All language subtitles for Doctor Who - 2x01 - Planet of Giants (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:13,700 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:14,701 --> 00:00:17,701 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:17,902 --> 00:00:19,902 Traduction : NetwälRouj Correction : Nao 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,103 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:22,304 --> 00:00:24,804 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:25,005 --> 00:00:27,005 2x01 "PLANET OF GIANTS" 7 00:00:27,206 --> 00:00:29,606 Partie I : "PLANET OF GIANTS" 8 00:00:40,507 --> 00:00:42,307 Nous approchons d'une planète. 9 00:00:43,308 --> 00:00:45,208 - Laquelle ? - Nous allons bientôt le savoir. 10 00:00:45,309 --> 00:00:46,609 Quel est le problème, ma chère ? 11 00:00:46,610 --> 00:00:49,710 - Je me suis brûlée sur la console. - Oh, quelque chose surchauffe ici. 12 00:00:50,111 --> 00:00:51,279 Juste au moment de l'atterrissage ? 13 00:00:51,280 --> 00:00:53,111 Susan, vérifie le détecteur d'avaries, s'il te plaît. 14 00:00:53,112 --> 00:00:54,412 - Oui Grand-père. - Nous n'allons pas exploser 15 00:00:54,413 --> 00:00:55,513 ou quelque chose comme ça, n'est-ce pas ? 16 00:00:55,514 --> 00:00:56,914 Oh non, non, non, bien sûr que non. 17 00:00:57,115 --> 00:01:01,015 C'est juste que, eh bien, nous nous trouvions à la fin du 18e siècle 18 00:01:01,116 --> 00:01:03,616 et j'ai essayé une autre fréquence pour rediriger le vaisseau 19 00:01:03,617 --> 00:01:05,917 vers le milieu du 20e siècle. 20 00:01:10,718 --> 00:01:15,618 Il y a quelque chose en QR18, Grand-père. Et A14D. 21 00:01:16,219 --> 00:01:19,719 Alerte jaune ! Grand-père, les portes, elles s'ouvrent ! 22 00:01:19,820 --> 00:01:21,420 Que se passe-t-il... Incroyable ! 23 00:01:25,221 --> 00:01:26,721 Chesterton, fermez les portes s'il vous plaît ! 24 00:01:26,722 --> 00:01:28,422 Nous ne nous sommes pas matérialisés correctement ! Vite ! 25 00:01:28,423 --> 00:01:30,523 - Comment ça, fermez les portes ? - Ne discutez pas cher garçon 26 00:01:30,524 --> 00:01:33,624 c'est une urgence, fermez les portes ! Utilisez la force ! 27 00:01:45,125 --> 00:01:46,925 Est-ce que tout va bien ? 28 00:01:54,926 --> 00:01:56,526 Nous sommes en train d'atterrir. 29 00:02:06,727 --> 00:02:08,027 Vous allez bien, Docteur ? 30 00:02:08,228 --> 00:02:09,528 - Quoi ? - Vous allez bien ? 31 00:02:09,529 --> 00:02:10,529 Oh s'il vous plaît ne me dérangez pas ! 32 00:02:10,530 --> 00:02:11,830 Qu'est-ce qu'il vient de se passer ? 33 00:02:11,931 --> 00:02:14,731 Susan, retourne au détecteur d'avaries, je veux que tu vérifies tout. 34 00:02:14,732 --> 00:02:16,732 Tu comprends mon enfant ? Tout ! 35 00:02:16,933 --> 00:02:18,833 Eh bien au moins tout le monde semble aller bien. 36 00:02:18,834 --> 00:02:21,134 Oh ne soyez pas naïfs, elles se sont ouvertes ! 37 00:02:23,935 --> 00:02:24,935 Les portes se sont ouvertes 38 00:02:24,936 --> 00:02:26,736 avant que nous ne nous soyons correctement matérialisés ! 39 00:02:26,737 --> 00:02:28,337 Mais qu'est que cela signifie ? 40 00:02:29,238 --> 00:02:31,638 Docteur, vous n'avez pas besoin de garder ça secret ! 41 00:02:31,739 --> 00:02:32,639 Quoi ? 42 00:02:32,840 --> 00:02:34,540 Docteur, ne faites pas durer le suspens. 43 00:02:34,541 --> 00:02:36,441 Oh arrêtez avec ces questions futiles ! Je vous en prie ! 44 00:02:36,442 --> 00:02:38,342 Ne comprenez-vous pas, ne voyez-vous pas ?! 45 00:02:38,343 --> 00:02:40,443 Non nous ne voyons pas - justement ! 46 00:02:40,944 --> 00:02:42,344 Nous étions sur le point de nous matérialiser 47 00:02:42,345 --> 00:02:44,845 quand les portes se sont ouvertes et nous ne nous sommes pas bien ajustés ! 48 00:02:44,846 --> 00:02:46,646 Vous voulez dire que quelque chose est sorti du vaisseau ? 49 00:02:46,647 --> 00:02:48,247 Non c'est impossible ! 50 00:02:48,348 --> 00:02:49,648 Quelque chose est entré alors ? 51 00:02:49,649 --> 00:02:52,249 Oh par pitié, arrêtez de parler comme des personnes du 20e siècle ! 52 00:02:52,250 --> 00:02:54,550 Je parle de voyage temporel ! 53 00:02:54,951 --> 00:02:58,451 Aucun de vous ne peut comprendre de quoi je parle, je peux voir ça ! 54 00:02:58,552 --> 00:03:00,952 Comment le pourrions-nous, vous ne nous l'avez jamais expliqué ! 55 00:03:00,953 --> 00:03:03,153 - Mon cher garçon... - Grand-père tout va bien ! 56 00:03:03,254 --> 00:03:05,654 Il n'y a d'avarie nulle part, même au niveau de l'alerte jaune ! 57 00:03:05,655 --> 00:03:07,755 Mais quelque chose doit aller de travers, Susan ! 58 00:03:08,356 --> 00:03:10,756 Je vais devoir vérifier moi-même le détecteur d'avaries 59 00:03:10,757 --> 00:03:12,257 pour m'en assurer, excuse-moi... 60 00:03:12,958 --> 00:03:15,458 Oh j'aimerais tant qu'il arrête de parler par énigmes ! 61 00:03:15,459 --> 00:03:16,959 Et moi donc. 62 00:03:18,860 --> 00:03:20,860 Susan peut-être peux-tu nous aider ? 63 00:03:21,361 --> 00:03:22,861 La seule chose que je sache est que 64 00:03:22,862 --> 00:03:25,262 le moment le plus dangereux est celui de la matérialisation. 65 00:03:25,363 --> 00:03:27,263 Il ne nous est jamais rien arrivé auparavant. 66 00:03:27,264 --> 00:03:29,764 Eh bien les portes ne s'étaient jamais ouvertes comme ça avant. 67 00:03:31,065 --> 00:03:33,465 Eh bien, heureusement, il n'y a eu aucun dommage. 68 00:03:34,166 --> 00:03:35,666 C'est plus qu'étonnant. 69 00:03:35,867 --> 00:03:38,067 Oh ma chère Barbara, me suis-je montré malpoli à l'instant ? 70 00:03:38,068 --> 00:03:39,668 Si c'est le cas, j'en suis désolé. 71 00:03:39,869 --> 00:03:42,269 J'oublie toujours les bonnes manières sous pression. 72 00:03:42,270 --> 00:03:43,470 Veuillez me pardonner. 73 00:03:43,471 --> 00:03:46,371 - Il n'y a rien à pardonner. - Merci. Hum ! 74 00:03:48,372 --> 00:03:51,372 Bien je suppose que tout va bien. Et pourtant, euh... 75 00:03:51,673 --> 00:03:53,373 Vous voyez la température là est parfaitement... 76 00:03:53,374 --> 00:03:55,274 on peut sortir sans le moindre risque. 77 00:03:55,575 --> 00:03:59,675 Oh Susan, allume juste le scanner une minute, essayons de voir où nous sommes. 78 00:04:02,076 --> 00:04:03,076 Docteur ! 79 00:04:03,777 --> 00:04:05,677 Peut-être avez-vous besoin d'un nouvel écran Docteur ? 80 00:04:05,678 --> 00:04:07,378 Avez-vous remarqué la manière dont il a explosé ? 81 00:04:07,379 --> 00:04:11,279 - Oui, comme une sorte implosion. - Oui, comme, comme euh... 82 00:04:11,280 --> 00:04:12,880 quelque chose de trop grand pour y être contenu ! 83 00:04:12,881 --> 00:04:13,681 Oui. 84 00:04:13,682 --> 00:04:15,882 Mais, je ne sais pas... ça ne peut pas être normal ! 85 00:04:16,083 --> 00:04:19,483 Qu'allons-nous faire Docteur ? Sortir le scanner et le désosser ? 86 00:04:19,484 --> 00:04:22,784 Oh non, non, non, cher garçon. Non, c'est des plus curieux bien sûr, 87 00:04:22,785 --> 00:04:25,285 mais là nous ne savons pas ce qu'il y a derrière ces portes. 88 00:04:25,286 --> 00:04:26,686 Eh bien nous devons sortir pour voir. 89 00:04:26,687 --> 00:04:27,887 Vous avez dit qu'il n'y avait pas le moindre risque... 90 00:04:27,888 --> 00:04:30,088 Oui... Je me demande pourquoi le... ? 91 00:04:30,789 --> 00:04:32,789 - Enfin, nous verrons bien. - Dois-je ouvrir les portes, Grand-père ? 92 00:04:32,790 --> 00:04:33,990 Euh, oui s'il te plaît, Susan. 93 00:04:33,991 --> 00:04:36,591 Mais faites attention, vous tous ! 94 00:04:43,692 --> 00:04:47,092 Docteur, qu'est-ce qui a pu ouvrir les portes tout à l'heure ? 95 00:04:47,193 --> 00:04:52,093 La pression spatiale était bien trop élevée quand nous nous matérialisions. 96 00:04:53,194 --> 00:04:56,394 Ce qui est étrange c'est que nous nous en soyons tous sortis sains et saufs. 97 00:04:57,295 --> 00:05:00,295 Ha, tout cela m'intrigue, c'est un grand mystère, mon garçon, venez... 98 00:05:00,296 --> 00:05:02,896 C'est comme un passage montagneux ou quelque chose comme ça. 99 00:05:09,297 --> 00:05:12,597 Maintenant pourquoi les scanners ne nous auraient-ils pas montré tout ça, hum ? 100 00:05:13,198 --> 00:05:15,798 Peut-être est-ce là la seule avarie du vaisseau, Docteur. 101 00:05:15,999 --> 00:05:18,399 Une surcharge des circuits du scanner. 102 00:05:18,900 --> 00:05:21,600 Oui, je suppose que cela doit être ça... 103 00:05:22,301 --> 00:05:26,301 - Quelle étrange formation rocheuse ! - Oui, c'est vrai, hein ? 104 00:05:26,302 --> 00:05:28,202 Il y a deux roches de type différent. 105 00:05:28,203 --> 00:05:29,603 - Docteur ? - Hum ? 106 00:05:29,604 --> 00:05:32,904 Regardez... Ceci est de la pierre ordinaire, 107 00:05:32,905 --> 00:05:35,005 mais celle-ci semble tout à fait différente. 108 00:05:39,506 --> 00:05:41,606 Chesterton, ici. Venez voir. 109 00:05:42,707 --> 00:05:44,407 Est-ce du ciment ? 110 00:05:45,608 --> 00:05:47,808 - Hum ? - C'est possible. 111 00:05:48,109 --> 00:05:50,009 D'une fabrication plutôt primitive non ? 112 00:05:50,010 --> 00:05:52,410 Oui, très primitive. 113 00:05:53,011 --> 00:05:56,211 - On dirait du sable compacté, non ? - Oui. 114 00:05:56,312 --> 00:05:59,812 Oui, c'est une façon de tenir la pierre en place. 115 00:05:59,813 --> 00:06:01,613 Vous savez, la fixer fermement au-dessous ! 116 00:06:01,614 --> 00:06:02,814 J'aurais pensé que la pierre était suffisamment lourde 117 00:06:02,815 --> 00:06:03,815 pour tenir en place toute seule. 118 00:06:03,816 --> 00:06:05,816 Oui, tout cela est des plus étranges, non ? Des plus étranges... 119 00:06:05,817 --> 00:06:08,617 Maintenant Barbara, je suggère que vous et moi prenions ce chemin, 120 00:06:08,618 --> 00:06:11,618 et que Susan et vous, monsieur, euh, allez par là, hum ? 121 00:06:12,619 --> 00:06:14,919 Oui d'accord, mais restez à portée de voix, 122 00:06:14,920 --> 00:06:17,120 et alertez-nous si vous voyez quelque chose. Nous ferons de même. 123 00:06:17,121 --> 00:06:18,521 Oui, oui, oui... 124 00:06:21,822 --> 00:06:25,522 Là, voyez cette pierre, elle est des plus extraordinaires... 125 00:06:26,323 --> 00:06:27,223 Docteur ! 126 00:06:27,324 --> 00:06:29,824 - Docteur, c'est un énorme serpent ! - Quoi ? 127 00:06:30,825 --> 00:06:33,225 - Appelons les autres. - Oh, euh, attendez, attendez... 128 00:06:35,726 --> 00:06:40,226 - Oui, j... je pense qu'il est mort. - Quelle taille fantastique ! 129 00:06:40,227 --> 00:06:43,927 Pas d'yeux, pas de tête, cela dit. Sa peau est intéressante, non ? 130 00:06:43,928 --> 00:06:47,728 - Intéressante ? - Oui, elle est, euh, si terne et rose. 131 00:06:48,129 --> 00:06:51,229 Docteur, Docteur, vous êtes sûr qu'il n'est pas juste endormi ? 132 00:06:51,230 --> 00:06:53,430 Oh non, non, non, il est tout à fait mort, non, non. 133 00:06:53,531 --> 00:06:57,431 La mort, voyez-vous, a sa propre posture et sa propre apparence. 134 00:06:57,732 --> 00:07:00,832 - Oui, eh bien, allons un peu plus loin. - Oui... 135 00:07:03,233 --> 00:07:05,633 - Il fait chaud, non ? - Oui. 136 00:07:06,234 --> 00:07:07,234 Ian ! 137 00:07:08,035 --> 00:07:09,535 Regardez ça. 138 00:07:10,736 --> 00:07:12,136 Étrange. 139 00:07:12,537 --> 00:07:16,337 Je suppose que ça ne peut pas être un œuf. Pas de cette taille. 140 00:07:16,638 --> 00:07:18,638 Il y en a d'autre par là, regardez. 141 00:07:18,939 --> 00:07:21,939 Oui... Autruche ? 142 00:07:22,140 --> 00:07:25,540 - Il aurait été plus rond que ça. - Étrange... 143 00:07:28,041 --> 00:07:31,541 Il y en a des douzaines par là ! Il y en a des tas entiers ! 144 00:07:35,442 --> 00:07:38,842 Ian ! Ian ! 145 00:07:43,343 --> 00:07:45,043 Il est mort, n'est-ce pas ? 146 00:07:49,944 --> 00:07:51,609 Oui. 147 00:07:52,110 --> 00:07:54,944 Il est bel et bien mort - raide mort. 148 00:07:55,645 --> 00:07:59,245 - Quelle taille fantastique ! - Oui. 149 00:08:00,946 --> 00:08:02,646 C'est une fourmi géante. 150 00:08:03,947 --> 00:08:05,847 Ça y ressemble en tout cas. 151 00:08:06,448 --> 00:08:08,648 On dirait qu'elle essayait de porter ces œufs. 152 00:08:08,749 --> 00:08:10,149 Oui, c'est un comportement normal 153 00:08:10,150 --> 00:08:12,850 pour une fourmi attaquée de mettre les œufs en sécurité. 154 00:08:12,951 --> 00:08:14,351 La fourmi ouvrière donnerait sa vie 155 00:08:14,352 --> 00:08:16,352 plutôt que d'abandonner les œufs tu sais... 156 00:08:16,553 --> 00:08:18,853 Eh bien elle n'a pas dû avoir le choix, n'est-ce pas ? 157 00:08:19,054 --> 00:08:21,054 Je veux dire qu'elle a dû mourir subitement. 158 00:08:21,255 --> 00:08:22,655 Oui... 159 00:08:23,356 --> 00:08:25,656 Tous ces œufs éparpillés. 160 00:08:26,057 --> 00:08:28,757 Les autres fourmis ont dû prendre peur et s'enfuir. 161 00:08:30,158 --> 00:08:32,740 Je me demande quel genre de monde... 162 00:08:32,941 --> 00:08:35,258 peut engendrer un insecte... 163 00:08:36,359 --> 00:08:38,359 de cette taille ? 164 00:08:39,060 --> 00:08:41,460 Eh bien nous y voilà, ceci est sa queue. 165 00:08:41,561 --> 00:08:43,961 Et je sais ce que c'est. C'est un énorme ver de terre. 166 00:08:43,962 --> 00:08:44,962 Quoi ?! 167 00:08:44,963 --> 00:08:47,163 Oui, il n'y a pas de ver de terre de cette taille sur votre planète. 168 00:08:47,164 --> 00:08:48,764 Vous avez raison, il n'y en a pas ! 169 00:08:48,765 --> 00:08:51,565 Vous savez mis à part sa taille, j'aurais juré 170 00:08:51,666 --> 00:08:53,666 qu'il venait de votre monde. 171 00:08:54,167 --> 00:08:56,967 Quoi qu'il en soit, allons... euh, continuons. Venez. 172 00:08:57,168 --> 00:08:59,868 C'est vraiment un labyrinthe. Tous ces chemins. 173 00:08:59,869 --> 00:09:01,269 Nous ne devons pas nous perdre. 174 00:09:01,270 --> 00:09:03,570 Oh non, on ne se perdra pas, non. Et je suis déterminé à avancer 175 00:09:03,571 --> 00:09:06,171 tant que nous n'aurons pas découvert quelque chose de plus précis. 176 00:09:06,172 --> 00:09:09,772 Pour le moment, nous n'avons qu'un monstre et ce mystère. 177 00:09:09,873 --> 00:09:10,873 Quel mystère ? 178 00:09:10,874 --> 00:09:12,974 Eh bien, tout ce labyrinthe dont vous parlez, voyez-vous. 179 00:09:12,975 --> 00:09:15,675 J'admets qu'il est un peu dessiné au hasard, mais il semble former 180 00:09:15,676 --> 00:09:19,576 comme un motif, et ce motif me laisse penser 181 00:09:19,577 --> 00:09:24,777 qu'il y a un cerveau doté d'un but derrière tout ça, hum. 182 00:09:25,778 --> 00:09:26,978 Venez. 183 00:09:27,679 --> 00:09:30,079 Ian, j'ai compté six de ces fourmis mortes. 184 00:09:30,180 --> 00:09:32,980 Oui, je sais. Elles sont tout autour de nous, partout. 185 00:09:37,681 --> 00:09:40,381 Là, c'est vraiment déconcertant ! 186 00:09:48,182 --> 00:09:51,282 Un énorme dessin de Semences de nuit parfumée ! 187 00:09:51,383 --> 00:09:52,783 Oui... 188 00:09:53,084 --> 00:09:55,584 Mais pourquoi mettre ici une telle image. Je ne comprends pas. 189 00:09:56,785 --> 00:09:59,385 Ah, il y a une inscription... 190 00:09:59,686 --> 00:10:01,886 Compagnie pépinière d'Alf, Norwich ! 191 00:10:01,887 --> 00:10:04,287 Norwich ! C'est en Angleterre, non ? Dans le Norfolk ! 192 00:10:04,388 --> 00:10:05,988 Oui, tout à fait. 193 00:10:06,689 --> 00:10:09,189 Susan, cela signifie que nous sommes sur Terre ! 194 00:10:10,390 --> 00:10:12,190 Il y a quelque chose de curieux ici, 195 00:10:12,291 --> 00:10:14,091 d'abord ces fourmis, 196 00:10:14,692 --> 00:10:16,192 maintenant ceci. 197 00:10:17,393 --> 00:10:20,093 Je ne pense pas qu'il puisse s'agir d'une de ces attractions dingues, 198 00:10:20,094 --> 00:10:22,594 tu sais, où la taille de tout a été augmentée. 199 00:10:22,995 --> 00:10:24,995 Eh bien, voilà qui est intéressant. 200 00:10:25,196 --> 00:10:27,896 La découpe est manufacturée. 201 00:10:27,997 --> 00:10:29,097 Attention ! Je... 202 00:10:31,298 --> 00:10:34,498 - Vous allez bien, hum ? - Oui, ça va. 203 00:10:34,499 --> 00:10:37,599 Si vous aviez été plus près cela vous aurait donné un sacré mal de crâne ! 204 00:10:37,600 --> 00:10:40,300 Oui... Hé, regardez au bout, c'est complètement carbonisé ! 205 00:10:40,301 --> 00:10:42,801 Oui, on voit tout à fait ce que c'est à présent. C'est une allumette. 206 00:10:42,802 --> 00:10:44,002 Enfin ça y ressemble assurément. 207 00:10:44,003 --> 00:10:46,503 Non, ça ne fait pas qu'y ressembler, c'est bien une allumette. 208 00:10:46,504 --> 00:10:47,504 Quoi, de cette taille ?! 209 00:10:47,505 --> 00:10:50,005 Ne comprenez-vous pas : cet énorme ver de terre et maintenant ceci ? 210 00:10:50,206 --> 00:10:52,506 Ne comprenez-vous pas ce qui se passe, hum ? 211 00:10:52,507 --> 00:10:54,707 Je ne comprends rien du tout à ça, Susan. 212 00:10:55,508 --> 00:10:57,908 - Je vais jeter un œil derrière ça. - Très bien. 213 00:11:10,509 --> 00:11:12,909 Regarde cette boîte d'allumettes ! 214 00:11:25,610 --> 00:11:27,910 Ce doit être une attraction, Susan, 215 00:11:28,411 --> 00:11:30,911 quelque chose comme une exposition universelle. 216 00:11:31,512 --> 00:11:33,212 Des choses de cette taille... 217 00:11:33,213 --> 00:11:34,413 Non, Ian. 218 00:11:35,114 --> 00:11:37,814 Alors quoi d'autre ? Regarde l'échelle de ces choses ! 219 00:11:37,915 --> 00:11:40,215 Vous avez tort Ian, complètement tort ! 220 00:11:41,816 --> 00:11:45,216 Je pensais à l'instant que quelque chose ne tournait pas rond en voyant ça, 221 00:11:45,217 --> 00:11:46,717 mais à présent j'en suis sûre. 222 00:11:46,718 --> 00:11:49,118 Très bien, quelle est ta théorie alors ? 223 00:11:49,219 --> 00:11:51,419 Ce ne sont pas ces choses qu'on a agrandies, 224 00:11:51,720 --> 00:11:53,420 c'est nous qui avons été rétrécis ! 225 00:11:53,421 --> 00:11:54,421 Rétrécis ?! 226 00:11:54,422 --> 00:11:57,822 Nous avons été réduits à une taille de 2 ou 3 centimètres environ. 227 00:11:58,223 --> 00:11:59,623 Deux ou trois centimètres ?! 228 00:11:59,824 --> 00:12:03,524 Hum ! Vous, moi, nous tous, et surtout le vaisseau ! 229 00:12:16,825 --> 00:12:19,825 Il faut vite retrouver les autres et retourner au TARDIS ! 230 00:12:20,126 --> 00:12:22,726 Non, Susan, non. C'est impossible. 231 00:12:22,727 --> 00:12:24,827 J'ai raison, Ian, je le sais. 232 00:12:24,928 --> 00:12:26,528 Eh bien, c'était ce que redoutait Grand-père 233 00:12:26,529 --> 00:12:27,929 quand les portes se sont ouvertes. 234 00:12:27,930 --> 00:12:29,630 Il n'en aurait jamais admis la possibilité, c'est tout. 235 00:12:29,631 --> 00:12:32,131 Ce n'est pas possible, Susan, c'est ridicule ! 236 00:12:32,132 --> 00:12:34,332 Oh, Ian, rendez-vous à l'évidence ! 237 00:12:34,433 --> 00:12:36,533 Les portes du TARDIS se sont ouvertes, 238 00:12:36,534 --> 00:12:39,434 ce qui signifie que la pression extérieure nous a réduits ! 239 00:12:41,835 --> 00:12:42,935 Qu'est que c'est ? 240 00:12:43,336 --> 00:12:44,536 Qu'y a-t-il ? 241 00:12:45,337 --> 00:12:46,937 Cours, Susan, cours ! 242 00:12:59,738 --> 00:13:00,838 Ian ? 243 00:13:02,439 --> 00:13:03,939 Ian où êtes-vous ?! 244 00:13:03,940 --> 00:13:05,840 - Ian ! - Oh, Barbara ! 245 00:13:05,841 --> 00:13:08,341 - Susan ! - Barbara par ici ! 246 00:13:10,542 --> 00:13:12,742 - Oh Barbara ! - Susan, qu'y a-t-il ? 247 00:13:12,743 --> 00:13:14,043 Que s'est-il passé ? 248 00:13:14,044 --> 00:13:16,844 Il y avait une immense boîte d'allumettes, terriblement grande, 249 00:13:16,845 --> 00:13:19,045 et Ian et moi sommes allés y jeter un œil, et, 250 00:13:19,046 --> 00:13:22,846 et alors il s'est assis dessus, et il y a eu ce bruit terrible, 251 00:13:22,947 --> 00:13:25,347 et il est tombé dedans et maintenant il est parti ! 252 00:13:25,448 --> 00:13:29,348 - Il est parti, il a juste disparu ! - Ça va, Susan, ça va. 253 00:13:29,449 --> 00:13:31,549 Eh bien, quelqu'un l'a ramassé je suppose ! 254 00:13:56,950 --> 00:13:59,950 Nous pouvons grimper là-dessus pour avoir une meilleure vue d'en haut. 255 00:14:03,151 --> 00:14:05,051 Oh Barbara, je ne peux pas l'atteindre. 256 00:14:05,052 --> 00:14:06,552 C'est bon, je vais y aller. 257 00:14:07,453 --> 00:14:09,953 Non, non, non, non, non, s'il vous plaît non. 258 00:14:10,054 --> 00:14:12,054 Laissez-moi faire, vous pourriez vous blesser. 259 00:14:12,255 --> 00:14:15,055 - Restez tranquille, hum ? - Oh attention, Grand-père. 260 00:14:17,857 --> 00:14:20,157 - C'est bon. - Ça va... 261 00:14:29,158 --> 00:14:31,658 Eh bien ça me semble être à une très grande distance. 262 00:14:32,959 --> 00:14:34,159 Il y a une maison par là-bas, 263 00:14:34,160 --> 00:14:37,060 et il y a un homme assis en train de lire quelque chose. 264 00:14:38,561 --> 00:14:39,961 Un carnet, je crois. 265 00:14:40,062 --> 00:14:42,462 - Il a la boîte d'allumettes ? - Comment le saurais-je ?! 266 00:14:42,463 --> 00:14:44,763 Je ne sais pas comment vous le sauriez, mais vous me surprenez parfois. 267 00:14:44,764 --> 00:14:45,764 Oui, je suppose que oui. 268 00:14:45,765 --> 00:14:47,565 Attention, regardez ce que vous faites, voulez-vous ?! 269 00:14:47,566 --> 00:14:49,466 Écoutez, Docteur, donnez-nous un peu d'espoir, je veux dire, 270 00:14:49,467 --> 00:14:51,167 Ian est à l'intérieur de cette boîte ! 271 00:14:51,168 --> 00:14:54,468 Doucement, doucement ! Nous devons retrouver Chesterton ! 272 00:14:54,469 --> 00:14:56,269 Mais Grand-père, supposons que l'homme s'en aille avec la boîte ! 273 00:14:56,270 --> 00:14:57,870 Du courage, ma chère ! 274 00:14:58,171 --> 00:15:00,271 Je sais que tout cela ressemble un peu à un cauchemar, 275 00:15:00,272 --> 00:15:03,172 mais nous devons juste ramener Ian et nous pourrons retourner au vaisseau. 276 00:15:03,173 --> 00:15:04,973 Et ensuite vous pourrez nous rendre notre taille normale ? 277 00:15:04,974 --> 00:15:07,474 Mais évidemment, oui je vais essayer ! Il y a toujours une chance ! 278 00:15:07,475 --> 00:15:10,775 Mais chaque chose en son temps : nous devons trouver Chesterton, 279 00:15:11,076 --> 00:15:14,476 et nous ne pouvons pas repartir par là, nous devons rebrousser chemin. 280 00:15:29,877 --> 00:15:32,377 Minou-minou. Minou-minou-minou-minou. 281 00:15:44,578 --> 00:15:46,378 Oh bonjour, merci. 282 00:15:47,479 --> 00:15:48,979 Vous êtes M. Forester, n'est-ce pas ? 283 00:15:48,980 --> 00:15:50,880 Nous nous sommes parlé au téléphone... 284 00:15:50,981 --> 00:15:52,981 Oui, je suis venu aussi vite que possible. 285 00:15:52,982 --> 00:15:54,682 J'espère que vous n'avez pas déjà pris d'initiative ? 286 00:15:54,683 --> 00:15:57,183 Pas encore, mais j'ai déjà rédigé mon rapport. 287 00:15:57,284 --> 00:15:59,784 Vous réalisez bien ce qui est en jeu ici, M. Farrow ? 288 00:15:59,985 --> 00:16:02,085 Les premières expériences ont été remarquées par le ministère, 289 00:16:02,086 --> 00:16:03,386 et bien accueillies en fait ! 290 00:16:03,487 --> 00:16:07,987 J'ai déjà équipé les usines, la publicité et tout le reste afin de lancer le DN6. 291 00:16:08,088 --> 00:16:09,988 J'en suis désolé, mais je ne peux pas 292 00:16:09,989 --> 00:16:12,189 vous donner l'approbation que vous attendez. 293 00:16:13,190 --> 00:16:15,690 Nous pourrions bien sûr passer plus de temps sur le raffinage... 294 00:16:15,691 --> 00:16:18,491 Oh, il y a bien plus à faire, comme je vous l'ai dit au téléphone. 295 00:16:18,492 --> 00:16:21,892 Vous voulez mettre un autre expert sur le coup pour reconduire les tests ? 296 00:16:22,393 --> 00:16:24,293 Vous n'êtes pas un scientifique, n'est-ce pas ? 297 00:16:24,494 --> 00:16:26,394 Bon laissez-moi vous dire ce que j'en pense. 298 00:16:27,395 --> 00:16:30,595 En surface, le DN6 semble avoir toutes les caractéristiques 299 00:16:30,596 --> 00:16:33,696 d'une percée majeure dans la fabrication des insecticides. 300 00:16:33,797 --> 00:16:35,068 Et je peux tout à fait comprendre 301 00:16:35,069 --> 00:16:36,697 pourquoi vous y avez mis tous vos espoirs. 302 00:16:36,798 --> 00:16:40,198 D'autant que mon propre ministre se montrait si enthousiaste, 303 00:16:40,299 --> 00:16:42,799 mais la batterie très exhaustive de tests que j'ai pu faire 304 00:16:42,900 --> 00:16:45,400 montre que le DN6 est totalement destructeur. 305 00:16:45,401 --> 00:16:47,201 Eh bien, c'était l'idée, non ? 306 00:16:47,202 --> 00:16:50,002 Enfin, Smithers a dit qu'il empêcherait les criquets de se reproduire... 307 00:16:50,003 --> 00:16:51,603 - Je ne pense pas que... - ... les éliminant tous d'un coup. 308 00:16:51,604 --> 00:16:54,204 Je pense que je n'ai pas été suffisamment clair. 309 00:16:54,405 --> 00:16:58,205 Il y a beaucoup d'insectes qui ont un rôle capital dans l'agriculture 310 00:16:58,306 --> 00:17:01,906 et ces insectes ne doivent pas mourir. Est-ce que vous saviez cela ? 311 00:17:02,207 --> 00:17:04,107 Est-ce que... Smithers est au courant de ça ? 312 00:17:04,108 --> 00:17:06,408 Bien, je lui ai exprimé mes doutes. 313 00:17:06,709 --> 00:17:09,709 Mais il est tellement impliqué dans cette entreprise 314 00:17:10,010 --> 00:17:13,610 que je vais devoir lui exposer les faits très doucement. 315 00:17:14,211 --> 00:17:15,611 Je vois. 316 00:17:18,412 --> 00:17:21,312 Vous savez évidemment que si le DN6 n'est pas produit, 317 00:17:21,413 --> 00:17:23,513 je serai totalement ruiné ? 318 00:17:23,614 --> 00:17:25,714 C'est très regrettable, mais vraiment, 319 00:17:25,715 --> 00:17:28,215 vous auriez dû attendre que nous vous donnions le feu vert ! 320 00:17:28,216 --> 00:17:30,916 Eh bien tout ceci est bien joli, mais ça ne m'aide pas beaucoup, n'est-ce pas ? 321 00:17:31,617 --> 00:17:34,017 Nous pourrions certainement trouver une solution. 322 00:17:34,718 --> 00:17:37,318 Il y a une fortune à se faire... 323 00:17:37,519 --> 00:17:40,119 Je ne pense pas avoir envie de poursuivre cette conversation. 324 00:17:40,120 --> 00:17:42,220 Vraiment je... n'aurais pas dû accepter cet entretien, 325 00:17:42,221 --> 00:17:43,921 excepté que je vous avais promis au téléphone 326 00:17:43,922 --> 00:17:46,022 que je vous expliquerais les faits en personne. 327 00:17:46,523 --> 00:17:48,123 Et maintenant ? 328 00:17:48,124 --> 00:17:50,524 Eh bien, officiellement mes vacances ont commencé hier. 329 00:17:50,625 --> 00:17:52,125 J'ai un petit bateau au port 330 00:17:52,126 --> 00:17:54,926 et je pars en croisière sur les cours d'eau de France. 331 00:17:55,127 --> 00:17:58,727 Mais avant je vais téléphoner au ministère, 332 00:17:59,028 --> 00:18:00,828 puis leur poster mon rapport aujourd'hui même. 333 00:18:00,829 --> 00:18:03,129 Vous ne pourriez pas laisser cela jusqu'à votre retour de vacances ? 334 00:18:03,130 --> 00:18:04,230 Me faire une petite faveur ? 335 00:18:04,231 --> 00:18:06,131 Oh, vous savez qu'il m'est impossible de faire ça ! 336 00:18:06,532 --> 00:18:09,632 Savez-vous à quoi je dois ma réussite, M. Farrow ? 337 00:18:09,833 --> 00:18:12,933 Je ne permets jamais au mot impossible d'exister. 338 00:18:13,034 --> 00:18:15,134 Il y a toujours un moyen, toujours ! 339 00:18:15,235 --> 00:18:16,735 Pas cette fois. 340 00:18:16,936 --> 00:18:20,236 Ce n'est pas du business, c'est de la science, 341 00:18:20,337 --> 00:18:22,537 la formule du DN6 est inacceptable et je ne peux pas, 342 00:18:22,638 --> 00:18:25,238 je dis bien ne peux pas M. Forester, 343 00:18:25,239 --> 00:18:27,739 permettre au DN6 d'entrer en production ! 344 00:18:32,540 --> 00:18:34,340 Maintenant je vais passer mon coup de fil. 345 00:18:34,441 --> 00:18:36,241 Un instant ! 346 00:18:45,542 --> 00:18:47,942 - Barbara ! - Ne bouge pas ! 347 00:18:52,244 --> 00:18:53,744 Ne bougez pas. 348 00:18:55,145 --> 00:18:56,745 Oh ne la touchez pas ! 349 00:18:57,746 --> 00:19:00,446 - Je pense qu'elle est morte. - Mais elle pourrait encore piquer ! 350 00:19:00,447 --> 00:19:04,347 Hum ! Oui ! Quel spectacle impressionnant ! 351 00:19:04,448 --> 00:19:07,048 Je me demande vraiment quelles chances un être humain 352 00:19:07,049 --> 00:19:10,049 aurait dans un monde de créatures semblables à cette abeille, hum ? 353 00:19:10,050 --> 00:19:11,550 Absolument aucune ! 354 00:19:12,751 --> 00:19:14,351 Voyons ça de plus près... 355 00:19:15,952 --> 00:19:19,552 Je ne l'ai pas quitté des yeux, Grand-père, elle n'a même pas tremblé. 356 00:19:19,953 --> 00:19:21,853 Il semble que vous ayez raison, elle est morte. 357 00:19:21,954 --> 00:19:23,754 La même odeur distinctive ! 358 00:19:23,755 --> 00:19:25,755 Oui, je l'ai remarquée sur tous les autres cadavres. 359 00:19:25,756 --> 00:19:27,156 Eh bien ça doit être ce qui les tue alors. 360 00:19:27,157 --> 00:19:29,857 Je me demande ce qui pourrait vouloir exterminer la nature de la sorte. 361 00:19:29,858 --> 00:19:32,458 Ce qui m'inquiète c'est la diversité des choses que cela tue. 362 00:19:32,559 --> 00:19:36,759 Ce qui vole, ce qui rampe, ce qui est sous la terre. 363 00:19:36,760 --> 00:19:39,260 - Ça tue si aveuglément. - Docteur ? 364 00:19:39,562 --> 00:19:44,162 Quel que soit ce qui a tué ces choses... Cela pourrait-il nous tuer aussi ? 365 00:19:44,163 --> 00:19:47,263 Eh bien, nous devons présumer que c'est le cas. 366 00:19:47,364 --> 00:19:48,964 Aussi ne mangez rien, ne buvez rien 367 00:19:48,965 --> 00:19:51,965 jusqu'à ce que nous ayons fait tout notre possible pour retrouver Ian, hum ? 368 00:19:54,266 --> 00:19:55,866 Ça n'est sûrement pas le tonnerre, ça ?! 369 00:19:55,867 --> 00:19:57,967 Ça ressemblait plus au son d'un vieux canon ! 370 00:20:29,268 --> 00:20:31,168 Oh, nous avançons plutôt bien. 371 00:20:31,169 --> 00:20:32,969 J'ai vu encore plus de fourmis mortes, Docteur. 372 00:20:32,970 --> 00:20:35,970 Oui, ça a l'air assez général, je le crains. 373 00:20:35,971 --> 00:20:37,771 Oh mon Dieu, je me demande ce qui nous serait arrivé 374 00:20:37,772 --> 00:20:39,872 si une seule de ces créatures avait encore été en vie ? 375 00:20:39,873 --> 00:20:42,873 Oui ! Je me le demande, je me le demande. 376 00:21:01,274 --> 00:21:04,674 - Et vous dites avoir vu cet homme ? - Oui, il est là-bas. 377 00:21:04,675 --> 00:21:06,375 Oh, pas plus loin, s'il vous plaît, 378 00:21:06,376 --> 00:21:08,776 je n'en peux plus, ça nous a pris des lustres pour arriver ici ! 379 00:21:08,777 --> 00:21:10,277 Quelle est cette odeur... ? 380 00:21:10,378 --> 00:21:13,578 De la cordite... de la poudre à canon, hum ? 381 00:21:13,679 --> 00:21:14,924 Oui... 382 00:21:15,325 --> 00:21:18,779 Cela expliquerait l'explosion et aussi l'homme. 383 00:21:18,880 --> 00:21:21,280 Ce n'est pas loin, venez, je vais vous montrer. 384 00:21:41,881 --> 00:21:44,481 - Il a été abattu. - Tu es sûr qu'il est mort ? 385 00:21:44,482 --> 00:21:45,482 Oh oui. 386 00:21:46,283 --> 00:21:48,583 Rien d'autre que la mort autour de nous ! 387 00:21:48,684 --> 00:21:50,584 Oui, qu'est-ce qui s'est passé ici ? 388 00:21:50,885 --> 00:21:52,385 Vous n'étiez pas avec nous Chesterton, 389 00:21:52,386 --> 00:21:54,886 mais tous les insectes que nous avons croisés étaient morts. 390 00:21:54,887 --> 00:21:58,887 Oui, Susan et moi avons vu un nombre impressionnant de fourmis mortes. 391 00:21:58,888 --> 00:22:00,588 Tous les autres l'étaient aussi, Ian. 392 00:22:00,589 --> 00:22:03,389 Oui, et nous ne savons pas ce qui les a tués. 393 00:22:03,390 --> 00:22:06,890 Mais cet homme a été abattu. Assassiné ! 394 00:22:07,491 --> 00:22:10,891 Mais qui tuerait des insectes dans un jardin parfaitement ordinaire ? 395 00:22:10,892 --> 00:22:12,792 Je veux dire les parasites, on peut le comprendre, 396 00:22:12,793 --> 00:22:14,393 mais c'est sans aucun doute mauvais de tuer 397 00:22:14,394 --> 00:22:16,294 les abeilles, les vers et toutes ces choses, non ? 398 00:22:16,295 --> 00:22:19,295 Tout à fait. Ils sont tous les deux vitaux pour la croissance des plantes. 399 00:22:19,296 --> 00:22:21,396 Quoi qu'il en soit, nous devons abandonner ce petit mystère 400 00:22:21,397 --> 00:22:22,997 et retourner au vaisseau. 401 00:22:22,998 --> 00:22:27,398 Comme je disais ma chère, nous avons de la chance que tout soit mort... 402 00:22:28,399 --> 00:22:29,699 Grand-père ! 403 00:22:37,300 --> 00:22:42,300 Prochain épisode : Partie II : "DANGEROUS JOURNEY" 404 00:22:43,201 --> 00:22:47,201 Wibbly Wobbly Team 405 00:22:48,202 --> 00:22:52,202 Traduction : NetwälRouj Correction : Nao 406 00:22:53,203 --> 00:22:57,203 Sous-titrage : Albinou 407 00:22:58,204 --> 00:23:02,204 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 408 00:23:03,105 --> 00:23:06,205 Doctor Who est la propriété de la BBC 32888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.