Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,701 --> 00:00:17,701
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:17,902 --> 00:00:19,902
Traduction : NetwälRouj
Correction : Nao
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,103
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:22,304 --> 00:00:24,804
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:25,005 --> 00:00:27,005
2x01 "PLANET OF GIANTS"
7
00:00:27,206 --> 00:00:29,606
Partie I :
"PLANET OF GIANTS"
8
00:00:40,507 --> 00:00:42,307
Nous approchons d'une planète.
9
00:00:43,308 --> 00:00:45,208
- Laquelle ?
- Nous allons bientôt le savoir.
10
00:00:45,309 --> 00:00:46,609
Quel est le problème, ma chère ?
11
00:00:46,610 --> 00:00:49,710
- Je me suis brûlée sur la console.
- Oh, quelque chose surchauffe ici.
12
00:00:50,111 --> 00:00:51,279
Juste au moment de l'atterrissage ?
13
00:00:51,280 --> 00:00:53,111
Susan, vérifie
le détecteur d'avaries, s'il te plaît.
14
00:00:53,112 --> 00:00:54,412
- Oui Grand-père.
- Nous n'allons pas exploser
15
00:00:54,413 --> 00:00:55,513
ou quelque chose
comme ça, n'est-ce pas ?
16
00:00:55,514 --> 00:00:56,914
Oh non, non, non, bien sûr que non.
17
00:00:57,115 --> 00:01:01,015
C'est juste que, eh bien, nous
nous trouvions à la fin du 18e siècle
18
00:01:01,116 --> 00:01:03,616
et j'ai essayé une autre fréquence
pour rediriger le vaisseau
19
00:01:03,617 --> 00:01:05,917
vers le milieu du 20e siècle.
20
00:01:10,718 --> 00:01:15,618
Il y a quelque chose
en QR18, Grand-père. Et A14D.
21
00:01:16,219 --> 00:01:19,719
Alerte jaune ! Grand-père,
les portes, elles s'ouvrent !
22
00:01:19,820 --> 00:01:21,420
Que se passe-t-il...
Incroyable !
23
00:01:25,221 --> 00:01:26,721
Chesterton,
fermez les portes s'il vous plaît !
24
00:01:26,722 --> 00:01:28,422
Nous ne nous sommes pas
matérialisés correctement ! Vite !
25
00:01:28,423 --> 00:01:30,523
- Comment ça, fermez les portes ?
- Ne discutez pas cher garçon
26
00:01:30,524 --> 00:01:33,624
c'est une urgence, fermez les portes !
Utilisez la force !
27
00:01:45,125 --> 00:01:46,925
Est-ce que tout va bien ?
28
00:01:54,926 --> 00:01:56,526
Nous sommes en train d'atterrir.
29
00:02:06,727 --> 00:02:08,027
Vous allez bien, Docteur ?
30
00:02:08,228 --> 00:02:09,528
- Quoi ?
- Vous allez bien ?
31
00:02:09,529 --> 00:02:10,529
Oh s'il vous plaît
ne me dérangez pas !
32
00:02:10,530 --> 00:02:11,830
Qu'est-ce qu'il vient de se passer ?
33
00:02:11,931 --> 00:02:14,731
Susan, retourne au détecteur d'avaries,
je veux que tu vérifies tout.
34
00:02:14,732 --> 00:02:16,732
Tu comprends mon enfant ? Tout !
35
00:02:16,933 --> 00:02:18,833
Eh bien au moins
tout le monde semble aller bien.
36
00:02:18,834 --> 00:02:21,134
Oh ne soyez pas naïfs,
elles se sont ouvertes !
37
00:02:23,935 --> 00:02:24,935
Les portes se sont ouvertes
38
00:02:24,936 --> 00:02:26,736
avant que nous ne nous soyons
correctement matérialisés !
39
00:02:26,737 --> 00:02:28,337
Mais qu'est que cela signifie ?
40
00:02:29,238 --> 00:02:31,638
Docteur, vous n'avez pas besoin
de garder ça secret !
41
00:02:31,739 --> 00:02:32,639
Quoi ?
42
00:02:32,840 --> 00:02:34,540
Docteur,
ne faites pas durer le suspens.
43
00:02:34,541 --> 00:02:36,441
Oh arrêtez avec ces questions futiles !
Je vous en prie !
44
00:02:36,442 --> 00:02:38,342
Ne comprenez-vous pas,
ne voyez-vous pas ?!
45
00:02:38,343 --> 00:02:40,443
Non nous ne voyons pas - justement !
46
00:02:40,944 --> 00:02:42,344
Nous étions sur le point
de nous matérialiser
47
00:02:42,345 --> 00:02:44,845
quand les portes se sont ouvertes et
nous ne nous sommes pas bien ajustés !
48
00:02:44,846 --> 00:02:46,646
Vous voulez dire que
quelque chose est sorti du vaisseau ?
49
00:02:46,647 --> 00:02:48,247
Non c'est impossible !
50
00:02:48,348 --> 00:02:49,648
Quelque chose est entré alors ?
51
00:02:49,649 --> 00:02:52,249
Oh par pitié, arrêtez de parler
comme des personnes du 20e siècle !
52
00:02:52,250 --> 00:02:54,550
Je parle de voyage temporel !
53
00:02:54,951 --> 00:02:58,451
Aucun de vous ne peut comprendre
de quoi je parle, je peux voir ça !
54
00:02:58,552 --> 00:03:00,952
Comment le pourrions-nous,
vous ne nous l'avez jamais expliqué !
55
00:03:00,953 --> 00:03:03,153
- Mon cher garçon...
- Grand-père tout va bien !
56
00:03:03,254 --> 00:03:05,654
Il n'y a d'avarie nulle part,
même au niveau de l'alerte jaune !
57
00:03:05,655 --> 00:03:07,755
Mais quelque chose
doit aller de travers, Susan !
58
00:03:08,356 --> 00:03:10,756
Je vais devoir vérifier moi-même
le détecteur d'avaries
59
00:03:10,757 --> 00:03:12,257
pour m'en assurer, excuse-moi...
60
00:03:12,958 --> 00:03:15,458
Oh j'aimerais tant
qu'il arrête de parler par énigmes !
61
00:03:15,459 --> 00:03:16,959
Et moi donc.
62
00:03:18,860 --> 00:03:20,860
Susan peut-être peux-tu nous aider ?
63
00:03:21,361 --> 00:03:22,861
La seule chose que je sache est que
64
00:03:22,862 --> 00:03:25,262
le moment le plus dangereux
est celui de la matérialisation.
65
00:03:25,363 --> 00:03:27,263
Il ne nous est jamais rien
arrivé auparavant.
66
00:03:27,264 --> 00:03:29,764
Eh bien les portes ne s'étaient jamais
ouvertes comme ça avant.
67
00:03:31,065 --> 00:03:33,465
Eh bien, heureusement,
il n'y a eu aucun dommage.
68
00:03:34,166 --> 00:03:35,666
C'est plus qu'étonnant.
69
00:03:35,867 --> 00:03:38,067
Oh ma chère Barbara,
me suis-je montré malpoli à l'instant ?
70
00:03:38,068 --> 00:03:39,668
Si c'est le cas, j'en suis désolé.
71
00:03:39,869 --> 00:03:42,269
J'oublie toujours
les bonnes manières sous pression.
72
00:03:42,270 --> 00:03:43,470
Veuillez me pardonner.
73
00:03:43,471 --> 00:03:46,371
- Il n'y a rien à pardonner.
- Merci. Hum !
74
00:03:48,372 --> 00:03:51,372
Bien je suppose que tout va bien.
Et pourtant, euh...
75
00:03:51,673 --> 00:03:53,373
Vous voyez la température
là est parfaitement...
76
00:03:53,374 --> 00:03:55,274
on peut sortir sans le moindre risque.
77
00:03:55,575 --> 00:03:59,675
Oh Susan, allume juste le scanner une
minute, essayons de voir où nous sommes.
78
00:04:02,076 --> 00:04:03,076
Docteur !
79
00:04:03,777 --> 00:04:05,677
Peut-être avez-vous besoin
d'un nouvel écran Docteur ?
80
00:04:05,678 --> 00:04:07,378
Avez-vous remarqué
la manière dont il a explosé ?
81
00:04:07,379 --> 00:04:11,279
- Oui, comme une sorte implosion.
- Oui, comme, comme euh...
82
00:04:11,280 --> 00:04:12,880
quelque chose de trop grand
pour y être contenu !
83
00:04:12,881 --> 00:04:13,681
Oui.
84
00:04:13,682 --> 00:04:15,882
Mais, je ne sais pas...
ça ne peut pas être normal !
85
00:04:16,083 --> 00:04:19,483
Qu'allons-nous faire Docteur ?
Sortir le scanner et le désosser ?
86
00:04:19,484 --> 00:04:22,784
Oh non, non, non, cher garçon.
Non, c'est des plus curieux bien sûr,
87
00:04:22,785 --> 00:04:25,285
mais là nous ne savons pas
ce qu'il y a derrière ces portes.
88
00:04:25,286 --> 00:04:26,686
Eh bien nous devons sortir pour voir.
89
00:04:26,687 --> 00:04:27,887
Vous avez dit qu'il
n'y avait pas le moindre risque...
90
00:04:27,888 --> 00:04:30,088
Oui...
Je me demande pourquoi le... ?
91
00:04:30,789 --> 00:04:32,789
- Enfin, nous verrons bien.
- Dois-je ouvrir les portes, Grand-père ?
92
00:04:32,790 --> 00:04:33,990
Euh, oui s'il te plaît, Susan.
93
00:04:33,991 --> 00:04:36,591
Mais faites attention, vous tous !
94
00:04:43,692 --> 00:04:47,092
Docteur, qu'est-ce qui a pu
ouvrir les portes tout à l'heure ?
95
00:04:47,193 --> 00:04:52,093
La pression spatiale était bien trop
élevée quand nous nous matérialisions.
96
00:04:53,194 --> 00:04:56,394
Ce qui est étrange c'est que nous nous
en soyons tous sortis sains et saufs.
97
00:04:57,295 --> 00:05:00,295
Ha, tout cela m'intrigue, c'est
un grand mystère, mon garçon, venez...
98
00:05:00,296 --> 00:05:02,896
C'est comme un passage montagneux
ou quelque chose comme ça.
99
00:05:09,297 --> 00:05:12,597
Maintenant pourquoi les scanners ne nous
auraient-ils pas montré tout ça, hum ?
100
00:05:13,198 --> 00:05:15,798
Peut-être est-ce là
la seule avarie du vaisseau, Docteur.
101
00:05:15,999 --> 00:05:18,399
Une surcharge des circuits du scanner.
102
00:05:18,900 --> 00:05:21,600
Oui, je suppose
que cela doit être ça...
103
00:05:22,301 --> 00:05:26,301
- Quelle étrange formation rocheuse !
- Oui, c'est vrai, hein ?
104
00:05:26,302 --> 00:05:28,202
Il y a deux roches de type différent.
105
00:05:28,203 --> 00:05:29,603
- Docteur ?
- Hum ?
106
00:05:29,604 --> 00:05:32,904
Regardez...
Ceci est de la pierre ordinaire,
107
00:05:32,905 --> 00:05:35,005
mais celle-ci
semble tout à fait différente.
108
00:05:39,506 --> 00:05:41,606
Chesterton, ici. Venez voir.
109
00:05:42,707 --> 00:05:44,407
Est-ce du ciment ?
110
00:05:45,608 --> 00:05:47,808
- Hum ?
- C'est possible.
111
00:05:48,109 --> 00:05:50,009
D'une fabrication
plutôt primitive non ?
112
00:05:50,010 --> 00:05:52,410
Oui, très primitive.
113
00:05:53,011 --> 00:05:56,211
- On dirait du sable compacté, non ?
- Oui.
114
00:05:56,312 --> 00:05:59,812
Oui, c'est une façon
de tenir la pierre en place.
115
00:05:59,813 --> 00:06:01,613
Vous savez, la fixer
fermement au-dessous !
116
00:06:01,614 --> 00:06:02,814
J'aurais pensé que la pierre
était suffisamment lourde
117
00:06:02,815 --> 00:06:03,815
pour tenir en place toute seule.
118
00:06:03,816 --> 00:06:05,816
Oui, tout cela est des plus
étranges, non ? Des plus étranges...
119
00:06:05,817 --> 00:06:08,617
Maintenant Barbara, je suggère
que vous et moi prenions ce chemin,
120
00:06:08,618 --> 00:06:11,618
et que Susan et vous,
monsieur, euh, allez par là, hum ?
121
00:06:12,619 --> 00:06:14,919
Oui d'accord,
mais restez à portée de voix,
122
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
et alertez-nous si vous voyez
quelque chose. Nous ferons de même.
123
00:06:17,121 --> 00:06:18,521
Oui, oui, oui...
124
00:06:21,822 --> 00:06:25,522
Là, voyez cette pierre,
elle est des plus extraordinaires...
125
00:06:26,323 --> 00:06:27,223
Docteur !
126
00:06:27,324 --> 00:06:29,824
- Docteur, c'est un énorme serpent !
- Quoi ?
127
00:06:30,825 --> 00:06:33,225
- Appelons les autres.
- Oh, euh, attendez, attendez...
128
00:06:35,726 --> 00:06:40,226
- Oui, j... je pense qu'il est mort.
- Quelle taille fantastique !
129
00:06:40,227 --> 00:06:43,927
Pas d'yeux, pas de tête, cela dit.
Sa peau est intéressante, non ?
130
00:06:43,928 --> 00:06:47,728
- Intéressante ?
- Oui, elle est, euh, si terne et rose.
131
00:06:48,129 --> 00:06:51,229
Docteur, Docteur, vous êtes sûr
qu'il n'est pas juste endormi ?
132
00:06:51,230 --> 00:06:53,430
Oh non, non, non,
il est tout à fait mort, non, non.
133
00:06:53,531 --> 00:06:57,431
La mort, voyez-vous, a sa propre
posture et sa propre apparence.
134
00:06:57,732 --> 00:07:00,832
- Oui, eh bien, allons un peu plus loin.
- Oui...
135
00:07:03,233 --> 00:07:05,633
- Il fait chaud, non ?
- Oui.
136
00:07:06,234 --> 00:07:07,234
Ian !
137
00:07:08,035 --> 00:07:09,535
Regardez ça.
138
00:07:10,736 --> 00:07:12,136
Étrange.
139
00:07:12,537 --> 00:07:16,337
Je suppose que ça ne peut pas
être un uf. Pas de cette taille.
140
00:07:16,638 --> 00:07:18,638
Il y en a d'autre par là, regardez.
141
00:07:18,939 --> 00:07:21,939
Oui...
Autruche ?
142
00:07:22,140 --> 00:07:25,540
- Il aurait été plus rond que ça.
- Étrange...
143
00:07:28,041 --> 00:07:31,541
Il y en a des douzaines par là !
Il y en a des tas entiers !
144
00:07:35,442 --> 00:07:38,842
Ian ! Ian !
145
00:07:43,343 --> 00:07:45,043
Il est mort, n'est-ce pas ?
146
00:07:49,944 --> 00:07:51,609
Oui.
147
00:07:52,110 --> 00:07:54,944
Il est bel et bien mort - raide mort.
148
00:07:55,645 --> 00:07:59,245
- Quelle taille fantastique !
- Oui.
149
00:08:00,946 --> 00:08:02,646
C'est une fourmi géante.
150
00:08:03,947 --> 00:08:05,847
Ça y ressemble en tout cas.
151
00:08:06,448 --> 00:08:08,648
On dirait qu'elle essayait
de porter ces ufs.
152
00:08:08,749 --> 00:08:10,149
Oui, c'est un comportement normal
153
00:08:10,150 --> 00:08:12,850
pour une fourmi attaquée
de mettre les ufs en sécurité.
154
00:08:12,951 --> 00:08:14,351
La fourmi ouvrière donnerait sa vie
155
00:08:14,352 --> 00:08:16,352
plutôt que
d'abandonner les ufs tu sais...
156
00:08:16,553 --> 00:08:18,853
Eh bien elle n'a pas dû
avoir le choix, n'est-ce pas ?
157
00:08:19,054 --> 00:08:21,054
Je veux dire
qu'elle a dû mourir subitement.
158
00:08:21,255 --> 00:08:22,655
Oui...
159
00:08:23,356 --> 00:08:25,656
Tous ces ufs éparpillés.
160
00:08:26,057 --> 00:08:28,757
Les autres fourmis
ont dû prendre peur et s'enfuir.
161
00:08:30,158 --> 00:08:32,740
Je me demande
quel genre de monde...
162
00:08:32,941 --> 00:08:35,258
peut engendrer un insecte...
163
00:08:36,359 --> 00:08:38,359
de cette taille ?
164
00:08:39,060 --> 00:08:41,460
Eh bien nous y voilà,
ceci est sa queue.
165
00:08:41,561 --> 00:08:43,961
Et je sais ce que c'est.
C'est un énorme ver de terre.
166
00:08:43,962 --> 00:08:44,962
Quoi ?!
167
00:08:44,963 --> 00:08:47,163
Oui, il n'y a pas de ver de terre
de cette taille sur votre planète.
168
00:08:47,164 --> 00:08:48,764
Vous avez raison, il n'y en a pas !
169
00:08:48,765 --> 00:08:51,565
Vous savez mis à part
sa taille, j'aurais juré
170
00:08:51,666 --> 00:08:53,666
qu'il venait de votre monde.
171
00:08:54,167 --> 00:08:56,967
Quoi qu'il en soit,
allons... euh, continuons. Venez.
172
00:08:57,168 --> 00:08:59,868
C'est vraiment un labyrinthe.
Tous ces chemins.
173
00:08:59,869 --> 00:09:01,269
Nous ne devons pas nous perdre.
174
00:09:01,270 --> 00:09:03,570
Oh non, on ne se perdra pas, non.
Et je suis déterminé à avancer
175
00:09:03,571 --> 00:09:06,171
tant que nous n'aurons pas découvert
quelque chose de plus précis.
176
00:09:06,172 --> 00:09:09,772
Pour le moment, nous n'avons
qu'un monstre et ce mystère.
177
00:09:09,873 --> 00:09:10,873
Quel mystère ?
178
00:09:10,874 --> 00:09:12,974
Eh bien, tout ce labyrinthe
dont vous parlez, voyez-vous.
179
00:09:12,975 --> 00:09:15,675
J'admets qu'il est un peu dessiné
au hasard, mais il semble former
180
00:09:15,676 --> 00:09:19,576
comme un motif,
et ce motif me laisse penser
181
00:09:19,577 --> 00:09:24,777
qu'il y a un cerveau
doté d'un but derrière tout ça, hum.
182
00:09:25,778 --> 00:09:26,978
Venez.
183
00:09:27,679 --> 00:09:30,079
Ian, j'ai compté six
de ces fourmis mortes.
184
00:09:30,180 --> 00:09:32,980
Oui, je sais. Elles sont
tout autour de nous, partout.
185
00:09:37,681 --> 00:09:40,381
Là, c'est vraiment déconcertant !
186
00:09:48,182 --> 00:09:51,282
Un énorme dessin de
Semences de nuit parfumée !
187
00:09:51,383 --> 00:09:52,783
Oui...
188
00:09:53,084 --> 00:09:55,584
Mais pourquoi mettre ici
une telle image. Je ne comprends pas.
189
00:09:56,785 --> 00:09:59,385
Ah, il y a une inscription...
190
00:09:59,686 --> 00:10:01,886
Compagnie pépinière d'Alf, Norwich !
191
00:10:01,887 --> 00:10:04,287
Norwich ! C'est en Angleterre, non ?
Dans le Norfolk !
192
00:10:04,388 --> 00:10:05,988
Oui, tout à fait.
193
00:10:06,689 --> 00:10:09,189
Susan, cela signifie
que nous sommes sur Terre !
194
00:10:10,390 --> 00:10:12,190
Il y a quelque chose de curieux ici,
195
00:10:12,291 --> 00:10:14,091
d'abord ces fourmis,
196
00:10:14,692 --> 00:10:16,192
maintenant ceci.
197
00:10:17,393 --> 00:10:20,093
Je ne pense pas qu'il puisse s'agir
d'une de ces attractions dingues,
198
00:10:20,094 --> 00:10:22,594
tu sais, où la taille
de tout a été augmentée.
199
00:10:22,995 --> 00:10:24,995
Eh bien, voilà qui est intéressant.
200
00:10:25,196 --> 00:10:27,896
La découpe est manufacturée.
201
00:10:27,997 --> 00:10:29,097
Attention ! Je...
202
00:10:31,298 --> 00:10:34,498
- Vous allez bien, hum ?
- Oui, ça va.
203
00:10:34,499 --> 00:10:37,599
Si vous aviez été plus près cela vous
aurait donné un sacré mal de crâne !
204
00:10:37,600 --> 00:10:40,300
Oui... Hé, regardez au bout,
c'est complètement carbonisé !
205
00:10:40,301 --> 00:10:42,801
Oui, on voit tout à fait ce que c'est
à présent. C'est une allumette.
206
00:10:42,802 --> 00:10:44,002
Enfin ça y ressemble assurément.
207
00:10:44,003 --> 00:10:46,503
Non, ça ne fait pas qu'y ressembler,
c'est bien une allumette.
208
00:10:46,504 --> 00:10:47,504
Quoi, de cette taille ?!
209
00:10:47,505 --> 00:10:50,005
Ne comprenez-vous pas : cet énorme
ver de terre et maintenant ceci ?
210
00:10:50,206 --> 00:10:52,506
Ne comprenez-vous pas
ce qui se passe, hum ?
211
00:10:52,507 --> 00:10:54,707
Je ne comprends rien
du tout à ça, Susan.
212
00:10:55,508 --> 00:10:57,908
- Je vais jeter un il derrière ça.
- Très bien.
213
00:11:10,509 --> 00:11:12,909
Regarde cette boîte d'allumettes !
214
00:11:25,610 --> 00:11:27,910
Ce doit être une attraction, Susan,
215
00:11:28,411 --> 00:11:30,911
quelque chose
comme une exposition universelle.
216
00:11:31,512 --> 00:11:33,212
Des choses de cette taille...
217
00:11:33,213 --> 00:11:34,413
Non, Ian.
218
00:11:35,114 --> 00:11:37,814
Alors quoi d'autre ?
Regarde l'échelle de ces choses !
219
00:11:37,915 --> 00:11:40,215
Vous avez tort Ian,
complètement tort !
220
00:11:41,816 --> 00:11:45,216
Je pensais à l'instant que quelque
chose ne tournait pas rond en voyant ça,
221
00:11:45,217 --> 00:11:46,717
mais à présent j'en suis sûre.
222
00:11:46,718 --> 00:11:49,118
Très bien,
quelle est ta théorie alors ?
223
00:11:49,219 --> 00:11:51,419
Ce ne sont pas ces choses
qu'on a agrandies,
224
00:11:51,720 --> 00:11:53,420
c'est nous qui avons été rétrécis !
225
00:11:53,421 --> 00:11:54,421
Rétrécis ?!
226
00:11:54,422 --> 00:11:57,822
Nous avons été réduits à une taille
de 2 ou 3 centimètres environ.
227
00:11:58,223 --> 00:11:59,623
Deux ou trois centimètres ?!
228
00:11:59,824 --> 00:12:03,524
Hum ! Vous, moi, nous tous,
et surtout le vaisseau !
229
00:12:16,825 --> 00:12:19,825
Il faut vite retrouver les autres
et retourner au TARDIS !
230
00:12:20,126 --> 00:12:22,726
Non, Susan, non.
C'est impossible.
231
00:12:22,727 --> 00:12:24,827
J'ai raison, Ian, je le sais.
232
00:12:24,928 --> 00:12:26,528
Eh bien, c'était ce que
redoutait Grand-père
233
00:12:26,529 --> 00:12:27,929
quand les portes se sont ouvertes.
234
00:12:27,930 --> 00:12:29,630
Il n'en aurait jamais
admis la possibilité, c'est tout.
235
00:12:29,631 --> 00:12:32,131
Ce n'est pas possible,
Susan, c'est ridicule !
236
00:12:32,132 --> 00:12:34,332
Oh, Ian, rendez-vous à l'évidence !
237
00:12:34,433 --> 00:12:36,533
Les portes du TARDIS se sont ouvertes,
238
00:12:36,534 --> 00:12:39,434
ce qui signifie que la pression
extérieure nous a réduits !
239
00:12:41,835 --> 00:12:42,935
Qu'est que c'est ?
240
00:12:43,336 --> 00:12:44,536
Qu'y a-t-il ?
241
00:12:45,337 --> 00:12:46,937
Cours, Susan, cours !
242
00:12:59,738 --> 00:13:00,838
Ian ?
243
00:13:02,439 --> 00:13:03,939
Ian où êtes-vous ?!
244
00:13:03,940 --> 00:13:05,840
- Ian !
- Oh, Barbara !
245
00:13:05,841 --> 00:13:08,341
- Susan !
- Barbara par ici !
246
00:13:10,542 --> 00:13:12,742
- Oh Barbara !
- Susan, qu'y a-t-il ?
247
00:13:12,743 --> 00:13:14,043
Que s'est-il passé ?
248
00:13:14,044 --> 00:13:16,844
Il y avait une immense boîte
d'allumettes, terriblement grande,
249
00:13:16,845 --> 00:13:19,045
et Ian et moi sommes allés
y jeter un il, et,
250
00:13:19,046 --> 00:13:22,846
et alors il s'est assis dessus,
et il y a eu ce bruit terrible,
251
00:13:22,947 --> 00:13:25,347
et il est tombé dedans
et maintenant il est parti !
252
00:13:25,448 --> 00:13:29,348
- Il est parti, il a juste disparu !
- Ça va, Susan, ça va.
253
00:13:29,449 --> 00:13:31,549
Eh bien, quelqu'un
l'a ramassé je suppose !
254
00:13:56,950 --> 00:13:59,950
Nous pouvons grimper là-dessus
pour avoir une meilleure vue d'en haut.
255
00:14:03,151 --> 00:14:05,051
Oh Barbara, je ne peux pas l'atteindre.
256
00:14:05,052 --> 00:14:06,552
C'est bon, je vais y aller.
257
00:14:07,453 --> 00:14:09,953
Non, non, non, non, non,
s'il vous plaît non.
258
00:14:10,054 --> 00:14:12,054
Laissez-moi faire,
vous pourriez vous blesser.
259
00:14:12,255 --> 00:14:15,055
- Restez tranquille, hum ?
- Oh attention, Grand-père.
260
00:14:17,857 --> 00:14:20,157
- C'est bon.
- Ça va...
261
00:14:29,158 --> 00:14:31,658
Eh bien ça me semble être
à une très grande distance.
262
00:14:32,959 --> 00:14:34,159
Il y a une maison par là-bas,
263
00:14:34,160 --> 00:14:37,060
et il y a un homme assis
en train de lire quelque chose.
264
00:14:38,561 --> 00:14:39,961
Un carnet, je crois.
265
00:14:40,062 --> 00:14:42,462
- Il a la boîte d'allumettes ?
- Comment le saurais-je ?!
266
00:14:42,463 --> 00:14:44,763
Je ne sais pas comment vous le sauriez,
mais vous me surprenez parfois.
267
00:14:44,764 --> 00:14:45,764
Oui, je suppose que oui.
268
00:14:45,765 --> 00:14:47,565
Attention, regardez
ce que vous faites, voulez-vous ?!
269
00:14:47,566 --> 00:14:49,466
Écoutez, Docteur, donnez-nous
un peu d'espoir, je veux dire,
270
00:14:49,467 --> 00:14:51,167
Ian est à l'intérieur de cette boîte !
271
00:14:51,168 --> 00:14:54,468
Doucement, doucement !
Nous devons retrouver Chesterton !
272
00:14:54,469 --> 00:14:56,269
Mais Grand-père, supposons
que l'homme s'en aille avec la boîte !
273
00:14:56,270 --> 00:14:57,870
Du courage, ma chère !
274
00:14:58,171 --> 00:15:00,271
Je sais que tout cela
ressemble un peu à un cauchemar,
275
00:15:00,272 --> 00:15:03,172
mais nous devons juste ramener Ian et
nous pourrons retourner au vaisseau.
276
00:15:03,173 --> 00:15:04,973
Et ensuite vous pourrez
nous rendre notre taille normale ?
277
00:15:04,974 --> 00:15:07,474
Mais évidemment, oui je vais essayer !
Il y a toujours une chance !
278
00:15:07,475 --> 00:15:10,775
Mais chaque chose en son temps :
nous devons trouver Chesterton,
279
00:15:11,076 --> 00:15:14,476
et nous ne pouvons pas repartir par
là, nous devons rebrousser chemin.
280
00:15:29,877 --> 00:15:32,377
Minou-minou.
Minou-minou-minou-minou.
281
00:15:44,578 --> 00:15:46,378
Oh bonjour, merci.
282
00:15:47,479 --> 00:15:48,979
Vous êtes M. Forester, n'est-ce pas ?
283
00:15:48,980 --> 00:15:50,880
Nous nous sommes parlé au téléphone...
284
00:15:50,981 --> 00:15:52,981
Oui, je suis venu
aussi vite que possible.
285
00:15:52,982 --> 00:15:54,682
J'espère que vous n'avez pas
déjà pris d'initiative ?
286
00:15:54,683 --> 00:15:57,183
Pas encore, mais j'ai déjà
rédigé mon rapport.
287
00:15:57,284 --> 00:15:59,784
Vous réalisez bien
ce qui est en jeu ici, M. Farrow ?
288
00:15:59,985 --> 00:16:02,085
Les premières expériences
ont été remarquées par le ministère,
289
00:16:02,086 --> 00:16:03,386
et bien accueillies en fait !
290
00:16:03,487 --> 00:16:07,987
J'ai déjà équipé les usines, la publicité
et tout le reste afin de lancer le DN6.
291
00:16:08,088 --> 00:16:09,988
J'en suis désolé, mais je ne peux pas
292
00:16:09,989 --> 00:16:12,189
vous donner
l'approbation que vous attendez.
293
00:16:13,190 --> 00:16:15,690
Nous pourrions bien sûr
passer plus de temps sur le raffinage...
294
00:16:15,691 --> 00:16:18,491
Oh, il y a bien plus à faire,
comme je vous l'ai dit au téléphone.
295
00:16:18,492 --> 00:16:21,892
Vous voulez mettre un autre expert
sur le coup pour reconduire les tests ?
296
00:16:22,393 --> 00:16:24,293
Vous n'êtes pas
un scientifique, n'est-ce pas ?
297
00:16:24,494 --> 00:16:26,394
Bon laissez-moi
vous dire ce que j'en pense.
298
00:16:27,395 --> 00:16:30,595
En surface, le DN6 semble avoir
toutes les caractéristiques
299
00:16:30,596 --> 00:16:33,696
d'une percée majeure
dans la fabrication des insecticides.
300
00:16:33,797 --> 00:16:35,068
Et je peux tout à fait comprendre
301
00:16:35,069 --> 00:16:36,697
pourquoi vous y avez mis
tous vos espoirs.
302
00:16:36,798 --> 00:16:40,198
D'autant que mon propre ministre
se montrait si enthousiaste,
303
00:16:40,299 --> 00:16:42,799
mais la batterie très exhaustive
de tests que j'ai pu faire
304
00:16:42,900 --> 00:16:45,400
montre que le DN6
est totalement destructeur.
305
00:16:45,401 --> 00:16:47,201
Eh bien, c'était l'idée, non ?
306
00:16:47,202 --> 00:16:50,002
Enfin, Smithers a dit qu'il empêcherait
les criquets de se reproduire...
307
00:16:50,003 --> 00:16:51,603
- Je ne pense pas que...
- ... les éliminant tous d'un coup.
308
00:16:51,604 --> 00:16:54,204
Je pense que je n'ai pas
été suffisamment clair.
309
00:16:54,405 --> 00:16:58,205
Il y a beaucoup d'insectes qui
ont un rôle capital dans l'agriculture
310
00:16:58,306 --> 00:17:01,906
et ces insectes ne doivent pas mourir.
Est-ce que vous saviez cela ?
311
00:17:02,207 --> 00:17:04,107
Est-ce que...
Smithers est au courant de ça ?
312
00:17:04,108 --> 00:17:06,408
Bien, je lui ai exprimé mes doutes.
313
00:17:06,709 --> 00:17:09,709
Mais il est tellement
impliqué dans cette entreprise
314
00:17:10,010 --> 00:17:13,610
que je vais devoir
lui exposer les faits très doucement.
315
00:17:14,211 --> 00:17:15,611
Je vois.
316
00:17:18,412 --> 00:17:21,312
Vous savez évidemment
que si le DN6 n'est pas produit,
317
00:17:21,413 --> 00:17:23,513
je serai totalement ruiné ?
318
00:17:23,614 --> 00:17:25,714
C'est très regrettable,
mais vraiment,
319
00:17:25,715 --> 00:17:28,215
vous auriez dû attendre
que nous vous donnions le feu vert !
320
00:17:28,216 --> 00:17:30,916
Eh bien tout ceci est bien joli, mais ça
ne m'aide pas beaucoup, n'est-ce pas ?
321
00:17:31,617 --> 00:17:34,017
Nous pourrions certainement
trouver une solution.
322
00:17:34,718 --> 00:17:37,318
Il y a une fortune à se faire...
323
00:17:37,519 --> 00:17:40,119
Je ne pense pas avoir envie
de poursuivre cette conversation.
324
00:17:40,120 --> 00:17:42,220
Vraiment je... n'aurais pas dû
accepter cet entretien,
325
00:17:42,221 --> 00:17:43,921
excepté que je vous
avais promis au téléphone
326
00:17:43,922 --> 00:17:46,022
que je vous expliquerais
les faits en personne.
327
00:17:46,523 --> 00:17:48,123
Et maintenant ?
328
00:17:48,124 --> 00:17:50,524
Eh bien, officiellement
mes vacances ont commencé hier.
329
00:17:50,625 --> 00:17:52,125
J'ai un petit bateau au port
330
00:17:52,126 --> 00:17:54,926
et je pars en croisière
sur les cours d'eau de France.
331
00:17:55,127 --> 00:17:58,727
Mais avant
je vais téléphoner au ministère,
332
00:17:59,028 --> 00:18:00,828
puis leur poster
mon rapport aujourd'hui même.
333
00:18:00,829 --> 00:18:03,129
Vous ne pourriez pas laisser cela
jusqu'à votre retour de vacances ?
334
00:18:03,130 --> 00:18:04,230
Me faire une petite faveur ?
335
00:18:04,231 --> 00:18:06,131
Oh, vous savez
qu'il m'est impossible de faire ça !
336
00:18:06,532 --> 00:18:09,632
Savez-vous à quoi
je dois ma réussite, M. Farrow ?
337
00:18:09,833 --> 00:18:12,933
Je ne permets jamais
au mot impossible d'exister.
338
00:18:13,034 --> 00:18:15,134
Il y a toujours un moyen, toujours !
339
00:18:15,235 --> 00:18:16,735
Pas cette fois.
340
00:18:16,936 --> 00:18:20,236
Ce n'est pas du business,
c'est de la science,
341
00:18:20,337 --> 00:18:22,537
la formule du DN6 est inacceptable
et je ne peux pas,
342
00:18:22,638 --> 00:18:25,238
je dis bien ne peux pas M. Forester,
343
00:18:25,239 --> 00:18:27,739
permettre au DN6
d'entrer en production !
344
00:18:32,540 --> 00:18:34,340
Maintenant je vais
passer mon coup de fil.
345
00:18:34,441 --> 00:18:36,241
Un instant !
346
00:18:45,542 --> 00:18:47,942
- Barbara !
- Ne bouge pas !
347
00:18:52,244 --> 00:18:53,744
Ne bougez pas.
348
00:18:55,145 --> 00:18:56,745
Oh ne la touchez pas !
349
00:18:57,746 --> 00:19:00,446
- Je pense qu'elle est morte.
- Mais elle pourrait encore piquer !
350
00:19:00,447 --> 00:19:04,347
Hum ! Oui !
Quel spectacle impressionnant !
351
00:19:04,448 --> 00:19:07,048
Je me demande vraiment
quelles chances un être humain
352
00:19:07,049 --> 00:19:10,049
aurait dans un monde de créatures
semblables à cette abeille, hum ?
353
00:19:10,050 --> 00:19:11,550
Absolument aucune !
354
00:19:12,751 --> 00:19:14,351
Voyons ça de plus près...
355
00:19:15,952 --> 00:19:19,552
Je ne l'ai pas quitté des yeux,
Grand-père, elle n'a même pas tremblé.
356
00:19:19,953 --> 00:19:21,853
Il semble que
vous ayez raison, elle est morte.
357
00:19:21,954 --> 00:19:23,754
La même odeur distinctive !
358
00:19:23,755 --> 00:19:25,755
Oui, je l'ai remarquée
sur tous les autres cadavres.
359
00:19:25,756 --> 00:19:27,156
Eh bien ça doit être
ce qui les tue alors.
360
00:19:27,157 --> 00:19:29,857
Je me demande ce qui pourrait vouloir
exterminer la nature de la sorte.
361
00:19:29,858 --> 00:19:32,458
Ce qui m'inquiète c'est la diversité
des choses que cela tue.
362
00:19:32,559 --> 00:19:36,759
Ce qui vole, ce qui rampe,
ce qui est sous la terre.
363
00:19:36,760 --> 00:19:39,260
- Ça tue si aveuglément.
- Docteur ?
364
00:19:39,562 --> 00:19:44,162
Quel que soit ce qui a tué ces choses...
Cela pourrait-il nous tuer aussi ?
365
00:19:44,163 --> 00:19:47,263
Eh bien, nous devons
présumer que c'est le cas.
366
00:19:47,364 --> 00:19:48,964
Aussi ne mangez rien, ne buvez rien
367
00:19:48,965 --> 00:19:51,965
jusqu'à ce que nous ayons fait tout
notre possible pour retrouver Ian, hum ?
368
00:19:54,266 --> 00:19:55,866
Ça n'est sûrement pas le tonnerre, ça ?!
369
00:19:55,867 --> 00:19:57,967
Ça ressemblait plus
au son d'un vieux canon !
370
00:20:29,268 --> 00:20:31,168
Oh, nous avançons plutôt bien.
371
00:20:31,169 --> 00:20:32,969
J'ai vu encore
plus de fourmis mortes, Docteur.
372
00:20:32,970 --> 00:20:35,970
Oui, ça a l'air
assez général, je le crains.
373
00:20:35,971 --> 00:20:37,771
Oh mon Dieu, je me demande
ce qui nous serait arrivé
374
00:20:37,772 --> 00:20:39,872
si une seule de ces créatures
avait encore été en vie ?
375
00:20:39,873 --> 00:20:42,873
Oui ! Je me le demande,
je me le demande.
376
00:21:01,274 --> 00:21:04,674
- Et vous dites avoir vu cet homme ?
- Oui, il est là-bas.
377
00:21:04,675 --> 00:21:06,375
Oh, pas plus loin, s'il vous plaît,
378
00:21:06,376 --> 00:21:08,776
je n'en peux plus, ça nous a pris
des lustres pour arriver ici !
379
00:21:08,777 --> 00:21:10,277
Quelle est cette odeur... ?
380
00:21:10,378 --> 00:21:13,578
De la cordite...
de la poudre à canon, hum ?
381
00:21:13,679 --> 00:21:14,924
Oui...
382
00:21:15,325 --> 00:21:18,779
Cela expliquerait l'explosion
et aussi l'homme.
383
00:21:18,880 --> 00:21:21,280
Ce n'est pas loin, venez,
je vais vous montrer.
384
00:21:41,881 --> 00:21:44,481
- Il a été abattu.
- Tu es sûr qu'il est mort ?
385
00:21:44,482 --> 00:21:45,482
Oh oui.
386
00:21:46,283 --> 00:21:48,583
Rien d'autre
que la mort autour de nous !
387
00:21:48,684 --> 00:21:50,584
Oui, qu'est-ce qui s'est passé ici ?
388
00:21:50,885 --> 00:21:52,385
Vous n'étiez pas avec nous Chesterton,
389
00:21:52,386 --> 00:21:54,886
mais tous les insectes
que nous avons croisés étaient morts.
390
00:21:54,887 --> 00:21:58,887
Oui, Susan et moi avons vu un nombre
impressionnant de fourmis mortes.
391
00:21:58,888 --> 00:22:00,588
Tous les autres l'étaient aussi, Ian.
392
00:22:00,589 --> 00:22:03,389
Oui, et nous ne savons pas
ce qui les a tués.
393
00:22:03,390 --> 00:22:06,890
Mais cet homme a été abattu.
Assassiné !
394
00:22:07,491 --> 00:22:10,891
Mais qui tuerait des insectes dans
un jardin parfaitement ordinaire ?
395
00:22:10,892 --> 00:22:12,792
Je veux dire les parasites,
on peut le comprendre,
396
00:22:12,793 --> 00:22:14,393
mais c'est sans aucun doute
mauvais de tuer
397
00:22:14,394 --> 00:22:16,294
les abeilles, les vers
et toutes ces choses, non ?
398
00:22:16,295 --> 00:22:19,295
Tout à fait. Ils sont tous les deux
vitaux pour la croissance des plantes.
399
00:22:19,296 --> 00:22:21,396
Quoi qu'il en soit, nous devons
abandonner ce petit mystère
400
00:22:21,397 --> 00:22:22,997
et retourner au vaisseau.
401
00:22:22,998 --> 00:22:27,398
Comme je disais ma chère, nous avons
de la chance que tout soit mort...
402
00:22:28,399 --> 00:22:29,699
Grand-père !
403
00:22:37,300 --> 00:22:42,300
Prochain épisode :
Partie II : "DANGEROUS JOURNEY"
404
00:22:43,201 --> 00:22:47,201
Wibbly Wobbly Team
405
00:22:48,202 --> 00:22:52,202
Traduction : NetwälRouj
Correction : Nao
406
00:22:53,203 --> 00:22:57,203
Sous-titrage : Albinou
407
00:22:58,204 --> 00:23:02,204
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
408
00:23:03,105 --> 00:23:06,205
Doctor Who est la propriété de la BBC
32888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.