All language subtitles for Doctor Who - 2x30 - The Executioners (1a)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,753 --> 00:00:38,410
Mae ein gelynion mwyaf
wedi gadael y blaned Xeros
2
00:00:38,445 --> 00:00:42,381
Maent unwaith eto mewn amser a gofod.
3
00:00:43,361 --> 00:00:44,754
Ni allant ddianc!
4
00:00:45,687 --> 00:00:47,768
Bydd ein peiriant amser
yn eu dilyn yn fuan.
5
00:00:48,636 --> 00:00:53,886
Byddan nhw'n cael eu difodi!
Wedi'i ddifodi! Wedi'i ddifodi!
6
00:01:19,984 --> 00:01:22,024
Peidiwch â chwibanu, annwyl,
os gwelwch yn dda? Hmm?
7
00:01:22,487 --> 00:01:24,204
Wel, ydych chi bron â gorffen Meddyg?
8
00:01:35,487 --> 00:01:36,870
Stopiwch chwibanu! Hmm!
9
00:01:37,872 --> 00:01:39,157
Wel, a allaf wneud unrhyw beth i helpu?!
10
00:01:39,181 --> 00:01:40,759
Wefr i ffwrdd nawr, hmm
11
00:01:54,997 --> 00:01:56,157
Beth ydych chi'n ei ddarllen?
12
00:01:56,961 --> 00:01:58,740
O.
13
00:01:59,737 --> 00:02:00,747
A yw'n dda?
14
00:02:01,918 --> 00:02:03,451
Ydw. Ychydig yn bell-gyrchu.
15
00:02:11,895 --> 00:02:13,716
O! Iawn!
16
00:02:17,439 --> 00:02:19,824
Rwy'n ddiangen o gwmpas yma!
17
00:02:19,859 --> 00:02:21,089
O, nonsens.
18
00:02:21,124 --> 00:02:22,526
Dewch i eistedd i lawr a siarad â mi.
19
00:02:22,550 --> 00:02:24,894
Rwy'n berson diwerth!
20
00:02:24,929 --> 00:02:27,539
O, Vicki!
21
00:02:28,673 --> 00:02:29,673
O, beth oedd e?
22
00:02:32,017 --> 00:02:33,417
O... roedd... yn... ffrog i chi.
23
00:02:47,564 --> 00:02:50,726
Beth sy'n bod? Beth yw'r drafferth?
24
00:02:51,938 --> 00:02:53,659
Allan o'r ffordd! Allan o'r ffordd!
25
00:02:53,694 --> 00:02:54,856
Beth sy'n bod?
26
00:02:54,891 --> 00:02:56,696
Meddyg! Diffoddwch ef!
27
00:03:01,148 --> 00:03:03,264
O, mae hynny'n well.
28
00:03:03,299 --> 00:03:05,228
Ydych chi'n ceisio ein
byddaru ni i gyd neu rywbeth?
29
00:03:05,252 --> 00:03:06,606
Byddar chi? Na, na, fachgen annwyl.
30
00:03:06,630 --> 00:03:09,526
Roedd yn gyfosodiad
anffodus o'r unionydd sonig...
31
00:03:09,561 --> 00:03:11,618
gyda'r mwyhadur llinol.
32
00:03:11,653 --> 00:03:13,879
O! Wrth gwrs, dylwn i fod wedi gwybod!
33
00:03:15,135 --> 00:03:16,681
Meddyg, beth yw'r peiriant hwn?
34
00:03:18,150 --> 00:03:19,317
Rwyf eisoes wedi dweud wrthych, fy annwyl.
35
00:03:19,341 --> 00:03:21,450
Mae'n Ddelweddydd Amser a Gofod.
36
00:03:21,485 --> 00:03:24,022
Ie, ond ar wahân i wneud y sŵn
ofnadwy hwnnw, beth mae'n ei wneud?
37
00:03:24,046 --> 00:03:28,070
Mae'n trosi niwtronau egni
ysgafn yn ysgogiadau trydanol.
38
00:03:28,105 --> 00:03:31,182
O, rhyfeddol!
Dwi wastad wedi bod eisiau un!
39
00:03:32,222 --> 00:03:35,231
Ydw i'n canfod awgrym o goegni, hmm?
Annwyl fachgen, hmm?
40
00:03:35,266 --> 00:03:36,646
Mae'n ddrwg gen i Doctor
41
00:03:36,681 --> 00:03:39,512
ond rydych chi'n cadarnhau
esboniadau a fyddai wedi drysu Einstein
42
00:03:39,547 --> 00:03:41,910
ac rydych chi'n disgwyl i Barbara a
minnau wybod am beth rydych chi'n siarad.
43
00:03:41,934 --> 00:03:43,296
Yn dda iawn felly, dyfynnaf ichi
44
00:03:44,828 --> 00:03:48,376
Mae màs yn cael ei amsugno gan
olau, felly mae gan olau fàs ac egni
45
00:03:50,774 --> 00:03:54,410
Mae'r egni sy'n cael ei belydru gan niwtron
ysgafn yn hafal i egni'r màs a amsugnodd.
46
00:03:54,445 --> 00:03:55,649
Plentyn ysblennydd, ysblennydd.
47
00:03:55,673 --> 00:03:57,036
Mae'n eithaf syml.
48
00:03:57,071 --> 00:03:59,471
Mae'n golygu bod unrhyw
beth sy'n digwydd byth
49
00:03:59,506 --> 00:04:02,902
cofnodir unrhyw le yn y
bydysawd mewn niwtronau ysgafn.
50
00:04:02,937 --> 00:04:05,288
Ni allwn fod wedi ei wella fy hun, blentyn.
51
00:04:05,323 --> 00:04:07,805
Meddyg, wyddoch chi pan adewais y Ddaear?
52
00:04:07,840 --> 00:04:11,085
Roedd gwyddonwyr yn ceisio
dyfeisio peiriant a fyddai'n trosi'r egni
53
00:04:11,120 --> 00:04:13,205
o niwtronau ysgafn i ysgogiadau trydanol.
54
00:04:13,240 --> 00:04:15,185
Roedd hynny'n golygu
y gallech chi diwnio i
55
00:04:15,197 --> 00:04:17,154
mewn a gweld unrhyw
ddigwyddiad mewn hanes.
56
00:04:18,311 --> 00:04:21,210
Ydych chi'n golygu...
math o... Teledu amser?
57
00:04:21,245 --> 00:04:22,486
Ie, fel yna!
58
00:04:22,521 --> 00:04:24,140
Ie, dyna'n union beth yw hyn.
59
00:04:24,175 --> 00:04:25,291
Na!
60
00:04:25,326 --> 00:04:27,207
Meddyg, rwyt ti'n canmol!
Pam na wnaethoch chi ddweud wrtha i?
61
00:04:27,231 --> 00:04:29,837
Gallwn fod wedi ei drwsio ar eich cyfer
yn lle eich bod yn ffidlan am fel yna!
62
00:04:29,861 --> 00:04:31,861
Oherwydd fy mod i eisoes
wedi ei drwsio, fy annwyl.
63
00:04:32,978 --> 00:04:34,565
O, fy annwyl Chesterton
64
00:04:34,600 --> 00:04:36,438
oes ots gennych os
byddaf yn tynnu eich sylw
65
00:04:36,450 --> 00:04:38,174
oddi wrth eich cowbois
a'ch Indiaid, hmm?
66
00:04:38,209 --> 00:04:39,421
O, popeth yn iawn.
67
00:04:39,456 --> 00:04:41,675
Nawr, rwyf am roi ychydig o arddangosiad.
68
00:04:41,710 --> 00:04:45,080
A wnewch chi, er, feddwl am
ddigwyddiad mewn hanes? Hmm?
69
00:04:47,202 --> 00:04:48,477
Yn iawn, rydw i wedi meddwl am un.
70
00:04:48,501 --> 00:04:49,869
Wel, yn gyntaf y lle.
71
00:04:49,904 --> 00:04:51,897
O, Ddaear, mae hynny'n hawdd.
72
00:04:51,932 --> 00:04:54,382
Nawr, dyddiad ac amser
y lleoliad daearyddol.
73
00:04:54,417 --> 00:05:00,106
Y pedwerydd ar bymtheg o Dachwedd, 1863.
Y lle - Pennsylvania, UDA.
74
00:05:00,141 --> 00:05:02,086
Da iawn! Peidiwch â mynd i ffwrdd.
75
00:05:24,956 --> 00:05:26,773
Gwylio.
76
00:05:28,499 --> 00:05:29,658
Wedi ei genhedlu mewn rhyddid, a
77
00:05:29,682 --> 00:05:35,625
ymroddedig i'r cynnig bod pob
dyn yn cael ei greu yn gyfartal.
78
00:05:37,963 --> 00:05:39,254
Lincoln! Abraham Lincoln.
79
00:05:39,289 --> 00:05:41,909
Ie, dyna beth y gofynnais
am gyfeiriad Gettysburg!
80
00:05:45,820 --> 00:05:49,553
Rhyfel cartref, profi a yw'r
genedl honno, neu unrhyw genedl...
81
00:05:49,588 --> 00:05:55,844
mor feichiog ac mor
ymroddedig, yn gallu para'n hir.
82
00:06:00,409 --> 00:06:03,452
Cawn ein cyfarfod ar faes
brwydr mawr y rhyfel hwnnw.
83
00:06:05,040 --> 00:06:12,412
Rydyn ni wedi dod i gysegru cyfran ohono
fel man gorffwys olaf i'r rhai a roddodd
84
00:06:15,973 --> 00:06:21,420
eu bywydau y gallai'r genedl honno fyw.
85
00:06:24,236 --> 00:06:28,019
Mae hynny'n gwbl addas a
phriodol y dylem wneud hynny.
86
00:06:29,289 --> 00:06:33,828
Ond mewn ystyr fwy, ni allwn gysegru...
87
00:06:35,022 --> 00:06:41,112
ni allwn gysegru, ni
allwn gysegru'r tir hwn.
88
00:06:42,682 --> 00:06:44,718
Meddyg, a allaf roi cynnig arni?
89
00:06:44,753 --> 00:06:45,915
Alla i? Alla i? Os gwelwch yn dda?
90
00:06:45,939 --> 00:06:46,988
Ie, ie, ie, ie, nawr
91
00:06:47,023 --> 00:06:48,983
i gyd mewn da bryd, fy
annwyl, i gyd mewn da bryd!
92
00:06:50,804 --> 00:06:51,807
Nawr, Barbara?
93
00:06:54,147 --> 00:06:56,507
Vicki, a welsoch chi erioed
unrhyw beth tebyg yn eich bywyd?
94
00:06:56,534 --> 00:06:57,747
Na!
95
00:06:59,165 --> 00:07:00,445
Rhowch ef i mewn yno. Yn y slot.
96
00:07:03,568 --> 00:07:04,568
Hmm, nawr.
97
00:07:11,564 --> 00:07:13,320
Rydym yn ymwybodol iawn o'r hyn...
98
00:07:13,355 --> 00:07:15,424
Y Frenhines Elizabeth yw'r gyntaf!
99
00:07:15,459 --> 00:07:16,583
Shh!
100
00:07:16,618 --> 00:07:18,346
Pwy yw'r dyn hwnnw?
101
00:07:18,381 --> 00:07:19,622
O, aros i weld.
102
00:07:25,202 --> 00:07:29,676
Ydy'r Frenhines yn ddig, seiren?
Dim ond jest ydoedd.
103
00:07:29,711 --> 00:07:31,534
Mae hi wedi rhoi
cynulleidfa yn raslon ichi.
104
00:07:34,740 --> 00:07:37,119
O, o dy fawredd!
105
00:07:39,206 --> 00:07:40,328
Meistr Shakespeare
106
00:07:41,929 --> 00:07:44,743
ydych chi'n ymwybodol o'r
pryder y mae eich cymeriad
107
00:07:44,755 --> 00:07:47,254
o Falstaff wedi'i achosi
i Syr John Oldcastle?
108
00:07:47,289 --> 00:07:48,888
Roedd mor amlwg ef!
109
00:07:48,923 --> 00:07:53,512
Ah, ie.
Ah, wel, erm, gallaf egluro eich mawredd.
110
00:07:54,442 --> 00:07:55,602
Rydych chi'n cyfaddef hynny?!
111
00:07:56,750 --> 00:07:58,412
Er... er... ie, eich mawrhydi.
112
00:07:58,447 --> 00:08:01,189
Da iawn! Peidiwch â meddwl mwy.
113
00:08:01,224 --> 00:08:03,596
Roedd yn ddoniol iawn i ni!
114
00:08:03,631 --> 00:08:05,478
O!
115
00:08:05,513 --> 00:08:08,609
Dywedwch wrthyf, a oes gennych unrhyw
gynlluniau i ysgrifennu drama arall arno?
116
00:08:08,633 --> 00:08:09,771
Ah, na.
117
00:08:09,806 --> 00:08:10,507
O.
118
00:08:10,542 --> 00:08:12,462
Ah, na, nid wyf wedi
gwneud hynny, eich mawrhydi.
119
00:08:13,922 --> 00:08:15,338
Mae hynny'n drueni. Ond does dim ots.
120
00:08:15,362 --> 00:08:17,395
Mae gennym syniad a allai fod o wasanaeth.
121
00:08:17,430 --> 00:08:21,647
Byddwch chi'n ysgrifennu
drama o Falstaff mewn cariad!
122
00:08:23,348 --> 00:08:25,886
Onid yw hynny'n... tanio'ch dychymyg!
123
00:08:25,921 --> 00:08:29,515
O, AH, o, syniad hapus, eich mawrhydi...
ie...
124
00:08:29,550 --> 00:08:31,958
Ffwrdd â chi, Will. I'ch ysgrifbin.
125
00:08:36,281 --> 00:08:39,985
Mae gen i syniad hefyd efallai
yr hoffech chi ei ddefnyddio:
126
00:08:40,020 --> 00:08:43,036
hanes Hamlet, tywysog Denmarc.
127
00:08:43,071 --> 00:08:44,787
Nid wyf yn ofni, seire.
128
00:08:44,822 --> 00:08:46,827
O, ydych chi'n gwybod y stori felly?
129
00:08:46,862 --> 00:08:50,381
Er, fe'ch sicrhaf, fy arglwydd,
ni fyddai yn hollol yn... fy steil.
130
00:08:50,416 --> 00:08:52,517
Wel iawn felly.
131
00:08:55,333 --> 00:08:56,776
Scribbler!
132
00:08:59,979 --> 00:09:03,235
Hamlet, tywysog Denmarc?
133
00:09:07,019 --> 00:09:09,803
Wel Barbara, a wnaethoch chi
ddarganfod yr hyn yr oeddech am ei wybod?
134
00:09:09,838 --> 00:09:11,440
O doeddwn i ddim eisiau gwybod
unrhyw beth mewn gwirionedd.
135
00:09:11,464 --> 00:09:13,154
Roeddwn i eisiau gweld
llys Elizabeth yn unig.
136
00:09:13,178 --> 00:09:14,453
Er, a welsoch chi'r
ffordd roedd Shakespeare
137
00:09:14,465 --> 00:09:15,500
yn edrych pan
feddyliodd am Hamlet?
138
00:09:15,524 --> 00:09:16,785
Do, mi wnes i! Rwy'n...
139
00:09:16,820 --> 00:09:18,671
Wel, ble rydyn ni nawr?
140
00:09:18,706 --> 00:09:19,706
Shh...
141
00:09:21,577 --> 00:09:23,218
Dyma BBC1.
142
00:09:23,253 --> 00:09:25,765
Disgwylir i'r rhaglen nesaf ddechrau
mewn ychydig llai na munud.
143
00:09:25,789 --> 00:09:28,239
Vicki!
Pa flwyddyn ydych chi wedi cyrraedd yno?
144
00:09:28,274 --> 00:09:29,596
1965.
145
00:09:32,986 --> 00:09:34,872
Dewch draw, dewch!
146
00:09:34,907 --> 00:09:36,630
Mae gennych chi deledu...
147
00:09:36,665 --> 00:09:38,056
Shh!
148
00:09:38,091 --> 00:09:38,801
Dangos, mae'n...
149
00:09:38,836 --> 00:09:40,418
Rwyf am ei wylio!
150
00:09:40,453 --> 00:09:43,848
Yma yn canu eu taro rhif un diweddaraf ..
Dyma'r gwych... arhoswch amdano...
151
00:09:43,883 --> 00:09:45,998
Dyma'r gwych... Beatles!
152
00:09:46,033 --> 00:09:47,056
Ie!
153
00:09:49,566 --> 00:09:52,229
#Beatles: Tocyn i Deithio
154
00:10:19,010 --> 00:10:20,464
O!
155
00:10:21,892 --> 00:10:23,229
O, Barbara!
156
00:10:23,264 --> 00:10:25,449
Nawr rydych chi wedi
gwasgu fy hoff Beatles!
157
00:10:28,190 --> 00:10:30,103
Ond Vicki, doedd gen i ddim syniad
roeddech chi'n ei wybod am y Beatles?!
158
00:10:30,127 --> 00:10:35,415
Wrth gwrs fy mod i'n gwybod amdanyn nhw.
Rydw i wedi bod i'w Theatr Goffa yn Lerpwl.
159
00:10:38,995 --> 00:10:40,766
Rydyn ni... wel, beth ydych
chi'n feddwl ohonyn nhw, Vicki?
160
00:10:40,790 --> 00:10:42,011
Wel, maen nhw'n wych, ond...
161
00:10:42,046 --> 00:10:44,277
Doeddwn i ddim yn gwybod eu bod
nhw'n chwarae cerddoriaeth glasurol!
162
00:10:44,301 --> 00:10:45,549
Cerddoriaeth glasurol?!
163
00:10:48,059 --> 00:10:49,662
Mynnwch gydag ef, Barbara! Ewch ati!
164
00:10:49,697 --> 00:10:51,505
Mae arddulliau'n newid, arddulliau'n newid!
165
00:10:53,133 --> 00:10:56,473
Rwy'n credu y byddai'n
well ichi ei ddiffodd, fy annwyl.
166
00:10:56,508 --> 00:10:57,977
Ydym, rydym ar fin gwireddu.
167
00:11:18,273 --> 00:11:20,230
Wel, mae'n ymddangos
bod popeth yn iawn, ie.
168
00:11:20,265 --> 00:11:24,070
Uchel yr ocsigen... a'r disgyrchiant...
169
00:11:25,577 --> 00:11:26,922
ychydig yn fwy na'r Ddaear, hmm!
170
00:11:32,744 --> 00:11:35,590
Ooh, mae'n boeth!
171
00:11:37,526 --> 00:11:39,420
Wel, nid yw'n syndod bach.
172
00:11:39,455 --> 00:11:40,847
Edrych i fyny yno, fy annwyl, hmm!
Edrychwch!
173
00:11:40,871 --> 00:11:43,720
Dau haul yn symud yn gyflym iawn, hmm?
174
00:11:43,755 --> 00:11:46,275
Rwy'n disgwyl bod y dyddiau a'r
nosweithiau'n fyr iawn yma, hmm?
175
00:11:46,299 --> 00:11:48,300
Ydyn ni'n mynd i archwilio nawr felly?
176
00:11:48,335 --> 00:11:50,175
Ni ddylwn feddwl bod
unrhyw beth i'w archwilio.
177
00:11:51,803 --> 00:11:53,500
Dim ond milltiroedd a milltiroedd o dywod.
178
00:11:56,441 --> 00:11:58,453
Y pethau rhyfedd hynny ...?
179
00:12:05,951 --> 00:12:08,914
Wyddoch chi byth - dros y twyn
tywod hwnnw efallai y bydd...
180
00:12:08,949 --> 00:12:11,156
dinas neu... orsaf ofod neu unrhyw beth.
181
00:12:12,638 --> 00:12:13,675
Mae'r plentyn yn union
fel fi, chi'n gwybod?
182
00:12:13,699 --> 00:12:15,545
Bob amser eisiau gwybod
beth sydd ar ochr arall y bryn!
183
00:12:15,569 --> 00:12:16,910
Rwy'n gonna darganfod hefyd!
184
00:12:16,945 --> 00:12:17,787
Vicki, dewch yn ôl!
185
00:12:17,822 --> 00:12:19,362
Byddai'n well gen i ei dilyn.
186
00:12:19,397 --> 00:12:20,927
Na, na, na, na, Chesterton, yma, yma.
187
00:12:20,962 --> 00:12:22,434
Beth?
188
00:12:22,469 --> 00:12:24,080
Edrychwch yma, byddai'n well ichi
fynd â'r magnet TARDIS hwn gyda chi.
189
00:12:24,104 --> 00:12:25,517
Gwyliwch y golau gwyrdd bach yna.
190
00:12:25,552 --> 00:12:26,464
Ydw...
191
00:12:26,499 --> 00:12:27,653
Peidiwch â'i ollwng, fel arall
byddwch chi'n mynd ar goll.
192
00:12:27,677 --> 00:12:28,280
Ian!
193
00:12:28,315 --> 00:12:29,315
Yn iawn, dwi'n dod!
194
00:12:30,598 --> 00:12:32,015
Ni awn ymhellach na'r grib.
195
00:12:32,026 --> 00:12:32,893
Ie, ie, ie.
196
00:12:32,935 --> 00:12:33,935
Edrychwch arni!
197
00:12:34,564 --> 00:12:35,729
Peidiwch â phoeni. Byddaf yn gofalu amdani.
198
00:12:35,753 --> 00:12:36,753
Dewch ymlaen!
199
00:12:36,860 --> 00:12:38,540
Yn iawn, Christopher Columbus! Dal ymlaen!
200
00:12:39,483 --> 00:12:40,644
Dewch ymlaen!
201
00:12:45,970 --> 00:12:47,291
Ie, draw yna!
202
00:12:47,326 --> 00:12:48,974
Edrychwch ar y peth hwn.
203
00:12:49,009 --> 00:12:51,805
O, beth ydyw?
Mae'n edrych fel dyn, yn tydi?
204
00:12:51,840 --> 00:12:53,420
Ie - ond o wymon wedi'i rewi!
205
00:12:53,421 --> 00:12:54,450
Siâp doniol...
206
00:12:56,211 --> 00:12:58,107
Arogl doniol!
207
00:13:12,095 --> 00:13:13,095
O!
208
00:13:21,132 --> 00:13:22,908
Ian! Ian!
209
00:13:24,027 --> 00:13:25,177
Dewch i edrych ar hyn.
210
00:13:26,711 --> 00:13:29,101
Hei! Rydych chi'n gwybod
y teclyn hwn o'r Meddygon?
211
00:13:29,136 --> 00:13:30,673
Mae'n... mae'n gweithio mewn gwirionedd.
212
00:13:30,697 --> 00:13:32,283
Peidiwch byth â meddwl
am hynny - edrychwch ar hyn.
213
00:13:32,307 --> 00:13:34,760
Beth? Beth ydyw?
214
00:13:36,166 --> 00:13:37,178
Dydw i ddim yn gwybod
215
00:13:38,644 --> 00:13:39,888
Pooh! Am arogl ofnadwy.
216
00:13:41,143 --> 00:13:44,026
Wel, o leiaf nid yw'n gronfa o asid!
217
00:13:45,396 --> 00:13:46,531
Mae hynny'n gwneud newid!
218
00:13:47,678 --> 00:13:50,429
Edrychwch, mae yna lawer... mwy ohono.
219
00:13:51,738 --> 00:13:52,430
Ydw.
220
00:13:52,465 --> 00:13:53,812
Mae'n llwybr.
221
00:13:55,076 --> 00:13:56,076
Gwaed yn ôl pob tebyg!
222
00:13:57,328 --> 00:14:00,971
O ie, mae'n sicr o fod! Dewch ymlaen,
gadewch i ni weld lle mae'n arwain.
223
00:14:01,006 --> 00:14:02,787
Iawn.
224
00:14:22,500 --> 00:14:24,053
Beth yw'r sŵn ofnadwy hwnnw?
225
00:14:25,145 --> 00:14:26,969
Rwy'n erfyn ar eich pardwn - sŵn ofnadwy?
226
00:14:27,004 --> 00:14:28,666
Nid dyna unrhyw ffordd
i siarad am fy nghanu!
227
00:14:28,690 --> 00:14:30,130
Dim Meddyg, nid y sŵn ofnadwy hwnnw!
228
00:14:30,946 --> 00:14:31,959
Yr un arall, gwrandewch arno!
229
00:14:31,983 --> 00:14:35,692
Mmm? O, ie...
ydy, mae'n swnio fel y, y Deliwr Gweledol.
230
00:14:35,727 --> 00:14:37,066
Rwy'n credu ei fod yn dal ymlaen
231
00:14:37,101 --> 00:14:39,578
Ie, a fyddai ots gennych fynd i
mewn a'i ddiffodd i mi annwyl?
232
00:14:39,613 --> 00:14:41,460
IAWN.
Dwi wedi cael digon o haul beth bynnag.
233
00:14:41,495 --> 00:14:42,786
Ie, diolch!
234
00:14:43,921 --> 00:14:45,615
O, humph! Swn ofnadwy yn wir, huh!
235
00:14:47,029 --> 00:14:49,393
Gallaf swyno'r nosweithiau allan o'r coed!
236
00:15:03,507 --> 00:15:06,690
Mae'r Dalek goruchaf yn
barod i dderbyn eich adroddiad!
237
00:15:09,615 --> 00:15:11,844
Mae'r adroddiad yn barod.
238
00:15:13,111 --> 00:15:15,440
Meddyg! Meddyg, dewch yn gyflym!
239
00:15:16,418 --> 00:15:18,453
Ie, popeth yn iawn, fy annwyl,
popeth yn iawn, yn iawn.
240
00:15:18,477 --> 00:15:21,320
Beth ydyw nawr? Grasol fi, alla i
ddim hyd yn oed ymlacio am bump...
241
00:15:22,472 --> 00:15:23,474
Y Daleks!
242
00:15:28,676 --> 00:15:30,611
Rhowch eich adroddiad.
243
00:15:32,802 --> 00:15:37,153
Mae ein peiriant amser wedi'i gwblhau.
244
00:15:38,150 --> 00:15:41,762
Bydd y llawdriniaeth yn
mynd rhagddi ar unwaith.
245
00:15:42,805 --> 00:15:49,331
Mae'r sganwyr symud wedi dod o
hyd i beiriant amser y gelyn - TARDIS.
246
00:15:49,366 --> 00:15:52,817
Oedi! Oedi! Oedi! Oedi! Oedi!
247
00:15:54,401 --> 00:15:55,325
Meddyg, meddai'r TARDIS
248
00:15:55,360 --> 00:15:57,238
ac edrych ar eu sgrin, dyna ni!
249
00:15:57,273 --> 00:15:59,663
Yr hyn sy'n bwysicach,
cyfeiriodd at y TARDIS
250
00:15:59,698 --> 00:16:01,385
fel peiriant amser y gelyn.
251
00:16:02,599 --> 00:16:10,096
Ar hyn o bryd mae'n gorwedd yn
anialwch Segaro ar y blaned Aridius.
252
00:16:11,307 --> 00:16:13,211
Rydym yn aros am orchymyn.
253
00:16:13,246 --> 00:16:18,054
Gohiriodd y Meddyg a'r tri bodau
dynol ein concwest o'r Ddaear.
254
00:16:18,089 --> 00:16:20,976
Ni ellir trechu Daleks!
255
00:16:21,011 --> 00:16:23,633
I herio Daleks yw marwolaeth!
256
00:16:23,668 --> 00:16:26,036
Byddan nhw'n talu am eu trosedd!
257
00:16:26,071 --> 00:16:27,346
Annihilate!
258
00:16:28,840 --> 00:16:31,160
Annihilate! Annihilate!
Annihilate! Annihilate! Annihilate!
259
00:16:33,846 --> 00:16:39,017
Bydd y grŵp llofruddiaeth yn cychwyn
ar unwaith yn ein peiriant amser.
260
00:16:39,052 --> 00:16:43,127
Maent yn erlid y bodau
dynol trwy bob tragwyddoldeb.
261
00:16:43,162 --> 00:16:47,036
Rhaid eu dinistrio! Eu difodi!
262
00:16:47,731 --> 00:16:50,642
Exterminate! Exterminate! Exterminate!
263
00:17:35,930 --> 00:17:38,889
Dim ond y pethau a ddigwyddodd yn
y gorffennol y gall fy mheiriant eu codi.
264
00:17:38,913 --> 00:17:40,362
Yna maen nhw ar eu ffordd yma!
265
00:17:40,397 --> 00:17:42,042
Neu waeth, eisoes yma.
Fe glywsoch chi eu gorchmynion
266
00:17:42,066 --> 00:17:43,299
rydym i gael ein difodi!
267
00:17:43,334 --> 00:17:44,817
Ond Doctor, oni allwn ddianc oddi wrthynt?
268
00:17:44,841 --> 00:17:46,837
Ie, ie, ie, ie, ond Ian a'r plentyn
269
00:17:46,872 --> 00:17:48,592
dewch ymlaen, mae
gennym gyn lleied o amser.
270
00:17:52,228 --> 00:17:54,396
O, dewch ymlaen, daliwch ati!
271
00:17:56,506 --> 00:17:57,576
Beth ydych chi'n meddwl ydw i?
Un o'r rhain_?
272
00:17:57,600 --> 00:17:59,921
Ydw.
273
00:18:03,807 --> 00:18:05,517
Ydw. Wel, dim dinas ofod, Vicki.
274
00:18:06,867 --> 00:18:09,118
_, Am wn i. _.
275
00:18:22,318 --> 00:18:23,689
Ah, O! O, mae'r llwybr yn gorffen.
276
00:18:25,105 --> 00:18:29,381
Wel, rydyn ni'n bell
o'r TARDIS nawr, Vicki.
277
00:18:30,726 --> 00:18:31,742
Ydw.
278
00:18:31,777 --> 00:18:33,374
Ah, fe ddylen ni fynd yn ôl
mewn gwirionedd, wyddoch chi.
279
00:18:33,398 --> 00:18:34,187
Ydw...
280
00:18:34,222 --> 00:18:35,622
Byddan nhw'n ein colli ni.
281
00:18:37,044 --> 00:18:40,100
Os edrychwch ar yr haul trwy'ch
bysedd, mae gennych ugain yn lle deg.
282
00:18:44,065 --> 00:18:45,946
Hmm? Ydw. O, gallwn i wneud gyda diod.
283
00:18:45,981 --> 00:18:47,773
O ie. Ah.
284
00:18:56,501 --> 00:18:58,141
Fe ddylen ni gyrraedd yn ôl, wyddoch chi.
285
00:18:58,994 --> 00:19:02,651
Ie, cyn bo hir, byddwch chi'n dywyll.
Edrychwch ar yr hauliau hynny.
286
00:19:04,099 --> 00:19:06,670
Yn union fel y dywedodd y Meddyg
- maen nhw'n symud yn gyflym.
287
00:19:09,124 --> 00:19:10,322
Caled y tir hwn, ynte?
288
00:19:11,046 --> 00:19:12,061
Fel gwydr.
289
00:19:13,358 --> 00:19:14,653
Dewch ymlaen, Ian. Awn ni.
290
00:19:14,688 --> 00:19:15,688
Ie, popeth yn iawn.
291
00:19:15,723 --> 00:19:18,029
Helo? Beth ydy hyn?
292
00:19:21,422 --> 00:19:24,480
Modrwy! Ha! Modrwy yn y tywod!
293
00:19:25,452 --> 00:19:27,122
Na! Na! Y fodrwy yn y cae!
294
00:19:27,157 --> 00:19:31,486
Am beth ydych chi'n siarad? Beth sy'n bod?
295
00:19:32,605 --> 00:19:35,834
Wel, chi'n gweld, pan
oeddwn i'n ifanc iawn...
296
00:19:35,869 --> 00:19:37,078
Ydw?
297
00:19:37,113 --> 00:19:39,999
Ger y lle roeddwn i'n byw roedd
cae, ac yn y cae hwn roedd modrwy
298
00:19:40,034 --> 00:19:42,029
yn union fel hynny, yn
sticio allan o'r ddaear.
299
00:19:42,064 --> 00:19:43,004
Ydw?
300
00:19:43,039 --> 00:19:44,618
Rydych chi'n gweld, y pwynt
oedd, yr ochr arall i'r gwrych
301
00:19:44,642 --> 00:19:47,588
roedd castell, peth
enfawr, gyda phont godi.
302
00:19:47,623 --> 00:19:48,396
Hmm ..?
303
00:19:48,431 --> 00:19:49,531
A...
304
00:19:49,566 --> 00:19:50,864
Wel, ewch ymlaen! Ha!
305
00:19:50,899 --> 00:19:54,622
Cawsom y peth hwn, pe
byddem yn tynnu'r fodrwy honno...
306
00:19:54,657 --> 00:19:55,378
Ydw ...?
307
00:19:55,413 --> 00:19:58,474
Byddai'r bont godi yn dod i lawr a
byddai rhywbeth ofnadwy yn dod allan!
308
00:19:58,509 --> 00:19:59,903
Vicki! Edrych o'ch cwmpas.
309
00:19:59,938 --> 00:20:01,506
Allwch chi weld castell yn unrhyw le?
310
00:20:01,541 --> 00:20:03,291
Na, ond er mwyn y nefoedd
311
00:20:03,326 --> 00:20:05,550
bydd rhywbeth yn digwydd
os tynnwn y peth hwnnw.
312
00:20:05,585 --> 00:20:07,225
Wel, a fyddaf yn ei dynnu neu onid ydw i?
313
00:20:08,727 --> 00:20:10,477
Ie, yn iawn, ewch ymlaen.
314
00:20:11,800 --> 00:20:13,337
Rwy'n credu y byddaf yn ei symud nawr.
315
00:20:17,108 --> 00:20:17,862
Ceisiwch ei droi.
316
00:20:17,897 --> 00:20:20,539
Na, ni fydd yn troi. Daliwch ymlaen.
317
00:20:29,831 --> 00:20:31,752
Ah, Excalibur!
318
00:20:35,770 --> 00:20:38,176
Dewch ymlaen, dim cestyll, dim pontydd.
319
00:20:40,090 --> 00:20:41,300
Yn ôl rydyn ni'n mynd.
320
00:21:05,219 --> 00:21:08,351
Vicki, dim ond ei wirio, eh?
321
00:21:20,037 --> 00:21:21,286
Camau!
322
00:21:25,682 --> 00:21:26,682
Vicki!
323
00:21:27,120 --> 00:21:28,935
Ian!
324
00:21:30,783 --> 00:21:32,457
Dim byd!
325
00:21:34,861 --> 00:21:37,052
Mae'r gwynt truenus hwn
wedi dileu eu holl draciau, huh!
326
00:21:37,076 --> 00:21:39,354
Mae'n mynd mor oer yma.
327
00:21:39,389 --> 00:21:41,670
Ie, dewch ar Doctor, gadewch
i ni fynd yn ôl at y TARD...
328
00:21:42,319 --> 00:21:43,132
Ah, fel hyn, annwyl.
329
00:21:43,167 --> 00:21:44,589
Na, na, na, dyna'r ffordd. Dwi'n cofio.
330
00:21:44,613 --> 00:21:46,991
Mae gen i reddf gyfeiriadol Colomen homing!
331
00:21:47,026 --> 00:21:48,386
Nawr dewch draw, dilynwch fi, hmm!
332
00:21:58,776 --> 00:22:00,326
Helo!
333
00:22:11,668 --> 00:22:13,602
O!
O, Ian, arhoswch draw yma wrth y wal hon.
334
00:23:00,382 --> 00:23:02,077
O, dyna ni! _.
335
00:23:39,448 --> 00:23:40,777
Mae wedi newid!
336
00:23:41,770 --> 00:23:43,450
Mae'r dirwedd gyfan wedi newid!
337
00:23:48,772 --> 00:23:50,572
Mae'r TARDIS wedi mynd,
does dim arwydd ohono!
338
00:23:51,601 --> 00:23:53,961
Ah, mae'n debyg ei fod wedi'i
gladdu yn y storm dywod honno.
339
00:23:54,451 --> 00:23:58,036
Ond ble? Mae'r holl ddarnau hyn o
dywod yn edrych yn union fel ei gilydd.
340
00:23:58,071 --> 00:24:00,239
Ie, wel, arhoswch funud, arhoswch funud.
341
00:24:01,374 --> 00:24:03,934
Ah, mae gen i syniad.
Gadewch i ni gael golwg ar y magnet TARDIS.
342
00:24:04,508 --> 00:24:07,259
O, mae'n ddrwg gen i, rydw i newydd gofio.
Fe'i rhoddais i Ian.
343
00:24:10,700 --> 00:24:11,728
Ha, wel... dewch ymlaen,
dewch ymlaen, allwn
344
00:24:11,740 --> 00:24:12,861
ni ddim gwastraffu amser,
gadewch i ni fynd ati.
345
00:24:12,885 --> 00:24:14,679
Bydd yr haul hwnnw ar i
fyny mewn munud a does
346
00:24:14,691 --> 00:24:16,693
gennym ni ddim bwyd. a
does dim dŵr, dim cysgod...
347
00:24:17,854 --> 00:24:18,941
Ewch lawr! Ewch lawr!
348
00:24:18,976 --> 00:24:19,976
O! Beth sy'n bod?
26108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.