Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
Subtitles:
codigobarra
2
00:00:13,701 --> 00:00:15,701
3
00:00:15,702 --> 00:00:18,100
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,100
5
00:00:22,090 --> 00:00:23,160
Yes, I thought so.
6
00:00:23,161 --> 00:00:24,925
Atropa Belladonna
7
00:00:25,420 --> 00:00:26,750
Deadly Nightshade!
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
KIDNAP
9
00:00:52,100 --> 00:00:53,390
What is it Ian?
10
00:00:54,300 --> 00:00:55,600
We must find him.
11
00:00:57,065 --> 00:00:58,350
Are you alright?
12
00:00:58,700 --> 00:00:59,000
Yes.
13
00:00:59,001 --> 00:01:00,001
Lean on me.
14
00:01:00,002 --> 00:01:01,002
Keep away! Keep away!
15
00:01:01,003 --> 00:01:02,003
Grandfather!
16
00:01:05,500 --> 00:01:06,925
He's unconscious.
17
00:01:07,950 --> 00:01:09,480
Here, help me to get him out of here.
18
00:01:09,481 --> 00:01:11,000
Oh, look at the state he's in!
19
00:01:11,001 --> 00:01:14,005
No, don't worry about that,
collect up his things.
20
00:01:14,006 --> 00:01:15,765
We don't want to hang around here.
21
00:01:21,100 --> 00:01:21,955
It's going away.
22
00:01:28,500 --> 00:01:31,030
Ian! Ian, what do you think this is?
23
00:01:32,500 --> 00:01:33,730
I dunno,
24
00:01:34,500 --> 00:01:36,355
part of an old lighting system I suppose.
25
00:01:36,356 --> 00:01:38,605
Don't worry about that now,
let's get him out of here.
26
00:01:40,550 --> 00:01:42,450
Before that thing comes back.
27
00:01:43,250 --> 00:01:45,000
Can't just give up!
28
00:01:45,835 --> 00:01:49,255
You know the aqueduct,
surely you can help them in some way!
29
00:01:49,256 --> 00:01:50,615
I regret it is impossible.
30
00:01:51,200 --> 00:01:54,435
You have no conception of what
extreme sound does to us.
31
00:01:55,000 --> 00:01:58,075
It stuns the brain and paralyses the nerves.
32
00:01:58,076 --> 00:02:00,340
And in the darkness we
are helpless anyway,
33
00:02:00,341 --> 00:02:02,925
our warriors would be more of
a hindrance than a help.
34
00:02:03,500 --> 00:02:04,985
Is there no hope for them then?
35
00:02:08,950 --> 00:02:11,200
Let us talk of your companion,
the man John.
36
00:02:11,875 --> 00:02:14,585
The senior Scientist tells me that
he is making excellent progress.
37
00:02:15,160 --> 00:02:17,360
The final treatment will given today.
38
00:02:17,361 --> 00:02:18,440
Thank you.
39
00:02:18,700 --> 00:02:20,890
You are sad for the
friends you have lost.
40
00:02:21,695 --> 00:02:24,505
Rejoice for the friend who is
being returned to you.
41
00:02:25,780 --> 00:02:29,565
Scientist, you will report to
me on your progress.
42
00:02:29,566 --> 00:02:30,566
I will sir.
43
00:02:31,090 --> 00:02:33,075
Those poor people.
44
00:02:34,780 --> 00:02:36,875
Grandfather just look at
this coat, it's ruined.
45
00:02:37,700 --> 00:02:41,105
Those look like claw marks.
Strange that they didn't reach the skin.
46
00:02:41,106 --> 00:02:42,945
Yeah, strange indeed when you realise
47
00:02:43,500 --> 00:02:45,385
that I was at the mercy
of that creature!
48
00:02:45,386 --> 00:02:49,275
It was so dark in there it was
invisible and it knocked me to the ground.
49
00:02:49,276 --> 00:02:50,900
Are you sure you didn't see it?
50
00:02:50,901 --> 00:02:52,580
No-no-no, something hit me under
51
00:02:52,581 --> 00:02:54,760
the heart and it was most unpleasant.
52
00:02:55,300 --> 00:02:57,295
It's a good thing I'd sent you that antidote.
53
00:02:57,296 --> 00:02:58,100
Oh, we...
54
00:02:58,101 --> 00:03:01,000
Otherwise I'd've been in a
much state much worse state than I was.
55
00:03:01,001 --> 00:03:02,445
We didn't get the antidote,
56
00:03:02,446 --> 00:03:04,975
I had to go all the way back
to the laboratory and get some more.
57
00:03:04,976 --> 00:03:05,850
What?!
58
00:03:05,851 --> 00:03:07,670
Yes, surrounded by enemies.
59
00:03:08,180 --> 00:03:10,050
Yes true, true.
60
00:03:10,051 --> 00:03:13,035
That water, and those monsters in there.
61
00:03:13,036 --> 00:03:15,875
And now it appears that there's someone
62
00:03:16,100 --> 00:03:19,615
among the Sensorites that bear us ill will.
63
00:03:19,616 --> 00:03:21,435
That's two separate enemies.
64
00:03:21,436 --> 00:03:22,436
Don't you mean three?
65
00:03:22,437 --> 00:03:24,140
No-no-no, don't mistake me.
66
00:03:24,141 --> 00:03:27,505
The water and the monsters
are distinctly connected,
67
00:03:28,740 --> 00:03:31,360
but I've more or less
solved that problem.
68
00:03:32,055 --> 00:03:34,950
But this Sensorite who is
against us is a much greater danger.
69
00:03:35,200 --> 00:03:39,111
Now I suggest that we go back and
try to find out which one it is.
70
00:03:58,740 --> 00:03:59,745
Treachery...
71
00:04:00,000 --> 00:04:02,180
He keeps on saying the same things.
72
00:04:02,181 --> 00:04:06,370
A plot...I must warn you.
73
00:04:06,920 --> 00:04:12,230
I'm sure he's discovered something or
he's overheard something and he's
trying to tell us.
74
00:04:12,231 --> 00:04:14,195
Yes, tell you...
75
00:04:15,000 --> 00:04:15,980
warn you...
76
00:04:20,205 --> 00:04:20,995
You see?
77
00:04:20,996 --> 00:04:24,715
It must be illusion. Our society
is based upon trust;
78
00:04:24,716 --> 00:04:27,040
treason or secret
plotting is impossible.
79
00:04:27,500 --> 00:04:29,655
That's rather a sweeping statement.
80
00:04:29,656 --> 00:04:32,540
But why should a Sensorite make
any secret plans against anyone?
81
00:04:32,541 --> 00:04:36,025
We have the perfect society,
all are contented.
82
00:04:36,026 --> 00:04:38,595
Some people always want
more than others.
83
00:04:38,596 --> 00:04:41,220
That is a human quality, surely.
84
00:04:41,221 --> 00:04:45,340
Perhaps. Rest quietly now
John, it won't be long.
85
00:04:49,700 --> 00:04:52,320
You were trying to explain
something to me earlier.
86
00:04:53,100 --> 00:04:59,200
We discovered long ago that in
our brains there were many
different compartments.
87
00:04:59,890 --> 00:05:04,315
When fear and alarm is at work,
that section becomes open,
88
00:05:04,316 --> 00:05:06,700
a veil is lifted, do you understand.
89
00:05:06,701 --> 00:05:07,701
Yes.
90
00:05:07,702 --> 00:05:11,405
That is what has happened to the man
John, but the veil will not lower itself.
91
00:05:11,406 --> 00:05:15,965
Thus he is constantly afraid,
even when he's at peace.
92
00:05:15,966 --> 00:05:21,412
When he's asleep for example;
the body says one thing,
the brain the other -
93
00:05:21,413 --> 00:05:24,325
thus his condition. Utter confusion.
94
00:05:24,326 --> 00:05:27,885
And this treatment you're giving
him is in order to close
down that veil?
95
00:05:27,886 --> 00:05:32,015
Yes. Not permanently of course,
or he would step into danger
without concern,
96
00:05:32,016 --> 00:05:34,300
the veil must function
normally again.
97
00:05:35,270 --> 00:05:40,280
It's rather like an eyelid isn't it?
Oh, these shutters over my eyes.
98
00:05:40,281 --> 00:05:46,890
Hah, yes. To see all the time
is not a good thing.
Now we must begin.
99
00:05:46,891 --> 00:05:47,891
Yes.
100
00:05:48,915 --> 00:05:50,995
I'll be here all the time John.
101
00:05:50,996 --> 00:05:52,230
Carol.
102
00:05:52,231 --> 00:05:53,890
Yes, that's right.
103
00:05:54,900 --> 00:05:56,065
I must tell you,
104
00:05:57,000 --> 00:05:59,001
but it's so difficult...
105
00:05:59,615 --> 00:06:02,635
Soon you'll be able to tell
me all you've found out.
106
00:06:03,800 --> 00:06:09,515
There is no mistake City Administrator,
I saw the Doctor and the other
two leave the aqueduct.
107
00:06:09,516 --> 00:06:14,440
I heard them over...over...t-talking.
He too is suspicious.
108
00:06:14,441 --> 00:06:19,255
The creature John is nearly cured,
he too can speak against me.
109
00:06:19,256 --> 00:06:21,565
We are nearly surrounded by our enemies.
110
00:06:21,566 --> 00:06:23,815
You will be uncovered as a
traitor and a criminal.
111
00:06:23,816 --> 00:06:24,816
Silence!
112
00:06:24,817 --> 00:06:25,817
What are we to do?
113
00:06:25,818 --> 00:06:29,420
These Earth creature are working
to destroy the Sensorite nation.
114
00:06:29,421 --> 00:06:34,700
Their pleasant smiles conceal sharp teeth.
Their soft words conceal hidden threats.
115
00:06:34,701 --> 00:06:36,100
Please don't listen.
116
00:06:36,101 --> 00:06:39,205
And who opposes them? These timid creatures,
117
00:06:39,206 --> 00:06:42,500
like this second Elder whose sash I wear.
118
00:06:42,501 --> 00:06:43,501
Thief!
119
00:06:44,045 --> 00:06:48,255
Weakling! Betrayer of our
people! coward!
120
00:06:48,256 --> 00:06:55,150
I should imprison you in some room
wherein no light can shine and fill
that room with noise!
121
00:07:00,000 --> 00:07:03,050
Oh...do it then.
Finish with me.
122
00:07:03,051 --> 00:07:07,095
Not yet. Remember,
I hold your family group.
123
00:07:07,096 --> 00:07:09,245
First you shall do something for me.
124
00:07:10,465 --> 00:07:13,103
Summon the senior Warrior
with your mind-transmitter.
125
00:07:13,430 --> 00:07:15,870
Tell him to bring the firing
key of the disintegrator
126
00:07:15,871 --> 00:07:17,930
and meet you in the
forecourt of the palace.
127
00:07:17,931 --> 00:07:18,931
No.
128
00:07:18,932 --> 00:07:21,355
Remember your family group.
129
00:07:24,855 --> 00:07:25,700
Very well.
130
00:07:26,200 --> 00:07:27,550
I shall be listening.
131
00:07:28,100 --> 00:07:33,375
Stand over over him, stun him if he
sends his mind to anyone other
than the senior warrior.
132
00:07:34,155 --> 00:07:35,700
Now send this thought:
133
00:07:36,000 --> 00:07:39,850
Senior Warrior, this is the
Second Elder...
134
00:07:39,851 --> 00:07:41,590
Go on, send it!
135
00:07:44,285 --> 00:07:45,170
Good!
136
00:07:54,500 --> 00:08:00,830
He's answering! Tell him to bring the firing
key and meet you in the courtyard
of the Palace of the Elders.
137
00:08:04,550 --> 00:08:05,470
That is enough.
138
00:08:07,300 --> 00:08:09,775
I shall keep the appointment
you have made.
139
00:08:09,936 --> 00:08:15,020
The senior Warrior shall know me by
the sash I wear - your sash!
140
00:08:16,940 --> 00:08:18,000
Guard him well.
141
00:08:21,000 --> 00:08:23,935
Why do you listen to him,
why do you follow him?
142
00:08:23,936 --> 00:08:27,910
He will not betray our people,
nor surrender our planet!
143
00:08:27,911 --> 00:08:30,750
He will bring us all down, all of us.
144
00:08:30,751 --> 00:08:31,751
Be silent!
145
00:08:31,752 --> 00:08:33,100
All of us!
146
00:08:37,000 --> 00:08:40,340
Well you've been exerting yourself boy,
naturally you're weak.
147
00:08:40,341 --> 00:08:43,095
He can rest now can't he Grandfather?
We'll force him to.
148
00:08:43,096 --> 00:08:45,390
I wish you two'd stop fussing over me.
149
00:08:45,391 --> 00:08:48,230
Now, now, now, you must do as
you are told and that is that!
150
00:08:50,000 --> 00:08:51,735
Isn't that one of the Elders?
151
00:08:53,100 --> 00:08:55,880
Oh that's the second Elder, he's
only got one sash.
152
00:08:55,881 --> 00:08:56,881
Now take it easy,
I want a word with him.
153
00:08:56,882 --> 00:09:00,450
I say, you sir! Sir, I'd like
a word with you...
154
00:09:02,695 --> 00:09:04,625
It's a funny place down here isn't it?
155
00:09:04,626 --> 00:09:08,025
What about up there? I
wonder how Barbara's getting on?
156
00:09:08,026 --> 00:09:09,910
Mm, I wish she were down here with us.
157
00:09:09,911 --> 00:09:14,485
I wish were were up there in the TARDIS
and away from here. Still, I know
what you mean.
158
00:09:14,486 --> 00:09:17,600
Hey, why don't we ask the first Elder
159
00:09:17,601 --> 00:09:18,750
if Barbara can come down and join us here?
160
00:09:18,751 --> 00:09:19,751
Yes!
161
00:09:19,752 --> 00:09:21,905
Hmph! Most extraordinary,
he ran away from me!
162
00:09:21,906 --> 00:09:22,906
hat must have looked very funny.
Hehehe.
163
00:09:22,907 --> 00:09:23,907
Flip-flap, flip-flap...
164
00:09:23,908 --> 00:09:27,000
I assure you he was very mobile, my child!
165
00:09:27,001 --> 00:09:29,575
Come along, let's get into the first
Elder's room. Come along...
166
00:09:34,290 --> 00:09:36,635
Why have you not retied his hands?
167
00:09:38,295 --> 00:09:41,175
Now... Now I have the power!
168
00:09:45,505 --> 00:09:46,525
Stop him you fool!
169
00:09:56,105 --> 00:09:57,485
He has broken it!
170
00:10:00,750 --> 00:10:03,095
The second Elder is dead!
171
00:10:03,096 --> 00:10:06,670
The only other firing key is in the
possession the first Elder.
172
00:10:06,671 --> 00:10:08,430
Then we shall have to give up.
173
00:10:08,431 --> 00:10:11,610
We must leave the city,
hide in the mountains!
174
00:10:12,850 --> 00:10:15,135
No-no, don't be silly.
175
00:10:16,100 --> 00:10:20,360
The death of the second Elder
can help us, not condemn us.
176
00:10:20,361 --> 00:10:23,230
We must act quickly, you know
the man called the Doctor?
177
00:10:23,231 --> 00:10:23,685
Yes.
178
00:10:23,686 --> 00:10:24,755
You can describe him?
179
00:10:24,756 --> 00:10:25,400
Yes.
180
00:10:25,401 --> 00:10:27,865
Good! Then I will
outline my plan to you.
181
00:10:28,700 --> 00:10:33,265
Yes I have asked questions.
The first supply of the antidote
which you sent, Doctor,
182
00:10:33,266 --> 00:10:37,605
was intercepted by my
second Elder; my advisor.
183
00:10:37,990 --> 00:10:39,590
And he has since disappeared.
184
00:10:40,235 --> 00:10:41,645
Well we saw him in the courtyard.
185
00:10:41,646 --> 00:10:43,595
His behaviour is a mystery.
186
00:10:43,596 --> 00:10:46,950
Yes, strange indeed sir. I tried to talk
to him and he ran away.
187
00:10:47,665 --> 00:10:50,800
Yes, you still won't accept that
he's done something bad.
188
00:10:50,945 --> 00:10:54,415
I cannot. I selected him for office,
189
00:10:54,416 --> 00:10:57,895
but it is not pride which make me
...makes me defend my choice.
190
00:10:58,890 --> 00:11:02,145
I know that Sensorite, I trust him.
191
00:11:02,146 --> 00:11:04,625
And yet you can't explain his actions.
192
00:11:05,075 --> 00:11:07,415
A mystery does not mean that he is guilty.
193
00:11:11,775 --> 00:11:13,010
For the Doctor.
194
00:11:15,460 --> 00:11:17,415
My dear sir, that's most civil of you!
195
00:11:17,416 --> 00:11:23,075
I ruined my jacket down in the aqueduct,
but of course I have others on my ship.
196
00:11:23,076 --> 00:11:24,076
Haha, thank you.
197
00:11:24,077 --> 00:11:25,077
Very smart.
198
00:11:25,078 --> 00:11:28,075
Beau Brummell always said I
look better in a cloak!
199
00:11:34,300 --> 00:11:36,210
The city Administrator wishes to speak?
200
00:11:36,211 --> 00:11:39,775
Urgently sir. A story has been put
before me that you should hear.
201
00:11:39,776 --> 00:11:40,776
Now?
202
00:11:40,777 --> 00:11:43,865
It concerns the second Elder
and these Earth creatures.
203
00:11:45,845 --> 00:11:46,700
Very well.
204
00:11:48,000 --> 00:11:48,880
Enter.
205
00:11:54,700 --> 00:11:55,850
Tell your story.
206
00:11:56,550 --> 00:11:59,475
Sir, the second Elder is dead.
207
00:12:00,900 --> 00:12:05,555
He was killed in the courtyard.
I saw the man who killed him.
208
00:12:06,600 --> 00:12:07,205
The man?
209
00:12:07,206 --> 00:12:11,900
Yes sir. It was the man
called the Doctor.
210
00:12:13,395 --> 00:12:14,790
Well that's not true!
211
00:12:15,330 --> 00:12:18,670
The senior Warrior here has
evidence. Speak!
212
00:12:19,450 --> 00:12:23,085
I met the second Elder in the
courtyard as he asked me to.
213
00:12:23,086 --> 00:12:26,300
I gave him the firing k-key of the
disintegrator as he asked me to.
214
00:12:26,301 --> 00:12:30,100
Then I saw the Doctor go after
the second Elder calling him.
215
00:12:30,101 --> 00:12:32,060
Yes, I did that, but I didn't kill him.
216
00:12:32,600 --> 00:12:36,525
I saw you! You wrestled for
possession of the firing key.
217
00:12:37,700 --> 00:12:40,915
There is the firing key, bent
as though in a struggle.
218
00:12:40,916 --> 00:12:44,470
And finally, when the
second Elder resisted,
219
00:12:44,471 --> 00:12:47,270
you took an object from inside your coat
220
00:12:47,271 --> 00:12:50,200
and struck him down and killed him!
221
00:12:52,095 --> 00:12:54,123
This is a grave charge.
222
00:12:54,755 --> 00:12:56,660
But obviously untrue sir.
223
00:12:56,661 --> 00:12:57,661
Why?
224
00:13:00,850 --> 00:13:02,665
How did you recognise the Doctor?
225
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
His hair is different.
226
00:13:04,850 --> 00:13:05,740
Yes...
227
00:13:05,741 --> 00:13:06,980
So are his clothes.
228
00:13:06,981 --> 00:13:08,250
Oh yes, his clothes.
229
00:13:09,025 --> 00:13:12,140
You say you saw him take
an object from his pocket?
230
00:13:12,141 --> 00:13:12,890
Yes.
231
00:13:12,891 --> 00:13:16,530
You could see quite clearly, you
were sure it was from his coat pocket?
232
00:13:16,531 --> 00:13:20,383
I tell you yes! All the Sensorites
know the Doctor by his...
233
00:13:23,010 --> 00:13:26,580
The Doctor's coat is outside
the aqueduct, you are lying!
234
00:13:26,581 --> 00:13:29,415
Then...then it...it was a cloak he was wearing!
235
00:13:29,416 --> 00:13:33,420
Yes it was, I'm sure of it now
- it was a cloak!
236
00:13:33,421 --> 00:13:36,280
I have just presented the
Doctor with that cloak.
237
00:13:36,950 --> 00:13:39,100
Your story is a tissue of lies,
238
00:13:40,285 --> 00:13:41,330
remove him!
239
00:13:46,100 --> 00:13:49,600
I shall interview you myself.
240
00:13:52,670 --> 00:13:57,200
Sir, you must forgive his wild
accusation, but I felt his story
should be brought before you.
241
00:13:57,201 --> 00:14:01,545
Oh, you acted correctly. What can
have possessed my advisor?
242
00:14:01,546 --> 00:14:05,140
The second Elder, sir, was always
opposed to our visitors.
243
00:14:05,141 --> 00:14:09,340
P-perhaps he stole the firing
key inorder to attack them with the
disintegrator?
244
00:14:09,341 --> 00:14:11,695
I bet he stole our antidote too!
245
00:14:11,696 --> 00:14:12,340
He was our enemy.
246
00:14:13,000 --> 00:14:19,585
A sad matter, but since
he has deceived us my sympathies
should not be wasted.
247
00:14:21,050 --> 00:14:22,200
As to his replacement...
248
00:14:22,201 --> 00:14:27,800
I have his sash of office here
so that you may choose
an advisor immediately.
249
00:14:27,801 --> 00:14:30,115
Perhaps he ought not to look
further than this room?
250
00:14:30,710 --> 00:14:34,750
Yes! If he thought he got
promotion because of us,
he'd be a useful ally.
251
00:14:34,751 --> 00:14:36,195
Just what I was thinking.
252
00:14:38,560 --> 00:14:42,275
Yes, of course sir, we have no wish
to interfere in your affairs,
253
00:14:42,500 --> 00:14:47,350
but the er, city Administrator
seems to have all the qualifications.
254
00:14:48,500 --> 00:14:53,515
Well, what do you say? Can
you accept such power?
255
00:14:53,516 --> 00:14:57,415
My only ambition is to serve
the Sensorite nation.
256
00:14:57,845 --> 00:14:59,935
Then accept this sash.
257
00:15:00,485 --> 00:15:06,335
I make you my advisor, from
now on you will be known
as the second Elder,
258
00:15:06,680 --> 00:15:11,401
second only on the
Sense-Sphere to me. And once
this order has been made,
259
00:15:12,000 --> 00:15:15,925
only a betrayal of trust can set it aside.
260
00:15:19,085 --> 00:15:23,275
My new advisor and I have much
to discuss. You will excuse us?
261
00:15:23,276 --> 00:15:29,105
Certainly sir. My companions
and I will pay a visit to the man
John and note his progress.
262
00:15:30,360 --> 00:15:31,830
Oh, you were going to ask about Barbara.
263
00:15:31,831 --> 00:15:34,265
I don't think this is quite
the moment. I'll ask later.
264
00:15:35,900 --> 00:15:38,650
Oh, and er, congratulations.
265
00:15:39,600 --> 00:15:43,195
When you address one of
the Elders you call him sir!
266
00:15:46,700 --> 00:15:48,470
Now we shall know.
267
00:15:51,000 --> 00:15:53,250
John? John?
268
00:15:53,251 --> 00:15:54,251
Such a headache...
269
00:15:56,100 --> 00:15:57,700
That will go quickly.
270
00:16:00,000 --> 00:16:01,200
It's easing now.
271
00:16:04,200 --> 00:16:05,150
Carol.
272
00:16:07,000 --> 00:16:07,950
You're crying.
273
00:16:09,600 --> 00:16:18,150
I'm alright, really I am. It's
just that I haven't seen
you smile for so long.
274
00:16:18,151 --> 00:16:20,745
But we can't have you crying can we?
275
00:16:21,425 --> 00:16:25,705
I'm alright now, I'm alright.
That pain's gone quite suddenly.
276
00:16:27,230 --> 00:16:27,900
Was it awful?
277
00:16:29,700 --> 00:16:32,140
All that matters is how you are now.
278
00:16:32,945 --> 00:16:34,450
What have I been like all this time?
279
00:16:35,700 --> 00:16:37,140
Don't you remember?
280
00:16:38,000 --> 00:16:42,975
Some things. But mostly there
seems a sort of grey cloud.
281
00:16:44,000 --> 00:16:45,265
I just remember that...
282
00:16:47,100 --> 00:16:48,900
...that it seems a very long time.
283
00:16:48,901 --> 00:16:54,995
Yes. Oh John, I can't tell
you how I feel. How glad.
284
00:16:54,996 --> 00:16:57,415
It is indeed a time of
happiness for both of you.
285
00:16:57,945 --> 00:17:00,115
Oh, this is the Scientist who cured you.
286
00:17:00,116 --> 00:17:01,870
Then I have a lot to thank you for.
287
00:17:01,871 --> 00:17:03,460
What do you ask for?
288
00:17:03,800 --> 00:17:06,645
Oh, we have a custom of shaking
hands with people in friendship.
289
00:17:06,646 --> 00:17:08,970
Then... I accept.
290
00:17:11,035 --> 00:17:13,660
Well, well, what a happy scene, mm!
291
00:17:14,270 --> 00:17:15,485
Do you remember us?
292
00:17:15,486 --> 00:17:16,945
I remember you distinctly.
293
00:17:16,946 --> 00:17:19,805
Well I'm Ian, and this is the
Doctor, Susan's Grandfather.
294
00:17:19,806 --> 00:17:23,500
I'm glad to see you don't
bear a grudge against the
Sensorites for the past.
295
00:17:23,501 --> 00:17:25,125
All that matters now is the present.
296
00:17:25,126 --> 00:17:25,825
Splendid!
297
00:17:25,826 --> 00:17:27,895
Now sir, the antidote. I
wonder if you are aware, mm...
298
00:17:27,896 --> 00:17:29,000
I remember another girl.
299
00:17:29,001 --> 00:17:31,900
Oh, that's Barbara, we both
found you. She's up in the spaceship.
300
00:17:31,901 --> 00:17:32,901
Oh I see.
301
00:17:33,300 --> 00:17:38,135
John, all the time you
were ill you were trying
to warn us of something.
302
00:17:38,635 --> 00:17:40,970
Mm, there was a Sensorite
here who was dangerous.
303
00:17:41,800 --> 00:17:43,725
I must try and remember what happened.
304
00:17:44,900 --> 00:17:47,050
I know there was a plot.
305
00:17:48,125 --> 00:17:50,880
That's right, someone was
plotting against you.
306
00:17:50,881 --> 00:17:54,135
And this Sensorite,
can you identify him?
307
00:17:54,136 --> 00:17:55,136
No.
308
00:17:55,400 --> 00:17:57,415
Is he in this room?
309
00:17:58,920 --> 00:17:59,585
No.
310
00:18:00,455 --> 00:18:02,715
There was something particularly odd
about his clothes I remember,
311
00:18:02,716 --> 00:18:04,265
but exactly what...
312
00:18:04,266 --> 00:18:06,865
Yes, it must have been the
Sensorite who has just died.
313
00:18:07,575 --> 00:18:10,175
Yes I suppose it must.
314
00:18:10,176 --> 00:18:14,195
The first Elder wishes to talk to
the Doctor. You will inform him!
315
00:18:14,650 --> 00:18:15,575
Alright!
316
00:18:15,850 --> 00:18:17,150
He's not very friendly.
317
00:18:17,151 --> 00:18:20,820
Well he's only just become
second Elder, I should think he's
trying out his new authority.
318
00:18:20,821 --> 00:18:22,300
I wouldn't like to cross him.
319
00:18:22,985 --> 00:18:25,280
And what is this little
collection of things here?
320
00:18:25,281 --> 00:18:28,830
Left behind by the humans that
were killed in the spaceship explosion.
I see.
321
00:18:28,831 --> 00:18:33,135
Oh look at these Doctor,
family snapshots. Hah! Look.
322
00:18:33,136 --> 00:18:36,085
Yes, now just a moment,
this is important.
323
00:18:36,665 --> 00:18:38,965
This is a rough plan of the aqueduct.
324
00:18:38,966 --> 00:18:41,620
One of the human beings was
very interested in the aqueduct.
325
00:18:42,000 --> 00:18:43,180
Is that so?
326
00:18:43,181 --> 00:18:45,000
Grandfather, the first
Elder wants to talk to you.
327
00:18:45,001 --> 00:18:47,075
Oh yes, I have a couple
of questions for him.
328
00:18:47,076 --> 00:18:50,690
This is only a sketch, I can let
you have a plan in detail if you wish.
329
00:18:50,691 --> 00:18:51,900
Mm, very valuable, very valuable.
330
00:18:51,901 --> 00:18:54,165
The city Administrator can have no objection.
331
00:18:54,166 --> 00:18:55,635
The city Administrator!
332
00:18:56,225 --> 00:18:58,660
Of course!
What about him? Mm?
What about him?
333
00:18:59,000 --> 00:19:04,225
John, you know you said
there was something odd about the
Sensorite? W-was it his collar?
334
00:19:05,180 --> 00:19:07,400
Collar, yes! That was it!
335
00:19:07,401 --> 00:19:10,035
Oh you see, the city Administrator
- he was our enemy!
336
00:19:10,500 --> 00:19:12,215
What, the one who's just
been made second Elder?
337
00:19:12,216 --> 00:19:15,000
Yes! When John was ill he must
have given himself away.
338
00:19:15,600 --> 00:19:16,240
Yes,
339
00:19:16,705 --> 00:19:18,540
he was certainly pretty odd with me.
340
00:19:18,541 --> 00:19:22,280
If this is true what you say Susan,
then there's trouble ahead for us.
341
00:19:22,281 --> 00:19:24,630
That Sensorite has power now.
342
00:19:25,035 --> 00:19:28,310
Yes, and the worst of it is,
we gave him the power.
343
00:19:28,900 --> 00:19:31,500
You were not to know that the
Doctor had changed his coat.
344
00:19:32,080 --> 00:19:34,780
I managed your escape from prison
and that is all that matters.
345
00:19:34,781 --> 00:19:37,700
I am grateful, but
what use am I now?
346
00:19:37,701 --> 00:19:39,470
I still have a task for you.
347
00:19:39,895 --> 00:19:41,865
You are accomplished in
mechanical matters?
348
00:19:41,866 --> 00:19:43,415
Yes, but what do you want me to do?
349
00:19:44,200 --> 00:19:46,290
Can you remove the
mechanisms from these,
350
00:19:46,840 --> 00:19:48,845
but leave them looking
perfect from the outside?
351
00:19:48,846 --> 00:19:49,846
Yes.
352
00:19:49,847 --> 00:19:51,050
Then do it!
353
00:19:51,825 --> 00:19:54,350
It's no use telling him stories
about the second Elder, Doctor,
354
00:19:54,351 --> 00:19:55,430
we've got to give him proof.
355
00:19:55,431 --> 00:19:56,690
Yes, I quite agree.
356
00:19:56,691 --> 00:19:59,695
And the only way to get that
proof is to go back into the aqueduct.
357
00:20:00,995 --> 00:20:02,140
What about Susan?
358
00:20:02,780 --> 00:20:06,150
Look, why don't you ask the
first Elder if we can have
Barbara down here again?
359
00:20:06,151 --> 00:20:06,975
A good idea!
360
00:20:06,976 --> 00:20:09,230
Gentlemen, be seated.
361
00:20:10,000 --> 00:20:11,430
Yes sir, thank you.
362
00:20:15,705 --> 00:20:18,870
Well sir, the Doctor and I have
discussed this poison business,
363
00:20:20,050 --> 00:20:23,970
and we are convinced that
your water supply is being
deliberately poisoned.
364
00:20:23,971 --> 00:20:27,750
What we propose to do sir, is
to go down into the aqueduct,
365
00:20:27,751 --> 00:20:29,420
find your enemies
and stop them.
366
00:20:31,540 --> 00:20:36,440
Very well, but you will take
light with you, and such arms
as we can provide.
367
00:20:36,441 --> 00:20:37,441
Thank you.
368
00:20:40,455 --> 00:20:41,545
We're making progress.
369
00:20:41,546 --> 00:20:43,020
Barbara.
370
00:20:44,255 --> 00:20:47,130
I wonder sir, could I ask
you a small favour?
371
00:20:47,131 --> 00:20:48,045
Ask it.
372
00:20:48,046 --> 00:20:50,635
Er, we have a companion,
a young lady on the ship.
373
00:20:51,550 --> 00:20:54,620
Er, is it possible for her
to be brought down here
in the sense-Sphere, mm?
374
00:20:55,380 --> 00:20:56,550
It will be arranged.
375
00:20:56,551 --> 00:20:58,980
Oh, splendid sir, splendid!
376
00:21:01,150 --> 00:21:03,005
I have brought the weapons sir.
377
00:21:03,006 --> 00:21:04,185
Ah, thank you Warrior.
378
00:21:04,186 --> 00:21:06,955
Instruct them as to their use.
379
00:21:11,600 --> 00:21:15,950
It is done. I have arranged that
the two useless weapons be
delivered to the humans.
380
00:21:16,745 --> 00:21:17,640
Hide yourself.
381
00:21:19,500 --> 00:21:20,515
What have you there?
382
00:21:20,516 --> 00:21:23,660
A map of the aqueduct sir.
The Doctor asked for it.
383
00:21:24,200 --> 00:21:29,125
Give it to me, I will deliver it.
Return to your duties.
384
00:21:29,126 --> 00:21:30,330
Thank you sir.
385
00:21:32,185 --> 00:21:34,165
The plan of the aqueduct.
386
00:21:35,000 --> 00:21:37,515
Quickly, change some of
the routes on this,
387
00:21:37,516 --> 00:21:39,905
and see that the messenger
delivers it to the Doctor.
388
00:21:39,906 --> 00:21:41,260
It shall be done.
389
00:21:41,261 --> 00:21:42,123
Now,
390
00:21:43,375 --> 00:21:47,860
not only shall they go down into
the aqueduct with useless armaments,
391
00:21:48,160 --> 00:21:51,470
but they will be hopelessly lost as well!
392
00:21:52,500 --> 00:21:54,165
Very simple to use Doctor.
393
00:21:54,166 --> 00:21:55,166
Yeah...er, careful!
394
00:21:55,167 --> 00:22:00,550
The range is considerable.
The ray paralyses up to a
distance of thirty yards.
395
00:22:00,551 --> 00:22:05,010
Yes, yes, splendid. And
remember dear boy, that I will be
standing nearly next to you!
396
00:22:05,530 --> 00:22:09,050
I have never liked weapons at
any time, however they're
handy little things.
397
00:22:09,051 --> 00:22:11,270
Tell me, how long does this paralysis last?
398
00:22:11,271 --> 00:22:12,271
One hour.
399
00:22:12,830 --> 00:22:15,365
Fine, fine. Well these
weapons are splendid, sir.
400
00:22:15,366 --> 00:22:18,210
Without a doubt they'll
help us to make success.
401
00:22:18,211 --> 00:22:23,175
And yet I do not envy you
your adventure. I still wish
I could dissuade you.
402
00:22:23,590 --> 00:22:27,035
Yes, and that brings me
to another problem, my
Granddaughter Susan.
403
00:22:27,036 --> 00:22:29,005
She's bound to want to come with us.
404
00:22:29,350 --> 00:22:30,550
I don't think she ought to Doctor.
405
00:22:30,551 --> 00:22:34,500
No. I agree with you my boy,
we must go and not tell her,
and avoid any arguments.
406
00:22:34,501 --> 00:22:38,650
I wonder sir, would you
mind keeping a small secret
until we're well and truly away?
407
00:22:38,651 --> 00:22:39,651
Very well.
408
00:22:39,652 --> 00:22:43,045
Yes, thank you. After all,
there's no danger now we
have these protectors.
409
00:22:43,046 --> 00:22:46,300
And I'm sure we can settle our
little business in an hour or two.
410
00:22:47,800 --> 00:22:51,150
Ah, the map of the aqueduct.
411
00:22:51,151 --> 00:22:52,950
Oh, excellent sir, excellent!
412
00:22:52,951 --> 00:22:55,680
Well... Let's go and make
an enemy, Doctor.
413
00:22:55,681 --> 00:22:57,001
Now, you're quite
sure you're up to it?
414
00:22:57,002 --> 00:22:57,850
Quite.
415
00:22:57,851 --> 00:23:00,120
Splendid, lead the way. Sir.
416
00:23:02,850 --> 00:23:04,670
They are brave people sir.
417
00:23:04,671 --> 00:23:07,130
We will not regret
having known them.
418
00:23:07,131 --> 00:23:10,650
I am glad they were innocent
of killing the second Elder, sir.
419
00:23:10,651 --> 00:23:14,025
Yes, I am anxious about that.
420
00:23:14,750 --> 00:23:18,370
You realise that if they
did not kill my advisor...
421
00:23:18,955 --> 00:23:21,980
...then he must have
been killed by a Sensorite?
422
00:23:22,350 --> 00:23:24,500
But who would do such a thing?
423
00:23:24,501 --> 00:23:25,735
Who, yes.
424
00:23:26,650 --> 00:23:28,645
But also I ask myself;
425
00:23:29,130 --> 00:23:30,730
why was it done?
426
00:23:35,800 --> 00:23:37,370
I've never felt so hungry.
427
00:23:37,371 --> 00:23:39,950
Oh won't it be wonderful when
we get back to the Earth, John?
428
00:23:39,951 --> 00:23:42,290
How I long for a
thick, juicy steak!
429
00:23:42,291 --> 00:23:44,935
Mm, well you'll have to make
do with a small juicy fruit!
430
00:23:46,550 --> 00:23:48,590
I wonder where they're up
to, where they've gone to?
431
00:23:48,591 --> 00:23:50,270
I wonder what they're talking
about for all this time?
432
00:23:50,271 --> 00:23:52,820
Oh, well I expect they're
arranging for our return
into the spaceship.
433
00:24:06,655 --> 00:24:09,500
I think I'll go over to the
Palace of the Elders and
try and hurry them up.
434
00:24:09,501 --> 00:24:10,605
Oh, would you
Carol? Thank you.
435
00:24:10,606 --> 00:24:11,850
Tell them I'm starving.
436
00:24:11,851 --> 00:24:12,715
Alright.
437
00:24:17,450 --> 00:24:20,875
John I... I'm so happy
that you're better now,
438
00:24:21,700 --> 00:24:22,600
so's Carol.
439
00:24:23,395 --> 00:24:24,800
Well you can see that for yourself.
440
00:24:24,801 --> 00:24:26,405
Mm, she's had a bad time.
441
00:24:27,190 --> 00:24:30,080
You know, I have a feeling
that we'll both give up space
travelling when we get back to Earth.
442
00:24:30,081 --> 00:24:31,100
Oh and get married?
443
00:24:32,015 --> 00:24:33,805
Mm, she's all I really care about.
444
00:24:34,855 --> 00:24:37,850
Come on, let's eat.
I'm tired of waiting.
445
00:24:58,115 --> 00:25:01,710
Próximo Episodio:
A desperate venture.
33433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.