Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,726
Deallir eich archebion?
2
00:00:30,423 --> 00:00:32,616
Byddwch chi'n ymdreiddio ac yn lladd.
3
00:00:33,496 --> 00:00:35,969
Ymdreiddio a lladd!
4
00:00:37,053 --> 00:00:37,918
Deall?
5
00:00:38,410 --> 00:00:39,426
Wrth gwrs dwi'n deall, fy nghyd-annwyl.
6
00:00:39,768 --> 00:00:40,692
Peidiwch â ffwdanu felly!
7
00:00:41,025 --> 00:00:42,802
Yr wyf i ymdreiddio a lladd
8
00:00:44,723 --> 00:00:46,772
ymdreiddio a lladd!
9
00:01:25,131 --> 00:01:27,059
Beth ydyw, Doctor?
10
00:01:27,094 --> 00:01:28,774
Wel, dwi ddim yn siŵr, fenyw ifanc
11
00:01:29,320 --> 00:01:32,387
A yw'n blanhigyn neu ...
yn rhyw fath o ffwng?
12
00:01:36,448 --> 00:01:39,077
Huh! Ffyngo byw, Doctor.
13
00:01:39,706 --> 00:01:42,219
Ydw, rwy'n credu mai dyma'r foment pan
mai disgresiwn yw'r rhan orau o falchder.
14
00:01:42,847 --> 00:01:43,978
Dewch yn ôl i mewn i'r llong.
15
00:01:44,559 --> 00:01:46,640
Sut wnaeth hynny gyrraedd?
16
00:01:47,304 --> 00:01:48,309
Maen nhw'n symud.
17
00:01:48,344 --> 00:01:49,646
Maen nhw'n cau i mewn arnon ni!
18
00:01:50,570 --> 00:01:52,489
Mae'n pigo!
19
00:02:02,420 --> 00:02:05,960
Wel, mae'n amlwg nad yw ein
ffrindiau yma yn hoffi'r golau, hmm?
20
00:02:05,995 --> 00:02:07,215
Wel, diolch byth am hynny.
21
00:02:09,486 --> 00:02:10,691
Na, ond pwy droi'r goleuadau ymlaen?
22
00:02:11,297 --> 00:02:12,884
Pwy a'u rhoddodd yno yn y lle cyntaf?
23
00:02:12,919 --> 00:02:14,438
Beth yw'r ots cyhyd â'u bod yn aros ymlaen?
24
00:02:15,035 --> 00:02:17,789
Wel, mae'n awgrymu bod
creaduriaid eraill ar y blaned hon, oes.
25
00:02:18,292 --> 00:02:19,464
Creaduriaid deallusrwydd.
26
00:02:23,430 --> 00:02:24,453
Hei, dewch draw yma!
27
00:02:27,660 --> 00:02:28,928
Edrychwch
28
00:02:29,802 --> 00:02:33,995
Edrych, chi'n gweld? Y goleuadau, maen
nhw ... maen nhw'n ffurfio math o, er ...
29
00:02:35,079 --> 00:02:35,791
... coridor
30
00:02:36,117 --> 00:02:37,433
Ydy, ei ... mae'n fath o batrwm.
31
00:02:37,468 --> 00:02:38,941
Ie, rydych chi'n hollol
iawn, fy machgen, coridor.
32
00:02:39,625 --> 00:02:42,329
Meddyg! Gallai hwn fod yn lle delfrydol
i ymladd yn erbyn y Daleks hynny.
33
00:02:42,882 --> 00:02:45,023
Ie, ie, wel gadewch i ni ei ddilyn.
Y ffordd hon.
34
00:02:49,797 --> 00:02:51,999
Dyma'r blaned Mechanus.
35
00:02:52,617 --> 00:02:56,914
Mae pob math o fywyd
i'w drin fel gelyniaethus.
36
00:02:57,393 --> 00:02:59,135
Heb ei ddeall.
37
00:03:00,062 --> 00:03:01,372
Pasiwch y gorchymyn:
38
00:03:02,075 --> 00:03:05,723
dinistrio pob math o
fywyd wrth ddod i gysylltiad.
39
00:03:06,236 --> 00:03:07,743
Rwy'n ufuddhau.
40
00:03:09,815 --> 00:03:13,334
A yw'r robot humanoid
yn sefyll o'r neilltu?
41
00:03:14,176 --> 00:03:17,802
Mae'n aros am eich archebion.
42
00:03:19,792 --> 00:03:23,925
Mae ein gelynion yn symud trwy'r jyngl.
43
00:03:24,326 --> 00:03:26,336
Rydych chi i ymuno â nhw.
44
00:03:26,789 --> 00:03:28,738
Ymdreiddio, gwahanu a lladd.
45
00:03:29,203 --> 00:03:30,477
Ie, ie. Rwy'n deall.
46
00:03:30,979 --> 00:03:32,244
Wel, gorau po gyntaf
i mi ddechrau arni, y
47
00:03:32,256 --> 00:03:33,807
cynharaf y byddaf yn cyflawni
fy nghenhadaeth, hmm?
48
00:03:37,695 --> 00:03:41,334
Byddwn yn ei ddilyn fel hebryngwr.
49
00:03:41,655 --> 00:03:44,283
Cynghori pob uned.
50
00:04:18,927 --> 00:04:20,496
Dim ond munud.
51
00:04:21,028 --> 00:04:22,809
Dewch draw, dewch draw.
52
00:04:25,522 --> 00:04:26,629
Iawn?
53
00:04:26,664 --> 00:04:27,764
Yep, iawn.
54
00:05:28,347 --> 00:05:31,178
O, mae'n ymddangos ein bod wedi dod
i ddiwedd ein coridor o oleuadau, hmm?
55
00:05:33,553 --> 00:05:34,527
Ydw. Gadewch imi fynd yn gyntaf.
56
00:05:45,251 --> 00:05:46,203
Unrhyw Daleks?
57
00:05:49,433 --> 00:05:51,413
Na, dim byd. Mae'n wag.
58
00:05:54,016 --> 00:05:55,753
Hmm, gadewch i ni edrych yn agosach, hmm?
59
00:06:02,300 --> 00:06:03,837
Lle rhyfedd.
60
00:06:06,181 --> 00:06:09,451
Nawr pam fyddai unrhyw un yn
adeiladu system gymhleth o oleuadau ...
61
00:06:11,207 --> 00:06:13,156
i arwain yn uniongyrchol at ogof fel hon?
62
00:06:13,688 --> 00:06:16,081
Wel, dwi ddim yn hollol
siŵr, annwyl fachgen, ond ...
63
00:06:16,794 --> 00:06:18,022
rhaid bod rheswm drosto, ie
64
00:06:18,057 --> 00:06:20,543
fel popeth arall yn y
bydysawd, mae rheswm drosto.
65
00:06:22,484 --> 00:06:24,494
O, gwnewch yn ofalus beth
rydych chi'n ei wneud â hynny, hmm?
66
00:06:25,158 --> 00:06:26,323
Hei, draw fan hyn.
67
00:06:27,040 --> 00:06:28,253
Edrychwch beth rydw i wedi'i ddarganfod.
68
00:06:32,616 --> 00:06:34,396
Wel, beth ydych chi'n ei
wneud o hynny, Doctor?
69
00:06:34,955 --> 00:06:36,713
Wel, dylwn ddychmygu
ei fod yn rhyw fath o arf.
70
00:06:36,748 --> 00:06:38,347
Dim ond dal hynny funud, hmm?
71
00:06:38,588 --> 00:06:39,623
Hei?
72
00:06:41,229 --> 00:06:43,830
Ah, na, na, na, ddim mor agos!
73
00:06:49,398 --> 00:06:53,128
Wel! Mae hynny'n ddyfeisgar, ynte, hmm?
74
00:06:54,093 --> 00:06:56,014
Ah, mae wedi'i gynllunio
i ddychryn y rheini
75
00:06:56,049 --> 00:06:57,350
pethau ffwngaidd a welsom yn y gors.
76
00:06:57,385 --> 00:06:59,501
Da iawn, fy annwyl, da iawn, hmm?
77
00:06:59,536 --> 00:07:01,713
Wel Doctor, gyda hyn ...
78
00:07:01,748 --> 00:07:03,087
... a'n bod ni'n barod am
y Daleks, dewch ymlaen.
79
00:07:03,698 --> 00:07:04,876
Mae hi'n iawn, wyddoch chi.
80
00:07:04,911 --> 00:07:06,744
Llwybr fflêr, gallwn
ddewis 'em i ffwrdd fesul un.
81
00:07:08,847 --> 00:07:10,984
Dim ond eiliad nawr, a gaf i siarad?
82
00:07:12,702 --> 00:07:13,902
Mae yna rywbeth nad ydw i wedi
dweud wrthych chi, annwyl fachgen.
83
00:07:13,913 --> 00:07:17,039
Ni allwn ddefnyddio'r peiriant
hwn mewn man caeedig en ...
84
00:07:17,372 --> 00:07:18,774
fel arall byddwn i gyd yn
mynd i fyny mewn mwg.
85
00:07:19,209 --> 00:07:20,255
Ond Doctor, y ...
86
00:07:20,307 --> 00:07:23,548
bydd y Daleks yn dod o hyd i'r llwybr
fflêr hwn a byddwn yn gaeth yma.
87
00:07:23,805 --> 00:07:24,685
Efallai bod hynny'n ...
88
00:07:24,707 --> 00:07:25,835
Gadewch i ni roi'r goleuadau allan.
89
00:07:26,980 --> 00:07:28,503
Nawr rydych chi'n siarad synnwyr cyffredin.
90
00:07:28,660 --> 00:07:29,761
Ydym, yn gadael i'r cebl
ddod o hyd, a gawn ni?
91
00:07:42,755 --> 00:07:45,398
Meddyg? Meddyg, fi yw e,
gadewch i mi ddod i mewn! Fi yw e!
92
00:08:15,495 --> 00:08:17,123
Draw yma! Dwi wedi dod o hyd iddo.
93
00:08:17,158 --> 00:08:19,122
Da. Ble? Ah ...
94
00:08:19,574 --> 00:08:21,646
Ah, mae hynny'n eithaf
diogel, wedi'i insiwleiddio'n dda.
95
00:08:22,168 --> 00:08:23,230
Ydw.
96
00:08:28,622 --> 00:08:30,292
Ho, mae'n anodd.
97
00:08:46,977 --> 00:08:48,213
Mae rhywun allan yna!
98
00:08:48,248 --> 00:08:50,486
Y sŵn yna!
Y sŵn hwnnw, yr oedd ... yr oedd ...
99
00:08:50,521 --> 00:08:51,931
Dewch ymlaen, Doctor!
100
00:08:51,966 --> 00:08:53,381
Meddyg, y sŵn yna! Roedd yn ...
101
00:08:53,416 --> 00:08:55,548
Gwyliwch y peiriant! Gwyliwch y peiriant!
102
00:09:05,977 --> 00:09:09,283
Mae'r ffynhonnell golau wedi diflannu.
103
00:09:11,343 --> 00:09:14,118
Bydd patrolau yn parhau
i symud tua'r dwyrain.
104
00:09:14,898 --> 00:09:18,812
Mae canfyddwyr yn cofrestru llawer
o symudiadau yn yr ardal honno.
105
00:09:24,741 --> 00:09:28,091
Rhybudd! Rhybudd! Rhybudd!
106
00:09:31,327 --> 00:09:34,412
Bydd y patrôl yn parhau.
107
00:09:34,935 --> 00:09:37,609
Ydw i wedi dioddef difrod.
108
00:09:38,073 --> 00:09:41,076
Bydd y patrôl yn parhau.
109
00:09:51,872 --> 00:09:54,064
Vicki!
110
00:10:03,342 --> 00:10:05,945
Rhaid ei bod wedi smyglo ei hun
ar fwrdd peiriant amser y Daleks.
111
00:10:06,478 --> 00:10:08,499
Felly maen nhw wedi cyrraedd.
112
00:10:22,712 --> 00:10:25,608
Meddyg! Roeddech chi'n gyflym.
113
00:10:26,142 --> 00:10:27,901
O, Oeddwn i?
114
00:10:28,562 --> 00:10:29,784
Pwy oedd e?
115
00:10:29,819 --> 00:10:31,457
O, does neb, fi, yn ...
116
00:10:31,492 --> 00:10:33,931
Beth ydyw? Ble mae Ian?
117
00:10:34,685 --> 00:10:36,524
Mae Barbara, fy annwyl,
Chesterton wedi marw?
118
00:10:38,252 --> 00:10:39,460
Marw?
119
00:10:41,219 --> 00:10:42,349
Daliodd y creaduriaid ... ef.
120
00:10:42,384 --> 00:10:43,822
Ni allwn wneud dim.
121
00:10:44,927 --> 00:10:46,656
Wyt ti'n siwr...
122
00:10:47,670 --> 00:10:50,073
a ydych yn sicr nad brifo yn unig mohono?
123
00:10:50,577 --> 00:10:52,285
Dewch gyda mi. Efallai y gallwch chi helpu.
124
00:10:52,320 --> 00:10:55,331
Dewch draw, dewch draw. Brysiwch.
125
00:10:59,438 --> 00:11:02,453
Tua ugain llath arall,
Doctor, dwi'n meddwl.
126
00:11:03,052 --> 00:11:04,287
Ydych chi'n adnabod Chesterton
127
00:11:04,322 --> 00:11:07,674
mae ganddyn nhw ystod
anhygoel o symudiadau, hynod.
128
00:11:08,208 --> 00:11:11,627
Ydw. Y cyfan mae gen i ddiddordeb ynddo ar
hyn o bryd yw mynd i mewn i'r ogof honno.
129
00:11:11,662 --> 00:11:12,940
Byddwn yn ddiogel.
130
00:11:18,340 --> 00:11:20,470
Barbara? Barbara?
Rydyn ni wedi dod o hyd iddi
131
00:11:31,297 --> 00:11:32,041
Barbara? Ble mae hi?
132
00:11:32,704 --> 00:11:33,950
Cymerwch gip y tu allan, fy machgen.
133
00:11:34,663 --> 00:11:36,031
Byddaf yn gofalu am Vicki.
134
00:11:36,756 --> 00:11:38,073
Barbara? Barbara?
135
00:11:41,118 --> 00:11:42,976
O, dewch draw plentyn, rydych
chi i gyd yn iawn, dewch draw.
136
00:11:43,541 --> 00:11:47,018
Dewch draw, fy annwyl.
Dewch draw, hmm, hmm?
137
00:11:50,023 --> 00:11:52,788
Fy merch annwyl!
Beth ar y ddaear sy'n bod arnoch chi?
138
00:11:53,252 --> 00:11:54,669
Na na na!
139
00:11:54,704 --> 00:11:56,256
Meddyg! Nid oes unman i fod ...
140
00:11:56,985 --> 00:11:58,620
Vicki, beth ydyw?
141
00:11:58,655 --> 00:11:59,762
Ian!
142
00:12:02,094 --> 00:12:07,442
Roeddwn i'n meddwl bod ...
pan fyddaf yn ... Rwy'n ... o
143
00:12:09,551 --> 00:12:11,986
rhaid mai'r Meddyg ydyw
neu ni fyddech gydag ef.
144
00:12:13,776 --> 00:12:15,043
Beth ydych chi'n ei ddweud, Vicki?
145
00:12:17,284 --> 00:12:19,517
O ... mae'n ddrwg gen i fy
mod i wedi ymddwyn felly, ond ...
146
00:12:20,118 --> 00:12:23,708
pan ddeffrais i gyntaf, mi ...
roeddwn i'n meddwl mai chi yw'r robot.
147
00:12:25,577 --> 00:12:28,147
Robot? Fy annwyl, ti ...
148
00:12:28,650 --> 00:12:30,171
does gennych chi ddim
tymheredd, oes gennych chi?
149
00:12:30,754 --> 00:12:31,739
Rydych chi'n dod i eistedd i lawr, Vicki.
150
00:12:31,774 --> 00:12:32,985
Mae yna robot!
151
00:12:33,020 --> 00:12:35,107
Fe wnaeth y Daleks - yn union fel chi.
152
00:12:35,142 --> 00:12:37,567
Robot yn union fel fi?
153
00:12:37,602 --> 00:12:40,359
Pob manylyn.
Clywais nhw yn rhoi gorchmynion iddo.
154
00:12:40,394 --> 00:12:42,349
Fe wnaethant wneud
iddo ymdreiddio i'n grŵp.
155
00:12:42,384 --> 00:12:45,455
Dywedon nhw wrtho am ymdreiddio a lladd.
156
00:12:46,552 --> 00:12:48,972
Felly dyna ni!
Mae hyn yn Chesterton difrifol iawn.
157
00:12:49,668 --> 00:12:51,612
Ni fyddai Barbara erioed
wedi gadael yma oni bai ...
158
00:12:51,647 --> 00:12:55,066
oni bai eich bod chi neu fi
wedi dweud wrthi am fynd, hmm?
159
00:12:55,756 --> 00:12:59,288
Mae ganddyn nhw hi ... Barbara ...
160
00:13:00,040 --> 00:13:01,118
Barbara!
161
00:13:01,153 --> 00:13:02,094
Rydych chi i gyd yn iawn, blentyn?
162
00:13:03,547 --> 00:13:04,636
Dewch ymlaen!
163
00:13:07,465 --> 00:13:08,802
Ai dyma lle gwnaethoch chi ei adael?
164
00:13:08,837 --> 00:13:10,038
Na.
165
00:13:10,073 --> 00:13:11,617
O, dewch ar Doctor!
166
00:13:11,652 --> 00:13:13,688
Rhaid inni ddod o hyd iddo.
Rydych chi'n gwneud dawdle felly.
167
00:13:13,723 --> 00:13:16,071
Barbara! Barbara!
168
00:13:17,423 --> 00:13:20,567
Ian! Mae e'n iawn Doctor!
169
00:13:22,126 --> 00:13:23,026
Argh! Ian! Argh!
170
00:13:33,583 --> 00:13:34,969
Beth ydy'r mater gydag e?
171
00:13:35,673 --> 00:13:36,919
Pam y ceisiodd fy lladd?
172
00:13:38,045 --> 00:13:42,466
Nid y Meddyg mohono. Mae'n robot.
173
00:13:42,501 --> 00:13:44,398
Robot?
174
00:13:45,193 --> 00:13:47,274
Ydw. Robot a wnaeth y Daleks.
175
00:13:52,299 --> 00:13:53,917
Dewch ymlaen Barbara, gadewch i ni ...
gadewch i ni ddod o hyd i'r lleill.
176
00:13:58,764 --> 00:14:00,442
Alla i ddim ... gweld unrhyw arwydd o Ian.
177
00:14:00,477 --> 00:14:02,534
Rwy'n credu ei fod yn rhaid ei fod wedi
mynd ymhellach nag yr oeddem yn ei feddwl.
178
00:14:03,699 --> 00:14:04,921
Barbara!
179
00:14:04,956 --> 00:14:06,089
Iawn, Vicki.
180
00:14:06,124 --> 00:14:08,564
Ble mae'r Meddyg?
181
00:14:08,599 --> 00:14:12,393
Peidiwch â sefyll yno
Chesterton yn unig, dyna'r robot.
182
00:14:12,935 --> 00:14:15,297
Robot? Robot? Fi?
183
00:14:15,870 --> 00:14:18,172
Ti yw'r imposter! Ef yw'r imposter!
184
00:14:19,160 --> 00:14:21,510
Yna profwch ef, fy annwyl
gymrawd, profwch ef.
185
00:14:21,545 --> 00:14:22,888
Yna byddwn i gyd yn eich credu.
186
00:14:23,420 --> 00:14:24,675
Nid oes raid i mi.
187
00:14:26,154 --> 00:14:27,412
Rydych chi'n golygu na allwch chi!
188
00:14:27,447 --> 00:14:29,090
Pam ti ...!
189
00:14:30,766 --> 00:14:31,797
Rhowch y ffon honno i lawr!
190
00:14:31,832 --> 00:14:32,827
Ewch allan o fy ffordd.
191
00:14:32,877 --> 00:14:33,944
Ac os na wnaf?
192
00:14:33,979 --> 00:14:35,139
Rhoddaf yr un driniaeth ichi.
193
00:14:38,034 --> 00:14:40,326
Gwyliwch ef Chesterton! Gwyliwch ef!
194
00:14:40,949 --> 00:14:43,897
Rydych chi'n dal i fynnu
mai chi yw'r Meddyg go iawn?
195
00:14:43,932 --> 00:14:45,936
O, beth yw'r ots beth dwi'n
ei ddweud nawr, hmm?
196
00:14:47,353 --> 00:14:50,490
Chesterton, dyma'ch cyfle! Ei ddinistrio!
197
00:14:50,525 --> 00:14:51,836
Ei ddinistrio â chraig!
198
00:14:51,871 --> 00:14:54,661
Susan, peidiwch ag
edrych fel hyn, bydd yn gas.
199
00:14:58,662 --> 00:14:59,604
Ian, peidiwch! Dyna'r Meddyg!
200
00:14:59,639 --> 00:15:00,512
Beth?
201
00:15:00,547 --> 00:15:02,617
Dyma'r robot! Dyma'r robot!
202
00:15:04,714 --> 00:15:05,890
Argh!
203
00:15:14,363 --> 00:15:18,142
Stopiwch! Peidiwch â lladd!
204
00:15:40,407 --> 00:15:42,608
Hmm, rhaid i mi gael Meddyg!
205
00:15:48,137 --> 00:15:50,892
Peiriant amser y gelyn.
206
00:15:51,370 --> 00:15:53,666
Gyda hyn yn ein rheolaeth
207
00:15:54,209 --> 00:15:56,037
ni allant ddianc.
208
00:15:57,576 --> 00:15:59,538
Beth yw'r sŵn hwnnw?
209
00:16:01,355 --> 00:16:03,576
Bywyd planhigion gelyniaethus!
210
00:16:04,188 --> 00:16:06,627
Dinistrio! Dinistrio!
211
00:16:07,548 --> 00:16:08,873
Rydych chi'n dinistrio!
212
00:16:11,931 --> 00:16:16,021
Nid oes unrhyw olrhain o'r bodau dynol.
213
00:16:16,666 --> 00:16:18,511
Neu’r robot?
214
00:16:19,158 --> 00:16:22,203
Na. Collwyd cyswllt.
215
00:16:23,923 --> 00:16:27,611
Byddwn yn trefnu chwiliad ar
raddfa lawn o'r jyngl ar doriad dydd.
216
00:16:46,638 --> 00:16:48,517
O, nid yw pethau'n edrych yn
rhy dda, ydyn nhw'n Feddyg?
217
00:16:49,081 --> 00:16:50,820
Na, nid ydyn nhw'n fachgen
calonogol, annwyl iawn.
218
00:16:51,905 --> 00:16:54,910
O, mae gennym ni un cysur
rydyn ni i gyd gyda'n gilydd eto.
219
00:16:55,394 --> 00:16:56,861
Ydw, ond does dim ots gen i gyfaddef
220
00:16:56,896 --> 00:16:59,866
Dwi ... yn teimlo wedi blino'n
lân ar ôl yr holl brofiad hwnnw.
221
00:17:00,319 --> 00:17:02,496
Wel, pam na ewch chi
i lawr a chael gorffwys?
222
00:17:02,531 --> 00:17:04,017
Ewch ymlaen. Arhosaf allan yma.
223
00:17:06,265 --> 00:17:09,155
Ydw, mae'n debyg na allwn
wneud llawer yn y goleuni hwn.
224
00:17:11,417 --> 00:17:13,168
Na. Rydych chi'n gwybod
ei bod hi wedi bod yn
225
00:17:13,180 --> 00:17:14,864
dywyll byth ers i ni
lanio ar y blaned hon.
226
00:17:15,397 --> 00:17:16,511
Ie, fe roddwn ychydig oriau iddo.
227
00:17:16,546 --> 00:17:17,799
Efallai y bydd yn ysgafnach.
228
00:17:17,834 --> 00:17:21,237
Rwy'n credu y byddaf yn cymryd eich cyngor.
Ond dwi ddim yn cysgu.
229
00:19:05,697 --> 00:19:06,975
Chesterton!
230
00:19:08,002 --> 00:19:08,907
Codwch, codwch, codwch!
231
00:19:08,987 --> 00:19:09,983
Beth sy'n bod?
232
00:19:10,990 --> 00:19:12,238
Edrychwch yma!
233
00:19:20,466 --> 00:19:21,532
Rwy'n dweud, chi dau i mewn 'na!
234
00:19:22,074 --> 00:19:23,182
Dewch draw, deffro, deffro!
235
00:19:23,845 --> 00:19:24,990
Dewch allan yma yn gyflym!
236
00:19:30,448 --> 00:19:32,431
Waw, hardd!
237
00:19:36,650 --> 00:19:38,862
I feddwl bod hynny i fyny yno i gyd
neithiwr a doedden ni byth yn gwybod.
238
00:19:39,394 --> 00:19:42,482
Eithaf felly.
A dyna lle mae'n rhaid i ni gyrraedd, hmm?
239
00:19:42,985 --> 00:19:44,550
Ie, rydych chi'n betio.
240
00:19:45,073 --> 00:19:46,250
Oes gennych chi'r pethummybob hwnnw?
241
00:19:46,285 --> 00:19:47,256
Byddaf yn ei gael.
242
00:19:47,291 --> 00:19:48,877
Wel, dewch draw, dewch
draw, gadewch i ni fynd.
243
00:19:49,756 --> 00:19:50,823
Edrychwch!
244
00:19:53,404 --> 00:19:54,537
Daleks - yn dod yn syth i ni!
245
00:19:54,572 --> 00:19:55,789
Draw yna - mae dau arall ohonyn nhw!
246
00:19:55,824 --> 00:19:57,080
Dewch ymlaen Vicki, cyflym!
247
00:20:03,676 --> 00:20:05,024
Beth ydyn ni'n ei wneud nawr?
248
00:20:05,617 --> 00:20:08,803
Wel, rhaid i ni glirio'r ogof
hon cyn gynted â phosib
249
00:20:09,573 --> 00:20:10,881
fel arall ni allwn weithio'r ddyfais honno.
250
00:20:11,935 --> 00:20:12,871
Sut?
251
00:20:12,906 --> 00:20:15,053
Y clogwyn hwnnw uwchben,
a allwn ni ddringo allan felly?
252
00:20:15,088 --> 00:20:16,248
Na, mae'n amhosib.
253
00:20:16,283 --> 00:20:18,117
Mae'n llwyr, byddent
yn ein codi fel pryfed.
254
00:20:21,414 --> 00:20:25,106
Mae gen i! Bydd yn rhaid i'r
Meddyg fynd allan yna fel y robot.
255
00:20:25,738 --> 00:20:26,628
Fe allai eu rhoi nhw oddi ar yr arogl.
256
00:20:26,663 --> 00:20:27,826
Ydych chi'n wallgof?
257
00:20:27,861 --> 00:20:28,628
Pam?
258
00:20:28,663 --> 00:20:31,122
Rhaid i'r Daleks wybod mai
marw'r robot oedden nhw'n ei reoli.
259
00:20:31,157 --> 00:20:32,981
Pam? Ni allwch fod yn sicr o hynny.
260
00:20:34,157 --> 00:20:36,528
Beth bynnag, fe allai eu drysu dim
ond yn ddigon hir i'n galluogi i ddianc ...
261
00:20:36,563 --> 00:20:38,389
Edrychwch, hunanladdiad llwyr fyddai hynny!
262
00:20:39,142 --> 00:20:41,264
Ie, efallai eich bod chi'n iawn Barbara.
263
00:20:42,169 --> 00:20:43,475
Wel, Doctor, wha ...
264
00:20:43,625 --> 00:20:44,972
Meddyg!
265
00:20:47,365 --> 00:20:49,999
Maen nhw'n gaeth yn wyneb y graig.
266
00:20:50,473 --> 00:20:54,120
Ffurfio ymosodiad! Ffurfio ymosodiad!
267
00:21:00,151 --> 00:21:03,109
Bydd adran pedwar yn mynd i mewn i'r ogof.
268
00:21:03,736 --> 00:21:05,540
Peidiwch â gwyro.
269
00:21:06,152 --> 00:21:07,822
Rydym yn ufuddhau.
270
00:21:09,780 --> 00:21:13,034
Bydd adran dau yn cylchu'r ogof.
271
00:21:13,632 --> 00:21:16,996
Cymerwch safle ymhlith y clogfeini
272
00:21:17,031 --> 00:21:20,144
a thorri i ffwrdd unrhyw ymgais i ddianc.
273
00:21:21,453 --> 00:21:22,836
Rydym yn ufuddhau.
274
00:21:23,643 --> 00:21:26,800
Ni fyddwn yn cymryd unrhyw garcharorion.
275
00:21:27,333 --> 00:21:29,695
Dileu ar y golwg.
276
00:21:30,337 --> 00:21:32,448
Rydym yn ufuddhau.
277
00:21:34,369 --> 00:21:35,696
Symud i'w safle.
278
00:21:35,731 --> 00:21:39,356
Ar fy ngorchymyn, ymlaen llaw ac ymosod.
279
00:21:41,227 --> 00:21:42,965
Alinio a symud ymlaen!
280
00:21:43,000 --> 00:21:44,815
Ymlaen ac ymosod!
281
00:21:44,850 --> 00:21:46,905
Ymosod a dinistrio!
282
00:21:46,940 --> 00:21:49,709
Dinistrio a llawenhau!
283
00:21:50,414 --> 00:21:53,610
Atal! Byddwch chi'n cael eich difodi!
284
00:21:54,225 --> 00:21:55,772
Rwyf wedi ymdreiddio a lladd.
285
00:21:55,807 --> 00:21:57,912
Efallai y byddwn yn awr
yn dychwelyd i Skaro.
286
00:21:57,948 --> 00:22:01,180
Rydych chi'n dweud celwydd!
Nid chi yw'r robot!
287
00:22:03,340 --> 00:22:04,905
Meddyg!
288
00:22:04,940 --> 00:22:06,860
Doctor, roedd hynny'n beth ffôl i'w wneud!
289
00:22:06,895 --> 00:22:09,332
Maen nhw'n kna ...
maen nhw'n gwybod nawr, pwy yw pwy.
290
00:22:10,095 --> 00:22:11,617
Rhowch y peiriant hwnnw i mi.
291
00:22:11,652 --> 00:22:13,132
Pob un ohonoch, ewch yn erbyn y wal.
292
00:22:14,338 --> 00:22:18,317
Rydw i'n mynd i weld beth
alla i ei wneud gyda hyn.
293
00:22:25,062 --> 00:22:29,406
Wyth cant ... deg ar hugain ...
294
00:22:29,909 --> 00:22:33,562
Mechanoid ... Saesneg ...
mewnbwn ... nodwch.
295
00:22:35,097 --> 00:22:37,292
Ymlaen ac ymosod!
296
00:22:38,496 --> 00:22:41,817
Dinistrio a llawenhau!
297
00:22:41,852 --> 00:22:44,256
Fe glywsoch chi'r hyn a ddywedodd
y gŵr bonheddig Dewch i ni!
21826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.