All language subtitles for Doctor Who - 2x21 - The Centre (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,007 --> 00:01:16,567 Fe wnaethoch chi geisio dianc? 2 00:01:17,167 --> 00:01:20,318 Rydym wedi bod ar archwiliad bach. 3 00:01:20,927 --> 00:01:23,236 Rydych chi wedi cael eich dwyn yn ôl ataf. 4 00:01:23,367 --> 00:01:27,838 Wedi dod yn ôl? Daethom o'n hewyllys rhydd ein hunain. 5 00:01:28,927 --> 00:01:31,680 Nid ydym i gael ein darostwng fel y Zarbis 6 00:01:31,767 --> 00:01:34,804 neu wedi dychryn fel y Menoptra. Rydym.... 7 00:01:34,887 --> 00:01:39,802 Nid ydych o unrhyw ddefnydd pellach, heblaw am y ffordd rydych chi'n meddwl. 8 00:01:40,447 --> 00:01:42,802 Dwi angen eich deallusrwydd. 9 00:01:43,207 --> 00:01:47,439 Fe'ch dygir i'r Ganolfan ... ataf. 10 00:01:52,887 --> 00:01:54,878 Beth maen nhw ei eisiau nawr? 11 00:01:54,967 --> 00:01:58,562 Rydyn ni'n mynd â ni i'r Ganolfan, blentyn. 12 00:01:58,887 --> 00:02:02,323 Rhowch gynnig ar .... Ceisiwch beidio ag ofni. 13 00:02:06,487 --> 00:02:09,206 Bydd y Meddyg wedi cyrraedd yr adran reoli erbyn hyn. 14 00:02:09,287 --> 00:02:11,755 Prapillus, dylem anfon y Zarbi i mewn. 15 00:02:20,367 --> 00:02:24,519 Byddai'n well gennych adael imi gael y dinistriwr gwe yn ôl eto, blentyn. 16 00:02:24,607 --> 00:02:26,837 Efallai na chawn gyfle arall. 17 00:02:26,927 --> 00:02:28,042 Meddyg, does gen i ddim. 18 00:02:28,127 --> 00:02:31,915 -O ie. Fe'i rhoddais i chi. Dewch ymlaen. -Dim yn unig nad oes gen i nawr. 19 00:02:32,007 --> 00:02:35,716 -Ple mae e, blentyn? -Mae yn y map astral. Fe'i cuddiais yno. 20 00:02:40,927 --> 00:02:43,600 Zarbi yn dod. Ydyn ni'n barod? 21 00:02:57,807 --> 00:03:00,879 Prapillus, bydd yn taflu'r mwclis i ffwrdd. 22 00:03:00,967 --> 00:03:02,685 Barbara, nawr. 23 00:03:09,647 --> 00:03:12,115 Zarbi! 24 00:03:12,247 --> 00:03:14,602 Zarbi! 25 00:03:16,087 --> 00:03:18,601 Zarbi! 26 00:03:21,167 --> 00:03:23,681 Zarbi! 27 00:03:27,967 --> 00:03:30,561 Zarbi! 28 00:03:42,167 --> 00:03:45,523 -Bydd yn dychwelyd gydag atgyfnerthiadau. -Beth oedd y syniad, ynte? 29 00:03:45,607 --> 00:03:49,236 Rhaid inni symud i'r coridorau i'w gwneud hi'n anoddach i'r Zarbi. 30 00:03:49,327 --> 00:03:51,602 Ni fyddant yn ein gwasgaru mor hawdd. 31 00:03:51,687 --> 00:03:54,326 Byddaf yn cymryd y gwn larfa gyntaf. 32 00:04:14,127 --> 00:04:16,118 Edrych allan! Yr asid eto. 33 00:04:17,407 --> 00:04:20,956 Na, Heron, mae'n ddŵr. 34 00:04:23,327 --> 00:04:24,476 Dŵr? 35 00:04:25,407 --> 00:04:30,401 Mae Poidarac yn sugno daioni o'n byd. 36 00:04:31,127 --> 00:04:32,321 Dŵr. 37 00:04:32,607 --> 00:04:36,646 Suddodd o dan yr wyneb pan dagodd yr Animus y pridd. 38 00:04:36,807 --> 00:04:38,693 Wel, mae'n dal i fod yno, Vrestin. Y cyfan sy'n 39 00:04:38,705 --> 00:04:40,482 rhaid i chi ei wneud yw dod ag ef i'r wyneb. 40 00:04:40,567 --> 00:04:42,205 Gallwch chi dyfu'ch planhigion eto. 41 00:04:43,007 --> 00:04:49,355 Os awn i fyny, rydym yn cwrdd â chalon ddall Poidarac. 42 00:04:49,887 --> 00:04:52,765 Mae gen i ofn. 43 00:04:54,567 --> 00:04:57,286 A fydd yn dewis, arhoswch! 44 00:04:59,007 --> 00:05:00,998 Gwrandewch, Opt. 45 00:05:01,567 --> 00:05:04,127 Mae Poidarac yn ddrwg. 46 00:05:04,607 --> 00:05:08,839 Mae'r Menoptra yn gryfach na drwg. 47 00:05:09,567 --> 00:05:12,923 Mae'r byd uchod yn dda. 48 00:05:18,487 --> 00:05:22,321 Vrestin, os gwreiddyn yw hwn, ni allwn golli ein ffordd. Beth am eu gadael yma? 49 00:05:22,407 --> 00:05:26,719 Maent yn ddisgynyddion fy hil. Gallant fyw mewn golau. 50 00:05:26,807 --> 00:05:28,684 Dewch. 51 00:05:28,767 --> 00:05:31,486 Maen nhw'n aros. Rwy'n mynd. 52 00:05:32,287 --> 00:05:37,122 Os oes diogelwch, dychwelaf amdanynt. 53 00:05:37,207 --> 00:05:38,560 Rydyn ni'n mynd. 54 00:05:45,607 --> 00:05:46,926 Hrostar. 55 00:05:48,487 --> 00:05:50,079 Ydw, dwi'n barod. 56 00:05:51,367 --> 00:05:54,962 -Beth maen nhw'n ei wneud? -Bydd gynnau larfa yn y Zarbi. 57 00:05:55,247 --> 00:05:58,603 -Dyma'r unig ffordd y gallwn eu hatal. -Os yw'n gweithio. 58 00:06:00,087 --> 00:06:01,759 Ewch yn ôl, Barbara. 59 00:07:04,887 --> 00:07:07,526 Mae Hrostar wedi marw. 60 00:07:07,927 --> 00:07:12,682 Yna mae'n rhaid i ni lwyddo fel y gall Hrostar orffwys 61 00:07:12,767 --> 00:07:15,520 yn Nhemlau'r Goleuni. 62 00:07:15,607 --> 00:07:19,395 Peidiwch â chrio, Hlynia. Mae yna waith i'w wneud. Dewch. 63 00:07:27,367 --> 00:07:30,564 Y gwn nesaf yw fy un i. Dilynwch. 64 00:07:59,927 --> 00:08:02,316 Allwch chi ei weld, Doctor? Allwch chi ei weld? 65 00:08:02,407 --> 00:08:05,479 Mae'r golau israddol hwn yn rhy llachar i'm llygaid. 66 00:08:06,407 --> 00:08:09,877 Beth yw Vortis, ydw i. 67 00:08:10,887 --> 00:08:14,084 Beth ydych chi, fe ddof. 68 00:08:14,527 --> 00:08:16,677 -O na! -Doctor. 69 00:08:18,327 --> 00:08:20,283 Gadewch lonydd inni, rydych chi'n paraseit. 70 00:08:20,367 --> 00:08:24,042 Parasite? Pwer. 71 00:08:24,447 --> 00:08:28,963 Tiriogaeth amsugnol, cyfoeth, 72 00:08:29,047 --> 00:08:32,357 egni, diwylliant. 73 00:08:32,447 --> 00:08:36,725 Rydych chi'n dod ataf. 74 00:08:39,607 --> 00:08:42,917 Rydych yn fudr, pry cop gwych! 75 00:08:43,607 --> 00:08:45,723 Ni fyddwch yn ein cael oherwydd ... 76 00:08:46,447 --> 00:08:48,278 ni fyddwn yn symud. 77 00:08:48,367 --> 00:08:50,835 Peidiwch ag ymladd yn ei erbyn. 78 00:08:51,647 --> 00:08:55,117 Ymagwedd, dynesu. 79 00:08:55,207 --> 00:08:57,357 Y ddau ohonoch. 80 00:08:57,447 --> 00:08:58,960 Rhaid i mi beidio â symud. 81 00:08:59,927 --> 00:09:01,440 Rhaid i mi beidio â symud. 82 00:09:05,967 --> 00:09:07,764 Ymddengys nad oes diwedd arno. 83 00:09:09,127 --> 00:09:10,446 Edrych allan! 84 00:09:12,767 --> 00:09:14,086 Iawn? 85 00:09:16,047 --> 00:09:19,483 Y tywyllwch chwythu 86 00:09:19,567 --> 00:09:22,035 yn agos nawr. 87 00:09:22,967 --> 00:09:26,721 Crëyr, gadewch inni orffwys. 88 00:09:27,087 --> 00:09:28,361 Na. 89 00:09:37,207 --> 00:09:38,799 Zarbi. 90 00:09:38,887 --> 00:09:40,923 -Faint? -Gwelais i ddim ond un. 91 00:09:41,007 --> 00:09:43,885 -Wrth gynnau larfa? -Na, rwy'n credu ei fod ar ei ben ei hun. 92 00:09:44,607 --> 00:09:47,167 Peidiwch â gadael iddo roi'r larwm, Hilio. 93 00:10:12,687 --> 00:10:15,440 Ymddengys mai hwn yw nyth Zarbi. 94 00:10:15,527 --> 00:10:18,325 Sut mae'r Animus yn eu rheoli? 95 00:10:18,407 --> 00:10:19,760 Edrychwch yno. 96 00:10:23,367 --> 00:10:25,164 Alla i ddim ... 97 00:10:25,247 --> 00:10:28,637 Ni allaf ... ei chael hi'n anodd mwyach. 98 00:10:29,407 --> 00:10:31,796 Meddyg, helpwch fi. 99 00:10:34,087 --> 00:10:37,079 Nid oes unrhyw un. Dim siawns. 100 00:10:38,687 --> 00:10:40,643 A fy mai i yw hyn i gyd. 101 00:10:43,927 --> 00:10:46,441 Beth rydw i'n ei gymryd gennych chi 102 00:10:46,527 --> 00:10:50,520 yn fy ngalluogi i gyrraedd y tu hwnt i'r galaeth hon 103 00:10:50,607 --> 00:10:52,882 i mewn i gysawd yr haul 104 00:10:52,967 --> 00:10:57,199 i dynnu o'r Ddaear ei thechnegau myrdd 105 00:10:57,287 --> 00:11:01,644 a chymryd oddi wrth ddyn ei feistrolaeth ar ofod. 106 00:11:03,127 --> 00:11:04,446 Edrych allan! 107 00:11:06,767 --> 00:11:09,122 Na, Hlynia. 108 00:11:11,647 --> 00:11:14,480 Canolfan Zarbi wedi'i glwyfo. 109 00:11:15,247 --> 00:11:17,920 Estroniaid yn rheoli. 110 00:11:20,807 --> 00:11:22,923 Mae'n ymddangos bod y sector hwn wedi'i barlysu. 111 00:11:23,007 --> 00:11:26,204 O, edrychwch. Dyma fap astral y Meddyg. 112 00:11:26,287 --> 00:11:29,006 -A yw'n gweithio? -Ydy dwi'n meddwl. 113 00:11:29,087 --> 00:11:32,477 A allwn siarad â'r llu goresgyniad ag ef? 114 00:11:32,647 --> 00:11:35,639 Gallaf, os gallaf ddod o hyd i'r amledd cywir. 115 00:11:36,567 --> 00:11:40,355 -Ple fyddech chi am iddo gael ei osod? -Yn blaned Pictos. Yno. 116 00:11:42,247 --> 00:11:43,965 Nawr, rhowch gynnig ar hynny. 117 00:11:44,047 --> 00:11:46,356 Vortis i'r prif rym. 118 00:11:46,887 --> 00:11:48,764 Vortis i'r prif rym. 119 00:11:49,407 --> 00:11:52,001 Rhybudd. Ailadrodd, rhybuddio. 120 00:11:52,807 --> 00:11:56,197 Gynnau electron yn ddiwerth yn erbyn y Zarbi. 121 00:11:56,767 --> 00:11:59,406 Llwyfandir Isop wedi'i falu'n drwm. 122 00:12:00,007 --> 00:12:02,237 Arhoswch am gyfarwyddiadau. 123 00:12:02,327 --> 00:12:03,760 Ymateb. 124 00:12:05,487 --> 00:12:08,524 Naill ai nid yw wedi clywed neu nid yw'n ymddiried ynom. 125 00:12:08,607 --> 00:12:10,563 Neu wnes i ddim ei osod yn iawn. 126 00:12:10,647 --> 00:12:14,117 Nid wyf yn gwybod, mae rhywbeth o'i le. Dylai'r peth hwn oleuo .... 127 00:12:16,047 --> 00:12:18,800 Prapillus, edrychwch, dyma'r Isop-tope. 128 00:12:20,047 --> 00:12:22,197 Y Meddyg, mae'n rhaid ei fod wedi'i gipio. 129 00:12:22,287 --> 00:12:25,040 Yna mae'n rhaid i ni fynd â hi i'r Ganolfan ein hunain. 130 00:12:25,127 --> 00:12:27,038 -Ond pam .... -Nid oes amser i golli. 131 00:12:27,127 --> 00:12:29,960 -Bilio fydd yn gofalu am y Meddyg. -Hilio. 132 00:12:31,807 --> 00:12:32,956 Brysiwch. 133 00:13:13,487 --> 00:13:14,920 Rhowch hyn i mi. 134 00:13:33,487 --> 00:13:36,081 Mae fel ceisio torri'ch ffordd trwy driog. 135 00:13:36,687 --> 00:13:40,680 Genau dall Poidarac 136 00:13:40,767 --> 00:13:43,679 ni fydd yn gadael i ni drwyddo. 137 00:13:44,127 --> 00:13:46,561 Crëyr, ceisiwch. 138 00:13:50,287 --> 00:13:51,561 Cofiwch, 139 00:13:51,647 --> 00:13:55,606 rhaid i'r dinistriwr gael ei anelu at ochr dywyll yr Animus. 140 00:13:57,047 --> 00:13:58,241 Zarbi. 141 00:13:58,847 --> 00:14:01,725 Does dim troi yn ôl. Rhaid inni eu rhuthro. 142 00:14:01,807 --> 00:14:04,958 Dim ond un ohonom sydd ei angen i fynd drwodd gyda'r dinistr. 143 00:14:05,047 --> 00:14:06,560 Nawr. 144 00:14:06,647 --> 00:14:08,717 Zarbi! 145 00:14:13,767 --> 00:14:14,961 Barbara! 146 00:14:15,127 --> 00:14:16,924 Barbara! Barbara! 147 00:14:24,207 --> 00:14:26,801 -Nid ydyn nhw'n ein dilyn ni. -Gofalion roedd disgwyl i ni. 148 00:14:26,887 --> 00:14:28,878 Rhaid mai hon yw'r Ganolfan. 149 00:14:29,927 --> 00:14:31,679 Rhowch yr Isop-tope i mi. 150 00:14:35,807 --> 00:14:37,399 Ysgafn! 151 00:14:40,927 --> 00:14:43,157 Pob un ohonoch .... 152 00:14:53,607 --> 00:14:56,440 Golau. Golau. 153 00:14:56,887 --> 00:14:57,876 Ysgafn! 154 00:14:57,967 --> 00:15:00,925 Na, Hlynia, nid y goleuni hwn. Mae'n ddrwg. 155 00:15:01,007 --> 00:15:03,965 Barbara, y dinistriwr. Cymerwch hi. 156 00:15:04,367 --> 00:15:05,595 Barbara. 157 00:15:06,047 --> 00:15:08,242 O, Barbara! 158 00:15:11,327 --> 00:15:13,602 Yr ochr dywyll. 159 00:15:13,687 --> 00:15:15,837 Rhaid imi ei anelu at yr ochr dywyll. 160 00:15:16,487 --> 00:15:18,318 Ymagwedd. 161 00:15:18,407 --> 00:15:21,319 Ymagwedd, bobl y Ddaear. 162 00:15:21,407 --> 00:15:25,082 Mae eich brwydrau yn ofer. 163 00:15:28,607 --> 00:15:30,245 Nid yw'n gweithio. 164 00:15:31,247 --> 00:15:32,566 Nid yw'n gweithio! 165 00:15:32,647 --> 00:15:36,322 Mae dianc yn amhosibl. 166 00:15:36,487 --> 00:15:38,717 Amhosib. 167 00:15:42,207 --> 00:15:43,640 Ian! 168 00:15:43,727 --> 00:15:47,242 Disgwylir i chi hefyd. 169 00:15:51,487 --> 00:15:54,320 Nid oes gennych y pŵer. 170 00:15:54,967 --> 00:15:56,719 Pwer. 171 00:15:57,127 --> 00:15:59,277 Meistrolwch nhw. 172 00:15:59,607 --> 00:16:01,802 Meistrolwch nhw .... 173 00:16:03,367 --> 00:16:08,157 Y bydysawd .... 174 00:16:15,127 --> 00:16:16,446 Mae'n farw. 175 00:16:17,727 --> 00:16:19,046 Mae'n farw. 176 00:17:14,727 --> 00:17:17,480 Hlynia, dwr. 177 00:17:27,887 --> 00:17:29,605 Diod, Hlynia. 178 00:17:39,607 --> 00:17:41,359 Vicki. Vicki. 179 00:17:44,047 --> 00:17:46,561 -Beth ydyw? -Dwr. 180 00:17:50,727 --> 00:17:54,003 Mae'n. Pam ymddangosodd nawr? 181 00:17:54,087 --> 00:17:58,444 Cyn yr Animus, llifodd dŵr yn rhydd ar Vortis. 182 00:17:58,527 --> 00:18:00,722 Nawr mae'r drwg wedi diflannu, 183 00:18:00,807 --> 00:18:03,719 mae ein nentydd yn rhedeg yn bur eto. 184 00:18:03,807 --> 00:18:06,002 Bydd ein llystyfiant yn ffynnu. 185 00:18:08,127 --> 00:18:09,242 Barbara. 186 00:18:13,607 --> 00:18:15,882 Barbara, dewch i edrych. Dŵr! 187 00:18:24,167 --> 00:18:25,680 Bod yn gryf. 188 00:18:30,727 --> 00:18:32,445 Bod yn gryf. 189 00:18:32,527 --> 00:18:35,166 Mae'r golau yn dda iawn. 190 00:18:42,807 --> 00:18:45,446 Rydyn ni'n hedfan fel chi? 191 00:18:46,447 --> 00:18:50,486 Na, ond efallai y bydd eich plant yn hedfan. 192 00:18:51,087 --> 00:18:52,645 Rydym yn gweld. 193 00:18:59,807 --> 00:19:01,843 Byddwch yn amyneddgar. 194 00:19:01,927 --> 00:19:06,284 Heb hedfan, sut bydd duwiau'r goleuni 195 00:19:06,367 --> 00:19:09,200 bod yn garedig wrth fy mhobl? 196 00:19:09,287 --> 00:19:12,677 Mae Vortis yn gryf o ran meddwl. 197 00:19:13,207 --> 00:19:15,004 Byddwn yn gweithio gyda'n gilydd. 198 00:19:17,767 --> 00:19:19,997 Pe na bawn wedi byw tan y tro hwn, 199 00:19:20,087 --> 00:19:23,045 Byddwn wedi cyfrif fy mywyd yn cael ei wastraffu’n llwyr. 200 00:19:24,127 --> 00:19:27,119 Meddyg, mae arnom ddyled fawr ichi. 201 00:19:27,207 --> 00:19:30,119 Dim ond un peth sy'n ddyledus i mi, fy ffrind. 202 00:19:30,207 --> 00:19:33,404 -A beth yw hynny? -Beth yw fy modrwy. 203 00:19:33,487 --> 00:19:34,806 Eich modrwy? 204 00:19:37,967 --> 00:19:40,322 Eich modrwy, ar fy mywyd. 205 00:19:41,647 --> 00:19:43,365 Diolch. 206 00:19:51,647 --> 00:19:54,036 Wel, mae'n ymddangos eu bod nhw'n mwynhau eu hunain i fyny yma. 207 00:19:54,127 --> 00:19:55,879 Mae'r golau yn dda. 208 00:19:56,967 --> 00:19:58,480 Mae golau yn dda. 209 00:20:02,807 --> 00:20:07,244 Crëyr, a ddewch yn ôl i Vortis? 210 00:20:07,327 --> 00:20:09,522 Rwy'n amau ​​hynny, Vrestin. 211 00:20:09,607 --> 00:20:13,600 Ond, o adnabod y Meddyg, ni allwch fyth fod yn sicr. 212 00:20:13,687 --> 00:20:16,281 Vrestin, ydych chi wedi trwsio'r cyfathrebwr? 213 00:20:26,967 --> 00:20:31,199 Wel, fy machgen, rydyn ni wedi llwyddo i ddod allan o'r gwlwm hwn yn ddianaf. 214 00:20:31,287 --> 00:20:34,916 Ydw. Pob un heblaw fy hen glymu ysgol. 215 00:20:37,847 --> 00:20:40,281 Mae hon yn dipyn o broblem, ynte? 216 00:20:41,167 --> 00:20:45,001 Rhywbeth i'w wneud â glo, ynte? 217 00:20:46,047 --> 00:20:48,083 Ysgol Coal Hill. 218 00:20:48,167 --> 00:20:50,920 Hen glymu Ysgol Coal Hill. 219 00:20:51,007 --> 00:20:55,080 Du, gyda streipiau gwyrdd emrallt tenau arno. 220 00:20:55,167 --> 00:20:57,635 Hm. Ie, ie. Eithaf felly. 221 00:20:58,647 --> 00:21:00,319 Eithaf felly. Dewch ymlaen. 222 00:21:03,487 --> 00:21:05,478 Barbara. Vicki. 223 00:21:41,167 --> 00:21:42,759 Fe ddiflannodd. 224 00:21:43,767 --> 00:21:47,760 Canir eu gweithredoedd yn Nhemlau Goleuni. 225 00:21:48,687 --> 00:21:51,918 Bydd Pictos yn ein hatgoffa o amser 226 00:21:52,367 --> 00:21:54,801 wrth iddo gylchu Vortis. 227 00:21:55,767 --> 00:21:59,646 Bob tro mae'n tynnu sylw at Nodwydd y Brenhinoedd, 228 00:21:59,727 --> 00:22:02,480 fel y mae nawr, 229 00:22:02,567 --> 00:22:05,764 yna byddwn yn gwehyddu caneuon 230 00:22:05,887 --> 00:22:10,165 i foli duwiau goleuni a diolch iddynt 231 00:22:10,247 --> 00:22:14,923 eu bod wedi anfon pobl y Ddaear i'n hachub rhag yr Animus. 232 00:22:17,087 --> 00:22:21,797 Nawr mae larfa Zarbi yn bwydo'r pridd, 233 00:22:21,887 --> 00:22:26,642 bydd y coedwigoedd blodau yn tyfu eto ar draws Vortis. 234 00:22:27,967 --> 00:22:31,880 Ond rhaid i ni beidio â chaniatáu'r goedwig 235 00:22:31,967 --> 00:22:35,960 i guddio Animus llechu arall. 236 00:22:36,607 --> 00:22:38,598 Croeso i'r prif rym. 237 00:22:48,807 --> 00:22:50,638 Vortis i'r prif rym. 238 00:22:51,007 --> 00:22:53,077 Vortis i'r prif rym. 239 00:22:54,607 --> 00:22:56,677 Prif rym i Vortis. 240 00:22:57,247 --> 00:22:59,363 Prif rym i Vortis. 241 00:23:00,407 --> 00:23:03,956 Vrestin, ble byddwn ni'n glanio? 242 00:23:07,727 --> 00:23:11,197 Mae'r pŵer tywyll yn farw. 243 00:23:12,087 --> 00:23:16,046 Hedfan yn Menoptra i Delta y Goleuadau. 244 00:23:16,967 --> 00:23:20,243 Rydym yn aros. 15951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.