Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,797 --> 00:00:51,303
Cadwch eich pen i lawr.
Nid ydyn nhw wedi ein gweld ni eto.
2
00:00:51,958 --> 00:00:53,708
Meddyg, edrychwch! Mae mwy ohonyn nhw.
3
00:01:03,899 --> 00:01:07,916
Mae peiriant amser y gelyn yn yr ardal hon.
4
00:01:08,720 --> 00:01:13,471
Gallwn leoli'r safle gyda'n
synwyryddion seismig.
5
00:01:14,422 --> 00:01:18,958
Dewch o hyd iddo a'i ddinistrio. Bydd
y gweddill yn chwilio am y bodau dynol.
6
00:01:19,653 --> 00:01:22,094
A ydyn nhw i'w cymryd yn fyw?
7
00:01:22,787 --> 00:01:25,652
Maent i'w difodi.
8
00:01:26,438 --> 00:01:27,251
Da iawn!
9
00:01:27,286 --> 00:01:28,119
Dinistrio.
10
00:01:28,154 --> 00:01:29,115
Wedi'i ddifodi!
11
00:01:29,150 --> 00:01:30,015
Dinistrio.
12
00:01:30,050 --> 00:01:31,149
Gadewch i'r chwilio ddechrau.
13
00:01:32,044 --> 00:01:33,386
Arhoswch i lawr.
Mae un ohonyn nhw'n dod y ffordd hon!
14
00:01:41,636 --> 00:01:43,206
Rhaid inni ddod o hyd i'r TARDIS
cyn iddynt wneud, hmm? Hmm?
15
00:01:43,945 --> 00:01:44,945
Oes, a rhaid i ni rybuddio Ian a Vicki.
16
00:01:44,980 --> 00:01:46,316
Nid ydyn nhw hyd yn oed
yn gwybod bod y Daleks yma.
17
00:01:46,351 --> 00:01:47,725
Ie, chwi ... Rhybuddiwch nhw?
18
00:01:47,760 --> 00:01:49,157
Ond sut? Nid ydym wedi eu gweld ers oriau.
19
00:01:49,192 --> 00:01:50,865
Beth bynnag, does dim da
hongian o gwmpas fan hyn.
20
00:01:50,900 --> 00:01:52,315
Dewch ymlaen, gadewch i ni symud, dewch ...
21
00:01:57,949 --> 00:01:59,590
Peidiwch â sefyll yno'n unig a
sgrechian eich ffwl bach! Rhedeg!
22
00:02:07,774 --> 00:02:10,532
O, peidiwch â sefyll yno'n bylchau yn unig,
rydych chi'n nit! Dewch ymlaen, yn ôl!
23
00:02:28,979 --> 00:02:33,242
Arhoswch. Traciau'r bodau dynol.
24
00:02:34,170 --> 00:02:35,344
Dilynwch nhw.
25
00:02:38,440 --> 00:02:41,857
Arhoswch.
Mae canfyddwr yn nodi bod rhywun yn agos.
26
00:02:44,795 --> 00:02:46,369
Mae'n tynnu'n agosach.
27
00:02:47,183 --> 00:02:48,946
Dinistrio ar y golwg.
28
00:03:06,287 --> 00:03:08,049
Aridian.
29
00:03:09,010 --> 00:03:12,304
Un o'r rhywogaethau
sy'n byw ar y blaned hon.
30
00:03:15,485 --> 00:03:17,393
Dibwys. Parhewch â'r chwilio.
31
00:03:25,527 --> 00:03:28,957
Roedd yr anialwch hwn, ar
un adeg yn gefnfor helaeth.
32
00:03:32,308 --> 00:03:34,984
Roeddem ni, yr Aridiaid, yn
byw mewn dinas o dan y môr
33
00:03:37,118 --> 00:03:40,749
ond am fil o flynyddoedd,
yr efeilliaid hynny sy'n llosgi
34
00:03:42,204 --> 00:03:43,925
wedi symud yn agosach ac yn agosach.
35
00:03:49,265 --> 00:03:53,523
Yna ... yna mae'r môr wedi sychu
a'r holl greaduriaid a oedd yn byw
36
00:03:53,558 --> 00:03:55,805
o fewn eu dyfroedd wedi darfod.
37
00:03:55,840 --> 00:03:58,118
Pawb ond ... y Mire Beasts.
38
00:03:59,182 --> 00:04:00,985
Bwystfilod Mire? Beth ydyn nhw?
39
00:04:03,308 --> 00:04:05,561
Roeddent yn byw yn y
llysnafedd, ar waelod y cefnfor.
40
00:04:07,882 --> 00:04:11,270
Pan oedd y dyfroedd wedi diflannu, fe
wnaethon nhw oresgyn ein dinasoedd.
41
00:04:14,902 --> 00:04:17,703
Roedd gormod ohonyn nhw.
Fe wnaethon ni geisio eu dinistrio!
42
00:04:19,065 --> 00:04:21,561
Fe wnaethant luosi yn rhy gyflym i ni.
43
00:04:22,789 --> 00:04:24,772
Fe'n gyrrwyd yn ôl fel y Mire Beasts
44
00:04:24,807 --> 00:04:28,048
cymerodd fwy a mwy o'n dinas hardd drosodd.
45
00:04:29,331 --> 00:04:30,721
Y Bwystfilod hyn - beth maen
nhw'n bwydo arno, mmm?
46
00:04:30,756 --> 00:04:33,022
Maen nhw'n ... bwytawyr cnawd.
47
00:04:33,769 --> 00:04:35,038
Rydych chi'n golygu eu bod
nhw'n ymosod ar fodau dynol?
48
00:04:35,073 --> 00:04:36,265
Wrth gwrs.
49
00:04:36,300 --> 00:04:37,331
O, dda raslon!
50
00:04:38,361 --> 00:04:39,642
Meddyg!
51
00:04:39,677 --> 00:04:41,644
Edrychwch, aeth dau o'n
ffrindiau allan i'r anialwch.
52
00:04:41,679 --> 00:04:42,985
A wnewch chi ein helpu i ddod o hyd iddynt?
53
00:04:43,020 --> 00:04:44,714
Pryd welsoch chi nhw ddiwethaf?
54
00:04:44,749 --> 00:04:45,701
Neithiwr.
55
00:04:45,736 --> 00:04:47,475
Mae'r Mire Beasts yn hela yn y nos.
56
00:04:47,510 --> 00:04:49,238
Ydych chi'n meddwl eu
bod yn agos neu'n bell?
57
00:04:49,273 --> 00:04:51,494
O, nid wyf yn credu y gallant
deithio'n bell yn y tywod hwn.
58
00:04:51,529 --> 00:04:55,921
Yna efallai eu bod nhw wedi
mynd trwy loc awyr Taltaria, i'r twneli.
59
00:04:55,956 --> 00:04:57,366
Yna mae'n rhy hwyr!
60
00:04:57,401 --> 00:04:58,369
Sut ydych chi'n golygu
ei bod hi'n rhy hwyr?
61
00:04:58,720 --> 00:04:59,689
Mae i'w ffrwydro.
62
00:04:59,700 --> 00:05:00,882
Wedi'i ffrwydro?
63
00:05:00,917 --> 00:05:01,906
Ie, y clo awyr.
64
00:05:01,941 --> 00:05:04,243
Rydych chi'n gweld,
rydyn ni Aridiaid wedi
65
00:05:04,255 --> 00:05:06,735
dysgu'r unig ffordd i
ddinistrio'r Mire Beast
66
00:05:06,770 --> 00:05:10,579
yw eu cynnwys yn y rhannau o'r
ddinas y maen nhw wedi'u meddiannu.
67
00:05:10,614 --> 00:05:14,929
Bydd clo awyr Taltaria yn
cael ei danio ar haul uchel.
68
00:05:14,964 --> 00:05:16,304
Wel yna mae'n rhaid i ni ei rwystro!
69
00:05:16,339 --> 00:05:19,454
Na, ni fyddem yn cyrraedd
y clo awyr mewn pryd.
70
00:05:19,489 --> 00:05:21,015
Nawr, hush, hush, hush.
71
00:05:21,050 --> 00:05:22,138
Edrych ble ...?
72
00:05:24,978 --> 00:05:26,191
Edrychwch, ble mae'r lle hwn?
73
00:05:32,787 --> 00:05:34,404
Os ydym yn symud yn gyflymach na'r haul?
74
00:05:36,990 --> 00:05:38,077
Byddwn yn ceisio.
75
00:05:38,112 --> 00:05:39,461
Dilynwch!
76
00:05:54,257 --> 00:05:55,605
Mae'n haul uchel.
77
00:06:03,667 --> 00:06:05,510
Ian!
78
00:06:05,545 --> 00:06:06,397
Vicki!
79
00:06:21,453 --> 00:06:23,402
Ian! Ian! O!
80
00:06:29,791 --> 00:06:31,001
O, Ian!
81
00:06:35,774 --> 00:06:37,463
Byddaf yn cael help, byddaf yn ...
82
00:06:38,560 --> 00:06:39,987
Fe ddof o hyd i'r Meddyg a chael help!
83
00:06:51,142 --> 00:06:54,076
Rydym wedi cyrraedd.
84
00:06:56,097 --> 00:06:57,543
Dyma'r giât i'n dinas.
85
00:06:58,925 --> 00:07:01,536
Mae gen i ofn na allaf weld
unrhyw arwyddion o ddinas, hmm!
86
00:07:01,571 --> 00:07:06,589
Hwn ... yr hen loc awyr hwn, gwnaethom ei
ddefnyddio pan oedd ein dinas o dan y môr.
87
00:07:07,938 --> 00:07:10,860
Bydd yn mynd â ni i ran o'n cartref
sy'n dal i fod yn rhydd o Mire Beasts.
88
00:07:10,895 --> 00:07:13,500
Rwy'n gweld. Wel, rydyn ni'n
ddiolchgar iawn am eich lletygarwch
89
00:07:13,535 --> 00:07:16,276
ond rhaid i chi fod y Daleks ar ein pennau.
90
00:07:16,311 --> 00:07:20,453
Ac nid wyf am i chi na'ch pobl ymwneud
ag unrhyw un o'r busnes peryglus hwn.
91
00:07:20,488 --> 00:07:22,804
Pe byddent yn gwybod ...
roeddech wedi rhoi lloches
92
00:07:22,816 --> 00:07:24,824
inni, ni fyddant yn
dangos unrhyw drugaredd.
93
00:07:24,859 --> 00:07:30,419
Dim ots. Yn gyntaf, mae angen
bwyd a gorffwys arnoch chi.
94
00:07:30,454 --> 00:07:32,178
Yna byddwn yn eich helpu i
chwilio am eich peiriant amser.
95
00:07:32,213 --> 00:07:33,278
Ah, ysblennydd, ysblennydd!
96
00:07:33,313 --> 00:07:34,480
Agorwch y clo.
97
00:07:41,096 --> 00:07:45,239
Rhowch ef i mewn. Nid oes unrhyw berygl.
98
00:07:51,461 --> 00:07:52,999
Barbara! Barbara, fy annwyl!
99
00:07:53,713 --> 00:07:54,756
Dewch draw, dewch draw!
100
00:07:58,180 --> 00:08:02,594
Mae'r synhwyrydd
seismig yn cofrestru cyswllt.
101
00:08:03,870 --> 00:08:08,693
Mae peiriant amser y gelyn
o dan y tywod ar y pwynt hwn.
102
00:08:09,366 --> 00:08:12,693
Yna cafodd ei gladdu gan storm neithiwr.
103
00:08:14,722 --> 00:08:17,225
Rhaid ei ddatgelu cyn
y gallwn ei ddinistrio.
104
00:08:17,260 --> 00:08:17,988
Ydw.
105
00:08:18,023 --> 00:08:20,000
Byddwn yn cymryd rhai
carcharorion Aridiaid.
106
00:08:20,050 --> 00:08:21,120
Ydw.
107
00:08:21,128 --> 00:08:23,825
A'u defnyddio i gloddio'r llong yn rhydd
108
00:08:23,860 --> 00:08:24,609
Ydw.
109
00:08:27,320 --> 00:08:29,403
Wel, gwelwch iddo!
110
00:08:29,438 --> 00:08:31,391
Rwy'n ufuddhau!
111
00:08:37,621 --> 00:08:39,059
Mmm. Rwy'n credu bod hyn ..
yn ... yn hollol flasus.
112
00:08:39,094 --> 00:08:41,068
Mmm. Mae'n flas anarferol iawn, ynte?
113
00:08:41,103 --> 00:08:43,327
Meddyg, sut allwch chi eistedd
yno'n bwyta pan fydd Ian ...
114
00:08:43,362 --> 00:08:45,591
O, fy annwyl, rydych chi'n meddwl
fy mod i'n galwadus ydych chi?
115
00:08:45,626 --> 00:08:46,504
Ydw dwi yn!
116
00:08:46,539 --> 00:08:49,730
Yna credaf ei bod yn dybiaeth pur eu
bod wedi cael eu dal gan Mire Beasts.
117
00:08:49,765 --> 00:08:51,686
Wedi'r cyfan, doedden ni ddim, mm?
118
00:08:52,874 --> 00:08:55,433
Nid oes gennych lawer o
ffydd yn hunan-gadwraeth
119
00:08:55,445 --> 00:08:57,266
anffaeledig Ian, a
ydych chi? Mmm?
120
00:08:59,787 --> 00:09:03,491
Mae'n ddrwg gen i.
Mae'r lle hwn yn rhoi'r ymgripiad i mi.
121
00:09:04,047 --> 00:09:05,314
O sbwriel, fy annwyl, sbwriel!
122
00:09:06,016 --> 00:09:07,511
Rwy'n credu ei fod yn
hynod ddiddorol, ye-es!
123
00:09:08,328 --> 00:09:10,023
Bron na allech ei alw ... hardd ..
124
00:09:10,660 --> 00:09:12,005
Rydych chi'n gwybod fy mod i'n
meddwl eich bod chi wedi blino.
125
00:09:12,990 --> 00:09:14,064
Caewch eich llygaid
a cheisiwch gael
126
00:09:14,076 --> 00:09:15,463
rhywfaint o orffwys. Ewch
ymlaen, ewch ymlaen!
127
00:09:17,744 --> 00:09:19,946
Rhaid i ni warchod ein cryfder
os ydym am fynd yn ôl i'r TARDIS.
128
00:09:28,235 --> 00:09:30,621
Oes ...
os byth gallwn fynd yn ôl i'r TARDIS. Hmm!
129
00:09:32,262 --> 00:09:34,916
Ah, Malsan! Hmm!
130
00:09:35,646 --> 00:09:36,794
Fe wnaethoch chi fwynhau'ch pryd bwyd?
131
00:09:36,829 --> 00:09:38,552
O, yn wir, ie! Yn wir, ie.
132
00:09:39,235 --> 00:09:41,185
Oedd, roedd yn flas anarferol iawn.
133
00:09:41,767 --> 00:09:44,832
Wyddoch chi, rydw i wedi bod yn pwyso a
mesur y lle hwn, gan edrych yn dda iawn.
134
00:09:45,626 --> 00:09:48,802
Dywedwch wrthyf, pam mae hyn,
er, yn agor waliau muriog, hmm?
135
00:09:49,339 --> 00:09:53,624
Arweiniodd at ran o'n dinas sydd
wedi'i goresgyn gan Mire Beasts.
136
00:09:53,700 --> 00:09:54,736
Ydw...
137
00:09:54,771 --> 00:09:59,602
Mae yr un peth ar hyd a lled. Mae'n rhaid
i ni gau twneli i atal eu symud ymlaen.
138
00:10:01,733 --> 00:10:05,724
Os gwelwch yn dda eistedd i lawr.
Mae gen i ... rhywfaint o newyddion i chi.
139
00:10:11,912 --> 00:10:13,519
Nawr, beth ydyw?
140
00:10:15,589 --> 00:10:18,252
Mae arweinydd y Daleks
wedi cyfathrebu â ni.
141
00:10:18,865 --> 00:10:20,783
Maent wedi cyhoeddi wltimatwm.
142
00:10:21,517 --> 00:10:25,437
Do, roeddwn yn amau y gallai rhywbeth
o'r math hwnnw ddigwydd. Beth ydyw, hmm?
143
00:10:25,979 --> 00:10:28,521
Rydyn ni'n eich trosglwyddo
iddyn nhw, neu fe
144
00:10:28,533 --> 00:10:31,485
fyddan nhw'n dinistrio'r
hyn sy'n weddill o'n dinas.
145
00:10:31,520 --> 00:10:32,831
Maen nhw'n golygu'r hyn
maen nhw'n ei ddweud.
146
00:10:32,866 --> 00:10:35,669
Nid ydynt yn gwneud bygythiadau segur.
Ydych chi wedi ateb, hmm?
147
00:10:35,704 --> 00:10:39,148
Ddim eto.
Mae'r henuriaid yn dal i'w drafod.
148
00:10:39,183 --> 00:10:44,022
Mae gennym hanner
haul i roi ein hateb iddynt.
149
00:10:44,057 --> 00:10:45,800
Hmm, does gennych chi ddim
llawer o ddewis, oes gennych chi?
150
00:10:45,835 --> 00:10:50,130
Wel nid wyf yn cynnig achosi
ein trafferthion arnoch chi syr
151
00:10:50,165 --> 00:10:52,017
felly rwy'n credu y byddwn yn
gadael ac yn cymryd ein siawns
152
00:10:52,052 --> 00:10:53,208
Na na na!
153
00:10:53,243 --> 00:10:56,478
Mae'r Daleks wedi dweud bod
yn rhaid i ni eich trosglwyddo
154
00:10:56,513 --> 00:10:59,684
nid ... rhyddhewch chi i geisio dianc.
155
00:11:02,005 --> 00:11:02,718
Rydych chi'n golygu?
156
00:11:02,753 --> 00:11:04,828
Rhaid i chi fod yn garcharorion i ni
157
00:11:04,863 --> 00:11:08,807
nes bod ein trefniadau
gyda'r Daleks wedi'u cwblhau
158
00:11:11,128 --> 00:11:16,072
yna ... os yw'r henuriaid yn
cytuno, cewch eich rhoi i'w dalfa.
159
00:11:40,681 --> 00:11:45,884
Mae'r cloddio wedi'i gwblhau.
A yw'r carcharorion i fynd yn rhydd?
160
00:11:45,919 --> 00:11:50,296
Maent yn greaduriaid israddol di-werth.
161
00:11:51,259 --> 00:11:55,189
Nid oes ganddynt unrhyw werth i ni.
Eu dinistrio.
162
00:12:08,884 --> 00:12:14,189
Dinistrio peiriant amser y gelyn.
Defnyddiwch bŵer llawn. Tân!
163
00:12:17,656 --> 00:12:18,751
Unwaith eto - tân!
164
00:12:23,009 --> 00:12:25,151
Nid yw wedi'i ddifrodi.
165
00:12:27,996 --> 00:12:32,486
Rhaid iddo gael ei adeiladu o ddeunydd
a all wrthsefyll ein niwtraleiddwyr.
166
00:12:33,341 --> 00:12:34,286
Methiant.
167
00:12:37,321 --> 00:12:40,774
Aros ar wyliadwrus nes bod y carcharorion
wedi cael eu trosglwyddo a'u difodi.
168
00:12:41,369 --> 00:12:43,168
Rydym yn ufuddhau.
169
00:13:19,150 --> 00:13:21,380
Yn teimlo'n well, hmm?
170
00:13:22,084 --> 00:13:24,726
Ydw. Beth sydd wedi digwydd?
171
00:13:25,218 --> 00:13:27,640
Wel, nid yw'n rhy dda, mae arnaf ofn.
172
00:13:30,293 --> 00:13:32,162
Ah, mae hyn yn edrych fel
newyddion drwg yn dod nawr.
173
00:13:32,795 --> 00:13:33,882
Newyddion drwg? Pa newyddion drwg?
174
00:13:41,597 --> 00:13:44,893
Mae'r henuriaid wedi
gwneud eu hateb i'r Daleks.
175
00:13:48,236 --> 00:13:50,138
Rhaid dweud wrthyn nhw.
176
00:13:56,699 --> 00:13:57,746
Wel?
177
00:13:58,000 --> 00:13:59,682
Wyt ti wedi bwyta?
178
00:13:59,717 --> 00:14:01,473
Beth yw'r newyddion, hmm?
179
00:14:03,531 --> 00:14:05,983
Rydych chi i gael eich
trosglwyddo yn yr haul olaf.
180
00:14:07,722 --> 00:14:10,309
Mae'r Daleks wedi addo pan fydd y
181
00:14:10,344 --> 00:14:13,369
mae dienyddiad drosodd
byddant yn Aridius yn ddianaf.
182
00:14:17,499 --> 00:14:19,770
Rydych chi ... rydych chi'n
mynd i'n trosglwyddo i'r Daleks?
183
00:14:20,412 --> 00:14:21,567
Nid oes gennym unrhyw ddewis.
184
00:14:21,602 --> 00:14:25,754
Mae'r henuriaid wedi dyfarnu cymaint.
Os gwelwch yn dda ...?
185
00:14:28,732 --> 00:14:29,939
Does ganddyn nhw ddim dewis.
186
00:14:34,547 --> 00:14:37,310
Ie ... ond ...
dim ond i gael eich trosglwyddo fel 'na?
187
00:14:37,996 --> 00:14:42,710
Dwy awr.
Disgwylir i'w haul fachlud mewn dwy awr.
188
00:15:05,342 --> 00:15:06,914
Vicki ...
189
00:15:12,240 --> 00:15:14,865
Vicki? Vicki?
190
00:15:29,916 --> 00:15:30,860
Meddyg?
191
00:15:30,895 --> 00:15:32,790
Ble mae'r adran gaerog hon yn arwain?
192
00:15:32,825 --> 00:15:34,588
O, mae'n rhan arall
o'r ddinas, dwi'n credu.
193
00:15:34,623 --> 00:15:36,075
Y rhan a oresgynnwyd.
194
00:15:37,436 --> 00:15:38,788
Vicki!
195
00:15:41,923 --> 00:15:42,997
Vicki, ble mae Ian?!
196
00:15:43,032 --> 00:15:44,183
Meddyg!
197
00:15:44,218 --> 00:15:45,812
Ydy Ian ... ydy Chesterton yn iawn, mm?
198
00:15:46,716 --> 00:15:47,972
Ef ... cafodd gnoc gwael ar ei ben.
199
00:15:48,007 --> 00:15:50,371
Fe wnes i ef mor gyffyrddus
â phosib a des i i gael help.
200
00:15:51,157 --> 00:15:52,795
Efallai y byddai wedi bod yn well
petaech wedi aros lle'r oeddech.
201
00:15:52,830 --> 00:15:55,106
Na fyddai - oherwydd ar fy ffordd yma
202
00:15:55,141 --> 00:15:57,316
Fe wnes i ddod o hyd i
allanfa allan o un o'r twneli
203
00:15:57,351 --> 00:15:59,536
ac ychydig y tu allan iddo - y TARDIS!
204
00:16:00,310 --> 00:16:02,122
Ah, wel, wel, wel nawr!
205
00:16:02,813 --> 00:16:04,902
Mae hynny'n rhoi gwedd wahanol ar y mater.
206
00:16:05,536 --> 00:16:06,873
Dywedwch wrthyf, fy
annwyl, y twnnel hwn - a
207
00:16:06,885 --> 00:16:08,480
fyddech chi'n gwybod sut i
ddod o hyd iddo eto? Mmm?
208
00:16:08,515 --> 00:16:10,057
Rwy'n siŵr iawn ohono.
209
00:16:10,092 --> 00:16:12,088
Drws haearn mawr, ychydig y tu
hwnt i'r agoriad hwnnw, draw yna.
210
00:16:13,048 --> 00:16:15,191
O Doctor, efallai y bydd
pethau'n iawn wedi'r cyfan?
211
00:16:15,226 --> 00:16:16,277
Ydw, nawr dwi'n c ...
212
00:16:40,974 --> 00:16:43,487
Mae'n bryd.
Rwyf am fynd â chi i'r prif airlock.
213
00:18:02,625 --> 00:18:03,749
I lawr yma.
214
00:18:03,784 --> 00:18:05,208
Ydych chi'n siŵr mai dyma'r ffordd iawn?
215
00:18:05,243 --> 00:18:06,533
'Cwrs ydw i - dewch ymlaen!
216
00:18:10,954 --> 00:18:15,023
Mae'r carcharorion wedi dianc o'r Aridiaid.
217
00:18:15,525 --> 00:18:21,034
A ydym i fwrw ymlaen â
dinistrio'r ddinas danddaearol?
218
00:18:23,846 --> 00:18:25,326
Mae gan yr Aridiaid
awr i ail-gipio'r bodau
219
00:18:25,338 --> 00:18:27,073
dynol. Os ydyn nhw'n
methu, rydyn ni'n gweithredu.
220
00:18:29,503 --> 00:18:31,111
Rwy'n deall.
221
00:18:31,763 --> 00:18:35,179
Efallai y bydd y bodau dynol
yn ceisio cyrraedd eu peiriant.
222
00:18:35,744 --> 00:18:37,672
Aros ar wyliadwrus.
223
00:18:38,445 --> 00:18:39,661
Rwy'n ufuddhau.
224
00:18:56,000 --> 00:18:57,181
Ian!
225
00:18:57,216 --> 00:18:57,977
Barbara!
226
00:18:58,012 --> 00:18:59,404
Chesterton, dewch yma!
227
00:18:59,500 --> 00:19:01,132
Wyt ti'n iawn?
Beth sydd wedi digwydd i'ch ...
228
00:19:03,122 --> 00:19:04,091
Mae'n edrych yn waeth nag y mae.
Edrychwch ...
229
00:19:04,100 --> 00:19:05,400
Y TARDIS ...
230
00:19:05,964 --> 00:19:07,653
Nid yw ond ugain llath i ffwrdd
ond mae Dalek yn ei warchod.
231
00:19:07,688 --> 00:19:08,826
Wel, rhaid inni fynd heibio'r peth.
232
00:19:08,861 --> 00:19:10,325
Nawr gwrandewch, mae gen i syniad da iawn.
233
00:19:10,360 --> 00:19:11,440
Chi'ch dau sy'n mynd gyntaf.
234
00:19:11,475 --> 00:19:12,194
Ydw ...
235
00:19:12,229 --> 00:19:14,495
Rydych chi'n mynd allan o'r fan
hyn ac mae crib o dywod ar y chwith.
236
00:19:14,530 --> 00:19:15,657
Nawr rydych chi'n cymryd gorchudd.
237
00:19:15,692 --> 00:19:17,007
Rydych chi mewn sefyllfa
dda lle gallwch chi ymuno.
238
00:19:17,042 --> 00:19:17,871
Nip yn beth?
239
00:19:17,906 --> 00:19:18,799
Y TARDIS!
240
00:19:18,834 --> 00:19:19,599
Ie, ie, cwrs
241
00:19:19,634 --> 00:19:20,584
I ffwrdd â chi.
242
00:19:21,253 --> 00:19:23,947
O, Barbara, a allwn i,
er, gael eich Aberteifi?
243
00:19:25,077 --> 00:19:25,831
Yn gyflym, yn gyflym!
244
00:19:25,866 --> 00:19:28,019
O, nid eto!
245
00:19:28,054 --> 00:19:28,982
Mae ar gyfer y Dalek, nid i mi!
246
00:19:29,649 --> 00:19:30,443
Gobeithio ei fod yn gweddu iddo!
247
00:19:30,478 --> 00:19:31,494
I ffwrdd â chi.
248
00:19:32,799 --> 00:19:33,536
O, Doctor?
249
00:19:33,571 --> 00:19:34,832
Er, eich cot os gwelwch yn dda?
250
00:19:34,867 --> 00:19:36,572
Fy annwyl fachgen, rydyn
ni'n ceisio curo'r Daleks.
251
00:19:36,607 --> 00:19:38,089
Ddim yn cychwyn arwerthiant sborion! Mmm?
252
00:19:38,124 --> 00:19:39,659
Bydd y cyfan yn cael ei
ddatgelu ymhen amser Meddyg.
253
00:19:39,694 --> 00:19:40,871
Eich cot os gwelwch yn dda.
254
00:19:40,906 --> 00:19:42,199
Annwyl, annwyl, annwyl, annwyl, annwyl.
255
00:19:42,234 --> 00:19:43,745
Beth maen nhw'n ei wneud, Barbara?
256
00:19:43,780 --> 00:19:45,740
Dydw i ddim yn gwybod.
Ceisio cael y Dalek i ffwrdd
257
00:19:45,775 --> 00:19:46,911
o'r TARDIS, dylwn feddwl.
258
00:19:50,357 --> 00:19:52,256
Beth yw pwynt hyn i
gyd, annwyl fachgen, mm?
259
00:19:52,940 --> 00:19:55,727
Meddyg, gydag unrhyw lwc, gyda'ch cot,
260
00:19:58,265 --> 00:19:59,094
ac Aberteifi Barbara,
rydyn ni'n mynd i wneud trap.
261
00:19:59,129 --> 00:20:00,843
Rydyn ni'n gonna ddenu'r Dalek ...
262
00:20:00,878 --> 00:20:03,857
... dros y trap hwn, a chydag unrhyw lwc,
263
00:20:03,892 --> 00:20:05,936
bydd yn ... bydd yn cwympo i lawr yma.
264
00:20:06,998 --> 00:20:08,631
Mae hynny'n gynllun da.
Ie, mae hynny'n syniad da.
265
00:20:08,666 --> 00:20:09,422
Cadwch i lawr!
266
00:20:09,457 --> 00:20:10,328
Mmm.
267
00:20:10,363 --> 00:20:12,195
Ond sut?
268
00:20:13,157 --> 00:20:14,588
Rwy'n dunno - ond aros i weld.
269
00:20:16,673 --> 00:20:18,059
Reit.
270
00:20:23,511 --> 00:20:25,047
Wel, rwy'n gobeithio y bydd yn gweithio.
271
00:20:38,652 --> 00:20:39,547
Mae pob hawl, Doctor.
272
00:20:40,450 --> 00:20:41,662
Nawr, dwi'n mynd gyntaf.
273
00:20:42,681 --> 00:20:44,353
Yna byddwch chi'n dilyn, rydych
chi'n cadw ar yr ochr honno ...
274
00:20:44,695 --> 00:20:45,957
Ahh.
275
00:20:45,992 --> 00:20:47,454
Rydych chi'n cadw digon o orchudd i mewn.
276
00:20:48,892 --> 00:20:50,017
Mae popeth yn iawn, yn ofalus.
277
00:20:56,233 --> 00:20:58,306
Oo-ooh! Dalek!
278
00:21:01,441 --> 00:21:02,717
Draw yma, ffrind!
279
00:21:10,183 --> 00:21:12,531
Yoo-hoo, Modryb!
280
00:21:18,000 --> 00:21:19,344
Cyf!
281
00:21:21,882 --> 00:21:23,482
Draw yma!
282
00:21:30,326 --> 00:21:31,401
Hei!
283
00:21:46,756 --> 00:21:48,412
Ceisiwch fynd allan o'r twll hwnnw, ffrind.
284
00:21:49,228 --> 00:21:50,952
Wel, cafodd hynny wared ar yr un hwnnw.
285
00:21:50,987 --> 00:21:52,111
Ydw!
286
00:21:52,146 --> 00:21:53,166
Edrychwch!
287
00:21:53,879 --> 00:21:55,748
Cyflym! I mewn i'r TARDIS!
288
00:21:57,678 --> 00:21:58,619
Ewch ymlaen!
289
00:22:15,109 --> 00:22:18,459
Peidio â thanio. Maent wedi dianc.
290
00:22:18,494 --> 00:22:22,604
Mae terfynu terfynol yn anochel.
291
00:22:22,639 --> 00:22:24,295
Dileu!
292
00:22:24,330 --> 00:22:25,692
Rhwymedig!
293
00:22:25,727 --> 00:22:26,897
Annihilate!
294
00:22:26,932 --> 00:22:30,390
Byddwn yn cychwyn yn
ein peiriant amser ar unwaith.
295
00:22:30,425 --> 00:22:35,493
Mae goruchaf Dalek wedi gorchymyn y
dylid eu herlid trwy bob tragwyddoldeb.
296
00:22:37,299 --> 00:22:40,702
Wedi'i ddilyn a'i ddifodi!
21288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.