Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,007 --> 00:01:16,567
Fe wnaethoch chi geisio dianc?
2
00:01:17,167 --> 00:01:20,318
Rydym wedi bod ar archwiliad bach.
3
00:01:20,927 --> 00:01:23,236
Rydych chi wedi cael eich dwyn yn ôl ataf.
4
00:01:23,367 --> 00:01:27,838
Wedi dod yn ôl?
Daethom o'n hewyllys rhydd ein hunain.
5
00:01:28,927 --> 00:01:31,680
Nid ydym i gael ein darostwng fel y Zarbis
6
00:01:31,767 --> 00:01:34,804
neu wedi dychryn fel y Menoptra. Rydym....
7
00:01:34,887 --> 00:01:39,802
Nid ydych o unrhyw ddefnydd pellach,
heblaw am y ffordd rydych chi'n meddwl.
8
00:01:40,447 --> 00:01:42,802
Dwi angen eich deallusrwydd.
9
00:01:43,207 --> 00:01:47,439
Fe'ch dygir i'r Ganolfan ... ataf.
10
00:01:52,887 --> 00:01:54,878
Beth maen nhw ei eisiau nawr?
11
00:01:54,967 --> 00:01:58,562
Rydyn ni'n mynd â ni i'r Ganolfan, blentyn.
12
00:01:58,887 --> 00:02:02,323
Rhowch gynnig ar ....
Ceisiwch beidio ag ofni.
13
00:02:06,487 --> 00:02:09,206
Bydd y Meddyg wedi cyrraedd
yr adran reoli erbyn hyn.
14
00:02:09,287 --> 00:02:11,755
Prapillus, dylem anfon y Zarbi i mewn.
15
00:02:20,367 --> 00:02:24,519
Byddai'n well gennych adael imi
gael y dinistriwr gwe yn ôl eto, blentyn.
16
00:02:24,607 --> 00:02:26,837
Efallai na chawn gyfle arall.
17
00:02:26,927 --> 00:02:28,042
Meddyg, does gen i ddim.
18
00:02:28,127 --> 00:02:31,915
-O ie. Fe'i rhoddais i chi. Dewch ymlaen.
-Dim yn unig nad oes gen i nawr.
19
00:02:32,007 --> 00:02:35,716
-Ple mae e, blentyn?
-Mae yn y map astral. Fe'i cuddiais yno.
20
00:02:40,927 --> 00:02:43,600
Zarbi yn dod. Ydyn ni'n barod?
21
00:02:57,807 --> 00:03:00,879
Prapillus, bydd yn taflu'r mwclis i ffwrdd.
22
00:03:00,967 --> 00:03:02,685
Barbara, nawr.
23
00:03:09,647 --> 00:03:12,115
Zarbi!
24
00:03:12,247 --> 00:03:14,602
Zarbi!
25
00:03:16,087 --> 00:03:18,601
Zarbi!
26
00:03:21,167 --> 00:03:23,681
Zarbi!
27
00:03:27,967 --> 00:03:30,561
Zarbi!
28
00:03:42,167 --> 00:03:45,523
-Bydd yn dychwelyd gydag atgyfnerthiadau.
-Beth oedd y syniad, ynte?
29
00:03:45,607 --> 00:03:49,236
Rhaid inni symud i'r coridorau
i'w gwneud hi'n anoddach i'r Zarbi.
30
00:03:49,327 --> 00:03:51,602
Ni fyddant yn ein gwasgaru mor hawdd.
31
00:03:51,687 --> 00:03:54,326
Byddaf yn cymryd y gwn larfa gyntaf.
32
00:04:14,127 --> 00:04:16,118
Edrych allan! Yr asid eto.
33
00:04:17,407 --> 00:04:20,956
Na, Heron, mae'n ddŵr.
34
00:04:23,327 --> 00:04:24,476
Dŵr?
35
00:04:25,407 --> 00:04:30,401
Mae Poidarac yn sugno daioni o'n byd.
36
00:04:31,127 --> 00:04:32,321
Dŵr.
37
00:04:32,607 --> 00:04:36,646
Suddodd o dan yr wyneb
pan dagodd yr Animus y pridd.
38
00:04:36,807 --> 00:04:38,693
Wel, mae'n dal i fod
yno, Vrestin. Y cyfan sy'n
39
00:04:38,705 --> 00:04:40,482
rhaid i chi ei wneud
yw dod ag ef i'r wyneb.
40
00:04:40,567 --> 00:04:42,205
Gallwch chi dyfu'ch planhigion eto.
41
00:04:43,007 --> 00:04:49,355
Os awn i fyny, rydym yn
cwrdd â chalon ddall Poidarac.
42
00:04:49,887 --> 00:04:52,765
Mae gen i ofn.
43
00:04:54,567 --> 00:04:57,286
A fydd yn dewis, arhoswch!
44
00:04:59,007 --> 00:05:00,998
Gwrandewch, Opt.
45
00:05:01,567 --> 00:05:04,127
Mae Poidarac yn ddrwg.
46
00:05:04,607 --> 00:05:08,839
Mae'r Menoptra yn gryfach na drwg.
47
00:05:09,567 --> 00:05:12,923
Mae'r byd uchod yn dda.
48
00:05:18,487 --> 00:05:22,321
Vrestin, os gwreiddyn yw hwn, ni allwn
golli ein ffordd. Beth am eu gadael yma?
49
00:05:22,407 --> 00:05:26,719
Maent yn ddisgynyddion fy hil.
Gallant fyw mewn golau.
50
00:05:26,807 --> 00:05:28,684
Dewch.
51
00:05:28,767 --> 00:05:31,486
Maen nhw'n aros. Rwy'n mynd.
52
00:05:32,287 --> 00:05:37,122
Os oes diogelwch, dychwelaf amdanynt.
53
00:05:37,207 --> 00:05:38,560
Rydyn ni'n mynd.
54
00:05:45,607 --> 00:05:46,926
Hrostar.
55
00:05:48,487 --> 00:05:50,079
Ydw, dwi'n barod.
56
00:05:51,367 --> 00:05:54,962
-Beth maen nhw'n ei wneud?
-Bydd gynnau larfa yn y Zarbi.
57
00:05:55,247 --> 00:05:58,603
-Dyma'r unig ffordd y gallwn eu hatal.
-Os yw'n gweithio.
58
00:06:00,087 --> 00:06:01,759
Ewch yn ôl, Barbara.
59
00:07:04,887 --> 00:07:07,526
Mae Hrostar wedi marw.
60
00:07:07,927 --> 00:07:12,682
Yna mae'n rhaid i ni lwyddo
fel y gall Hrostar orffwys
61
00:07:12,767 --> 00:07:15,520
yn Nhemlau'r Goleuni.
62
00:07:15,607 --> 00:07:19,395
Peidiwch â chrio, Hlynia.
Mae yna waith i'w wneud. Dewch.
63
00:07:27,367 --> 00:07:30,564
Y gwn nesaf yw fy un i. Dilynwch.
64
00:07:59,927 --> 00:08:02,316
Allwch chi ei weld, Doctor?
Allwch chi ei weld?
65
00:08:02,407 --> 00:08:05,479
Mae'r golau israddol hwn
yn rhy llachar i'm llygaid.
66
00:08:06,407 --> 00:08:09,877
Beth yw Vortis, ydw i.
67
00:08:10,887 --> 00:08:14,084
Beth ydych chi, fe ddof.
68
00:08:14,527 --> 00:08:16,677
-O na! -Doctor.
69
00:08:18,327 --> 00:08:20,283
Gadewch lonydd inni, rydych chi'n paraseit.
70
00:08:20,367 --> 00:08:24,042
Parasite? Pwer.
71
00:08:24,447 --> 00:08:28,963
Tiriogaeth amsugnol, cyfoeth,
72
00:08:29,047 --> 00:08:32,357
egni, diwylliant.
73
00:08:32,447 --> 00:08:36,725
Rydych chi'n dod ataf.
74
00:08:39,607 --> 00:08:42,917
Rydych yn fudr, pry cop gwych!
75
00:08:43,607 --> 00:08:45,723
Ni fyddwch yn ein cael oherwydd ...
76
00:08:46,447 --> 00:08:48,278
ni fyddwn yn symud.
77
00:08:48,367 --> 00:08:50,835
Peidiwch ag ymladd yn ei erbyn.
78
00:08:51,647 --> 00:08:55,117
Ymagwedd, dynesu.
79
00:08:55,207 --> 00:08:57,357
Y ddau ohonoch.
80
00:08:57,447 --> 00:08:58,960
Rhaid i mi beidio â symud.
81
00:08:59,927 --> 00:09:01,440
Rhaid i mi beidio â symud.
82
00:09:05,967 --> 00:09:07,764
Ymddengys nad oes diwedd arno.
83
00:09:09,127 --> 00:09:10,446
Edrych allan!
84
00:09:12,767 --> 00:09:14,086
Iawn?
85
00:09:16,047 --> 00:09:19,483
Y tywyllwch chwythu
86
00:09:19,567 --> 00:09:22,035
yn agos nawr.
87
00:09:22,967 --> 00:09:26,721
Crëyr, gadewch inni orffwys.
88
00:09:27,087 --> 00:09:28,361
Na.
89
00:09:37,207 --> 00:09:38,799
Zarbi.
90
00:09:38,887 --> 00:09:40,923
-Faint? -Gwelais i ddim ond un.
91
00:09:41,007 --> 00:09:43,885
-Wrth gynnau larfa?
-Na, rwy'n credu ei fod ar ei ben ei hun.
92
00:09:44,607 --> 00:09:47,167
Peidiwch â gadael iddo roi'r larwm, Hilio.
93
00:10:12,687 --> 00:10:15,440
Ymddengys mai hwn yw nyth Zarbi.
94
00:10:15,527 --> 00:10:18,325
Sut mae'r Animus yn eu rheoli?
95
00:10:18,407 --> 00:10:19,760
Edrychwch yno.
96
00:10:23,367 --> 00:10:25,164
Alla i ddim ...
97
00:10:25,247 --> 00:10:28,637
Ni allaf ... ei chael hi'n anodd mwyach.
98
00:10:29,407 --> 00:10:31,796
Meddyg, helpwch fi.
99
00:10:34,087 --> 00:10:37,079
Nid oes unrhyw un. Dim siawns.
100
00:10:38,687 --> 00:10:40,643
A fy mai i yw hyn i gyd.
101
00:10:43,927 --> 00:10:46,441
Beth rydw i'n ei gymryd gennych chi
102
00:10:46,527 --> 00:10:50,520
yn fy ngalluogi i gyrraedd
y tu hwnt i'r galaeth hon
103
00:10:50,607 --> 00:10:52,882
i mewn i gysawd yr haul
104
00:10:52,967 --> 00:10:57,199
i dynnu o'r Ddaear ei thechnegau myrdd
105
00:10:57,287 --> 00:11:01,644
a chymryd oddi wrth
ddyn ei feistrolaeth ar ofod.
106
00:11:03,127 --> 00:11:04,446
Edrych allan!
107
00:11:06,767 --> 00:11:09,122
Na, Hlynia.
108
00:11:11,647 --> 00:11:14,480
Canolfan Zarbi wedi'i glwyfo.
109
00:11:15,247 --> 00:11:17,920
Estroniaid yn rheoli.
110
00:11:20,807 --> 00:11:22,923
Mae'n ymddangos bod y
sector hwn wedi'i barlysu.
111
00:11:23,007 --> 00:11:26,204
O, edrychwch. Dyma fap astral y Meddyg.
112
00:11:26,287 --> 00:11:29,006
-A yw'n gweithio? -Ydy dwi'n meddwl.
113
00:11:29,087 --> 00:11:32,477
A allwn siarad â'r llu goresgyniad ag ef?
114
00:11:32,647 --> 00:11:35,639
Gallaf, os gallaf ddod
o hyd i'r amledd cywir.
115
00:11:36,567 --> 00:11:40,355
-Ple fyddech chi am iddo gael ei osod?
-Yn blaned Pictos. Yno.
116
00:11:42,247 --> 00:11:43,965
Nawr, rhowch gynnig ar hynny.
117
00:11:44,047 --> 00:11:46,356
Vortis i'r prif rym.
118
00:11:46,887 --> 00:11:48,764
Vortis i'r prif rym.
119
00:11:49,407 --> 00:11:52,001
Rhybudd. Ailadrodd, rhybuddio.
120
00:11:52,807 --> 00:11:56,197
Gynnau electron yn
ddiwerth yn erbyn y Zarbi.
121
00:11:56,767 --> 00:11:59,406
Llwyfandir Isop wedi'i falu'n drwm.
122
00:12:00,007 --> 00:12:02,237
Arhoswch am gyfarwyddiadau.
123
00:12:02,327 --> 00:12:03,760
Ymateb.
124
00:12:05,487 --> 00:12:08,524
Naill ai nid yw wedi clywed
neu nid yw'n ymddiried ynom.
125
00:12:08,607 --> 00:12:10,563
Neu wnes i ddim ei osod yn iawn.
126
00:12:10,647 --> 00:12:14,117
Nid wyf yn gwybod, mae rhywbeth o'i le.
Dylai'r peth hwn oleuo ....
127
00:12:16,047 --> 00:12:18,800
Prapillus, edrychwch, dyma'r Isop-tope.
128
00:12:20,047 --> 00:12:22,197
Y Meddyg, mae'n rhaid ei fod wedi'i gipio.
129
00:12:22,287 --> 00:12:25,040
Yna mae'n rhaid i ni fynd
â hi i'r Ganolfan ein hunain.
130
00:12:25,127 --> 00:12:27,038
-Ond pam .... -Nid oes amser i golli.
131
00:12:27,127 --> 00:12:29,960
-Bilio fydd yn gofalu am y Meddyg. -Hilio.
132
00:12:31,807 --> 00:12:32,956
Brysiwch.
133
00:13:13,487 --> 00:13:14,920
Rhowch hyn i mi.
134
00:13:33,487 --> 00:13:36,081
Mae fel ceisio torri'ch ffordd trwy driog.
135
00:13:36,687 --> 00:13:40,680
Genau dall Poidarac
136
00:13:40,767 --> 00:13:43,679
ni fydd yn gadael i ni drwyddo.
137
00:13:44,127 --> 00:13:46,561
Crëyr, ceisiwch.
138
00:13:50,287 --> 00:13:51,561
Cofiwch,
139
00:13:51,647 --> 00:13:55,606
rhaid i'r dinistriwr gael ei
anelu at ochr dywyll yr Animus.
140
00:13:57,047 --> 00:13:58,241
Zarbi.
141
00:13:58,847 --> 00:14:01,725
Does dim troi yn ôl. Rhaid inni eu rhuthro.
142
00:14:01,807 --> 00:14:04,958
Dim ond un ohonom sydd ei
angen i fynd drwodd gyda'r dinistr.
143
00:14:05,047 --> 00:14:06,560
Nawr.
144
00:14:06,647 --> 00:14:08,717
Zarbi!
145
00:14:13,767 --> 00:14:14,961
Barbara!
146
00:14:15,127 --> 00:14:16,924
Barbara! Barbara!
147
00:14:24,207 --> 00:14:26,801
-Nid ydyn nhw'n ein dilyn ni.
-Gofalion roedd disgwyl i ni.
148
00:14:26,887 --> 00:14:28,878
Rhaid mai hon yw'r Ganolfan.
149
00:14:29,927 --> 00:14:31,679
Rhowch yr Isop-tope i mi.
150
00:14:35,807 --> 00:14:37,399
Ysgafn!
151
00:14:40,927 --> 00:14:43,157
Pob un ohonoch ....
152
00:14:53,607 --> 00:14:56,440
Golau. Golau.
153
00:14:56,887 --> 00:14:57,876
Ysgafn!
154
00:14:57,967 --> 00:15:00,925
Na, Hlynia, nid y goleuni hwn. Mae'n ddrwg.
155
00:15:01,007 --> 00:15:03,965
Barbara, y dinistriwr. Cymerwch hi.
156
00:15:04,367 --> 00:15:05,595
Barbara.
157
00:15:06,047 --> 00:15:08,242
O, Barbara!
158
00:15:11,327 --> 00:15:13,602
Yr ochr dywyll.
159
00:15:13,687 --> 00:15:15,837
Rhaid imi ei anelu at yr ochr dywyll.
160
00:15:16,487 --> 00:15:18,318
Ymagwedd.
161
00:15:18,407 --> 00:15:21,319
Ymagwedd, bobl y Ddaear.
162
00:15:21,407 --> 00:15:25,082
Mae eich brwydrau yn ofer.
163
00:15:28,607 --> 00:15:30,245
Nid yw'n gweithio.
164
00:15:31,247 --> 00:15:32,566
Nid yw'n gweithio!
165
00:15:32,647 --> 00:15:36,322
Mae dianc yn amhosibl.
166
00:15:36,487 --> 00:15:38,717
Amhosib.
167
00:15:42,207 --> 00:15:43,640
Ian!
168
00:15:43,727 --> 00:15:47,242
Disgwylir i chi hefyd.
169
00:15:51,487 --> 00:15:54,320
Nid oes gennych y pŵer.
170
00:15:54,967 --> 00:15:56,719
Pwer.
171
00:15:57,127 --> 00:15:59,277
Meistrolwch nhw.
172
00:15:59,607 --> 00:16:01,802
Meistrolwch nhw ....
173
00:16:03,367 --> 00:16:08,157
Y bydysawd ....
174
00:16:15,127 --> 00:16:16,446
Mae'n farw.
175
00:16:17,727 --> 00:16:19,046
Mae'n farw.
176
00:17:14,727 --> 00:17:17,480
Hlynia, dwr.
177
00:17:27,887 --> 00:17:29,605
Diod, Hlynia.
178
00:17:39,607 --> 00:17:41,359
Vicki. Vicki.
179
00:17:44,047 --> 00:17:46,561
-Beth ydyw? -Dwr.
180
00:17:50,727 --> 00:17:54,003
Mae'n. Pam ymddangosodd nawr?
181
00:17:54,087 --> 00:17:58,444
Cyn yr Animus, llifodd
dŵr yn rhydd ar Vortis.
182
00:17:58,527 --> 00:18:00,722
Nawr mae'r drwg wedi diflannu,
183
00:18:00,807 --> 00:18:03,719
mae ein nentydd yn rhedeg yn bur eto.
184
00:18:03,807 --> 00:18:06,002
Bydd ein llystyfiant yn ffynnu.
185
00:18:08,127 --> 00:18:09,242
Barbara.
186
00:18:13,607 --> 00:18:15,882
Barbara, dewch i edrych. Dŵr!
187
00:18:24,167 --> 00:18:25,680
Bod yn gryf.
188
00:18:30,727 --> 00:18:32,445
Bod yn gryf.
189
00:18:32,527 --> 00:18:35,166
Mae'r golau yn dda iawn.
190
00:18:42,807 --> 00:18:45,446
Rydyn ni'n hedfan fel chi?
191
00:18:46,447 --> 00:18:50,486
Na, ond efallai y bydd
eich plant yn hedfan.
192
00:18:51,087 --> 00:18:52,645
Rydym yn gweld.
193
00:18:59,807 --> 00:19:01,843
Byddwch yn amyneddgar.
194
00:19:01,927 --> 00:19:06,284
Heb hedfan, sut bydd duwiau'r goleuni
195
00:19:06,367 --> 00:19:09,200
bod yn garedig wrth fy mhobl?
196
00:19:09,287 --> 00:19:12,677
Mae Vortis yn gryf o ran meddwl.
197
00:19:13,207 --> 00:19:15,004
Byddwn yn gweithio gyda'n gilydd.
198
00:19:17,767 --> 00:19:19,997
Pe na bawn wedi byw tan y tro hwn,
199
00:19:20,087 --> 00:19:23,045
Byddwn wedi cyfrif fy mywyd
yn cael ei wastraffu’n llwyr.
200
00:19:24,127 --> 00:19:27,119
Meddyg, mae arnom ddyled fawr ichi.
201
00:19:27,207 --> 00:19:30,119
Dim ond un peth sy'n
ddyledus i mi, fy ffrind.
202
00:19:30,207 --> 00:19:33,404
-A beth yw hynny? -Beth yw fy modrwy.
203
00:19:33,487 --> 00:19:34,806
Eich modrwy?
204
00:19:37,967 --> 00:19:40,322
Eich modrwy, ar fy mywyd.
205
00:19:41,647 --> 00:19:43,365
Diolch.
206
00:19:51,647 --> 00:19:54,036
Wel, mae'n ymddangos eu bod
nhw'n mwynhau eu hunain i fyny yma.
207
00:19:54,127 --> 00:19:55,879
Mae'r golau yn dda.
208
00:19:56,967 --> 00:19:58,480
Mae golau yn dda.
209
00:20:02,807 --> 00:20:07,244
Crëyr, a ddewch yn ôl i Vortis?
210
00:20:07,327 --> 00:20:09,522
Rwy'n amau hynny, Vrestin.
211
00:20:09,607 --> 00:20:13,600
Ond, o adnabod y Meddyg,
ni allwch fyth fod yn sicr.
212
00:20:13,687 --> 00:20:16,281
Vrestin, ydych chi wedi
trwsio'r cyfathrebwr?
213
00:20:26,967 --> 00:20:31,199
Wel, fy machgen, rydyn ni wedi llwyddo
i ddod allan o'r gwlwm hwn yn ddianaf.
214
00:20:31,287 --> 00:20:34,916
Ydw. Pob un heblaw fy hen glymu ysgol.
215
00:20:37,847 --> 00:20:40,281
Mae hon yn dipyn o broblem, ynte?
216
00:20:41,167 --> 00:20:45,001
Rhywbeth i'w wneud â glo, ynte?
217
00:20:46,047 --> 00:20:48,083
Ysgol Coal Hill.
218
00:20:48,167 --> 00:20:50,920
Hen glymu Ysgol Coal Hill.
219
00:20:51,007 --> 00:20:55,080
Du, gyda streipiau
gwyrdd emrallt tenau arno.
220
00:20:55,167 --> 00:20:57,635
Hm. Ie, ie. Eithaf felly.
221
00:20:58,647 --> 00:21:00,319
Eithaf felly. Dewch ymlaen.
222
00:21:03,487 --> 00:21:05,478
Barbara. Vicki.
223
00:21:41,167 --> 00:21:42,759
Fe ddiflannodd.
224
00:21:43,767 --> 00:21:47,760
Canir eu gweithredoedd yn Nhemlau Goleuni.
225
00:21:48,687 --> 00:21:51,918
Bydd Pictos yn ein hatgoffa o amser
226
00:21:52,367 --> 00:21:54,801
wrth iddo gylchu Vortis.
227
00:21:55,767 --> 00:21:59,646
Bob tro mae'n tynnu sylw
at Nodwydd y Brenhinoedd,
228
00:21:59,727 --> 00:22:02,480
fel y mae nawr,
229
00:22:02,567 --> 00:22:05,764
yna byddwn yn gwehyddu caneuon
230
00:22:05,887 --> 00:22:10,165
i foli duwiau goleuni a diolch iddynt
231
00:22:10,247 --> 00:22:14,923
eu bod wedi anfon pobl y
Ddaear i'n hachub rhag yr Animus.
232
00:22:17,087 --> 00:22:21,797
Nawr mae larfa Zarbi yn bwydo'r pridd,
233
00:22:21,887 --> 00:22:26,642
bydd y coedwigoedd blodau
yn tyfu eto ar draws Vortis.
234
00:22:27,967 --> 00:22:31,880
Ond rhaid i ni beidio â chaniatáu'r goedwig
235
00:22:31,967 --> 00:22:35,960
i guddio Animus llechu arall.
236
00:22:36,607 --> 00:22:38,598
Croeso i'r prif rym.
237
00:22:48,807 --> 00:22:50,638
Vortis i'r prif rym.
238
00:22:51,007 --> 00:22:53,077
Vortis i'r prif rym.
239
00:22:54,607 --> 00:22:56,677
Prif rym i Vortis.
240
00:22:57,247 --> 00:22:59,363
Prif rym i Vortis.
241
00:23:00,407 --> 00:23:03,956
Vrestin, ble byddwn ni'n glanio?
242
00:23:07,727 --> 00:23:11,197
Mae'r pŵer tywyll yn farw.
243
00:23:12,087 --> 00:23:16,046
Hedfan yn Menoptra i Delta y Goleuadau.
244
00:23:16,967 --> 00:23:20,243
Rydym yn aros.
15951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.