All language subtitles for Doctor Who - 2x02 - Dangerous Journey (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,054 --> 00:00:04,054 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:05,055 --> 00:00:08,055 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,556 --> 00:00:11,556 Traduction : NetwälRouj Correction : Keina 4 00:00:12,057 --> 00:00:15,157 Sous-titrage : Albinou, Nopoman Relecture : Sejalik, link_cat 5 00:00:16,032 --> 00:00:20,030 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:23,885 --> 00:00:25,230 Comme je disais ma chère, 7 00:00:25,350 --> 00:00:29,080 nous avons de la chance que tout soit mort... 8 00:00:29,823 --> 00:00:31,518 Grand-père ! 9 00:00:32,002 --> 00:00:34,082 2x01 "PLANET OF GIANTS" 10 00:00:34,503 --> 00:00:37,483 Partie II : "DANGEROUS JOURNEY" 11 00:00:44,402 --> 00:00:45,924 Plus un geste ! 12 00:00:46,044 --> 00:00:48,970 Et quoi que vous fassiez, ne regardez pas le chat dans les yeux. 13 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 Fermez-les si vous préférez. 14 00:00:52,414 --> 00:00:55,053 Docteur, je crois que le chat ne s'intéresse plus à nous. 15 00:00:55,173 --> 00:00:56,587 Ne vous déconcentrez pas ! 16 00:00:56,707 --> 00:00:59,512 Une caresse de sa patte pourrait nous réduire en miettes ! 17 00:01:07,113 --> 00:01:08,889 On ne peut pas retourner au vaisseau, 18 00:01:09,009 --> 00:01:11,490 et vous savez comme les chats sont rapides. 19 00:01:11,610 --> 00:01:14,191 De plus, nous pourrions être pris pour des souris 20 00:01:14,311 --> 00:01:16,863 et je n'ai aucune envie de faire partie de son régime ! 21 00:01:17,023 --> 00:01:18,932 Ça devient de pire en pire ! 22 00:01:19,092 --> 00:01:21,709 - Et si on contactait les gens d'ici ? - Non. 23 00:01:21,829 --> 00:01:24,678 - Ils pourraient nous aider. - C'est hors de question, ma chère. 24 00:01:24,798 --> 00:01:27,007 Comment pourrions-nous communiquer avec eux ? 25 00:01:27,167 --> 00:01:29,283 Imagine un magnétophone à la mauvaise vitesse. 26 00:01:29,403 --> 00:01:32,721 Ils entendraient des couinements, et nous des grondements. 27 00:01:32,841 --> 00:01:35,511 Même si nous le pouvions, que nous feraient-ils ? 28 00:01:35,631 --> 00:01:39,452 Nous sommes des phénomènes, à enfermer et examiner au microscope ! 29 00:01:39,612 --> 00:01:40,821 Ce n'est pas faux. 30 00:01:40,941 --> 00:01:44,642 Et j'ajouterais à ça un autre facteur encore plus important. 31 00:01:44,762 --> 00:01:47,608 Les gens qui vivent ici sont des meurtriers, 32 00:01:48,381 --> 00:01:49,959 ou du moins l'un d'entre eux. 33 00:01:50,079 --> 00:01:53,578 Aussi ne pouvons-nous guère espérer de la sympathie et de la compréhension 34 00:01:53,698 --> 00:01:56,511 d'un esprit dérangé ou criminel ! 35 00:01:56,811 --> 00:01:58,338 Et le mort ? 36 00:01:58,498 --> 00:02:00,140 On peut faire quelque chose ? 37 00:02:00,300 --> 00:02:03,795 Que pouvons-nous faire, ma chère ? La question est là. 38 00:02:04,054 --> 00:02:05,635 Normalement, je n'hésiterais pas. 39 00:02:05,755 --> 00:02:08,424 La destruction de la force vitale est certes effroyable, 40 00:02:08,544 --> 00:02:11,518 mais que pouvons-nous faire, tous autant que nous sommes ? 41 00:02:12,657 --> 00:02:14,862 Je ne vois aucun signe du chat, 42 00:02:14,982 --> 00:02:18,899 - c'est autant de quiétude de gagnée. - Eh bien, y allons-nous ? 43 00:02:19,019 --> 00:02:22,739 - Je vois une énorme jambe, fuyons ! - Par là ! 44 00:02:23,840 --> 00:02:24,815 Cours, Susan ! 45 00:02:24,935 --> 00:02:26,473 - Je veux aider ! - Va-t'en ! 46 00:02:26,593 --> 00:02:28,735 - Désolée ! - Ça va, par là, vite ! 47 00:02:28,895 --> 00:02:31,300 - Ils vont se faire écraser ! - Ils vont bien. 48 00:02:31,420 --> 00:02:33,794 - Dommage qu'ils n'aient pas suivis. - On les rejoint ? 49 00:02:33,914 --> 00:02:35,447 Non, c'est dangereux ! 50 00:02:35,567 --> 00:02:37,243 Allons dans ce tuyau ! 51 00:02:44,047 --> 00:02:47,748 Barbara, vite, dans la serviette, c'est notre seule chance ! 52 00:02:50,450 --> 00:02:52,549 Vous êtes sûr qu'il est mort ? 53 00:02:53,670 --> 00:02:56,952 Évidemment ! Vous saviez qu'il avait un pistolet ? 54 00:02:57,072 --> 00:02:59,008 Ça n'était pas le genre à en avoir besoin. 55 00:02:59,128 --> 00:03:02,554 Il l'a sorti de sa poche et m'a dit qu'il avait volé la formule ! 56 00:03:02,674 --> 00:03:03,918 Je me suis défendu, 57 00:03:04,038 --> 00:03:07,568 l'arme a dû se retourner contre lui et le coup est parti ! 58 00:03:16,276 --> 00:03:18,757 Je n'essaierais pas de faire croire ça à la police. 59 00:03:18,877 --> 00:03:20,632 - Pourquoi ? - Ne soyez pas stupide ! 60 00:03:20,752 --> 00:03:22,964 Il s'est pris une balle dans le cœur, à distance ! 61 00:03:23,084 --> 00:03:26,260 Même moi je peux le voir, et je ne suis pas un expert ! 62 00:03:26,380 --> 00:03:28,361 Pas de traces de poudre autour de l'impact. 63 00:03:28,481 --> 00:03:30,561 Vous semblez très détaché. 64 00:03:31,182 --> 00:03:34,182 Et à quoi vous attendiez-vous, de l'hystérie ? 65 00:03:34,302 --> 00:03:36,515 J'ai vu plus de morts que vous ne pouvez l'imaginer. 66 00:03:36,635 --> 00:03:39,365 Des peuples mourants de faim à travers le monde. 67 00:03:39,485 --> 00:03:42,615 Pourquoi, d'après vous, suis-je devenu chercheur ? 68 00:03:43,186 --> 00:03:46,466 Ce qui m'intrigue, c'est votre calme. 69 00:03:47,087 --> 00:03:50,617 Je ne me sens pas coupable, si c'est ce que vous insinuez. 70 00:03:50,988 --> 00:03:54,568 Je suis trop occupé pour envisager toutes les implications. 71 00:03:55,989 --> 00:03:58,453 Vous avez détruit nos dernières années de travail, 72 00:03:58,573 --> 00:04:00,470 voilà ce que ça signifie ! 73 00:04:00,590 --> 00:04:04,370 Et si cela semble insensible, d'accord, ça l'est ! 74 00:04:04,591 --> 00:04:07,872 Farrow m'a été imposé et c'était une nuisance, un imbécile. 75 00:04:07,992 --> 00:04:10,672 Toujours à vérifier le moindre détail... 76 00:04:11,145 --> 00:04:12,515 J'ai travaillé quinze, 77 00:04:12,635 --> 00:04:15,715 parfois seize heures par jour sur cette expérience... 78 00:04:15,835 --> 00:04:18,859 - Oui, je sais... - Vous ne savez rien du tout ! 79 00:04:18,979 --> 00:04:22,286 Tout ce qui vous importe est l'argent que vous pourriez amasser ! 80 00:04:24,197 --> 00:04:26,438 Pourquoi l'avoir tué ? 81 00:04:26,558 --> 00:04:30,288 N'auriez-vous pu lui offrir de l'argent, acheter son silence ? 82 00:04:31,297 --> 00:04:32,380 À quoi bon... 83 00:04:32,500 --> 00:04:36,281 Smithers, je sais ce que vous avez mis dans cette expérience, 84 00:04:36,401 --> 00:04:37,982 mais tout n'est pas terminé. 85 00:04:38,102 --> 00:04:41,458 Bien sûr que si. Vous avez tout ruiné. 86 00:04:41,578 --> 00:04:43,889 Tout est fini, gâché. 87 00:04:44,009 --> 00:04:45,639 Pas nécessairement... 88 00:04:46,928 --> 00:04:50,185 Farrow allait partir en vacances, il possède un bateau. 89 00:04:50,305 --> 00:04:52,386 Il devait traverser la Manche en solitaire. 90 00:04:52,506 --> 00:04:54,494 Son bateau est amarré à quelques kilomètres. 91 00:04:54,614 --> 00:04:55,588 Oui, je sais. 92 00:04:55,708 --> 00:04:58,078 Si la police retrouvait un bateau chaviré 93 00:04:58,198 --> 00:05:00,689 et un corps perdu en mer... 94 00:05:00,809 --> 00:05:01,889 Mais... 95 00:05:02,110 --> 00:05:05,590 Ne vous souciez de rien, laissez-moi faire. 96 00:05:05,811 --> 00:05:08,941 Je remorquerai un autre bateau et reviendrai avec. 97 00:05:09,412 --> 00:05:10,413 Je... 98 00:05:10,533 --> 00:05:13,693 Ce sont vos affaires. Je ne veux rien savoir. 99 00:05:13,813 --> 00:05:16,894 Vous affirmez que tout ce que je retire de cette expérience, c'est l'argent, 100 00:05:17,014 --> 00:05:19,195 mais vous aussi, vous voulez quelque chose, non ? 101 00:05:19,315 --> 00:05:23,096 Vous voulez la voir achevée et être reconnu comme son inventeur. 102 00:05:23,216 --> 00:05:26,097 Si la vérité éclatait à propos de Farrow, 103 00:05:26,217 --> 00:05:28,248 vous pourriez dire adieu à tout cela. 104 00:05:28,645 --> 00:05:32,199 L'expérience doit aboutir, elle est trop importante ! 105 00:05:32,319 --> 00:05:33,820 Rien d'autre ne compte, 106 00:05:33,940 --> 00:05:37,499 si nous pouvons sauver le monde de la famine ! 107 00:05:38,050 --> 00:05:40,994 C'est ce qui m'importe, Forester ! 108 00:05:42,027 --> 00:05:43,301 D'accord... 109 00:05:43,622 --> 00:05:45,602 Nous allons bouger le corps. 110 00:05:45,823 --> 00:05:49,671 Pour vous, Farrow est parti d'ici pour se rendre sur son bateau. 111 00:05:49,791 --> 00:05:52,871 Je vais d'abord aller poser sa serviette au labo. 112 00:06:11,569 --> 00:06:15,338 Allez, Barbara, sors de là avant que ça ne bouge à nouveau. 113 00:06:15,458 --> 00:06:19,006 - Je vois 36 chandelles ! - Oui... 114 00:06:20,627 --> 00:06:24,184 Tu sais, nous avons eu de la chance que la serviette soit pleine. 115 00:06:24,304 --> 00:06:26,209 Évidemment, il fallait que ça nous arrive, 116 00:06:26,329 --> 00:06:28,333 de tous les endroits possibles, 117 00:06:28,453 --> 00:06:30,152 nous avons choisi le seul amovible ! 118 00:06:30,272 --> 00:06:33,102 Tu as une idée de l'endroit où nous sommes ? 119 00:06:34,483 --> 00:06:36,412 Il y a un plafond. 120 00:06:36,642 --> 00:06:40,381 Donc nous sommes à l'intérieur et le Docteur et Susan à l'extérieur. 121 00:06:40,902 --> 00:06:42,407 Tu t'es blessée à la cheville ? 122 00:06:42,527 --> 00:06:44,736 Ça ira, je ne me suis pas fait trop mal. 123 00:06:44,856 --> 00:06:47,413 Je me suis aussi cogné le genou sur un grand bout de métal. 124 00:06:47,533 --> 00:06:50,549 Oui, il y avait pas mal de choses qui valsaient, 125 00:06:50,669 --> 00:06:51,856 on a eu de la chance. 126 00:06:51,976 --> 00:06:53,840 - Sais-tu ce qu'était ce métal ? - Quoi ? 127 00:06:53,960 --> 00:06:56,650 Ça a l'air ridicule, c'était un trombone. 128 00:06:56,770 --> 00:07:00,227 Oui, la seule chose à faire est de rester à l'air libre. 129 00:07:00,347 --> 00:07:02,525 Cachons-nous derrière quelque chose. 130 00:07:02,645 --> 00:07:06,046 On pourrait trouver de l'eau ? Un bain de pied me ferait du bien. 131 00:07:06,166 --> 00:07:09,549 Oui, d'accord. Je vais jeter un œil dans les parages. 132 00:07:09,947 --> 00:07:11,627 Déplaçons le corps. 133 00:07:16,448 --> 00:07:20,428 - Où allons-nous le mettre ? - Dans une pièce de stockage. 134 00:07:47,949 --> 00:07:49,429 Ils sont partis. 135 00:07:53,082 --> 00:07:55,331 Mieux vaut qu'ils soient loin d'ici. 136 00:07:55,451 --> 00:07:58,011 Es-tu sûre d'avoir vu l'un d'eux prendre la serviette 137 00:07:58,131 --> 00:07:59,826 et entrer dans ce bâtiment derrière ? 138 00:07:59,946 --> 00:08:01,934 Je l'ai bel et bien vu prendre la serviette. 139 00:08:02,054 --> 00:08:03,919 Quand il est passé, c'était une montagne, 140 00:08:04,039 --> 00:08:05,286 tout était flou. 141 00:08:05,406 --> 00:08:07,935 Mais il a dû entrer dans la maison ! 142 00:08:08,856 --> 00:08:12,636 Attention, Grand-père, ne tombez pas. 143 00:08:17,050 --> 00:08:19,738 Quelle affreuse odeur chimique là-dedans ! 144 00:08:19,858 --> 00:08:21,139 Oui. 145 00:08:21,259 --> 00:08:22,961 Ce n'est pas qu'une gouttière ? 146 00:08:23,081 --> 00:08:24,686 Non, je me demande si ce tuyau 147 00:08:24,806 --> 00:08:27,742 va jusqu'à la pièce où se trouve la serviette. 148 00:08:27,862 --> 00:08:29,743 Vous songez à grimper là-dedans ? 149 00:08:29,863 --> 00:08:32,245 Oui, bien sûr ma chère, il n'y a pas d'autre solution. 150 00:08:32,365 --> 00:08:34,288 En y rentrant, tu verras que c'est rouillé, 151 00:08:34,408 --> 00:08:36,746 et qu'il y a de nombreuses prises pour grimper. 152 00:08:36,866 --> 00:08:40,047 Et ce relent chimique nous informe de l'absence totale de bactéries. 153 00:08:40,167 --> 00:08:42,548 Mais le chemin est trop long pour vous, Grand-père ! 154 00:08:42,668 --> 00:08:44,143 Alors j'abandonnerai, 155 00:08:44,263 --> 00:08:46,386 mais je ne renoncerai pas avant d'avoir essayé. 156 00:08:46,506 --> 00:08:48,951 Et souviens-toi, tu dois penser aux deux autres, 157 00:08:49,071 --> 00:08:50,683 ils doivent garder à l'esprit 158 00:08:50,803 --> 00:08:52,699 qu'ils ne font que quelques centimètres ! 159 00:08:52,819 --> 00:08:55,449 Il n'y a que nous deux pour les aider ! 160 00:08:55,774 --> 00:08:57,812 D'accord, mais laissez-moi passer devant. 161 00:08:57,932 --> 00:08:59,812 Oui, allons-y... 162 00:09:04,176 --> 00:09:07,457 Rien de ce côté, sauf ce qui semble être un robinet à gaz. 163 00:09:07,577 --> 00:09:10,958 - Pas d'eau, Barbara, désolé. - Ça va, je vais mieux maintenant. 164 00:09:11,078 --> 00:09:12,759 J'aurai un bleu au genou. 165 00:09:12,879 --> 00:09:15,894 - Je voudrais pouvoir t'aider. - Et si on essayait par là ? 166 00:09:16,014 --> 00:09:17,318 - Oui. - Attends. 167 00:09:17,438 --> 00:09:19,863 C'est la seule direction que nous n'avons pas explorée, 168 00:09:19,983 --> 00:09:21,299 à moins d'être bloqué 169 00:09:21,419 --> 00:09:23,167 Voyons voir... 170 00:09:23,287 --> 00:09:26,065 - Ça va ? - Oui, c'est parfait. 171 00:09:26,286 --> 00:09:27,367 - Sûre ? - Oui. 172 00:09:27,487 --> 00:09:29,167 Essayons par là. 173 00:09:37,887 --> 00:09:40,554 - Tout va bien en bas, Grand-père ? - Oui... 174 00:09:40,674 --> 00:09:44,274 Je vais bien, ma chère, je me débrouille très bien. 175 00:09:44,394 --> 00:09:45,570 Bien. 176 00:09:45,891 --> 00:09:48,372 C'est vraiment bien que ce tuyau soit corrodé, non ? 177 00:09:48,492 --> 00:09:50,273 Il y a plein de prises. 178 00:09:50,393 --> 00:09:53,674 Bien, en avant jusqu'en haut, ma chère, 179 00:09:53,794 --> 00:09:55,074 Oui... 180 00:09:57,995 --> 00:10:00,575 Regarde-moi ces énormes tubes à essai ! 181 00:10:15,515 --> 00:10:16,976 Ian, regarde ! 182 00:10:18,039 --> 00:10:19,177 Oui... 183 00:10:19,603 --> 00:10:22,578 Qu'est-ce que c'est, du maïs, du blé ? 184 00:10:23,059 --> 00:10:24,289 C'est du blé. 185 00:10:28,183 --> 00:10:30,275 On a pas encore réfléchi au moyen de sortir. 186 00:10:30,395 --> 00:10:32,681 Oui, tu as raison, c'est du blé. 187 00:10:34,772 --> 00:10:38,164 C'est couvert d'une substance collante, comme du caramel mou. 188 00:10:38,284 --> 00:10:41,283 Barbara, regarde ça... 189 00:10:42,216 --> 00:10:45,408 - Donne-moi ton mouchoir, veux-tu ? - Tu vois ce que c'est ? 190 00:10:45,528 --> 00:10:47,758 Un carnet de papier de tournesol. 191 00:10:48,532 --> 00:10:49,583 J'ai souvent tenu 192 00:10:49,703 --> 00:10:52,783 un bout de papier de tournesol entre mes doigts. 193 00:10:53,529 --> 00:10:56,788 - Ça fait un siège pratique. - Oui. 194 00:10:58,041 --> 00:10:59,936 Tu réalises où nous sommes ? 195 00:11:00,056 --> 00:11:02,072 C'est une sorte de laboratoire. 196 00:11:02,396 --> 00:11:03,364 Oui... 197 00:11:03,484 --> 00:11:06,364 Selon moi, cela explique les insectes morts. 198 00:11:06,654 --> 00:11:08,934 Ils doivent faire des expériences. 199 00:11:09,257 --> 00:11:12,183 Ce qui rend les environs bien plus dangereux pour nous. 200 00:11:12,303 --> 00:11:13,539 Pourquoi dis-tu ça ? 201 00:11:13,659 --> 00:11:17,539 Ce qui a tué ces insectes pourrait facilement nous tuer. 202 00:11:19,110 --> 00:11:22,078 Le Docteur a dit quelque chose comme ça, 203 00:11:22,198 --> 00:11:23,640 j'ai oublié. 204 00:11:23,961 --> 00:11:25,941 Ne touche à rien. 205 00:11:27,033 --> 00:11:28,343 - Ian... - Je veux dire, 206 00:11:28,463 --> 00:11:31,044 regarde comme les graines sont enduites. 207 00:11:31,164 --> 00:11:33,544 Ce sont clairement des échantillons. 208 00:11:34,665 --> 00:11:38,446 Oui, ils doivent être en train d'inventer un nouvel insecticide 209 00:11:38,566 --> 00:11:41,196 et ils l'ont pulvérisé sur ces graines. 210 00:11:41,567 --> 00:11:42,722 Sûrement, je... 211 00:11:42,842 --> 00:11:46,149 Ça ne pourrait pas être une simple huile conservatrice ? 212 00:11:46,269 --> 00:11:49,249 J'en doute, quoi qu'il en soit, reste éloignée. 213 00:11:53,770 --> 00:11:57,200 Ça dégage une odeur particulière, voilà une bonne chose. 214 00:11:59,054 --> 00:12:02,721 Nous devrions retrouver les autres et revenir au vaisseau. 215 00:12:02,841 --> 00:12:04,352 Oui, je sais. 216 00:12:05,073 --> 00:12:07,353 Je me suis creusé la tête... 217 00:12:07,674 --> 00:12:09,739 Nous sommes si haut ici ! 218 00:12:09,859 --> 00:12:11,655 Tu as une idée ? 219 00:12:12,876 --> 00:12:14,456 Non... 220 00:12:14,777 --> 00:12:16,657 J'aimerais en avoir une. 221 00:12:18,378 --> 00:12:20,552 Barbara, 222 00:12:20,672 --> 00:12:22,902 nous avons un moyen de repartir ! 223 00:12:24,779 --> 00:12:25,790 Oui. 224 00:12:25,910 --> 00:12:28,961 Il suffit de trouver de la ficelle et de descendre au sol ! 225 00:12:29,081 --> 00:12:30,762 La ficelle serait trop épaisse. 226 00:12:30,882 --> 00:12:34,663 Ce dont nous aurions vraiment besoin, c'est d'une bobine de fil. 227 00:12:34,783 --> 00:12:36,364 Une bobine de fil... 228 00:12:36,484 --> 00:12:38,764 Tout cela est si ridicule, Ian ! 229 00:12:39,128 --> 00:12:42,766 Barbara, nous devons rester concentrés sur notre retour, 230 00:12:42,886 --> 00:12:45,167 et oublier l'absurdité de la situation... 231 00:12:45,287 --> 00:12:47,868 concentrés sur notre retour, tu comprends ? 232 00:12:47,988 --> 00:12:49,668 Oui, d'accord. 233 00:12:51,689 --> 00:12:53,669 La serviette ! 234 00:12:54,390 --> 00:12:56,971 Barbara, si nous trouvions assez de trombones, 235 00:12:57,091 --> 00:12:59,566 nous pourrions les accrocher ensemble et faire une échelle ! 236 00:12:59,686 --> 00:13:00,873 Oui, c'est une idée. 237 00:13:00,993 --> 00:13:03,274 On y va, d'accord ? Allons, n'abandonne pas. 238 00:13:03,394 --> 00:13:05,075 - Je n'abandonne pas. - Bien. 239 00:13:05,195 --> 00:13:08,747 Parce que la prochaine étape va être d'ouvrir la serviette. 240 00:13:08,867 --> 00:13:11,003 Je me vois mal me dépatouiller dans le noir. 241 00:13:11,123 --> 00:13:12,072 Oui... 242 00:13:12,192 --> 00:13:15,379 On pourrait trouver quelque chose dans la valise à propos de ce truc... 243 00:13:15,499 --> 00:13:17,879 cet insecticide ou je ne sais quoi. 244 00:13:18,500 --> 00:13:21,980 Peut-être, mais le reste est bien plus important. 245 00:13:28,359 --> 00:13:31,189 Vous êtes sûr que tout va bien, Grand-père ? 246 00:13:31,602 --> 00:13:34,282 Oui, ça va... 247 00:13:35,073 --> 00:13:38,183 j'arrive mon enfant, j'arrive... 248 00:13:43,504 --> 00:13:45,208 Tu parviens à l'ouvrir ? 249 00:13:45,328 --> 00:13:48,186 - Je vais tenter. - Je peux t'aider ? 250 00:13:48,306 --> 00:13:51,617 Non, ça ira, donne-moi juste un instant pour réfléchir. 251 00:14:00,707 --> 00:14:03,216 Ça ne s'ouvre pas comme ça, c'est sûr. 252 00:14:03,336 --> 00:14:05,089 Essaie de gauche à droite, alors. 253 00:14:05,209 --> 00:14:07,489 Les grands esprits se rencontrent. 254 00:14:10,810 --> 00:14:14,018 Non, ça ne bouge pas plus comme ça. Je devrais essayer de l'autre côté. 255 00:14:14,138 --> 00:14:15,691 D'accord. 256 00:14:22,406 --> 00:14:25,992 C'est bon... J'ai réussi, Barbara ! 257 00:14:26,424 --> 00:14:27,520 Barbara ? 258 00:15:11,204 --> 00:15:13,595 Vous n'êtes pas obligé de surveiller tout ce que je fais. 259 00:15:13,715 --> 00:15:15,772 J'aime savoir ce qui se passe. 260 00:15:15,892 --> 00:15:19,496 Il y a du sang sur les dalles, je vous ferais remarquer ! 261 00:15:19,806 --> 00:15:21,898 Je ne l'oublierai pas, Smithers. 262 00:15:22,018 --> 00:15:24,629 Oh que si, vous allez oublier, vous oublierez tout. 263 00:15:24,749 --> 00:15:27,167 Le meurtre de Farrow, ce que vous allez faire du corps... 264 00:15:27,287 --> 00:15:29,194 Vous allez rayer tout ça de votre esprit ! 265 00:15:29,314 --> 00:15:30,205 Évidemment. 266 00:15:30,325 --> 00:15:33,556 Et n'allez pas croire que je fais tout ça pour vous ! 267 00:15:34,301 --> 00:15:37,325 Mais s'il y a une chance sur un million 268 00:15:37,445 --> 00:15:39,872 pour que l'expérience arrive à son terme 269 00:15:39,992 --> 00:15:41,934 et réussisse, 270 00:15:42,054 --> 00:15:44,407 alors je dois le faire. Il le faut ! 271 00:15:44,527 --> 00:15:47,307 C'est sensé. Pratique. 272 00:15:47,616 --> 00:15:48,870 Pratique... 273 00:15:48,990 --> 00:15:52,220 C'est très pratique, de faire de moi un accessoire ! 274 00:15:54,348 --> 00:15:56,281 - Pardon ? - Oui, vous vous servez de moi ! 275 00:15:56,401 --> 00:15:59,220 Vous saviez parfaitement comment je me sentais vis-à-vis du DN6 ! 276 00:15:59,340 --> 00:16:01,822 Combien je me suis investi, ce que ça signifiait pour moi... 277 00:16:01,942 --> 00:16:04,071 Vous saviez que je vous aiderais ! 278 00:16:04,191 --> 00:16:07,538 C'est pour ça que vous m'avez montré le corps de Farrow, non ? 279 00:16:09,766 --> 00:16:13,158 Vous feriez n'importe quoi pour avoir ce que vous voulez, n'est-ce pas ? 280 00:16:13,278 --> 00:16:16,815 C'est aussi votre cas, non ? 281 00:16:28,513 --> 00:16:31,516 Grand-père... Grand-père ? 282 00:16:31,814 --> 00:16:33,338 - Nous y sommes ! - Oui. 283 00:16:33,458 --> 00:16:36,354 - Nous avons atteint le sommet ! - Oui, 284 00:16:36,474 --> 00:16:38,319 laisse-moi une minute... 285 00:16:40,033 --> 00:16:42,920 - J'irai mieux dans un instant. - Allez ! 286 00:16:44,902 --> 00:16:48,621 Ça a failli être au-dessus de mes forces ! 287 00:16:51,314 --> 00:16:55,222 Grand-père, je crois avoir entendu des gens parler. 288 00:16:55,503 --> 00:16:58,787 J'ai entendu une sorte de grondement, comme disait Ian, vous savez. 289 00:16:58,907 --> 00:17:02,670 Médite ceci : nos voix ont l'air étrange, 290 00:17:02,790 --> 00:17:05,544 c'est cet évier bien sûr. 291 00:17:05,664 --> 00:17:09,126 Ça fonctionne comme une caisse de résonance ! 292 00:17:09,739 --> 00:17:12,071 - On devrait tenter de les retrouver. - Oui. 293 00:17:12,191 --> 00:17:13,895 Il y a une chance qu'ils soient ici ? 294 00:17:14,015 --> 00:17:16,855 Je ne sais pas, mon enfant, je ne sais pas... 295 00:17:19,477 --> 00:17:20,731 Tout va bien. 296 00:17:21,077 --> 00:17:22,157 Ian ! 297 00:17:22,483 --> 00:17:23,563 Ça va ? 298 00:17:25,972 --> 00:17:28,232 J'ai eu la peur de ma vie quand je t'ai vue allongée. 299 00:17:28,352 --> 00:17:29,613 Tu l'as vue ? 300 00:17:29,733 --> 00:17:32,300 La mouche, tu veux dire ? Oui, je l'ai vue. 301 00:17:32,420 --> 00:17:35,401 Elle s'est envolée, effrayée par les hommes qui sont entrés. 302 00:17:35,521 --> 00:17:38,692 Je me suis retournée et elle était là, 303 00:17:38,812 --> 00:17:40,502 toute frémissante. 304 00:17:40,622 --> 00:17:43,752 Ne t'inquiète pas, c'est terminé. Elle est morte. 305 00:17:45,450 --> 00:17:48,705 - Je croyais qu'elle s'était envolée ? - Mais elle a atterri sur ces graines, 306 00:17:48,825 --> 00:17:51,055 et elle est morte instantanément. 307 00:17:51,626 --> 00:17:54,806 - Tu en es sûr ? - Évidemment ! 308 00:17:56,227 --> 00:17:58,907 - Je veux voir ça ! - Pourquoi ? 309 00:17:59,128 --> 00:18:01,908 Ça ira, je vais bien maintenant. 310 00:18:13,129 --> 00:18:16,309 Tu vois l'insecticide qui brille sur ses pattes. 311 00:18:17,330 --> 00:18:19,210 Extrêmement mortel. 312 00:18:19,648 --> 00:18:22,147 Cette mouche a dû mourir dès son atterrissage ! 313 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 Arrête, arrête ça ! 314 00:18:27,314 --> 00:18:28,713 Barbara ! 315 00:18:30,565 --> 00:18:32,746 - Ian, je... - Ian ! 316 00:18:32,866 --> 00:18:34,815 Barbara ! 317 00:18:35,636 --> 00:18:37,917 - Vous m'entendez ? - Susan ! 318 00:18:38,037 --> 00:18:40,017 Susan, où es-tu ? 319 00:18:40,379 --> 00:18:42,119 Vous m'entendez ? Je suis en bas ! 320 00:18:42,239 --> 00:18:44,420 - Ça vient de là ! - Oui ! 321 00:18:44,540 --> 00:18:46,921 - Que voulais-tu me dire ? - Ça n'a plus d'importance. 322 00:18:47,041 --> 00:18:49,764 Si Susan a trouvé un chemin, alors on peut tous en sortir ! 323 00:18:49,884 --> 00:18:51,092 Je sais ! 324 00:18:51,212 --> 00:18:52,932 Ian ! 325 00:18:53,052 --> 00:18:54,924 Barbara ! 326 00:18:55,044 --> 00:18:56,725 Pourquoi sa voix est-elle si forte ? 327 00:18:56,845 --> 00:18:59,491 Je n'en sais rien, ça vient de là-bas... 328 00:18:59,846 --> 00:19:02,827 Ne t'attends pas à les entendre, ma chère. 329 00:19:02,947 --> 00:19:06,414 Cet évier agit comme un porte-voix et augmente le volume du son. 330 00:19:06,534 --> 00:19:08,321 Jusqu'où nos voix peuvent porter ? 331 00:19:08,441 --> 00:19:10,130 Je ne sais pas, Susan. 332 00:19:10,250 --> 00:19:12,435 Si on criait, les gens d'ici nous entendraient ? 333 00:19:12,555 --> 00:19:15,239 Non, Susan. Nos voix sont bien trop aiguës ! 334 00:19:15,359 --> 00:19:18,339 Elles n'ont pas la même fréquence, mon enfant ! 335 00:19:18,738 --> 00:19:22,335 Les chiens nous entendraient, peut-être. Essaie encore. 336 00:19:22,455 --> 00:19:23,949 Ian ! 337 00:19:24,069 --> 00:19:25,685 Barbara ! 338 00:19:32,977 --> 00:19:34,837 Ils sont là, tu peux les voir Barbara ? 339 00:19:34,957 --> 00:19:36,938 Docteur, Susan, nous sommes là-haut ! 340 00:19:37,058 --> 00:19:39,539 - Coucou, là-haut ! - Quelle chance inouïe ! 341 00:19:39,659 --> 00:19:40,835 On les a trouvés ! 342 00:19:40,955 --> 00:19:43,168 Oui, je sais, ma chère, je sais ! 343 00:19:43,661 --> 00:19:45,542 Ils sont vraiment venus par ce tuyau ? 344 00:19:45,662 --> 00:19:47,878 Sûrement, je me demande si on peut descendre. 345 00:19:47,998 --> 00:19:51,744 - Descendez par la chaîne du bouchon ! - D'accord. 346 00:19:53,490 --> 00:19:56,359 C'est profond d'au moins à 9 mètres, tu penses y arriver ? 347 00:19:56,479 --> 00:19:59,158 Je vais le faire. Pour le bonheur de les revoir ! 348 00:19:59,278 --> 00:20:01,408 Bien, laisse-moi passer devant. 349 00:20:06,308 --> 00:20:07,727 Bon, il est devant. 350 00:20:07,847 --> 00:20:09,865 Plus vite nous sortirons d'ici, mieux ce sera. 351 00:20:09,985 --> 00:20:12,985 Pourrons-nous redescendre par le tuyau ? C'était déjà difficile d'y grimper. 352 00:20:13,105 --> 00:20:16,698 C'est le plus sûr pour aller au jardin, j'en suis persuadé. 353 00:20:16,818 --> 00:20:18,170 Barbara descend aussi ! 354 00:20:22,075 --> 00:20:24,272 - Tu t'en sors ? - Ça va. 355 00:20:24,392 --> 00:20:26,672 Les prises sont nombreuses. 356 00:20:26,792 --> 00:20:27,956 Bien. 357 00:20:45,977 --> 00:20:49,658 Parfait, retirons cette saleté de nos mains. 358 00:20:49,778 --> 00:20:51,808 Il y a un évier dans le labo. 359 00:20:56,489 --> 00:20:59,159 Écoute, il y a quelqu'un dans la pièce. 360 00:20:59,740 --> 00:21:02,970 Quelqu'un est revenu dans cette pièce ! 361 00:21:05,758 --> 00:21:08,261 Remonte ! Avance ! 362 00:21:09,877 --> 00:21:13,458 Attention, il y a quelqu'un ! Vite ! 363 00:21:15,171 --> 00:21:17,252 - Vite, retournons dans l'évier ! - Vite ! 364 00:21:17,372 --> 00:21:18,597 Viens là ! 365 00:21:40,889 --> 00:21:42,119 Regardez ça ! 366 00:21:44,071 --> 00:21:47,290 Cette mouche est morte instantanément, dès qu'elle a atterri sur les graines. 367 00:21:47,410 --> 00:21:49,365 Que vous aviez aspergé de DN6. 368 00:21:49,485 --> 00:21:50,829 Mais c'est merveilleux ! 369 00:21:50,949 --> 00:21:52,501 Pensez aux sauterelles ! 370 00:21:52,621 --> 00:21:55,532 - Le DN6 les éradiquera ! - Inutile d'essayer de me convaincre, 371 00:21:55,652 --> 00:21:58,432 j'ai lu le rapport de chaque test effectué. 372 00:21:58,859 --> 00:22:00,764 Mais je ne vois pas comment 373 00:22:00,884 --> 00:22:03,873 Farrow pensait se sauver en volant les résultats du DN6 ! 374 00:22:03,993 --> 00:22:06,103 On était à sa merci, il avait écrit son rapport. 375 00:22:06,223 --> 00:22:09,074 Arrêtez avec ça, compris ? 376 00:22:09,377 --> 00:22:11,921 C'était un imbécile, il pensait pouvoir fuir en l'emportant. 377 00:22:12,041 --> 00:22:13,477 Il avait écrit un rapport ? 378 00:22:13,597 --> 00:22:16,777 Oui, il est dans la serviette. 379 00:22:17,127 --> 00:22:19,583 Il va être transmis au chef de département 380 00:22:19,703 --> 00:22:22,160 mais avec quelques allègements... 381 00:22:22,878 --> 00:22:26,180 Je ne veux pas le savoir, je ne veux rien entendre ! 382 00:22:39,900 --> 00:22:41,180 Barbara ! 383 00:22:42,732 --> 00:22:46,681 Il est devant l'évier. Je peux le voir. 384 00:22:47,595 --> 00:22:48,887 Il ouvre le robinet ! 385 00:23:07,176 --> 00:23:13,383 Prochain épisode : Partie III : "CRISIS" 386 00:23:15,384 --> 00:23:19,384 Wibbly Wobbly Team 387 00:23:21,385 --> 00:23:25,385 Traduction : NetwälRouj Correction : Keina 388 00:23:27,286 --> 00:23:31,286 Sous-titrage : Albinou, Nopoman Relecture : Sejalik, link_cat 389 00:23:33,387 --> 00:23:37,387 Rejoignez-nous sur http://who63.free.fr/ 390 00:23:41,288 --> 00:23:45,288 Doctor Who est la propriété de la BBC 29000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.