rydych chi wedi ei wneud eto!
274
00:17:54,880 --> 00:17:56,279
Rydych chi wedi eu curo!
275
00:17:56,314 --> 00:17:58,235
Fy annwyl fachgen, gallwn eich cusanu!
276
00:17:59,184 --> 00:18:01,054
Peidiwch â'i wastraffu
arno, cusanwch fi yn lle!
277
00:18:01,089 --> 00:18:02,671
O _ wrth fy modd!
278
00:18:02,706 --> 00:18:05,745
Rydych chi'n gwybod bod yn rhaid i
hwn fod yn beiriant hynod ddatblygedig.
279
00:18:05,780 --> 00:18:06,790
Ydw.
280
00:18:06,825 --> 00:18:08,327
Ble bynnag aethon ni, fe
wnaeth ein dilyn gyda ...
281
00:18:08,362 --> 00:18:11,424
manwl gywirdeb a chywirdeb mor fawr.
282
00:18:11,459 --> 00:18:13,069
Fe allech chi deithio i unrhyw le ynddo.
283
00:18:13,104 --> 00:18:14,689
Mae'n enfawr y tu mewn, wyddoch chi.
284
00:18:14,724 --> 00:18:15,974
Yn union fel y TARDIS.
285
00:18:16,009 --> 00:18:18,457
Wrth gwrs, fy annwyl, rydw i wedi anghofio
eich bod chi wedi mynd ar daith ynddo.
286
00:18:18,492 --> 00:18:19,730
Er, a ddangosaf i chi rownd?
287
00:18:19,765 --> 00:18:22,023
Fy annwyl, byddaf wrth fy modd!
288
00:18:22,058 --> 00:18:23,018
Ar eich ôl chi!
289
00:18:26,775 --> 00:18:30,673
Ian ... ydych chi'n sylweddoli ...
gallem gyrraedd adref?
290
00:18:34,974 --> 00:18:38,130
Gartref ... ie.
Ydych chi eisiau gwneud hynny?
291
00:18:39,124 --> 00:18:43,293
Ydw ... Fi ...
wnes i erioed ei sylweddoli o'r blaen.
292
00:18:45,210 --> 00:18:46,419
Ni wnes i chwaith.
293
00:18:47,252 --> 00:18:48,870
Efallai na chawn gyfle arall byth.
294
00:18:49,614 --> 00:18:50,930
Ydych chi'n meddwl y gallem ei weithio?
295
00:18:51,573 --> 00:18:52,959
Wel, a fyddai'r Meddyg yn mynd â ni?
296
00:18:54,287 --> 00:18:55,312
Gadewch i ni ofyn iddo.
297
00:18:59,863 --> 00:19:00,910
Meddyg!
298
00:19:10,041 --> 00:19:11,433
Dwi ddim eisiau gwybod! _.
299
00:19:11,795 --> 00:19:12,950
Dwi ddim eisiau dim o hyn!
300
00:19:13,330 --> 00:19:14,305
_ synnwyr cyffredin!
301
00:19:14,899 --> 00:19:16,025
Dwi erioed wedi clywed y
fath nonsens yn fy mywyd!
302
00:19:16,060 --> 00:19:17,485
Byddwch yn y pen
draw fel cwpl o rhwymwyr
303
00:19:17,497 --> 00:19:19,109
llosg yn hedfan o gwmpas
yn pa ... yn y gofod.
304
00:19:21,680 --> 00:19:23,089
Rydych chi'n idiots!
Rydych chi'n idiots llwyr!
305
00:19:23,731 --> 00:19:25,411
Nid ydym yn idiotiaid!
Rydyn ni eisiau mynd adref!
306
00:19:25,902 --> 00:19:29,369
Ie adref! Rydw i eisiau eistedd
mewn tafarn ac yfed peint o gwrw eto!
307
00:19:29,729 --> 00:19:31,921
Dwi ... rydw i eisiau cerdded
mewn parc a gwylio gêm griced.
308
00:19:32,483 --> 00:19:36,313
Yn anad dim, rydw i eisiau ...
perthyn yn rhywle, gwneud rhywbeth
309
00:19:36,753 --> 00:19:39,307
yn lle hyn yn drifftio o gwmpas yn y gofod.
310
00:19:39,667 --> 00:19:42,392
Di-nod?! Rydw i wedi ceisio ers dwy
flynedd i gael y ddau ohonoch adref!
311
00:19:42,768 --> 00:19:44,180
Wel, nid ydych chi wedi bod
yn llwyddiannus iawn, ydych chi?
312
00:19:44,731 --> 00:19:45,676
Sut meiddiwch chi, ddyn ifanc.
313
00:19:46,299 --> 00:19:47,375
Sut meiddiwch chi syr!
314
00:19:48,259 --> 00:19:49,968
Wnes i ddim hyd yn oed eich
gwahodd chi i'r llong yn y lle cyntaf.
315
00:19:50,510 --> 00:19:52,539
Mae'r ddau ohonoch chi'n
byrdwn eich hun arna i!
316
00:19:52,981 --> 00:19:53,854
O, Doctor, stopiwch hi!
317
00:19:53,889 --> 00:19:55,623
O, er mwyn y nefoedd, dwi
erioed wedi clywed y fath nonsens!
318
00:19:56,680 --> 00:19:59,261
Edrychwch, rwy'n gwybod ein
bod ni'n taflu ein hunain arnoch chi
319
00:19:59,725 --> 00:20:02,407
ond rydyn ni trwy lawer
iawn gyda'n gilydd ers hynny.
320
00:20:02,996 --> 00:20:05,661
A bydd y cyfan rydyn ni wedi bod
drwyddo yn aros gyda ni bob amser.
321
00:20:06,104 --> 00:20:09,271
Mae'n debyg mai dyma fydd
rhan fwyaf cyffrous fy mywyd.
322
00:20:11,155 --> 00:20:14,927
Edrychwch Doctor, rydyn ni'n bobl wahanol
... a nawr mae gyda ni gyfle i fynd adref.
323
00:20:15,389 --> 00:20:18,061
Rydym am achub ar y
siawns honno. A wnewch
324
00:20:18,073 --> 00:20:20,885
chi ein helpu ...
gweithio'r peiriant hwnnw?
325
00:20:21,398 --> 00:20:25,222
Na! Na! Ni fyddaf yn cynorthwyo
ac yn atal hunanladdiad.
326
00:20:25,617 --> 00:20:27,275
O, mae e mor ystyfnig â mul!
327
00:20:37,242 --> 00:20:39,292
Meddyg ... Meddyg, mae'n rhaid i chi
adael iddyn nhw fynd os ydyn nhw eisiau.
328
00:20:39,917 --> 00:20:41,563
Maen nhw eisiau bod yn
ôl yn eu hamser eu hunain.
329
00:20:41,598 --> 00:20:43,686
Onid ydych chi am fynd
gyda nhw, blentyn, mm?
330
00:20:44,095 --> 00:20:44,868
Am beth?
331
00:20:44,903 --> 00:20:46,979
Beth fyddwn i eisiau
bod yn ôl yn eu hamser?
332
00:20:47,994 --> 00:20:49,038
Rwyf am fod gyda chi.
333
00:20:50,843 --> 00:20:54,043
Meddyg, mae'n rhaid i chi eu helpu.
334
00:20:54,504 --> 00:20:57,337
Onid ydych chi'n sylweddoli,
blentyn, y risgiau enfawr?
335
00:20:57,760 --> 00:20:59,670
Ond nhw sydd i benderfynu.
336
00:21:11,276 --> 00:21:13,104
A yw'r ddau ohonoch yn
sylweddoli'r risgiau enfawr?
337
00:21:15,086 --> 00:21:17,636
Rydym yn gwneud. Rydyn ni dal eisiau mynd.
338
00:21:18,257 --> 00:21:19,946
Os gwelwch yn dda, Doctor.
339
00:21:20,549 --> 00:21:23,032
Wel iawn, dilynwch fi.
340
00:21:23,501 --> 00:21:28,598
Ond rhaid i chi ddilyn fy nghyfarwyddiadau
yn ymhlyg, yn ddealladwy?
341
00:21:29,000 --> 00:21:34,133
Yn ymhlyg! Bydd gan y ddau ohonoch
tua hanner cant a hanner o siawns.
342
00:21:34,738 --> 00:21:36,586
Dilynwch fi, dewch draw.
343
00:22:38,985 --> 00:22:40,743
Barbara! Fe wnaethon ni hi!
344
00:22:41,415 --> 00:22:43,153
Dwi ddim yn credu hynny!
345
00:22:43,188 --> 00:22:45,064
Llundain 1965!
346
00:22:45,642 --> 00:22:46,982
Hei, rydyn ni ddwy flynedd allan.
347
00:22:47,017 --> 00:22:48,811
O, beth yw dwy flynedd ymysg ffrindiau?
Rydyn ni adref!
348
00:22:49,536 --> 00:22:50,971
Af i a phwyso'r botwm hwnnw.
349
00:22:56,577 --> 00:22:57,362
Rhedeg!
350
00:23:07,128 --> 00:23:10,987
Wel, mae hynny allan wedi'i dalu i
amser y Daleks yn teithio am ychydig.
351
00:23:11,022 --> 00:23:12,772
Bydd yn rhoi anadlwr
i'r Meddyg beth bynnag.
352
00:23:12,807 --> 00:23:15,347
Ydw. Tybed ble mae e ar hyn o bryd?
353
00:23:16,262 --> 00:23:17,478
Hei, Doctor, ble bynnag yr ydych chi ...
354
00:23:17,513 --> 00:23:19,125
Shh! Mae rhywun yn dod.
355
00:23:19,160 --> 00:23:20,824
Hwyl fawr, Doctor! Diolch am y reid!
356
00:23:20,859 --> 00:23:22,241
Roedd yn hwyl Doctor! Hwyl fawr!
357
00:23:46,968 --> 00:23:50,755
Ah ... o, mwynheais i hynny!
358
00:23:51,138 --> 00:23:52,391
Ie! Felly hefyd y gwnes i.
359
00:23:52,913 --> 00:23:54,119
O, mae'n wych bod yn ôl.
360
00:23:54,813 --> 00:23:56,007
Mae'n ymddangos nad oes dim wedi newid.
361
00:23:56,487 --> 00:23:58,138
O, arhoswch nes i ni
gyrraedd yn ôl i Coal Hill Sc ...
362
00:23:58,200 --> 00:24:00,313
Hei!
363
00:24:00,519 --> 00:24:01,553
Sut ydyn ni'n mynd i
egluro ein habsenoldeb?
364
00:24:02,158 --> 00:24:03,353
Ie ... dyna bwynt, ynte?
365
00:24:03,897 --> 00:24:04,736
Bydd yn rhaid i ni feddwl am rywbeth.
366
00:24:05,084 --> 00:24:06,689
Byddai'n well bod yn dda, eh?
367
00:24:07,173 --> 00:24:07,995
O, er, dau dri os gwelwch yn dda.
368
00:24:08,347 --> 00:24:09,252
Dau dri?
369
00:24:09,287 --> 00:24:10,468
Rhaid eich bod chi'n cellwair.
370
00:24:10,503 --> 00:24:12,386
Ble dych chi wedi bod? Ar y Lleuad?
371
00:24:12,421 --> 00:24:13,705
Er, na, ond rydych chi'n cynhesu!
372
00:24:13,740 --> 00:24:15,212
Shh!
373
00:24:25,600 --> 00:24:28,275
Meddyg, gwnaethon nhw hynny!
Fe wnaethant hi!
374
00:24:39,926 --> 00:24:40,948
Byddaf yn gweld eu eisiau.
375
00:24:43,471 --> 00:24:44,575
Ydw, byddaf yn gweld eu eisiau.
376
00:24:46,757 --> 00:24:48,133
Hen fusspots gwirion.
377
00:24:52,232 --> 00:24:54,117
Dewch draw, fy annwyl,
mae'n bryd i ni fod i ffwrdd.
26975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.