All language subtitles for Doctor Who - 1x34 - A Race Against Death (4).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:12,700 Subtitles y sincronisation: codigobarra 2 00:00:13,701 --> 00:00:15,701 **** 3 00:00:19,100 --> 00:00:21,100 4 00:00:25,500 --> 00:00:26,300 Ian! 5 00:00:27,100 --> 00:00:28,800 Grandfather, he's unconscious! 6 00:00:28,801 --> 00:00:32,300 There is no hope. Your friend is dying. 7 00:00:37,950 --> 00:00:40,450 A Race agains death 8 00:00:47,400 --> 00:00:49,295 Why has it happened to him and not to us? 9 00:00:49,296 --> 00:00:50,640 Can you do anything for him? 10 00:00:50,950 --> 00:00:55,300 The disease hits all manner of people; suddenly, without warning. 11 00:00:56,100 --> 00:00:57,200 Never the Elders? 12 00:00:57,201 --> 00:00:58,201 No. 13 00:00:59,545 --> 00:01:02,630 It's incredible! The build up in body temperature. 14 00:01:03,130 --> 00:01:06,285 This disease as you call it - is it contagious? 15 00:01:06,286 --> 00:01:07,286 No. 16 00:01:08,415 --> 00:01:09,265 I wonder... 17 00:01:14,145 --> 00:01:15,900 Is it a germ in the air? 18 00:01:15,901 --> 00:01:18,100 Grandfather it doesn't seem like a disease at all. 19 00:01:18,101 --> 00:01:19,101 I agree with you. 20 00:01:19,102 --> 00:01:23,580 We've done everything together. I-we've come from the spaceship together, we've gone through the city together. 21 00:01:23,581 --> 00:01:24,510 Yes, yes, yes. 22 00:01:24,511 --> 00:01:25,511 ...This room. 23 00:01:25,512 --> 00:01:26,512 Yes. The fruit? 24 00:01:26,513 --> 00:01:29,030 No. No-no-no-no, no. You had some of it. 25 00:01:29,885 --> 00:01:33,440 I know, he drank the different kind of water. It's the water! 26 00:01:34,200 --> 00:01:36,790 Then why do not all who drink the aqueduct water die? 27 00:01:36,791 --> 00:01:40,735 Well it depends on their resistance, in time of course all will succumb. 28 00:01:40,736 --> 00:01:41,845 You cannot be sure of this! 29 00:01:41,846 --> 00:01:44,900 No I can't, this is all we have to go on. Send for your servant please. 30 00:01:46,725 --> 00:01:48,220 His eyes are opening Grandfather. 31 00:01:49,845 --> 00:01:51,320 Susan... 32 00:01:51,890 --> 00:01:55,415 It's alright Chesterton, rest quietly. 33 00:01:56,500 --> 00:01:59,790 This isn't a disease, it's more like poison... 34 00:02:01,000 --> 00:02:04,900 Oh go to your Scientist, now I want some sodium chloride and I want it quickly! 35 00:02:08,200 --> 00:02:10,865 What happened to me? 36 00:02:10,866 --> 00:02:13,075 Hush Ian, just rest. 37 00:02:13,800 --> 00:02:14,076 Do you wish your companion to stay here? 38 00:02:14,077 --> 00:02:16,550 Please, please. 39 00:02:16,551 --> 00:02:17,660 Bring some covers. 40 00:02:17,661 --> 00:02:19,550 Now sir, your indulgence. 41 00:02:19,551 --> 00:02:23,835 Ah, I am distressed by this tragedy, what can I do to be of assistance? 42 00:02:23,836 --> 00:02:27,800 Well, we must make sure that no-one drinks anything but the crystal water. 43 00:02:27,801 --> 00:02:28,801 Agreed. 44 00:02:28,802 --> 00:02:30,410 Fine, and can I work with your Scientists? 45 00:02:30,411 --> 00:02:31,450 They will be honoured. 46 00:02:31,451 --> 00:02:32,451 Splendid, splendid. 47 00:02:33,420 --> 00:02:34,445 How long has he got? 48 00:02:34,715 --> 00:02:38,530 I hear the distress in you mind, I respond to it. 49 00:02:38,995 --> 00:02:40,930 I wish I could be more reassuring. 50 00:02:40,931 --> 00:02:41,931 How long?! 51 00:02:41,932 --> 00:02:46,915 From the first symptoms no-one has lived longer than the third day? 52 00:02:46,916 --> 00:02:48,790 As long as that? Then we have time. 53 00:02:48,791 --> 00:02:53,625 I have chemicals and equipment on my ship. Return my lock and I promise you sir 54 00:02:53,626 --> 00:02:56,890 that I will not only cure my young friend, but all your people. 55 00:02:58,930 --> 00:03:00,170 Ah, good. 56 00:03:00,171 --> 00:03:03,815 I must discuss this matter... With the Second Elder. 57 00:03:03,816 --> 00:03:06,260 But do not delay any longer than is necessary please, thank you. 58 00:03:10,200 --> 00:03:14,110 Now, salt and water, Susan. 59 00:03:14,970 --> 00:03:18,050 An old fashioned remedy but I'm sure it will serve. 60 00:03:18,575 --> 00:03:19,300 Thank you. 61 00:03:22,300 --> 00:03:23,025 Now my boy... 62 00:03:23,026 --> 00:03:24,026 Ian? 63 00:03:24,740 --> 00:03:26,210 Ian, try and sit up. 64 00:03:26,211 --> 00:03:27,211 Come along old chap. 65 00:03:27,212 --> 00:03:31,855 Oh...feeling very weak Doctor. 66 00:03:31,856 --> 00:03:35,935 Yes, now I want you to drink all of this, it isn't going to be very pleasant, but it's all for your own good. 67 00:03:35,936 --> 00:03:36,350 Drink. 68 00:03:37,420 --> 00:03:38,000 That's it. 69 00:03:41,950 --> 00:03:43,700 Will they let me into my ship? 70 00:03:46,505 --> 00:03:51,035 Be guided by me in this matter. The one they call the Doctor may not be sincere. 71 00:03:51,036 --> 00:03:52,505 But his friend is dying. 72 00:03:52,506 --> 00:03:55,940 Or pretending to die. Then you let the Doctor into his spaceship. 73 00:03:55,941 --> 00:03:57,965 But would he leave his friends at our mercy? 74 00:03:57,966 --> 00:04:00,405 But who knows what power has in this ship? 75 00:04:00,406 --> 00:04:02,945 Once inside it we may be at his mercy. 76 00:04:02,946 --> 00:04:04,205 Well I believe in them. 77 00:04:04,500 --> 00:04:08,650 The Doctor may go away to bring an army of human beings and a fleet of spaceships! 78 00:04:10,175 --> 00:04:14,605 This is a terrible picture you paint. Do you mistrust them as much as all that? 79 00:04:15,215 --> 00:04:20,235 I do not trust them as much as you. So I advise caution. 80 00:04:21,065 --> 00:04:25,200 I will think of your advice, and weigh up the matter. 81 00:04:40,500 --> 00:04:42,675 How can I help the city Administrator? 82 00:04:42,676 --> 00:04:44,375 Why is this creature here? 83 00:04:44,376 --> 00:04:46,205 We are clearing his mind. 84 00:04:46,206 --> 00:04:47,206 On whose orders? 85 00:04:48,150 --> 00:04:49,405 The First Elder. 86 00:04:49,406 --> 00:04:52,400 It would have been better to kill him than cure him, Scientist. 87 00:04:52,401 --> 00:04:53,401 Leave us. 88 00:04:54,180 --> 00:04:56,615 Once again you question the voice of authority. 89 00:04:56,616 --> 00:05:02,185 Sir, the Elders rule this planet while I am only responsible for this city. 90 00:05:02,186 --> 00:05:06,175 Yet I will do everything within my power to protect and defend that city 91 00:05:06,176 --> 00:05:08,885 Be careful that power is not taken from you. 92 00:05:08,886 --> 00:05:13,290 These intruders threaten us all! This creature is being cured! 93 00:05:13,291 --> 00:05:15,185 Yes. We fulfill a promise. 94 00:05:15,186 --> 00:05:19,645 But any moment you will put them in their ship and let them go. This is madness! 95 00:05:19,646 --> 00:05:24,465 ne more insolent word from you and I shall ask that your collar of office be taken from you. 96 00:05:25,260 --> 00:05:28,580 This man is to be cured, as for the other one... 97 00:05:28,581 --> 00:05:30,200 Which other one? 98 00:05:30,201 --> 00:05:32,235 The one known as Ian Chesterton. 99 00:05:32,236 --> 00:05:34,363 These absurd names they all have! 100 00:05:34,364 --> 00:05:38,950 None of them wear any signs of authority or badges of position. How are we to distinguish them? 101 00:05:40,500 --> 00:05:42,835 What is wrong with him? 102 00:05:42,836 --> 00:05:44,415 He has caught the disease. 103 00:05:44,416 --> 00:05:48,360 Their commander, the Doctor, believes our water supply is to blame. 104 00:05:48,361 --> 00:05:52,200 What a brilliant scheme. Evil, but undoubtedly brilliant. 105 00:05:54,920 --> 00:05:56,145 Explain. 106 00:05:56,550 --> 00:05:58,760 To attack our confidence in one of the necessities. 107 00:05:58,761 --> 00:06:02,125 There is nothing wrong with the water supply, nothing at all. 108 00:06:02,126 --> 00:06:04,685 This is a trick to get us at their mercy! 109 00:06:05,265 --> 00:06:08,380 Evil! Evil! 110 00:06:08,381 --> 00:06:12,720 You see? Even this half-broken creature here admits the truth! 111 00:06:14,000 --> 00:06:15,715 I must warn the First Elder. 112 00:06:16,625 --> 00:06:20,400 No...no! Evil is here! 113 00:06:20,900 --> 00:06:27,925 He cannot hear you. Your mind is closed by the machine, your voice is not believed. 114 00:06:27,926 --> 00:06:29,125 You are my enemy. 115 00:06:29,126 --> 00:06:34,470 I am the enemy of all the Earth creatures, and any Sensorite who defends them shall be swept away. 116 00:06:34,471 --> 00:06:36,265 I must warn them of your evil. 117 00:06:37,500 --> 00:06:40,150 I must...I must... 118 00:06:42,300 --> 00:06:44,725 Your brain is too weak to harm me. 119 00:06:48,330 --> 00:06:49,215 How's John? 120 00:06:50,825 --> 00:06:53,385 Oh I am sorry, I thought you were one of the Scientists. 121 00:06:53,386 --> 00:06:58,160 You can see my collar of office! I am the city Administrator! 122 00:06:58,161 --> 00:07:01,830 Yes I'm sorry, but when your backs are turned it's very difficult to see. 123 00:07:01,831 --> 00:07:06,620 I don't know what we'd all do if you changed your badges and sashes. We wouldn't be able to tell you apart. 124 00:07:09,500 --> 00:07:11,222 I have never thought of that. 125 00:07:14,450 --> 00:07:15,450 John? 126 00:07:15,695 --> 00:07:16,957 But he will DIE! 127 00:07:16,958 --> 00:07:19,070 The noise! I beg of you! 128 00:07:19,071 --> 00:07:20,660 But why can't you make up your mind? 129 00:07:20,661 --> 00:07:24,435 Just look at that young man. I've done all I can for him at the moment, 130 00:07:24,436 --> 00:07:28,119 given him salt and water - he's been coughing his heart out. 131 00:07:28,120 --> 00:07:30,190 I must have chemicals and equipment! 132 00:07:30,995 --> 00:07:33,090 His death will be your fault and yours alone. 133 00:07:33,900 --> 00:07:34,768 Very well, I... 134 00:07:34,769 --> 00:07:35,769 Sir? 135 00:07:35,770 --> 00:07:37,825 What is it now? 136 00:07:40,150 --> 00:07:41,730 I can't hear very clearly, 137 00:07:42,700 --> 00:07:44,175 their minds aren't open to me. 138 00:07:44,176 --> 00:07:47,865 Do you really mean that you can hear their minds talking, Susan? 139 00:07:48,265 --> 00:07:50,045 Yes, but it's not very distinct. 140 00:07:50,250 --> 00:07:54,300 Doctor, I cannot allow you to go to your ship. 141 00:07:55,980 --> 00:07:58,470 Don't set yourself against me. 142 00:07:58,471 --> 00:08:00,350 There is a laboratory here. 143 00:08:00,351 --> 00:08:04,800 You may prove your poisoned water theory there, or not at all. 144 00:08:04,801 --> 00:08:06,075 You FOOL! 145 00:08:06,100 --> 00:08:09,200 Grandfather, please! They think you're attacking them. 146 00:08:10,720 --> 00:08:14,777 We're sorry, there's so much about your planet we don't understand. 147 00:08:14,778 --> 00:08:16,000 That's inhuman! 148 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 Grandfather! 149 00:08:17,002 --> 00:08:18,200 That's monstrous! 150 00:08:18,201 --> 00:08:21,265 We didn't mean to use sound as a weapon. 151 00:08:21,266 --> 00:08:23,670 We didn't even know sound hurt you. 152 00:08:24,470 --> 00:08:27,410 Very well; but please be careful in future. 153 00:08:29,500 --> 00:08:31,490 I wish to see regular reports 154 00:08:33,200 --> 00:08:35,867 on the progress of this theory. 155 00:08:35,868 --> 00:08:36,710 Theory?! 156 00:08:36,711 --> 00:08:37,869 Grandfather, please! 157 00:08:39,800 --> 00:08:43,500 I know we have no alternative, but such outrageous behaviour! 158 00:08:44,500 --> 00:08:45,745 Oh forget it, child. 159 00:08:48,100 --> 00:08:50,290 Now I want you to stay here and act as nurse. 160 00:08:50,291 --> 00:08:53,000 Watch his pulse rate will you and I want you to let me know immediately... 161 00:08:53,001 --> 00:08:57,130 Doctor... What happened to me? 162 00:08:57,131 --> 00:08:58,585 How are you feeling? 163 00:08:58,586 --> 00:09:01,250 My throat's still sore. 164 00:09:01,251 --> 00:09:02,870 Any pains elsewhere? 165 00:09:03,505 --> 00:09:07,575 No, but I feel very giddy. 166 00:09:10,500 --> 00:09:12,945 Yes, well you just rest there quietly. 167 00:09:14,900 --> 00:09:17,825 Yes, we'll let him have all the crystal water he wants, 168 00:09:17,826 --> 00:09:21,600 and if his breathing gets feeble artificial respiration. 169 00:09:21,601 --> 00:09:22,200 Yes. 170 00:09:22,201 --> 00:09:25,650 Now sir, your laboratory. And I only hope there's time to save him! 171 00:09:26,285 --> 00:09:31,955 The Second Elder has given the firing key to the Chief of warriors, I saw him. 172 00:09:31,956 --> 00:09:37,535 Then the disintegrator is no longer of any use to us. How can we destroy these creat... 173 00:09:42,590 --> 00:09:46,950 I have placed our laboratory at the disposal of the Doctor 174 00:09:47,660 --> 00:09:51,145 See to it that he is given every cooperation. 175 00:09:51,146 --> 00:09:52,245 Yes sir. 176 00:09:54,755 --> 00:09:56,330 More weakness. 177 00:09:56,885 --> 00:10:00,555 These creatures are defeating us with smiles and gentle words; 178 00:10:00,556 --> 00:10:04,700 our leaders listen and agree. Soon we shall all be slaves. 179 00:10:04,701 --> 00:10:06,285 What shall we do? 180 00:10:07,400 --> 00:10:10,145 Bring the Second Elder to me, alone. 181 00:10:10,900 --> 00:10:13,625 The girl Carol gave me an idea. 182 00:10:16,405 --> 00:10:19,570 How would you recognise the Second Elder at a distance? 183 00:10:20,195 --> 00:10:22,105 By the sash he wears. 184 00:10:23,340 --> 00:10:26,805 Bring the Second Elder to me at the disintegrator room. 185 00:10:27,540 --> 00:10:28,375 Yes. 186 00:10:29,350 --> 00:10:32,440 We must match cunning with cunning. 187 00:10:33,200 --> 00:10:36,300 Yes, really that was er, fairly comprehensive. 188 00:10:36,301 --> 00:10:39,115 Now gentlemen, time is not on our side. 189 00:10:39,116 --> 00:10:42,500 I believe your people have been dying because 190 00:10:42,501 --> 00:10:45,400 there is atropine poison in the aqueduct water. 191 00:10:45,401 --> 00:10:48,650 Now, allow me, I've made a few notes here which might interest you. 192 00:10:49,370 --> 00:10:51,240 Now this is the, this is the symptoms. 193 00:10:51,241 --> 00:10:54,370 Atropine causes dilation of the blood vessels, 194 00:10:54,371 --> 00:10:57,670 temperature rises and pulse rate becomes very rapid. 195 00:10:57,671 --> 00:10:58,900 A rash may appear, 196 00:10:59,670 --> 00:11:02,315 the mouth and throat both become extremely dry. 197 00:11:02,316 --> 00:11:07,930 Now what we have to do with this gentleman; isolate the poison and then prescribe the remedy. 198 00:11:07,931 --> 00:11:09,650 We give you our assistance. 199 00:11:09,651 --> 00:11:10,320 Good, good. 200 00:11:10,321 --> 00:11:13,275 Though we have tested the water already. 201 00:11:13,276 --> 00:11:14,830 Yes, well then we must try again. 202 00:11:14,831 --> 00:11:18,425 Over here is a sample of the aqueduct water. 203 00:11:18,426 --> 00:11:20,925 Ah...yes. 204 00:11:21,570 --> 00:11:25,775 You know, the strange thing here is that not all your people died. 205 00:11:25,776 --> 00:11:29,600 Three in every ten. Last year it was two in every ten. 206 00:11:29,601 --> 00:11:33,700 Yes of course, some may be able to resist it, or perhaps some of the water is good. 207 00:11:33,701 --> 00:11:35,730 But all the water is the same. 208 00:11:35,731 --> 00:11:37,600 Yes, but surely from different outlets? 209 00:11:37,601 --> 00:11:40,620 There are ten districts in this city, but only one source. 210 00:11:40,621 --> 00:11:43,800 Well gentlemen, it's a poison at work here, I know the signs. 211 00:11:43,801 --> 00:11:48,680 Now what you must do is to test samples from each and every district. Where did that come from? 212 00:11:48,681 --> 00:11:50,905 This Palace, it is district ten. 213 00:11:50,906 --> 00:11:53,090 I see, well now I suggest that you... 214 00:11:53,091 --> 00:11:57,240 You-you sample that bottle and mark it and then start keeping records. 215 00:11:57,935 --> 00:12:00,275 And there's not a moment to lose and remember - 216 00:12:00,276 --> 00:12:04,555 I want samples from all the outlying districts. It's imperative! 217 00:12:58,400 --> 00:12:59,895 This one, I've found it! 218 00:13:01,630 --> 00:13:03,465 Yes, and just as I suspected - 219 00:13:04,500 --> 00:13:05,640 atropine poison. 220 00:13:05,641 --> 00:13:07,765 That's why your people have been dying off! 221 00:13:07,766 --> 00:13:09,900 But why were some of the districts negative? 222 00:13:09,901 --> 00:13:11,430 Because it varies from place to place, 223 00:13:11,431 --> 00:13:13,700 and when you made your tests you didn't discover it. 224 00:13:14,500 --> 00:13:15,980 And can the Doctor discover a cure? 225 00:13:15,981 --> 00:13:18,570 He says so. Caffeine citrate is the antidote. 226 00:13:18,571 --> 00:13:21,020 Remarkable man, remarkable! 227 00:13:21,021 --> 00:13:24,195 I have an appointment, then I shall return to the laboratory. 228 00:13:24,196 --> 00:13:27,410 Give my Doctor the congratulations on the progress. 229 00:13:33,400 --> 00:13:34,695 He's much easier now. 230 00:13:34,696 --> 00:13:38,580 The Doctor has had some success, a remedy will be available soon. 231 00:13:38,581 --> 00:13:40,290 Oh thank goodness! 232 00:13:41,030 --> 00:13:45,880 Ian? Ian, you're going to be alright. 233 00:13:46,630 --> 00:13:47,910 They are coming now! 234 00:13:50,400 --> 00:13:51,570 Why are we meeting here? 235 00:13:51,571 --> 00:13:52,571 Hold him! 236 00:13:52,850 --> 00:13:54,725 You will be punished for this offence! 237 00:13:55,285 --> 00:13:57,230 I advise you to answer my questions. 238 00:13:57,825 --> 00:14:00,145 Your family group is also in my power. 239 00:14:00,575 --> 00:14:01,655 Wha-what have you done with them? 240 00:14:02,020 --> 00:14:03,860 Nothing so far. 241 00:14:05,175 --> 00:14:07,095 Has the Doctor completed his experiments? 242 00:14:07,096 --> 00:14:08,096 Yes. 243 00:14:08,097 --> 00:14:10,845 And the antidote is to be given to the young man, Ian? 244 00:14:10,846 --> 00:14:11,846 Yes. 245 00:14:11,847 --> 00:14:13,650 And then to our people who are also ill? 246 00:14:13,651 --> 00:14:14,651 Yes. 247 00:14:15,450 --> 00:14:17,255 I do not believe there is an antidote. 248 00:14:18,250 --> 00:14:21,400 The young man pretends to be ill, 249 00:14:21,850 --> 00:14:24,825 the Doctor pretends to cure him. 250 00:14:25,370 --> 00:14:28,100 And then he will kill us all with the poison he has made. 251 00:14:28,101 --> 00:14:31,299 That's not true! Our scientists have worked with him, they say that... 252 00:14:31,300 --> 00:14:34,945 Silence! You are a traitor to our people. 253 00:14:39,215 --> 00:14:41,030 You are not worthy to wear this. 254 00:14:41,031 --> 00:14:43,075 Oh What...what are you going to do? 255 00:14:46,130 --> 00:14:48,600 This so-called antidote must be stopped. 256 00:14:48,601 --> 00:14:51,200 The people will obey their Elders. 257 00:14:51,201 --> 00:14:53,540 The First Elder has approved the antidote! 258 00:14:53,541 --> 00:14:56,165 And yet it will be stopped. 259 00:14:56,166 --> 00:14:57,930 The Second Elder will suppress it! 260 00:14:57,931 --> 00:14:59,050 I will not! 261 00:14:59,950 --> 00:15:02,195 I wear your sash of office. 262 00:15:03,230 --> 00:15:06,620 Who is to know that I am not the Second Elder now? 263 00:15:08,000 --> 00:15:10,785 Bind him! Keep him here. 264 00:15:13,190 --> 00:15:14,390 You're tired out Doctor. 265 00:15:14,835 --> 00:15:17,680 Yes, but a happy tiredness, my dear. 266 00:15:17,681 --> 00:15:18,950 How's our friend, mm? 267 00:15:18,951 --> 00:15:20,630 Oh he's improving, 268 00:15:20,875 --> 00:15:24,245 but he still seems to go back sometimes to that old state of confusion. 269 00:15:24,246 --> 00:15:25,970 Yes, you must expect that. 270 00:15:26,430 --> 00:15:28,975 Ah, my friend. You've prepared the antidote? 271 00:15:28,976 --> 00:15:29,800 Yes sir. 272 00:15:29,801 --> 00:15:32,860 Splendid. Now I think we ought to start making this in large quantities. 273 00:15:32,861 --> 00:15:36,535 Will you please see that that goes to the First Elder's room? 274 00:15:36,536 --> 00:15:37,790 Give it to my Granddaughter Susan. 275 00:15:37,791 --> 00:15:39,700 I'll send a messenger immediately. 276 00:15:40,450 --> 00:15:42,650 Yes well, now we shall soon be off this planet. 277 00:15:42,651 --> 00:15:46,050 When John's cured. There's no quick antidote for him. 278 00:15:46,100 --> 00:15:47,765 Oh courage my dear, courage. 279 00:15:47,766 --> 00:15:51,835 Of course I'm rather baffled with this atropine 280 00:15:51,836 --> 00:15:55,980 poison because it only seems to appear in one part of the city, or rather one reservoir at a time. 281 00:15:55,981 --> 00:15:57,020 Curious. 282 00:15:57,021 --> 00:15:58,685 Yes but you've discovered an antidote now. 283 00:15:58,686 --> 00:16:02,160 Oh yes, that's a cure alright. But then why cure something when we can stamp it out, mm? 284 00:16:02,800 --> 00:16:04,085 Enemy... 285 00:16:04,086 --> 00:16:05,086 Mm, what's that my friend? 286 00:16:05,550 --> 00:16:06,610 Plotting. 287 00:16:07,450 --> 00:16:08,610 He's more coherent now. 288 00:16:09,190 --> 00:16:12,805 But it's as if he was living in a dream world where he's surrounded by enemies. 289 00:16:12,806 --> 00:16:17,050 Enemies, yes. Making plots! 290 00:16:17,705 --> 00:16:21,185 I don't know. He might be more lucid you know, than one should imagine. 291 00:16:21,186 --> 00:16:25,255 Now I'm going off on an expedition, and I want you to take note of what he says. 292 00:16:25,256 --> 00:16:27,695 Listen to John! 293 00:16:28,275 --> 00:16:33,105 You see, he knows his name. Now you stay with him, I think he's getting better, 294 00:16:33,106 --> 00:16:37,095 and I'm sure you're going to have a great future between you later on. 295 00:16:37,096 --> 00:16:38,875 Now after my little exploration... 296 00:16:38,876 --> 00:16:39,876 Where are you going Doctor? 297 00:16:39,877 --> 00:16:42,485 I'm going to find the ah, the First er, Elder 298 00:16:42,486 --> 00:16:43,500 ...er, Scientist rather. 299 00:16:43,501 --> 00:16:46,950 And we're going off on an exploration, which isn't dangerous of course... 300 00:16:46,951 --> 00:16:49,650 But when I have solved my problem, 301 00:16:49,651 --> 00:16:51,570 I'm sure we shall all be out of trouble! 302 00:16:52,205 --> 00:16:55,380 Supposing your disguise is seen through? 303 00:16:55,970 --> 00:16:59,170 You must remember that the First and Second Elders are well known, 304 00:16:59,171 --> 00:17:02,280 only to those in powerful positions. 305 00:17:02,765 --> 00:17:06,430 The people see them rarely, and mostly at a distance. 306 00:17:10,520 --> 00:17:11,955 I greet the Second Elder. 307 00:17:13,750 --> 00:17:15,645 I return your greetings Scientist. 308 00:17:16,825 --> 00:17:18,055 Success! 309 00:17:18,056 --> 00:17:19,056 Yes. 310 00:17:20,030 --> 00:17:22,850 Scientist, come here. 311 00:17:25,660 --> 00:17:26,940 Where are you going? 312 00:17:27,400 --> 00:17:30,825 The man from the spaceship, the Doctor, has found a cure... 313 00:17:30,826 --> 00:17:33,345 Poison within our water supply - 314 00:17:33,750 --> 00:17:37,685 here is the antidote. 315 00:17:37,686 --> 00:17:40,455 You take it to the young Earth creature who is ill? 316 00:17:40,456 --> 00:17:41,456 Yes. 317 00:17:41,457 --> 00:17:42,870 Give it to me, 318 00:17:43,600 --> 00:17:45,090 I will deliver it. 319 00:17:46,200 --> 00:17:48,035 Return to your laboratory. 320 00:17:51,100 --> 00:17:53,225 If this Doctor has found a cure... 321 00:17:53,226 --> 00:17:54,060 It is a trick! 322 00:17:54,950 --> 00:17:56,631 They are trying to poison us all, 323 00:17:57,255 --> 00:17:58,635 I will prove it to you. 324 00:17:59,450 --> 00:18:03,135 They say without the antidote the young man will die - 325 00:18:03,136 --> 00:18:07,015 I say he will live because he is pretending. 326 00:18:10,000 --> 00:18:13,035 This will prove it one way or the other. 327 00:18:14,150 --> 00:18:16,055 Why hasn't the antidote arrived yet? 328 00:18:16,056 --> 00:18:17,400 I do not know. 329 00:18:17,920 --> 00:18:21,360 The Doctor must have run into a snag, Susan 330 00:18:22,275 --> 00:18:27,815 It's not always possible to do these things at the snap of a finger. 331 00:18:27,816 --> 00:18:29,915 Well I'm going to find out why. 332 00:18:31,235 --> 00:18:32,240 May I do that? 333 00:18:32,241 --> 00:18:36,105 Yes. I will have you conducted to the laboratory. 334 00:18:38,500 --> 00:18:42,845 Go with this servant, and give my respects to the senior Scientist. 335 00:18:47,520 --> 00:18:49,765 Here is the entrance to the aqueduct. 336 00:18:53,700 --> 00:18:55,060 Hmph, it's very gloomy. 337 00:18:55,061 --> 00:18:58,970 All our attempts to light it end in failure, for one reason or another. 338 00:18:58,971 --> 00:19:01,675 But that must make it very difficult for you. 339 00:19:01,676 --> 00:19:04,715 The Sensorites dislike darkness don't they? 340 00:19:04,716 --> 00:19:05,715 We avoid this place. 341 00:19:05,717 --> 00:19:08,880 We have no reason to go down to the aqueduct anyway. 342 00:19:08,881 --> 00:19:13,120 Well, it may be because you've neglected it that the water's become poisoned. 343 00:19:13,121 --> 00:19:14,770 Shall we return now? 344 00:19:15,670 --> 00:19:16,770 Mm, return? 345 00:19:17,195 --> 00:19:20,270 I don't want to return. I haven't come here just for a look, I'm going in there! 346 00:19:20,271 --> 00:19:22,090 You must not. 347 00:19:23,550 --> 00:19:24,480 And why? 348 00:19:24,481 --> 00:19:26,010 You will not be able to see. 349 00:19:26,011 --> 00:19:28,310 Oh, ho-ho, but I have a torch. 350 00:19:29,000 --> 00:19:30,475 There are monsters in there. 351 00:19:35,800 --> 00:19:37,670 Indeed, are there? 352 00:19:37,671 --> 00:19:39,540 Yes, we've heard them. 353 00:19:39,541 --> 00:19:40,865 And not seen them? 354 00:19:40,866 --> 00:19:43,650 No, but they are there, the noise is terrifying. 355 00:19:44,090 --> 00:19:46,650 Yes, I think that you should return to the laboratory, 356 00:19:46,651 --> 00:19:47,651 I shall be alright. 357 00:19:47,652 --> 00:19:49,055 Leave it to me will you? I assure you. 358 00:19:54,499 --> 00:19:55,995 How very convenient, 359 00:19:57,185 --> 00:19:58,060 yes. 360 00:19:58,250 --> 00:20:00,220 Noise and darkness - 361 00:20:00,640 --> 00:20:03,300 the two things the Sensorites dislike. 362 00:20:04,920 --> 00:20:07,925 There's more in this than meets the eye. Hah, yes! 363 00:20:18,060 --> 00:20:21,445 But I do not understand why the Second Elder did not bring the antidote here. 364 00:20:21,446 --> 00:20:24,250 Well I managed to get some more, that's all that really matters. 365 00:20:24,655 --> 00:20:25,445 Thank you. 366 00:20:25,900 --> 00:20:28,025 Now no running around for a bit Ian. 367 00:20:28,500 --> 00:20:29,445 Yes Matron. 368 00:20:30,480 --> 00:20:33,245 Actually I'm quite happy to stay here. 369 00:20:34,250 --> 00:20:38,125 I feel as though someone had given me a good going over with a hammer. 370 00:20:41,450 --> 00:20:42,850 I attend you sir. 371 00:20:42,851 --> 00:20:44,915 My orders have not been complied with. 372 00:20:45,100 --> 00:20:47,875 I asked for regular reports. Where have you been? 373 00:20:47,876 --> 00:20:51,095 Forgive me sir, the Doctor asked me to take him to the aqueduct. 374 00:20:51,096 --> 00:20:52,096 Why? 375 00:20:52,097 --> 00:20:54,735 He said that that was where the root of the trouble lay. 376 00:20:54,736 --> 00:20:58,700 I couldn't stop him, he send me away and said he was going in. 377 00:20:58,701 --> 00:21:00,220 Did you not warn him? 378 00:21:00,221 --> 00:21:01,775 Yes, but he took no notice. 379 00:21:01,776 --> 00:21:02,890 Warn him of what? 380 00:21:02,891 --> 00:21:06,220 The aqueduct, it's inhabited by monsters! 381 00:21:06,221 --> 00:21:07,000 What? 382 00:21:07,001 --> 00:21:09,915 What? Well why did you let him go down there? 383 00:21:09,916 --> 00:21:11,145 I couldn't stop him. 384 00:21:11,735 --> 00:21:13,265 Well we must get him out! 385 00:21:13,840 --> 00:21:16,855 Haven't you got someone you can send down there to help him? 386 00:21:16,856 --> 00:21:19,990 The caverns are dark, we are helpless. 387 00:21:19,991 --> 00:21:21,670 Well take some light with you then! 388 00:21:21,671 --> 00:21:24,000 Other expeditions have tried and failed. 389 00:21:24,850 --> 00:21:26,585 Most of our men do not return, 390 00:21:26,586 --> 00:21:30,910 and those that do speak of ...terrible things. 391 00:21:31,330 --> 00:21:33,890 Well, I'll have to go myself. 392 00:21:33,891 --> 00:21:34,891 Oh no you won't! 393 00:21:34,892 --> 00:21:36,675 Well we can't stay here, Susan! 394 00:21:36,676 --> 00:21:37,751 You're too ill Ian. 395 00:21:38,140 --> 00:21:39,240 I'm not that ill. 396 00:21:42,000 --> 00:21:42,750 Alright. 397 00:21:44,150 --> 00:21:45,740 We'll need someone to show us the way. 398 00:21:47,990 --> 00:21:50,245 I-I beg you to change your mind. 399 00:21:50,840 --> 00:21:52,645 You cannot save your friend. 400 00:21:53,050 --> 00:21:55,395 We'll never know 'til we try, will we? 401 00:22:04,100 --> 00:22:06,325 These people have fine qualities. 402 00:22:07,000 --> 00:22:09,450 The second Elder and I have misjudged them; 403 00:22:10,400 --> 00:22:12,050 and I will tell him so. 404 00:22:19,640 --> 00:22:21,845 I hear you sir, I hear you. 405 00:22:23,000 --> 00:22:25,160 Someone's mind is in communication with yours? 406 00:22:25,790 --> 00:22:27,475 Whose is it, the First Elder? 407 00:22:27,476 --> 00:22:29,160 Give me the mind transmitter. 408 00:22:29,161 --> 00:22:30,675 Do you think I'm a fool? 409 00:22:30,676 --> 00:22:34,560 You can hear, but you cannot speak your mind without this! 410 00:22:34,561 --> 00:22:36,075 What is he saying to you? 411 00:22:36,076 --> 00:22:37,550 I refuse to tell you. 412 00:22:37,551 --> 00:22:39,550 Think of your family group! 413 00:22:40,335 --> 00:22:42,495 It's safety depends upon you. 414 00:22:46,040 --> 00:22:47,605 It is the First Elder, 415 00:22:48,400 --> 00:22:51,500 he says we have misjudged the human beings from Earth. 416 00:22:56,000 --> 00:23:00,050 He's saying that the one called the Doctor has gone down into the viaduct, 417 00:23:00,051 --> 00:23:02,700 that the young man and girl called Susan 418 00:23:03,095 --> 00:23:04,520 have gone to rescue him. 419 00:23:05,565 --> 00:23:08,390 He is asking why I don't reply. 420 00:23:08,391 --> 00:23:09,680 No-one... 421 00:23:10,650 --> 00:23:13,395 no-one can come out of the aqueduct alive. 422 00:23:14,575 --> 00:23:17,215 The one that is known as the Doctor is near death, 423 00:23:17,550 --> 00:23:19,305 the other two approach death. 424 00:23:19,965 --> 00:23:22,595 I see victory for all my plans! 425 00:23:26,100 --> 00:23:26,775 Is this it? 426 00:23:26,776 --> 00:23:28,795 Yes, take this. 427 00:23:28,796 --> 00:23:30,805 It's a radio-electric light. 428 00:23:30,806 --> 00:23:31,950 Thank you. 429 00:23:32,585 --> 00:23:33,870 Ian, how do you feel? 430 00:23:34,600 --> 00:23:36,290 If you don't want to go any further just say. 431 00:23:36,291 --> 00:23:38,800 No, I'm-I'm fine. Come on. 432 00:23:47,900 --> 00:23:48,720 Is it? 433 00:23:53,700 --> 00:23:54,500 Yes, 434 00:23:55,095 --> 00:23:56,880 I thought so. 435 00:23:57,400 --> 00:23:59,270 Atropa Belladonna 436 00:24:00,650 --> 00:24:02,215 Deadly Nightshade! 437 00:24:08,000 --> 00:24:11,650 ****** 31811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.