All language subtitles for Doctor Who - 1x25 - Sentence of Death (5).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:05,609 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:46,140 --> 00:00:48,176 (THUD) 3 00:01:18,420 --> 00:01:20,331 (ALARM BLARING) 4 00:01:46,780 --> 00:01:48,293 (GROANING) 5 00:02:13,900 --> 00:02:16,892 Do you want to tell me where you've hidden it? 6 00:02:17,660 --> 00:02:20,049 -Who are you? -My name is Tarron. 7 00:02:20,380 --> 00:02:23,213 I'm an interrogator in the Guardian Division. 8 00:02:23,300 --> 00:02:26,736 -You feel well enough to talk? -My head's pretty sore. 9 00:02:27,900 --> 00:02:31,370 -What happened here? -I'm waiting for you to tell me. 10 00:02:31,460 --> 00:02:35,055 (SCOFFING) Me? I don't know much. I just came through that door. 11 00:02:35,140 --> 00:02:38,052 -It was unlocked? -It was ajar. 12 00:02:39,140 --> 00:02:42,018 Saw the body on the floor, I bent down to have a look 13 00:02:42,100 --> 00:02:44,170 and someone hit me on the head from behind. 14 00:02:44,260 --> 00:02:45,932 You could not have come through that door, 15 00:02:46,020 --> 00:02:48,534 unless the guard on duty in here let you in. 16 00:02:48,620 --> 00:02:52,249 -It was open, I've already told you. -This is a maximum security vault. 17 00:02:52,340 --> 00:02:55,776 No one's admitted unless they've undergone a complete probity check. 18 00:02:55,860 --> 00:02:58,693 There's no record of you ever having completed such a check. 19 00:02:58,780 --> 00:03:01,817 Well, of course, there isn't. I've never been here before. 20 00:03:01,900 --> 00:03:04,050 However, you did get inside. 21 00:03:04,180 --> 00:03:07,377 I must assume that you either tricked the guard there 22 00:03:07,460 --> 00:03:09,178 or you are in league with him. 23 00:03:09,260 --> 00:03:13,139 What? What are you talking about? I told you how I got in. 24 00:03:13,220 --> 00:03:15,973 Yes and I'm recording all your answers. 25 00:03:18,540 --> 00:03:22,135 Do you feel well enough? Are you going to tell me the truth? 26 00:03:22,220 --> 00:03:26,532 -Yes, well, as far as I can. But... -Well, let's be orderly about this. 27 00:03:26,620 --> 00:03:29,532 -Name? -Ian Chesterton. 28 00:03:29,620 --> 00:03:32,418 -You are a visitor to this district? -Yes. 29 00:03:32,740 --> 00:03:36,176 -Your work? -I'm a teacher. Science. 30 00:03:38,700 --> 00:03:41,373 You know the purpose of the micro-key? 31 00:03:43,500 --> 00:03:44,774 No reply. 32 00:03:45,300 --> 00:03:46,619 It would make my report complete 33 00:03:46,700 --> 00:03:49,168 if you would tell me how you got rid of the micro-key. 34 00:03:49,260 --> 00:03:51,854 I didn't get rid of it. I never had it. 35 00:03:51,940 --> 00:03:55,774 I saw it in that glass case before someone hit me on the back of the head. 36 00:03:55,860 --> 00:03:58,169 While you were unconscious, my men searched the room. 37 00:03:58,260 --> 00:04:00,137 They searched you and the body of the guard. 38 00:04:00,220 --> 00:04:03,417 They didn't find it. Now, what did you do with it? 39 00:04:03,620 --> 00:04:07,295 I didn't do anything with it. I've told you all I know. 40 00:04:08,540 --> 00:04:09,859 All right. 41 00:04:13,860 --> 00:04:16,249 Open your side, we're coming out. 42 00:04:17,580 --> 00:04:20,253 -Where are we going? -To the guardian building. 43 00:04:20,340 --> 00:04:22,171 You will be charged formally. 44 00:04:22,260 --> 00:04:24,410 -Charged? With what? -Murder. 45 00:04:26,100 --> 00:04:27,419 Just a minute. What's your name? 46 00:04:27,500 --> 00:04:28,694 -Tarron? -Yes. 47 00:04:28,780 --> 00:04:30,452 This business is beginning to run away from me. 48 00:04:30,540 --> 00:04:32,496 I've told you the truth. 49 00:04:34,460 --> 00:04:37,133 -That isn't for me to decide. -Well, there was another man in here. 50 00:04:37,220 --> 00:04:38,938 I've got a lump on the back of my head to prove it. 51 00:04:39,020 --> 00:04:41,056 The dead man could've hit you before he was killed. 52 00:04:41,140 --> 00:04:42,892 And I suppose I killed him when I was unconscious. 53 00:04:42,980 --> 00:04:45,653 Oh, it does suggest you had an accomplice, I agree. 54 00:04:45,740 --> 00:04:47,093 So you had better produce him, 55 00:04:47,180 --> 00:04:48,818 that's my advice to you for what it's worth. 56 00:04:48,900 --> 00:04:51,539 I don't have to produce him, Tarron, you do. 57 00:04:51,620 --> 00:04:53,690 This is circumstantial evidence. 58 00:04:53,780 --> 00:04:56,692 You must prove that I did the actual killing. 59 00:04:56,780 --> 00:04:59,533 -That is contrary to our legal system. -What? 60 00:04:59,620 --> 00:05:02,498 I mean that you are already guilty of this crime. 61 00:05:02,580 --> 00:05:05,048 The burden of defence is entirely yours. 62 00:05:05,140 --> 00:05:08,371 You must prove without any shadow of doubt that you're innocent. 63 00:05:08,460 --> 00:05:10,371 -Otherwise... -Otherwise? 64 00:05:10,460 --> 00:05:11,893 You will die. 65 00:05:14,260 --> 00:05:15,329 If you'll take my advice, 66 00:05:15,420 --> 00:05:18,617 you will someone to speak for you at the tribunal. 67 00:05:18,820 --> 00:05:20,936 Do you know anybody in the city? 68 00:05:21,020 --> 00:05:22,294 Yes, I... 69 00:05:22,700 --> 00:05:25,851 -I do know someone if I can find him. -Who is he? 70 00:05:26,020 --> 00:05:27,055 Who? 71 00:05:27,140 --> 00:05:28,129 He's a doctor. 72 00:05:29,900 --> 00:05:32,573 Permission has been granted for you to attend the court proceedings. 73 00:05:32,660 --> 00:05:33,854 -Thank you. -But I'm to tell you 74 00:05:33,940 --> 00:05:36,135 there must be no disturbances of any kind. 75 00:05:36,220 --> 00:05:37,733 The laws are very rigid. 76 00:05:37,820 --> 00:05:41,051 Offenders can be sent for one year to the glass factories in the desert, 77 00:05:41,140 --> 00:05:43,859 -instantly and without trial. -I understand. 78 00:05:43,940 --> 00:05:46,773 Chief Enquirer Tarron has arranged for you to speak to your friend. 79 00:05:46,860 --> 00:05:49,499 But you do understand that you mustn't give him any packets 80 00:05:49,580 --> 00:05:52,617 or articles not previously examined by me, yes? 81 00:05:53,340 --> 00:05:54,455 Good. 82 00:05:56,820 --> 00:05:58,970 -Any news? -No, not a sign of him anywhere. 83 00:05:59,060 --> 00:06:01,016 Several people saw him only two days ago. 84 00:06:01,100 --> 00:06:02,931 Was that before or after he was arrested? 85 00:06:03,020 --> 00:06:04,738 Well, after, as far as we can work it out. 86 00:06:04,820 --> 00:06:07,254 I haven't been able to find out anything about my friend Eprin either. 87 00:06:07,340 --> 00:06:09,296 Well, we've got permission to see Ian anyway. 88 00:06:09,380 --> 00:06:10,893 Oh, good. Look, couldn't we make a dash for it? 89 00:06:10,980 --> 00:06:12,891 No, it's too dangerous. 90 00:06:13,860 --> 00:06:16,613 -BARBARA: How are you? -They're treating me well enough. 91 00:06:16,700 --> 00:06:17,849 And have you found the Doctor yet? 92 00:06:17,940 --> 00:06:20,295 No, there isn't a sight or sound of him anywhere. 93 00:06:20,380 --> 00:06:23,816 We must find him, Barbara, we must. The laws in this country are a mockery. 94 00:06:23,900 --> 00:06:25,128 (DOOR OPENS) 95 00:06:25,220 --> 00:06:27,051 I quite agree with you, my boy. 96 00:06:27,140 --> 00:06:29,017 -IAN: Doctor! -Grandfather! 97 00:06:29,100 --> 00:06:31,216 -How did you get here? -We looked for you everywhere. 98 00:06:31,300 --> 00:06:32,892 I don't care. I'm just glad we're together again. 99 00:06:32,980 --> 00:06:35,335 Yes, so am I, dear child, so am I. 100 00:06:35,420 --> 00:06:38,253 However, we have some important work to attend to. 101 00:06:38,340 --> 00:06:39,534 Excuse me. 102 00:06:39,620 --> 00:06:41,292 Chesterton, you and I must have a talk. 103 00:06:41,380 --> 00:06:43,132 We haven't much time for a talk, Doctor. 104 00:06:43,220 --> 00:06:46,132 In a moment, I've got to go in there and face an accusation of murder. 105 00:06:46,220 --> 00:06:49,053 -I need a man to defend me. -I am that man. 106 00:07:14,620 --> 00:07:17,896 Our decision on the report of Chief Enquirer Tarron 107 00:07:17,980 --> 00:07:22,258 is that the prisoner Ian Chesterton is guilty of murder 108 00:07:22,340 --> 00:07:24,615 and that his sentence is death. 109 00:07:24,860 --> 00:07:26,657 The said sentence to be administered 110 00:07:26,740 --> 00:07:29,334 three days after the end of this hearing 111 00:07:29,420 --> 00:07:33,254 unless, unless the representative for the accused 112 00:07:33,340 --> 00:07:37,492 can show positive proof why the execution should not be carried out. 113 00:07:38,220 --> 00:07:39,892 Will you stand up? 114 00:07:40,820 --> 00:07:44,256 Representative for the defence, you have a grave duty. 115 00:07:45,380 --> 00:07:47,735 You have offered your services in this matter, 116 00:07:47,820 --> 00:07:50,539 which complies with the laws of the city of Millennius, 117 00:07:50,620 --> 00:07:53,817 in that any person may speak on behalf of another. 118 00:07:54,340 --> 00:07:58,618 -Are you acquainted with our laws? -Yes, I have studied some, My Lord. 119 00:07:59,220 --> 00:08:01,654 Every latitude will be allowed to you. 120 00:08:01,740 --> 00:08:04,254 And if you are at fault, I will give you directions. 121 00:08:04,340 --> 00:08:05,614 Thank you. 122 00:08:05,700 --> 00:08:09,659 The representative of the court, Eyesen, has spoken his facts. 123 00:08:10,420 --> 00:08:12,092 You may now reply. 124 00:08:13,140 --> 00:08:15,938 My Lords, I cannot defend a man 125 00:08:16,020 --> 00:08:19,137 when I have not considered every aspect of the case. 126 00:08:19,220 --> 00:08:24,658 I must have time to examine witnesses, read statements and to prepare my case. 127 00:08:24,740 --> 00:08:26,298 I object most strongly. 128 00:08:26,380 --> 00:08:28,848 The demand is reasonable in itself. 129 00:08:29,180 --> 00:08:32,934 The crime of murder in Millennius is, in itself, unusual. 130 00:08:33,020 --> 00:08:35,409 (PEOPLE IN COURT ROOM DISCUSSING) 131 00:08:38,340 --> 00:08:40,331 Then I grant you two days. 132 00:08:40,420 --> 00:08:42,490 DOCTOR: Thank you, My Lord. 133 00:08:44,780 --> 00:08:47,055 -I congratulate you. -Thank you. 134 00:08:47,340 --> 00:08:50,491 -It will not alter the outcome. -We shall see. 135 00:08:52,980 --> 00:08:54,698 Well done, Doctor. 136 00:08:55,700 --> 00:08:58,897 I've been starting and studied their laws 137 00:08:58,980 --> 00:09:01,255 ever since I heard that Eprin had been murdered. 138 00:09:01,340 --> 00:09:02,534 Eprin? 139 00:09:03,180 --> 00:09:05,136 -He was your friend? -Yes. 140 00:09:05,220 --> 00:09:06,414 -You found him, Doctor? -Oh, yes. 141 00:09:06,500 --> 00:09:08,968 I had met him and arranged to take the micro-key. 142 00:09:09,060 --> 00:09:10,334 But something must have happened. 143 00:09:10,420 --> 00:09:13,332 That's why he tried to take the key earlier than we'd arranged. 144 00:09:13,420 --> 00:09:14,739 -SABETHA: And he was killed? -Yes. 145 00:09:14,820 --> 00:09:16,890 He must have told his plans to someone else 146 00:09:16,980 --> 00:09:19,210 and that someone else killed him and took the key. 147 00:09:19,300 --> 00:09:21,291 Then all we have to do is to find out who took the key and why. 148 00:09:21,380 --> 00:09:22,449 In two days? 149 00:09:22,540 --> 00:09:23,655 Yes, we should need every minute of that. 150 00:09:23,740 --> 00:09:26,049 Now, we must all take a task on. 151 00:09:26,140 --> 00:09:28,700 Murder, I gather, is very rare here. 152 00:09:28,780 --> 00:09:31,010 Now, I want both of you to go to the library 153 00:09:31,100 --> 00:09:33,773 and find out all the case histories you can. 154 00:09:33,860 --> 00:09:35,930 -Facts and figures. -Previous sentences. 155 00:09:36,020 --> 00:09:37,373 And reasons for people being found not guilty. 156 00:09:37,460 --> 00:09:39,371 Yes. Yes, yes, quite. Now, off you go, both of you. 157 00:09:39,460 --> 00:09:41,291 -And meet me back here in three hours. -Right. 158 00:09:41,380 --> 00:09:42,972 What can I do, Grandfather? 159 00:09:43,060 --> 00:09:46,769 Well, you, my child, and Barbara can be my detectives. 160 00:09:47,820 --> 00:09:50,380 -And you, my friend... -Yes, what can I do, Doctor? 161 00:09:50,460 --> 00:09:51,734 Trust me. 162 00:10:11,220 --> 00:10:14,178 There was a mace beside the body and there was blood on it. 163 00:10:14,260 --> 00:10:16,615 Chesterton was on the floor unconscious. 164 00:10:16,700 --> 00:10:18,213 Either he slipped and bumped his head 165 00:10:18,300 --> 00:10:20,370 or Eprin had got a blow in before he died. 166 00:10:20,460 --> 00:10:22,291 -And the key was gone, you say? -Yes. 167 00:10:22,380 --> 00:10:25,213 And that's the only element of the case I don't understand. 168 00:10:25,300 --> 00:10:27,689 My men did a heat reflector search of this room. 169 00:10:27,780 --> 00:10:31,011 It is absolutely certain that the micro-key isn't in here. 170 00:10:31,100 --> 00:10:33,660 It is equally certain that it has not been taken from here. 171 00:10:33,740 --> 00:10:36,857 Oh, come now, Tarron, we're not dealing in magic here. 172 00:10:36,940 --> 00:10:39,329 It's obvious to me the key must have been taken from this room. 173 00:10:39,420 --> 00:10:41,297 No, every person that came in here 174 00:10:41,380 --> 00:10:43,974 was checked by the auzer-ray scanner as they went out. 175 00:10:44,060 --> 00:10:48,019 If anyone had the key on them, the scanner would've detected it. 176 00:10:48,220 --> 00:10:50,370 Supposing the murderer hid the key on the body? 177 00:10:50,460 --> 00:10:52,098 The body was searched, it wasn't there. 178 00:10:52,180 --> 00:10:54,250 Then would you mind telling us what happened 179 00:10:54,340 --> 00:10:56,808 after the alarm bell went, please? 180 00:10:56,900 --> 00:11:00,575 Well, the relief guard was the first to reach the outside of the door. 181 00:11:00,660 --> 00:11:03,811 He was joined almost immediately by the controller 182 00:11:03,980 --> 00:11:06,653 and a guardian who was on patrol outside. 183 00:11:06,740 --> 00:11:08,412 And when I reached the door, it was opened 184 00:11:08,500 --> 00:11:10,730 and, well, you know what we found inside. 185 00:11:10,820 --> 00:11:13,288 That's fantastic, it couldn't disappear into thin air. 186 00:11:13,380 --> 00:11:17,259 Precisely. And I rather gather when we discover its location, 187 00:11:17,380 --> 00:11:20,850 we shall also discover the real identity of the murderer. 188 00:11:20,940 --> 00:11:23,852 But we know the murderer. It was Chesterton. 189 00:11:23,940 --> 00:11:26,932 Mr Tarron, I wonder if you'd mind leaving us alone for a few moments. 190 00:11:27,020 --> 00:11:30,012 We'd like to discuss the aspects of this case. 191 00:11:30,500 --> 00:11:32,730 -Very well. -DOCTOR: Thank you. 192 00:11:36,460 --> 00:11:39,020 -Yeah. Hmm. -Any ideas? Well? 193 00:11:39,380 --> 00:11:40,415 Hmm? What? 194 00:11:40,500 --> 00:11:42,570 Have you any idea how the key got out of here? 195 00:11:42,660 --> 00:11:44,332 Oh, elementary, elementary. 196 00:11:44,420 --> 00:11:46,376 Grandfather, do you mean you know? I mean, how? Where? 197 00:11:46,460 --> 00:11:48,098 All in good time, my child. 198 00:11:48,180 --> 00:11:51,650 The important thing is that I believe I know who did the killing. 199 00:11:51,740 --> 00:11:52,809 But how? 200 00:11:52,900 --> 00:11:55,778 Tarron's been working on it all day. You've only been here a few minutes. 201 00:11:55,860 --> 00:11:58,932 You see, Tarron never doubted that Chesterton was guilty. 202 00:11:59,020 --> 00:12:01,693 A grave error, yes, a very grave error. 203 00:12:01,780 --> 00:12:04,897 -Yes, whereas we know he's innocent. -Precisely. But someone did it. 204 00:12:04,980 --> 00:12:07,210 And we also know there was a third man in the room. 205 00:12:07,300 --> 00:12:08,858 How he got in here, we shall know in a moment. 206 00:12:08,940 --> 00:12:12,728 Now, let us assume he was hiding. Yes, yes, behind this door. 207 00:12:12,820 --> 00:12:16,574 Now, Barbara, you imagine that you are Chesterton for a moment. 208 00:12:16,660 --> 00:12:17,979 Come here. 209 00:12:18,580 --> 00:12:20,696 Now, please, you look into the room, 210 00:12:20,780 --> 00:12:22,657 you see a body on the floor. What do you do? 211 00:12:22,740 --> 00:12:24,059 I'd see if I could help. 212 00:12:24,140 --> 00:12:25,493 -I'll be the body. -Good. 213 00:12:25,580 --> 00:12:27,775 Right. Now, let me see do it. 214 00:12:29,380 --> 00:12:32,372 There's a weapon beside the body. Do you examine it? 215 00:12:32,460 --> 00:12:34,416 -Yes, yes, I think I would. -Good. 216 00:12:34,500 --> 00:12:36,092 Then you look up in front of you 217 00:12:36,180 --> 00:12:38,648 and you see exactly what you came here for. 218 00:12:38,740 --> 00:12:40,219 The micro-key. 219 00:12:40,820 --> 00:12:42,492 Unbeknown to you, 220 00:12:42,940 --> 00:12:46,216 the third man comes out of hiding and creeps up behind you 221 00:12:46,300 --> 00:12:48,894 and you are struck down so. 222 00:12:48,980 --> 00:12:51,619 Now he can take what he came here for. 223 00:12:52,740 --> 00:12:55,129 He opens the case, lifts the key, 224 00:12:55,220 --> 00:12:59,054 the alarm bell sounds. Now, he only has a few seconds, 225 00:12:59,260 --> 00:13:03,139 so he conceals the key, runs to the door, opens it, 226 00:13:03,300 --> 00:13:05,450 gets out and then closes it. 227 00:13:05,980 --> 00:13:08,858 But he can't go any further 228 00:13:08,940 --> 00:13:12,216 because already the security guards and officials are on their way. 229 00:13:12,300 --> 00:13:15,292 So he decides 230 00:13:16,020 --> 00:13:18,818 to pretend that he is first on the scene. 231 00:13:19,300 --> 00:13:22,212 -The relief guard. -Yes, of course. 232 00:13:22,300 --> 00:13:25,053 That's why the guard inside let him in in the first place. 233 00:13:25,140 --> 00:13:26,459 -He knew him, he even expected him. -Yes. 234 00:13:26,540 --> 00:13:30,215 He went in, killed his colleague, heard Chesterton in the hall, 235 00:13:30,300 --> 00:13:32,609 hid behind the door and the rest we know. 236 00:13:32,700 --> 00:13:34,338 That must be how it happened. I'll go and tell Tarron. 237 00:13:34,420 --> 00:13:35,819 (INTERRUPTING) 238 00:13:35,980 --> 00:13:39,575 My dear child, this is only a theory. We must have proof. 239 00:13:39,940 --> 00:13:43,057 But surely if you know where the key is, that's proof. 240 00:13:43,140 --> 00:13:44,937 If Tarron were to know that now, 241 00:13:45,020 --> 00:13:48,012 his case against Chesterton would be complete. 242 00:13:48,340 --> 00:13:52,458 I can't improve at this very moment. I can't prove this very moment 243 00:13:52,700 --> 00:13:56,056 that Chesterton didn't hide it in its present location. 244 00:13:56,140 --> 00:13:58,051 Oh, what do we do then? 245 00:13:58,620 --> 00:13:59,939 I have a little errand for you 246 00:14:00,020 --> 00:14:02,853 and I think you will find it very, very interesting. 247 00:14:02,940 --> 00:14:05,454 (CHUCKLING) 248 00:14:07,060 --> 00:14:08,778 (DOORBELL BUZZING) 249 00:14:18,060 --> 00:14:20,449 -Oh. Please come in. -Thank you. 250 00:14:20,540 --> 00:14:22,895 I'm afraid my husband isn't here at the moment. 251 00:14:22,980 --> 00:14:24,379 Do sit down. 252 00:14:26,260 --> 00:14:28,216 I did want to talk to your husband. 253 00:14:28,300 --> 00:14:30,370 I thought there might be some facts he'd overlooked. 254 00:14:30,460 --> 00:14:33,452 I'm sure he'd want to help, but he's already told you everything he knows. 255 00:14:33,540 --> 00:14:36,896 Well, there might be some small thing. Something he thought unimportant. 256 00:14:36,980 --> 00:14:39,733 The guardians are very thorough, you know. 257 00:14:39,820 --> 00:14:41,697 Anyway, he'd want the murderer to be caught. 258 00:14:41,780 --> 00:14:44,897 Eprin was a good friend of his. He wouldn't conceal anything. 259 00:14:44,980 --> 00:14:46,333 No, of course not. 260 00:14:46,420 --> 00:14:50,652 Tell me, why would anyone want to steal the micro-key? 261 00:14:51,620 --> 00:14:55,295 Because there are only five of them in the entire universe. 262 00:14:56,340 --> 00:14:59,457 It was brought to the city years ago by a man called Arbitan. 263 00:14:59,540 --> 00:15:02,577 It was the sworn duty of the elders to protect it. 264 00:15:02,660 --> 00:15:05,458 -So they'd pay highly to recover it. -Yes. 265 00:15:06,740 --> 00:15:10,050 But you know all this, why else would your friend steal it? 266 00:15:10,140 --> 00:15:11,209 But he... 267 00:15:11,300 --> 00:15:12,938 I had to go to the guardian building again. 268 00:15:13,020 --> 00:15:15,409 They're asking questions about... 269 00:15:17,100 --> 00:15:21,013 You're one of the people with Chesterton. What are you doing here? 270 00:15:21,180 --> 00:15:24,331 -I want to talk to you. -I have nothing to say to you. Get out. 271 00:15:24,420 --> 00:15:25,648 Aydan... 272 00:15:26,020 --> 00:15:28,853 I don't want people prying into my affairs. 273 00:15:28,940 --> 00:15:31,010 Has she been asking questions about me? 274 00:15:31,100 --> 00:15:34,092 Not as many as my grandfather will ask when he calls you as witness. 275 00:15:34,180 --> 00:15:35,408 Get out! 276 00:15:35,700 --> 00:15:37,531 You heard me, get out! 277 00:15:37,700 --> 00:15:40,009 I thought you might like to know that we know where the key is hidden. 278 00:15:40,100 --> 00:15:42,773 But you couldn't know where it is, I... 279 00:15:46,020 --> 00:15:47,089 Yes. 280 00:15:47,540 --> 00:15:51,977 Yes, you know where it's hidden because Chesterton told you where he hid it. 281 00:15:52,060 --> 00:15:55,097 And now you're trying to throw suspicion on me. 282 00:15:55,260 --> 00:15:56,898 Well, it won't work. 283 00:15:56,980 --> 00:15:59,653 -Now, get out before I... -Before you what? 284 00:15:59,740 --> 00:16:01,970 Kill us like you killed Eprin? 285 00:16:04,460 --> 00:16:06,052 You'd better go. 286 00:16:15,460 --> 00:16:16,688 AYDAN: What were they doing here? 287 00:16:16,780 --> 00:16:18,418 KALA: Just asking a few questions, nothing more. 288 00:16:18,500 --> 00:16:20,092 AYDAN: What did she mean about the key? 289 00:16:20,180 --> 00:16:21,295 KALA: I don't know what she meant. 290 00:16:21,380 --> 00:16:23,940 You shouldn't have lost your temper like that. It was very foolish of you. 291 00:16:24,020 --> 00:16:25,089 Don't you talk to me like that. 292 00:16:25,180 --> 00:16:26,818 (KALA SCREAMING) 293 00:16:33,780 --> 00:16:36,340 (FOOTSTEPS APPROACHING) 294 00:16:42,220 --> 00:16:44,654 (DEVICE BEEPING) 295 00:16:45,140 --> 00:16:46,573 Eyesen here. 296 00:16:48,300 --> 00:16:50,495 Don't say any more. There are people near. 297 00:16:50,580 --> 00:16:52,775 I'll take it on the personal. 298 00:16:56,700 --> 00:16:58,452 All right, go ahead. 299 00:17:00,420 --> 00:17:03,014 You really think she knows something? 300 00:17:04,540 --> 00:17:08,772 You mean that our young friend may not be able to go through with it? 301 00:17:09,660 --> 00:17:11,252 Well, listen carefully 302 00:17:11,340 --> 00:17:14,173 and I'll tell you what you may have to do. 303 00:17:18,140 --> 00:17:19,653 This mace, 304 00:17:20,180 --> 00:17:24,378 a weapon used in primitive times by vicious, savage war-makers. 305 00:17:25,900 --> 00:17:28,733 The same savagery that wielded then lives on 306 00:17:29,380 --> 00:17:31,336 in men like the accused. 307 00:17:33,300 --> 00:17:35,052 Members of the tribunal, 308 00:17:35,140 --> 00:17:36,937 the evidence already offered is more than enough 309 00:17:37,020 --> 00:17:39,295 to ensure the conviction of this man. 310 00:17:39,380 --> 00:17:40,972 But add to it, 311 00:17:41,060 --> 00:17:44,018 the fact that under psychometric examination, 312 00:17:44,540 --> 00:17:49,011 this mace was found to have been held in the right hand of the prisoner. 313 00:17:49,100 --> 00:17:51,011 (PEOPLE MURMURING) 314 00:17:51,740 --> 00:17:53,458 I need say no more. 315 00:17:55,980 --> 00:17:59,097 That concludes the evidence for the prosecution. 316 00:17:59,940 --> 00:18:02,500 (MURMURING) 317 00:18:05,580 --> 00:18:07,138 We will now hear a statement 318 00:18:07,220 --> 00:18:10,610 from the representative of the accused and convicted. 319 00:18:11,220 --> 00:18:12,448 My Lords, 320 00:18:12,980 --> 00:18:16,734 let me begin by saying that the murderer 321 00:18:17,020 --> 00:18:19,614 is without any doubt in this chamber. 322 00:18:22,860 --> 00:18:25,499 The trouble is, he's not under arrest. 323 00:18:25,580 --> 00:18:28,094 But my young friend here is. 324 00:18:28,180 --> 00:18:29,249 (GASPING) 325 00:18:29,340 --> 00:18:31,376 Can you substantiate this? 326 00:18:32,060 --> 00:18:33,573 I can, My Lord. 327 00:18:34,060 --> 00:18:36,096 You will know his identity in a moment. 328 00:18:36,180 --> 00:18:39,058 I will now call my first witness, thank you. 329 00:18:48,060 --> 00:18:49,539 This, My Lords, 330 00:18:49,980 --> 00:18:53,336 is the reproduction of the stolen micro-key. 331 00:18:53,660 --> 00:18:56,174 -Do you recognise this, young lady? -Yes. 332 00:18:56,260 --> 00:18:59,013 -And do you know where it is now? -Yes, I do. 333 00:18:59,100 --> 00:19:02,854 Then please tell the tribunal where its present location is. 334 00:19:04,300 --> 00:19:05,449 It is here. 335 00:19:05,540 --> 00:19:06,973 (CHATTERING) 336 00:19:11,660 --> 00:19:13,252 Where did you get it? 337 00:19:13,340 --> 00:19:16,412 It was given to me by the man who killed the guard. 338 00:19:16,500 --> 00:19:17,933 -Is he here? -Yes. 339 00:19:18,020 --> 00:19:20,329 Then please point him out to us. 340 00:19:21,860 --> 00:19:23,691 There. Sitting in the front row. 341 00:19:23,780 --> 00:19:26,169 But she can't have found it, I... 342 00:19:31,540 --> 00:19:34,100 All right, I'll tell you everything. 343 00:19:34,260 --> 00:19:37,013 I'm not in this alone. They made me do it. 344 00:19:37,100 --> 00:19:38,613 I'll tell you... (GROANING) 345 00:19:38,700 --> 00:19:40,133 (PEOPLE GASPING) 346 00:19:57,060 --> 00:19:59,369 (SOBBING) 347 00:20:05,380 --> 00:20:07,132 And so you see, my Lords, 348 00:20:07,220 --> 00:20:10,690 when Sabetha was showing the court the micro-key, 349 00:20:10,780 --> 00:20:14,693 it wasn't, in actual fact, the one that was stolen from the vault. 350 00:20:14,780 --> 00:20:18,056 You say you have three of the micro-keys in your possession. 351 00:20:18,140 --> 00:20:22,099 Yes, my Lord. And we returned to find the last one. 352 00:20:22,660 --> 00:20:24,935 Then they would all be returned to Arbitan. 353 00:20:25,020 --> 00:20:27,739 The fact remains that the fourth key is missing. 354 00:20:27,820 --> 00:20:30,380 Still in the place where it was hidden by the murderer Chesterton. 355 00:20:30,460 --> 00:20:33,577 Oh, come now, surely you don't think that he's still guilty. 356 00:20:33,660 --> 00:20:36,811 I admit that I resorted to a subterfuge 357 00:20:36,900 --> 00:20:41,018 when Sabetha accused Aydan of taking the key. 358 00:20:41,380 --> 00:20:44,372 But I think the results justifies the means. 359 00:20:44,460 --> 00:20:47,736 There are a number of points which we'd like to see cleared up. 360 00:20:47,820 --> 00:20:48,855 Yes, my Lord. 361 00:20:48,940 --> 00:20:50,214 -First of all... -DOCTOR: Yes. 362 00:20:50,300 --> 00:20:53,417 And I'm having psychometric tests made on the weapon that killed Aydan. 363 00:20:53,500 --> 00:20:55,536 What exactly are these psychometric tests? 364 00:20:55,620 --> 00:20:57,178 It is the science psychometry. 365 00:20:57,260 --> 00:20:59,251 Experts are able to divine from an object 366 00:20:59,340 --> 00:21:02,730 the characteristics of the person who last had contact with that object. 367 00:21:02,820 --> 00:21:05,414 Well, that sounds an improvement on fingerprints. 368 00:21:05,500 --> 00:21:06,933 Fingerprints? 369 00:21:07,340 --> 00:21:09,058 It's not important. 370 00:21:09,220 --> 00:21:12,292 But whoever killed Aydan must have been implicated in the theft. 371 00:21:12,380 --> 00:21:14,530 If only he'd lived, he might have told us everything. 372 00:21:14,620 --> 00:21:16,690 Well, it was his wife I felt sorry for. 373 00:21:16,780 --> 00:21:18,532 Well, the doctors have given her oblervative drugs 374 00:21:18,620 --> 00:21:21,418 and sent her home to rest. She was hysterical. 375 00:21:21,500 --> 00:21:22,853 (BUZZER SOUNDING) 376 00:21:22,940 --> 00:21:26,012 You'd better resume your places. The tribunal's about to start again. 377 00:21:33,660 --> 00:21:37,130 -Where's Susan? -Oh, she's gone to get Ian's statement. 378 00:21:38,860 --> 00:21:43,172 It is clear that Aydan was involved in either the theft or the killing. 379 00:21:43,340 --> 00:21:46,173 It is also clear that he had an accomplice. 380 00:21:46,500 --> 00:21:50,015 Bearing in mind that the accused came here with the expressed purpose 381 00:21:50,100 --> 00:21:51,977 of recovering the micro-key 382 00:21:52,060 --> 00:21:54,813 and remembering the evidence against him, 383 00:21:55,140 --> 00:21:57,654 his guilt becomes even more obvious. 384 00:21:58,660 --> 00:22:01,254 Will the prosecutor please summarise? 385 00:22:03,140 --> 00:22:06,496 Despite the dramatics and hysterics of recent events, 386 00:22:06,780 --> 00:22:08,736 very little has changed. 387 00:22:09,660 --> 00:22:13,573 I submit that the accused did by threat or coercion 388 00:22:13,660 --> 00:22:16,413 involve Aydan in the murder and robbery. 389 00:22:18,500 --> 00:22:21,617 His last dying words were, "They made me do it." 390 00:22:22,460 --> 00:22:25,338 "They" were the accused and his accomplices. 391 00:22:25,700 --> 00:22:28,339 They were standing near him when he was killed. 392 00:22:28,420 --> 00:22:31,173 One of them is responsible for his death. 393 00:22:31,940 --> 00:22:35,376 I submit that the defence has offered no new evidence 394 00:22:35,900 --> 00:22:38,892 and the sentence of the tribunal should be carried out. 395 00:22:38,980 --> 00:22:40,777 The tribunal concurs. 396 00:22:41,260 --> 00:22:44,093 Though it has deprived us of more detailed evidence, 397 00:22:44,180 --> 00:22:48,696 the unfortunate death of Guardian Aydan has surely not affected the issue. 398 00:22:52,700 --> 00:22:56,773 We will now hear a statement, a closing statement, from the defence. 399 00:22:56,860 --> 00:22:58,930 I beg the indulgence of the tribunal 400 00:22:59,020 --> 00:23:01,295 and ask for time to produce new evidence. 401 00:23:01,380 --> 00:23:05,692 Denied. No purpose would be served in delaying these proceedings further. 402 00:23:05,780 --> 00:23:09,534 If you have nothing to add, the accused will be taken from here 403 00:23:09,620 --> 00:23:12,293 and executed in the prescribed manner. 404 00:23:12,940 --> 00:23:14,896 (PEOPLE MURMURING) 405 00:23:19,900 --> 00:23:22,095 -What is it? -A messenger brought this for you. 406 00:23:22,180 --> 00:23:23,249 Well, thank you. 407 00:23:23,340 --> 00:23:26,332 I have to get back inside. Will you excuse me? 408 00:23:27,540 --> 00:23:28,893 What is it? 409 00:23:29,940 --> 00:23:32,898 It says, "There will be another death 410 00:23:33,020 --> 00:23:35,170 "if you disclose where the key is hidden." 411 00:23:35,260 --> 00:23:36,375 What? 412 00:23:37,980 --> 00:23:40,494 Barbara, do you realise what this means? 413 00:23:40,580 --> 00:23:43,140 It proves that someone else was involved. 414 00:23:43,220 --> 00:23:45,017 I must tell Tarron and the Doctor quickly. 415 00:23:45,100 --> 00:23:47,568 Yes, but what does it mean another death? Whose death? 416 00:23:47,660 --> 00:23:50,128 (TELECOM BEEPING) 417 00:23:52,580 --> 00:23:54,855 Someone wishes to speak to you. 418 00:23:58,580 --> 00:23:59,729 Hello? 419 00:24:01,060 --> 00:24:02,539 SUSAN: I want to speak to Barbara Wright. 420 00:24:02,620 --> 00:24:03,689 Susan? 421 00:24:03,780 --> 00:24:05,736 SUSAN: Barbara, they made me call you. 422 00:24:05,820 --> 00:24:08,857 -Who Susan? Who? -Barbara, listen... 423 00:24:08,940 --> 00:24:10,168 (SUSAN GROANING) 424 00:24:10,260 --> 00:24:11,409 Susan? 425 00:24:12,020 --> 00:24:13,851 Are you there? Susan? 426 00:24:15,340 --> 00:24:17,410 -They're going to kill me. -Susan. 32502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.