Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
Subtitles y sincronisation:
codigobarra
2
00:00:13,701 --> 00:00:15,701
****
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
4
00:00:25,500 --> 00:00:26,300
Ian!
5
00:00:27,100 --> 00:00:28,800
Grandfather, he's unconscious!
6
00:00:28,801 --> 00:00:32,300
There is no hope.
Your friend is dying.
7
00:00:37,950 --> 00:00:40,450
A Race agains death
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,295
Why has it happened
to him and not to us?
9
00:00:49,296 --> 00:00:50,640
Can you do anything for him?
10
00:00:50,950 --> 00:00:55,300
The disease hits all manner of people;
suddenly, without warning.
11
00:00:56,100 --> 00:00:57,200
Never the Elders?
12
00:00:57,201 --> 00:00:58,201
No.
13
00:00:59,545 --> 00:01:02,630
It's incredible! The build up in body temperature.
14
00:01:03,130 --> 00:01:06,285
This disease as you call it -
is it contagious?
15
00:01:06,286 --> 00:01:07,286
No.
16
00:01:08,415 --> 00:01:09,265
I wonder...
17
00:01:14,145 --> 00:01:15,900
Is it a germ in the air?
18
00:01:15,901 --> 00:01:18,100
Grandfather it doesn't seem like a disease at all.
19
00:01:18,101 --> 00:01:19,101
I agree with you.
20
00:01:19,102 --> 00:01:23,580
We've done everything together.
I-we've come from the spaceship together,
we've gone through the city together.
21
00:01:23,581 --> 00:01:24,510
Yes, yes, yes.
22
00:01:24,511 --> 00:01:25,511
...This room.
23
00:01:25,512 --> 00:01:26,512
Yes.
The fruit?
24
00:01:26,513 --> 00:01:29,030
No. No-no-no-no, no.
You had some of it.
25
00:01:29,885 --> 00:01:33,440
I know, he drank the different kind of water.
It's the water!
26
00:01:34,200 --> 00:01:36,790
Then why do not all who drink
the aqueduct water die?
27
00:01:36,791 --> 00:01:40,735
Well it depends on their resistance,
in time of course all will succumb.
28
00:01:40,736 --> 00:01:41,845
You cannot be sure of this!
29
00:01:41,846 --> 00:01:44,900
No I can't, this is all we have to go on.
Send for your servant please.
30
00:01:46,725 --> 00:01:48,220
His eyes are opening Grandfather.
31
00:01:49,845 --> 00:01:51,320
Susan...
32
00:01:51,890 --> 00:01:55,415
It's alright Chesterton, rest quietly.
33
00:01:56,500 --> 00:01:59,790
This isn't a disease, it's more like poison...
34
00:02:01,000 --> 00:02:04,900
Oh go to your Scientist, now I want
some sodium chloride and I want
it quickly!
35
00:02:08,200 --> 00:02:10,865
What happened to me?
36
00:02:10,866 --> 00:02:13,075
Hush Ian, just rest.
37
00:02:13,800 --> 00:02:14,076
Do you wish your companion to stay here?
38
00:02:14,077 --> 00:02:16,550
Please, please.
39
00:02:16,551 --> 00:02:17,660
Bring some covers.
40
00:02:17,661 --> 00:02:19,550
Now sir, your indulgence.
41
00:02:19,551 --> 00:02:23,835
Ah, I am distressed by this tragedy,
what can I do to be of assistance?
42
00:02:23,836 --> 00:02:27,800
Well, we must make sure that no-one
drinks anything but the crystal water.
43
00:02:27,801 --> 00:02:28,801
Agreed.
44
00:02:28,802 --> 00:02:30,410
Fine, and can I work with your Scientists?
45
00:02:30,411 --> 00:02:31,450
They will be honoured.
46
00:02:31,451 --> 00:02:32,451
Splendid, splendid.
47
00:02:33,420 --> 00:02:34,445
How long has he got?
48
00:02:34,715 --> 00:02:38,530
I hear the distress in you mind, I respond to it.
49
00:02:38,995 --> 00:02:40,930
I wish I could be more reassuring.
50
00:02:40,931 --> 00:02:41,931
How long?!
51
00:02:41,932 --> 00:02:46,915
From the first symptoms no-one has
lived longer than the third day?
52
00:02:46,916 --> 00:02:48,790
As long as that? Then we have time.
53
00:02:48,791 --> 00:02:53,625
I have chemicals and equipment on my ship.
Return my lock and I promise you sir
54
00:02:53,626 --> 00:02:56,890
that I will not only cure my young friend,
but all your people.
55
00:02:58,930 --> 00:03:00,170
Ah, good.
56
00:03:00,171 --> 00:03:03,815
I must discuss this matter...
With the Second Elder.
57
00:03:03,816 --> 00:03:06,260
But do not delay any longer than is
necessary please, thank you.
58
00:03:10,200 --> 00:03:14,110
Now, salt and water, Susan.
59
00:03:14,970 --> 00:03:18,050
An old fashioned remedy but I'm sure it will serve.
60
00:03:18,575 --> 00:03:19,300
Thank you.
61
00:03:22,300 --> 00:03:23,025
Now my boy...
62
00:03:23,026 --> 00:03:24,026
Ian?
63
00:03:24,740 --> 00:03:26,210
Ian, try and sit up.
64
00:03:26,211 --> 00:03:27,211
Come along old chap.
65
00:03:27,212 --> 00:03:31,855
Oh...feeling very weak Doctor.
66
00:03:31,856 --> 00:03:35,935
Yes, now I want you to drink all of this, it isn't
going to be very pleasant, but it's all for
your own good.
67
00:03:35,936 --> 00:03:36,350
Drink.
68
00:03:37,420 --> 00:03:38,000
That's it.
69
00:03:41,950 --> 00:03:43,700
Will they let me into my ship?
70
00:03:46,505 --> 00:03:51,035
Be guided by me in this matter.
The one they call the Doctor may not
be sincere.
71
00:03:51,036 --> 00:03:52,505
But his friend is dying.
72
00:03:52,506 --> 00:03:55,940
Or pretending to die.
Then you let the Doctor into his spaceship.
73
00:03:55,941 --> 00:03:57,965
But would he leave his
friends at our mercy?
74
00:03:57,966 --> 00:04:00,405
But who knows what power
has in this ship?
75
00:04:00,406 --> 00:04:02,945
Once inside it we may
be at his mercy.
76
00:04:02,946 --> 00:04:04,205
Well I believe in them.
77
00:04:04,500 --> 00:04:08,650
The Doctor may go away to bring an
army of human beings and a fleet
of spaceships!
78
00:04:10,175 --> 00:04:14,605
This is a terrible picture you paint.
Do you mistrust them as much as all that?
79
00:04:15,215 --> 00:04:20,235
I do not trust them as much as you.
So I advise caution.
80
00:04:21,065 --> 00:04:25,200
I will think of your advice,
and weigh up the matter.
81
00:04:40,500 --> 00:04:42,675
How can I help the city Administrator?
82
00:04:42,676 --> 00:04:44,375
Why is this creature here?
83
00:04:44,376 --> 00:04:46,205
We are clearing his mind.
84
00:04:46,206 --> 00:04:47,206
On whose orders?
85
00:04:48,150 --> 00:04:49,405
The First Elder.
86
00:04:49,406 --> 00:04:52,400
It would have been better to kill him
than cure him, Scientist.
87
00:04:52,401 --> 00:04:53,401
Leave us.
88
00:04:54,180 --> 00:04:56,615
Once again you question the
voice of authority.
89
00:04:56,616 --> 00:05:02,185
Sir, the Elders rule this planet while
I am only responsible for this city.
90
00:05:02,186 --> 00:05:06,175
Yet I will do everything within my power
to protect and defend that city
91
00:05:06,176 --> 00:05:08,885
Be careful that power is not
taken from you.
92
00:05:08,886 --> 00:05:13,290
These intruders threaten us all!
This creature is being cured!
93
00:05:13,291 --> 00:05:15,185
Yes. We fulfill a promise.
94
00:05:15,186 --> 00:05:19,645
But any moment you will put them in their ship
and let them go. This is madness!
95
00:05:19,646 --> 00:05:24,465
ne more insolent word from you and
I shall ask that your collar of office be
taken from you.
96
00:05:25,260 --> 00:05:28,580
This man is to be cured,
as for the other one...
97
00:05:28,581 --> 00:05:30,200
Which other one?
98
00:05:30,201 --> 00:05:32,235
The one known as Ian Chesterton.
99
00:05:32,236 --> 00:05:34,363
These absurd names they all have!
100
00:05:34,364 --> 00:05:38,950
None of them wear any signs of authority
or badges of position. How are we
to distinguish them?
101
00:05:40,500 --> 00:05:42,835
What is wrong with him?
102
00:05:42,836 --> 00:05:44,415
He has caught the disease.
103
00:05:44,416 --> 00:05:48,360
Their commander, the Doctor,
believes our water supply is to blame.
104
00:05:48,361 --> 00:05:52,200
What a brilliant scheme.
Evil, but undoubtedly brilliant.
105
00:05:54,920 --> 00:05:56,145
Explain.
106
00:05:56,550 --> 00:05:58,760
To attack our confidence in one of the necessities.
107
00:05:58,761 --> 00:06:02,125
There is nothing wrong with
the water supply, nothing at all.
108
00:06:02,126 --> 00:06:04,685
This is a trick to get us at their mercy!
109
00:06:05,265 --> 00:06:08,380
Evil! Evil!
110
00:06:08,381 --> 00:06:12,720
You see? Even this half-broken
creature here admits the truth!
111
00:06:14,000 --> 00:06:15,715
I must warn the First Elder.
112
00:06:16,625 --> 00:06:20,400
No...no! Evil is here!
113
00:06:20,900 --> 00:06:27,925
He cannot hear you. Your mind is closed
by the machine, your voice is
not believed.
114
00:06:27,926 --> 00:06:29,125
You are my enemy.
115
00:06:29,126 --> 00:06:34,470
I am the enemy of all the Earth creatures,
and any Sensorite who defends them
shall be swept away.
116
00:06:34,471 --> 00:06:36,265
I must warn them of your evil.
117
00:06:37,500 --> 00:06:40,150
I must...I must...
118
00:06:42,300 --> 00:06:44,725
Your brain is too weak to harm me.
119
00:06:48,330 --> 00:06:49,215
How's John?
120
00:06:50,825 --> 00:06:53,385
Oh I am sorry, I thought you
were one of the Scientists.
121
00:06:53,386 --> 00:06:58,160
You can see my collar of office!
I am the city Administrator!
122
00:06:58,161 --> 00:07:01,830
Yes I'm sorry, but when your backs are
turned it's very difficult to see.
123
00:07:01,831 --> 00:07:06,620
I don't know what we'd all do if you changed
your badges and sashes. We wouldn't be
able to tell you apart.
124
00:07:09,500 --> 00:07:11,222
I have never thought of that.
125
00:07:14,450 --> 00:07:15,450
John?
126
00:07:15,695 --> 00:07:16,957
But he will DIE!
127
00:07:16,958 --> 00:07:19,070
The noise! I beg of you!
128
00:07:19,071 --> 00:07:20,660
But why can't you make up your mind?
129
00:07:20,661 --> 00:07:24,435
Just look at that young man.
I've done all I can for him at the moment,
130
00:07:24,436 --> 00:07:28,119
given him salt and water - he's been
coughing his heart out.
131
00:07:28,120 --> 00:07:30,190
I must have chemicals and equipment!
132
00:07:30,995 --> 00:07:33,090
His death will be your fault and yours alone.
133
00:07:33,900 --> 00:07:34,768
Very well, I...
134
00:07:34,769 --> 00:07:35,769
Sir?
135
00:07:35,770 --> 00:07:37,825
What is it now?
136
00:07:40,150 --> 00:07:41,730
I can't hear very clearly,
137
00:07:42,700 --> 00:07:44,175
their minds aren't open to me.
138
00:07:44,176 --> 00:07:47,865
Do you really mean that you can hear
their minds talking, Susan?
139
00:07:48,265 --> 00:07:50,045
Yes, but it's not very distinct.
140
00:07:50,250 --> 00:07:54,300
Doctor, I cannot allow you to go to your ship.
141
00:07:55,980 --> 00:07:58,470
Don't set yourself against me.
142
00:07:58,471 --> 00:08:00,350
There is a laboratory here.
143
00:08:00,351 --> 00:08:04,800
You may prove your poisoned water
theory there, or not at all.
144
00:08:04,801 --> 00:08:06,075
You FOOL!
145
00:08:06,100 --> 00:08:09,200
Grandfather, please! They think
you're attacking them.
146
00:08:10,720 --> 00:08:14,777
We're sorry, there's so much about
your planet we don't understand.
147
00:08:14,778 --> 00:08:16,000
That's inhuman!
148
00:08:16,001 --> 00:08:17,001
Grandfather!
149
00:08:17,002 --> 00:08:18,200
That's monstrous!
150
00:08:18,201 --> 00:08:21,265
We didn't mean to use sound as a weapon.
151
00:08:21,266 --> 00:08:23,670
We didn't even know sound hurt you.
152
00:08:24,470 --> 00:08:27,410
Very well; but please be careful in future.
153
00:08:29,500 --> 00:08:31,490
I wish to see regular reports
154
00:08:33,200 --> 00:08:35,867
on the progress of this theory.
155
00:08:35,868 --> 00:08:36,710
Theory?!
156
00:08:36,711 --> 00:08:37,869
Grandfather, please!
157
00:08:39,800 --> 00:08:43,500
I know we have no alternative,
but such outrageous behaviour!
158
00:08:44,500 --> 00:08:45,745
Oh forget it, child.
159
00:08:48,100 --> 00:08:50,290
Now I want you to stay here
and act as nurse.
160
00:08:50,291 --> 00:08:53,000
Watch his pulse rate will you and I
want you to let me know
immediately...
161
00:08:53,001 --> 00:08:57,130
Doctor... What happened to me?
162
00:08:57,131 --> 00:08:58,585
How are you feeling?
163
00:08:58,586 --> 00:09:01,250
My throat's still sore.
164
00:09:01,251 --> 00:09:02,870
Any pains elsewhere?
165
00:09:03,505 --> 00:09:07,575
No, but I feel very giddy.
166
00:09:10,500 --> 00:09:12,945
Yes, well you just rest there quietly.
167
00:09:14,900 --> 00:09:17,825
Yes, we'll let him have all the
crystal water he wants,
168
00:09:17,826 --> 00:09:21,600
and if his breathing gets feeble
artificial respiration.
169
00:09:21,601 --> 00:09:22,200
Yes.
170
00:09:22,201 --> 00:09:25,650
Now sir, your laboratory.
And I only hope there's time to save him!
171
00:09:26,285 --> 00:09:31,955
The Second Elder has given the firing
key to the Chief of warriors, I saw him.
172
00:09:31,956 --> 00:09:37,535
Then the disintegrator is no longer of
any use to us. How can we destroy
these creat...
173
00:09:42,590 --> 00:09:46,950
I have placed our laboratory at the
disposal of the Doctor
174
00:09:47,660 --> 00:09:51,145
See to it that he is given
every cooperation.
175
00:09:51,146 --> 00:09:52,245
Yes sir.
176
00:09:54,755 --> 00:09:56,330
More weakness.
177
00:09:56,885 --> 00:10:00,555
These creatures are defeating us
with smiles and gentle words;
178
00:10:00,556 --> 00:10:04,700
our leaders listen and agree.
Soon we shall all be slaves.
179
00:10:04,701 --> 00:10:06,285
What shall we do?
180
00:10:07,400 --> 00:10:10,145
Bring the Second Elder to me, alone.
181
00:10:10,900 --> 00:10:13,625
The girl Carol gave me an idea.
182
00:10:16,405 --> 00:10:19,570
How would you recognise the Second
Elder at a distance?
183
00:10:20,195 --> 00:10:22,105
By the sash he wears.
184
00:10:23,340 --> 00:10:26,805
Bring the Second Elder to me
at the disintegrator room.
185
00:10:27,540 --> 00:10:28,375
Yes.
186
00:10:29,350 --> 00:10:32,440
We must match cunning with cunning.
187
00:10:33,200 --> 00:10:36,300
Yes, really that was er,
fairly comprehensive.
188
00:10:36,301 --> 00:10:39,115
Now gentlemen, time is not on our side.
189
00:10:39,116 --> 00:10:42,500
I believe your people have been dying because
190
00:10:42,501 --> 00:10:45,400
there is atropine poison in the aqueduct water.
191
00:10:45,401 --> 00:10:48,650
Now, allow me, I've made a few
notes here which might interest you.
192
00:10:49,370 --> 00:10:51,240
Now this is the,
this is the symptoms.
193
00:10:51,241 --> 00:10:54,370
Atropine causes dilation of
the blood vessels,
194
00:10:54,371 --> 00:10:57,670
temperature rises and pulse
rate becomes very rapid.
195
00:10:57,671 --> 00:10:58,900
A rash may appear,
196
00:10:59,670 --> 00:11:02,315
the mouth and throat both
become extremely dry.
197
00:11:02,316 --> 00:11:07,930
Now what we have to do with this
gentleman; isolate the poison and
then prescribe the remedy.
198
00:11:07,931 --> 00:11:09,650
We give you our assistance.
199
00:11:09,651 --> 00:11:10,320
Good, good.
200
00:11:10,321 --> 00:11:13,275
Though we have tested the water already.
201
00:11:13,276 --> 00:11:14,830
Yes, well then we must try again.
202
00:11:14,831 --> 00:11:18,425
Over here is a sample of the aqueduct water.
203
00:11:18,426 --> 00:11:20,925
Ah...yes.
204
00:11:21,570 --> 00:11:25,775
You know, the strange thing here
is that not all your people died.
205
00:11:25,776 --> 00:11:29,600
Three in every ten. Last year
it was two in every ten.
206
00:11:29,601 --> 00:11:33,700
Yes of course, some may be able
to resist it, or perhaps some of
the water is good.
207
00:11:33,701 --> 00:11:35,730
But all the water is the same.
208
00:11:35,731 --> 00:11:37,600
Yes, but surely from different outlets?
209
00:11:37,601 --> 00:11:40,620
There are ten districts in this city, but only one source.
210
00:11:40,621 --> 00:11:43,800
Well gentlemen, it's a poison at work
here, I know the signs.
211
00:11:43,801 --> 00:11:48,680
Now what you must do is to test samples
from each and every district. Where
did that come from?
212
00:11:48,681 --> 00:11:50,905
This Palace, it is district ten.
213
00:11:50,906 --> 00:11:53,090
I see, well now I suggest that you...
214
00:11:53,091 --> 00:11:57,240
You-you sample that bottle and mark it
and then start keeping records.
215
00:11:57,935 --> 00:12:00,275
And there's not a moment to lose
and remember -
216
00:12:00,276 --> 00:12:04,555
I want samples from all the outlying
districts. It's imperative!
217
00:12:58,400 --> 00:12:59,895
This one, I've found it!
218
00:13:01,630 --> 00:13:03,465
Yes, and just as I suspected -
219
00:13:04,500 --> 00:13:05,640
atropine poison.
220
00:13:05,641 --> 00:13:07,765
That's why your people have been dying off!
221
00:13:07,766 --> 00:13:09,900
But why were some of the districts negative?
222
00:13:09,901 --> 00:13:11,430
Because it varies from place to place,
223
00:13:11,431 --> 00:13:13,700
and when you made your tests
you didn't discover it.
224
00:13:14,500 --> 00:13:15,980
And can the Doctor discover a cure?
225
00:13:15,981 --> 00:13:18,570
He says so. Caffeine
citrate is the antidote.
226
00:13:18,571 --> 00:13:21,020
Remarkable man, remarkable!
227
00:13:21,021 --> 00:13:24,195
I have an appointment, then I
shall return to the laboratory.
228
00:13:24,196 --> 00:13:27,410
Give my Doctor the congratulations
on the progress.
229
00:13:33,400 --> 00:13:34,695
He's much easier now.
230
00:13:34,696 --> 00:13:38,580
The Doctor has had some success,
a remedy will be available soon.
231
00:13:38,581 --> 00:13:40,290
Oh thank goodness!
232
00:13:41,030 --> 00:13:45,880
Ian? Ian, you're going to be alright.
233
00:13:46,630 --> 00:13:47,910
They are coming now!
234
00:13:50,400 --> 00:13:51,570
Why are we meeting here?
235
00:13:51,571 --> 00:13:52,571
Hold him!
236
00:13:52,850 --> 00:13:54,725
You will be punished for this offence!
237
00:13:55,285 --> 00:13:57,230
I advise you to answer my questions.
238
00:13:57,825 --> 00:14:00,145
Your family group is also in my power.
239
00:14:00,575 --> 00:14:01,655
Wha-what have you done with them?
240
00:14:02,020 --> 00:14:03,860
Nothing so far.
241
00:14:05,175 --> 00:14:07,095
Has the Doctor completed his experiments?
242
00:14:07,096 --> 00:14:08,096
Yes.
243
00:14:08,097 --> 00:14:10,845
And the antidote is to be given to
the young man, Ian?
244
00:14:10,846 --> 00:14:11,846
Yes.
245
00:14:11,847 --> 00:14:13,650
And then to our people who are also ill?
246
00:14:13,651 --> 00:14:14,651
Yes.
247
00:14:15,450 --> 00:14:17,255
I do not believe there is an antidote.
248
00:14:18,250 --> 00:14:21,400
The young man pretends to be ill,
249
00:14:21,850 --> 00:14:24,825
the Doctor pretends to cure him.
250
00:14:25,370 --> 00:14:28,100
And then he will kill us all with
the poison he has made.
251
00:14:28,101 --> 00:14:31,299
That's not true! Our scientists have
worked with him, they say that...
252
00:14:31,300 --> 00:14:34,945
Silence! You are a traitor to our people.
253
00:14:39,215 --> 00:14:41,030
You are not worthy to wear this.
254
00:14:41,031 --> 00:14:43,075
Oh What...what are you going to do?
255
00:14:46,130 --> 00:14:48,600
This so-called antidote must be stopped.
256
00:14:48,601 --> 00:14:51,200
The people will obey their Elders.
257
00:14:51,201 --> 00:14:53,540
The First Elder has approved the antidote!
258
00:14:53,541 --> 00:14:56,165
And yet it will be stopped.
259
00:14:56,166 --> 00:14:57,930
The Second Elder will suppress it!
260
00:14:57,931 --> 00:14:59,050
I will not!
261
00:14:59,950 --> 00:15:02,195
I wear your sash of office.
262
00:15:03,230 --> 00:15:06,620
Who is to know that I am not
the Second Elder now?
263
00:15:08,000 --> 00:15:10,785
Bind him! Keep him here.
264
00:15:13,190 --> 00:15:14,390
You're tired out Doctor.
265
00:15:14,835 --> 00:15:17,680
Yes, but a happy tiredness, my dear.
266
00:15:17,681 --> 00:15:18,950
How's our friend, mm?
267
00:15:18,951 --> 00:15:20,630
Oh he's improving,
268
00:15:20,875 --> 00:15:24,245
but he still seems to go back sometimes
to that old state of confusion.
269
00:15:24,246 --> 00:15:25,970
Yes, you must expect that.
270
00:15:26,430 --> 00:15:28,975
Ah, my friend. You've
prepared the antidote?
271
00:15:28,976 --> 00:15:29,800
Yes sir.
272
00:15:29,801 --> 00:15:32,860
Splendid. Now I think we ought to
start making this in large quantities.
273
00:15:32,861 --> 00:15:36,535
Will you please see that that goes
to the First Elder's room?
274
00:15:36,536 --> 00:15:37,790
Give it to my Granddaughter Susan.
275
00:15:37,791 --> 00:15:39,700
I'll send a messenger immediately.
276
00:15:40,450 --> 00:15:42,650
Yes well, now we shall soon be off this planet.
277
00:15:42,651 --> 00:15:46,050
When John's cured.
There's no quick antidote for him.
278
00:15:46,100 --> 00:15:47,765
Oh courage my dear, courage.
279
00:15:47,766 --> 00:15:51,835
Of course I'm rather baffled with this atropine
280
00:15:51,836 --> 00:15:55,980
poison because it only seems to appear in
one part of the city, or rather one
reservoir at a time.
281
00:15:55,981 --> 00:15:57,020
Curious.
282
00:15:57,021 --> 00:15:58,685
Yes but you've discovered an antidote now.
283
00:15:58,686 --> 00:16:02,160
Oh yes, that's a cure alright.
But then why cure something when we
can stamp it out, mm?
284
00:16:02,800 --> 00:16:04,085
Enemy...
285
00:16:04,086 --> 00:16:05,086
Mm, what's that my friend?
286
00:16:05,550 --> 00:16:06,610
Plotting.
287
00:16:07,450 --> 00:16:08,610
He's more coherent now.
288
00:16:09,190 --> 00:16:12,805
But it's as if he was living in a dream
world where he's surrounded by enemies.
289
00:16:12,806 --> 00:16:17,050
Enemies, yes. Making plots!
290
00:16:17,705 --> 00:16:21,185
I don't know. He might be more lucid you
know, than one should imagine.
291
00:16:21,186 --> 00:16:25,255
Now I'm going off on an expedition, and
I want you to take note of what he says.
292
00:16:25,256 --> 00:16:27,695
Listen to John!
293
00:16:28,275 --> 00:16:33,105
You see, he knows his name.
Now you stay with him, I think he's
getting better,
294
00:16:33,106 --> 00:16:37,095
and I'm sure you're going to have
a great future between you later on.
295
00:16:37,096 --> 00:16:38,875
Now after my little exploration...
296
00:16:38,876 --> 00:16:39,876
Where are you going Doctor?
297
00:16:39,877 --> 00:16:42,485
I'm going to find the ah, the First er, Elder
298
00:16:42,486 --> 00:16:43,500
...er, Scientist rather.
299
00:16:43,501 --> 00:16:46,950
And we're going off on an exploration,
which isn't dangerous of course...
300
00:16:46,951 --> 00:16:49,650
But when I have solved my problem,
301
00:16:49,651 --> 00:16:51,570
I'm sure we shall all be out of trouble!
302
00:16:52,205 --> 00:16:55,380
Supposing your disguise is seen through?
303
00:16:55,970 --> 00:16:59,170
You must remember that the First and
Second Elders are well known,
304
00:16:59,171 --> 00:17:02,280
only to those in powerful positions.
305
00:17:02,765 --> 00:17:06,430
The people see them rarely,
and mostly at a distance.
306
00:17:10,520 --> 00:17:11,955
I greet the Second Elder.
307
00:17:13,750 --> 00:17:15,645
I return your greetings Scientist.
308
00:17:16,825 --> 00:17:18,055
Success!
309
00:17:18,056 --> 00:17:19,056
Yes.
310
00:17:20,030 --> 00:17:22,850
Scientist, come here.
311
00:17:25,660 --> 00:17:26,940
Where are you going?
312
00:17:27,400 --> 00:17:30,825
The man from the spaceship, the Doctor,
has found a cure...
313
00:17:30,826 --> 00:17:33,345
Poison within our water supply -
314
00:17:33,750 --> 00:17:37,685
here is the antidote.
315
00:17:37,686 --> 00:17:40,455
You take it to the young Earth
creature who is ill?
316
00:17:40,456 --> 00:17:41,456
Yes.
317
00:17:41,457 --> 00:17:42,870
Give it to me,
318
00:17:43,600 --> 00:17:45,090
I will deliver it.
319
00:17:46,200 --> 00:17:48,035
Return to your laboratory.
320
00:17:51,100 --> 00:17:53,225
If this Doctor has found a cure...
321
00:17:53,226 --> 00:17:54,060
It is a trick!
322
00:17:54,950 --> 00:17:56,631
They are trying to poison us all,
323
00:17:57,255 --> 00:17:58,635
I will prove it to you.
324
00:17:59,450 --> 00:18:03,135
They say without the antidote the
young man will die -
325
00:18:03,136 --> 00:18:07,015
I say he will live because he is pretending.
326
00:18:10,000 --> 00:18:13,035
This will prove it one way or the other.
327
00:18:14,150 --> 00:18:16,055
Why hasn't the antidote arrived yet?
328
00:18:16,056 --> 00:18:17,400
I do not know.
329
00:18:17,920 --> 00:18:21,360
The Doctor must have run into a snag, Susan
330
00:18:22,275 --> 00:18:27,815
It's not always possible to do these
things at the snap of a finger.
331
00:18:27,816 --> 00:18:29,915
Well I'm going to find out why.
332
00:18:31,235 --> 00:18:32,240
May I do that?
333
00:18:32,241 --> 00:18:36,105
Yes. I will have you conducted
to the laboratory.
334
00:18:38,500 --> 00:18:42,845
Go with this servant, and give my respects
to the senior Scientist.
335
00:18:47,520 --> 00:18:49,765
Here is the entrance to the aqueduct.
336
00:18:53,700 --> 00:18:55,060
Hmph, it's very gloomy.
337
00:18:55,061 --> 00:18:58,970
All our attempts to light it end in
failure, for one reason or another.
338
00:18:58,971 --> 00:19:01,675
But that must make it very difficult for you.
339
00:19:01,676 --> 00:19:04,715
The Sensorites dislike darkness don't they?
340
00:19:04,716 --> 00:19:05,715
We avoid this place.
341
00:19:05,717 --> 00:19:08,880
We have no reason to go down
to the aqueduct anyway.
342
00:19:08,881 --> 00:19:13,120
Well, it may be because you've
neglected it that the water's
become poisoned.
343
00:19:13,121 --> 00:19:14,770
Shall we return now?
344
00:19:15,670 --> 00:19:16,770
Mm, return?
345
00:19:17,195 --> 00:19:20,270
I don't want to return. I haven't
come here just for a look,
I'm going in there!
346
00:19:20,271 --> 00:19:22,090
You must not.
347
00:19:23,550 --> 00:19:24,480
And why?
348
00:19:24,481 --> 00:19:26,010
You will not be able to see.
349
00:19:26,011 --> 00:19:28,310
Oh, ho-ho, but I have a torch.
350
00:19:29,000 --> 00:19:30,475
There are monsters in there.
351
00:19:35,800 --> 00:19:37,670
Indeed, are there?
352
00:19:37,671 --> 00:19:39,540
Yes, we've heard them.
353
00:19:39,541 --> 00:19:40,865
And not seen them?
354
00:19:40,866 --> 00:19:43,650
No, but they are there,
the noise is terrifying.
355
00:19:44,090 --> 00:19:46,650
Yes, I think that you should
return to the laboratory,
356
00:19:46,651 --> 00:19:47,651
I shall be alright.
357
00:19:47,652 --> 00:19:49,055
Leave it to me will you?
I assure you.
358
00:19:54,499 --> 00:19:55,995
How very convenient,
359
00:19:57,185 --> 00:19:58,060
yes.
360
00:19:58,250 --> 00:20:00,220
Noise and darkness -
361
00:20:00,640 --> 00:20:03,300
the two things the Sensorites dislike.
362
00:20:04,920 --> 00:20:07,925
There's more in this than meets
the eye. Hah, yes!
363
00:20:18,060 --> 00:20:21,445
But I do not understand why the
Second Elder did not bring the
antidote here.
364
00:20:21,446 --> 00:20:24,250
Well I managed to get some more,
that's all that really matters.
365
00:20:24,655 --> 00:20:25,445
Thank you.
366
00:20:25,900 --> 00:20:28,025
Now no running around for a bit Ian.
367
00:20:28,500 --> 00:20:29,445
Yes Matron.
368
00:20:30,480 --> 00:20:33,245
Actually I'm quite happy to stay here.
369
00:20:34,250 --> 00:20:38,125
I feel as though someone had given me
a good going over with a hammer.
370
00:20:41,450 --> 00:20:42,850
I attend you sir.
371
00:20:42,851 --> 00:20:44,915
My orders have not been complied with.
372
00:20:45,100 --> 00:20:47,875
I asked for regular reports.
Where have you been?
373
00:20:47,876 --> 00:20:51,095
Forgive me sir, the Doctor asked me
to take him to the aqueduct.
374
00:20:51,096 --> 00:20:52,096
Why?
375
00:20:52,097 --> 00:20:54,735
He said that that was where the
root of the trouble lay.
376
00:20:54,736 --> 00:20:58,700
I couldn't stop him, he send me
away and said he was going in.
377
00:20:58,701 --> 00:21:00,220
Did you not warn him?
378
00:21:00,221 --> 00:21:01,775
Yes, but he took no notice.
379
00:21:01,776 --> 00:21:02,890
Warn him of what?
380
00:21:02,891 --> 00:21:06,220
The aqueduct, it's
inhabited by monsters!
381
00:21:06,221 --> 00:21:07,000
What?
382
00:21:07,001 --> 00:21:09,915
What? Well why did you let
him go down there?
383
00:21:09,916 --> 00:21:11,145
I couldn't stop him.
384
00:21:11,735 --> 00:21:13,265
Well we must get him out!
385
00:21:13,840 --> 00:21:16,855
Haven't you got someone you can
send down there to help him?
386
00:21:16,856 --> 00:21:19,990
The caverns are dark, we are helpless.
387
00:21:19,991 --> 00:21:21,670
Well take some light with you then!
388
00:21:21,671 --> 00:21:24,000
Other expeditions have tried and failed.
389
00:21:24,850 --> 00:21:26,585
Most of our men do not return,
390
00:21:26,586 --> 00:21:30,910
and those that do speak of
...terrible things.
391
00:21:31,330 --> 00:21:33,890
Well, I'll have to go myself.
392
00:21:33,891 --> 00:21:34,891
Oh no you won't!
393
00:21:34,892 --> 00:21:36,675
Well we can't stay here, Susan!
394
00:21:36,676 --> 00:21:37,751
You're too ill Ian.
395
00:21:38,140 --> 00:21:39,240
I'm not that ill.
396
00:21:42,000 --> 00:21:42,750
Alright.
397
00:21:44,150 --> 00:21:45,740
We'll need someone to show us the way.
398
00:21:47,990 --> 00:21:50,245
I-I beg you to change your mind.
399
00:21:50,840 --> 00:21:52,645
You cannot save your friend.
400
00:21:53,050 --> 00:21:55,395
We'll never know 'til we
try, will we?
401
00:22:04,100 --> 00:22:06,325
These people have fine qualities.
402
00:22:07,000 --> 00:22:09,450
The second Elder and I have misjudged them;
403
00:22:10,400 --> 00:22:12,050
and I will tell him so.
404
00:22:19,640 --> 00:22:21,845
I hear you sir, I hear you.
405
00:22:23,000 --> 00:22:25,160
Someone's mind is in communication with yours?
406
00:22:25,790 --> 00:22:27,475
Whose is it, the First Elder?
407
00:22:27,476 --> 00:22:29,160
Give me the mind transmitter.
408
00:22:29,161 --> 00:22:30,675
Do you think I'm a fool?
409
00:22:30,676 --> 00:22:34,560
You can hear, but you cannot
speak your mind without this!
410
00:22:34,561 --> 00:22:36,075
What is he saying to you?
411
00:22:36,076 --> 00:22:37,550
I refuse to tell you.
412
00:22:37,551 --> 00:22:39,550
Think of your family group!
413
00:22:40,335 --> 00:22:42,495
It's safety depends upon you.
414
00:22:46,040 --> 00:22:47,605
It is the First Elder,
415
00:22:48,400 --> 00:22:51,500
he says we have misjudged the
human beings from Earth.
416
00:22:56,000 --> 00:23:00,050
He's saying that the one called
the Doctor has gone down into
the viaduct,
417
00:23:00,051 --> 00:23:02,700
that the young man and girl called Susan
418
00:23:03,095 --> 00:23:04,520
have gone to rescue him.
419
00:23:05,565 --> 00:23:08,390
He is asking why I don't reply.
420
00:23:08,391 --> 00:23:09,680
No-one...
421
00:23:10,650 --> 00:23:13,395
no-one can come out of the aqueduct alive.
422
00:23:14,575 --> 00:23:17,215
The one that is known as the
Doctor is near death,
423
00:23:17,550 --> 00:23:19,305
the other two approach death.
424
00:23:19,965 --> 00:23:22,595
I see victory for all my plans!
425
00:23:26,100 --> 00:23:26,775
Is this it?
426
00:23:26,776 --> 00:23:28,795
Yes, take this.
427
00:23:28,796 --> 00:23:30,805
It's a radio-electric light.
428
00:23:30,806 --> 00:23:31,950
Thank you.
429
00:23:32,585 --> 00:23:33,870
Ian, how do you feel?
430
00:23:34,600 --> 00:23:36,290
If you don't want to go any
further just say.
431
00:23:36,291 --> 00:23:38,800
No, I'm-I'm fine. Come on.
432
00:23:47,900 --> 00:23:48,720
Is it?
433
00:23:53,700 --> 00:23:54,500
Yes,
434
00:23:55,095 --> 00:23:56,880
I thought so.
435
00:23:57,400 --> 00:23:59,270
Atropa Belladonna
436
00:24:00,650 --> 00:24:02,215
Deadly Nightshade!
437
00:24:08,000 --> 00:24:11,650
******
31811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.