Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:05,609
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:46,140 --> 00:00:48,176
(THUD)
3
00:01:18,420 --> 00:01:20,331
(ALARM BLARING)
4
00:01:46,780 --> 00:01:48,293
(GROANING)
5
00:02:13,900 --> 00:02:16,892
Do you want to tell me
where you've hidden it?
6
00:02:17,660 --> 00:02:20,049
-Who are you?
-My name is Tarron.
7
00:02:20,380 --> 00:02:23,213
I'm an interrogator
in the Guardian Division.
8
00:02:23,300 --> 00:02:26,736
-You feel well enough to talk?
-My head's pretty sore.
9
00:02:27,900 --> 00:02:31,370
-What happened here?
-I'm waiting for you to tell me.
10
00:02:31,460 --> 00:02:35,055
(SCOFFING) Me? I don't know much.
I just came through that door.
11
00:02:35,140 --> 00:02:38,052
-It was unlocked?
-It was ajar.
12
00:02:39,140 --> 00:02:42,018
Saw the body on the floor,
I bent down to have a look
13
00:02:42,100 --> 00:02:44,170
and someone hit me on the head
from behind.
14
00:02:44,260 --> 00:02:45,932
You could not have come
through that door,
15
00:02:46,020 --> 00:02:48,534
unless the guard on duty in here
let you in.
16
00:02:48,620 --> 00:02:52,249
-It was open, I've already told you.
-This is a maximum security vault.
17
00:02:52,340 --> 00:02:55,776
No one's admitted unless they've
undergone a complete probity check.
18
00:02:55,860 --> 00:02:58,693
There's no record of you ever having
completed such a check.
19
00:02:58,780 --> 00:03:01,817
Well, of course, there isn't.
I've never been here before.
20
00:03:01,900 --> 00:03:04,050
However, you did get inside.
21
00:03:04,180 --> 00:03:07,377
I must assume that you either
tricked the guard there
22
00:03:07,460 --> 00:03:09,178
or you are in league with him.
23
00:03:09,260 --> 00:03:13,139
What? What are you talking about?
I told you how I got in.
24
00:03:13,220 --> 00:03:15,973
Yes and I'm recording all your answers.
25
00:03:18,540 --> 00:03:22,135
Do you feel well enough?
Are you going to tell me the truth?
26
00:03:22,220 --> 00:03:26,532
-Yes, well, as far as I can. But...
-Well, let's be orderly about this.
27
00:03:26,620 --> 00:03:29,532
-Name?
-Ian Chesterton.
28
00:03:29,620 --> 00:03:32,418
-You are a visitor to this district?
-Yes.
29
00:03:32,740 --> 00:03:36,176
-Your work?
-I'm a teacher. Science.
30
00:03:38,700 --> 00:03:41,373
You know the purpose of the micro-key?
31
00:03:43,500 --> 00:03:44,774
No reply.
32
00:03:45,300 --> 00:03:46,619
It would make my report complete
33
00:03:46,700 --> 00:03:49,168
if you would tell me how
you got rid of the micro-key.
34
00:03:49,260 --> 00:03:51,854
I didn't get rid of it. I never had it.
35
00:03:51,940 --> 00:03:55,774
I saw it in that glass case before
someone hit me on the back of the head.
36
00:03:55,860 --> 00:03:58,169
While you were unconscious,
my men searched the room.
37
00:03:58,260 --> 00:04:00,137
They searched you
and the body of the guard.
38
00:04:00,220 --> 00:04:03,417
They didn't find it.
Now, what did you do with it?
39
00:04:03,620 --> 00:04:07,295
I didn't do anything with it.
I've told you all I know.
40
00:04:08,540 --> 00:04:09,859
All right.
41
00:04:13,860 --> 00:04:16,249
Open your side, we're coming out.
42
00:04:17,580 --> 00:04:20,253
-Where are we going?
-To the guardian building.
43
00:04:20,340 --> 00:04:22,171
You will be charged formally.
44
00:04:22,260 --> 00:04:24,410
-Charged? With what?
-Murder.
45
00:04:26,100 --> 00:04:27,419
Just a minute. What's your name?
46
00:04:27,500 --> 00:04:28,694
-Tarron?
-Yes.
47
00:04:28,780 --> 00:04:30,452
This business is beginning
to run away from me.
48
00:04:30,540 --> 00:04:32,496
I've told you the truth.
49
00:04:34,460 --> 00:04:37,133
-That isn't for me to decide.
-Well, there was another man in here.
50
00:04:37,220 --> 00:04:38,938
I've got a lump on the back
of my head to prove it.
51
00:04:39,020 --> 00:04:41,056
The dead man could've hit you
before he was killed.
52
00:04:41,140 --> 00:04:42,892
And I suppose I killed him
when I was unconscious.
53
00:04:42,980 --> 00:04:45,653
Oh, it does suggest you had
an accomplice, I agree.
54
00:04:45,740 --> 00:04:47,093
So you had better produce him,
55
00:04:47,180 --> 00:04:48,818
that's my advice to you
for what it's worth.
56
00:04:48,900 --> 00:04:51,539
I don't have to produce him, Tarron,
you do.
57
00:04:51,620 --> 00:04:53,690
This is circumstantial evidence.
58
00:04:53,780 --> 00:04:56,692
You must prove that
I did the actual killing.
59
00:04:56,780 --> 00:04:59,533
-That is contrary to our legal system.
-What?
60
00:04:59,620 --> 00:05:02,498
I mean that you are already guilty
of this crime.
61
00:05:02,580 --> 00:05:05,048
The burden of defence is entirely yours.
62
00:05:05,140 --> 00:05:08,371
You must prove without any
shadow of doubt that you're innocent.
63
00:05:08,460 --> 00:05:10,371
-Otherwise...
-Otherwise?
64
00:05:10,460 --> 00:05:11,893
You will die.
65
00:05:14,260 --> 00:05:15,329
If you'll take my advice,
66
00:05:15,420 --> 00:05:18,617
you will someone to speak for you
at the tribunal.
67
00:05:18,820 --> 00:05:20,936
Do you know anybody in the city?
68
00:05:21,020 --> 00:05:22,294
Yes, I...
69
00:05:22,700 --> 00:05:25,851
-I do know someone if I can find him.
-Who is he?
70
00:05:26,020 --> 00:05:27,055
Who?
71
00:05:27,140 --> 00:05:28,129
He's a doctor.
72
00:05:29,900 --> 00:05:32,573
Permission has been granted for you
to attend the court proceedings.
73
00:05:32,660 --> 00:05:33,854
-Thank you.
-But I'm to tell you
74
00:05:33,940 --> 00:05:36,135
there must be no disturbances
of any kind.
75
00:05:36,220 --> 00:05:37,733
The laws are very rigid.
76
00:05:37,820 --> 00:05:41,051
Offenders can be sent for one year
to the glass factories in the desert,
77
00:05:41,140 --> 00:05:43,859
-instantly and without trial.
-I understand.
78
00:05:43,940 --> 00:05:46,773
Chief Enquirer Tarron has arranged
for you to speak to your friend.
79
00:05:46,860 --> 00:05:49,499
But you do understand that
you mustn't give him any packets
80
00:05:49,580 --> 00:05:52,617
or articles not previously examined
by me, yes?
81
00:05:53,340 --> 00:05:54,455
Good.
82
00:05:56,820 --> 00:05:58,970
-Any news?
-No, not a sign of him anywhere.
83
00:05:59,060 --> 00:06:01,016
Several people saw him
only two days ago.
84
00:06:01,100 --> 00:06:02,931
Was that before or after
he was arrested?
85
00:06:03,020 --> 00:06:04,738
Well, after,
as far as we can work it out.
86
00:06:04,820 --> 00:06:07,254
I haven't been able to find out
anything about my friend Eprin either.
87
00:06:07,340 --> 00:06:09,296
Well, we've got permission
to see Ian anyway.
88
00:06:09,380 --> 00:06:10,893
Oh, good. Look,
couldn't we make a dash for it?
89
00:06:10,980 --> 00:06:12,891
No, it's too dangerous.
90
00:06:13,860 --> 00:06:16,613
-BARBARA: How are you?
-They're treating me well enough.
91
00:06:16,700 --> 00:06:17,849
And have you found the Doctor yet?
92
00:06:17,940 --> 00:06:20,295
No, there isn't a sight or sound
of him anywhere.
93
00:06:20,380 --> 00:06:23,816
We must find him, Barbara, we must.
The laws in this country are a mockery.
94
00:06:23,900 --> 00:06:25,128
(DOOR OPENS)
95
00:06:25,220 --> 00:06:27,051
I quite agree with you, my boy.
96
00:06:27,140 --> 00:06:29,017
-IAN: Doctor!
-Grandfather!
97
00:06:29,100 --> 00:06:31,216
-How did you get here?
-We looked for you everywhere.
98
00:06:31,300 --> 00:06:32,892
I don't care.
I'm just glad we're together again.
99
00:06:32,980 --> 00:06:35,335
Yes, so am I, dear child, so am I.
100
00:06:35,420 --> 00:06:38,253
However, we have some important work
to attend to.
101
00:06:38,340 --> 00:06:39,534
Excuse me.
102
00:06:39,620 --> 00:06:41,292
Chesterton, you and I must have a talk.
103
00:06:41,380 --> 00:06:43,132
We haven't much time for a talk, Doctor.
104
00:06:43,220 --> 00:06:46,132
In a moment, I've got to go in there
and face an accusation of murder.
105
00:06:46,220 --> 00:06:49,053
-I need a man to defend me.
-I am that man.
106
00:07:14,620 --> 00:07:17,896
Our decision on the report
of Chief Enquirer Tarron
107
00:07:17,980 --> 00:07:22,258
is that the prisoner Ian Chesterton
is guilty of murder
108
00:07:22,340 --> 00:07:24,615
and that his sentence is death.
109
00:07:24,860 --> 00:07:26,657
The said sentence to be administered
110
00:07:26,740 --> 00:07:29,334
three days after the end of this hearing
111
00:07:29,420 --> 00:07:33,254
unless, unless the representative
for the accused
112
00:07:33,340 --> 00:07:37,492
can show positive proof why
the execution should not be carried out.
113
00:07:38,220 --> 00:07:39,892
Will you stand up?
114
00:07:40,820 --> 00:07:44,256
Representative for the defence,
you have a grave duty.
115
00:07:45,380 --> 00:07:47,735
You have offered your services
in this matter,
116
00:07:47,820 --> 00:07:50,539
which complies with the laws
of the city of Millennius,
117
00:07:50,620 --> 00:07:53,817
in that any person may speak
on behalf of another.
118
00:07:54,340 --> 00:07:58,618
-Are you acquainted with our laws?
-Yes, I have studied some, My Lord.
119
00:07:59,220 --> 00:08:01,654
Every latitude will be allowed to you.
120
00:08:01,740 --> 00:08:04,254
And if you are at fault,
I will give you directions.
121
00:08:04,340 --> 00:08:05,614
Thank you.
122
00:08:05,700 --> 00:08:09,659
The representative of the court,
Eyesen, has spoken his facts.
123
00:08:10,420 --> 00:08:12,092
You may now reply.
124
00:08:13,140 --> 00:08:15,938
My Lords, I cannot defend a man
125
00:08:16,020 --> 00:08:19,137
when I have not considered
every aspect of the case.
126
00:08:19,220 --> 00:08:24,658
I must have time to examine witnesses,
read statements and to prepare my case.
127
00:08:24,740 --> 00:08:26,298
I object most strongly.
128
00:08:26,380 --> 00:08:28,848
The demand is reasonable in itself.
129
00:08:29,180 --> 00:08:32,934
The crime of murder in Millennius
is, in itself, unusual.
130
00:08:33,020 --> 00:08:35,409
(PEOPLE IN COURT ROOM DISCUSSING)
131
00:08:38,340 --> 00:08:40,331
Then I grant you two days.
132
00:08:40,420 --> 00:08:42,490
DOCTOR: Thank you, My Lord.
133
00:08:44,780 --> 00:08:47,055
-I congratulate you.
-Thank you.
134
00:08:47,340 --> 00:08:50,491
-It will not alter the outcome.
-We shall see.
135
00:08:52,980 --> 00:08:54,698
Well done, Doctor.
136
00:08:55,700 --> 00:08:58,897
I've been starting
and studied their laws
137
00:08:58,980 --> 00:09:01,255
ever since I heard that
Eprin had been murdered.
138
00:09:01,340 --> 00:09:02,534
Eprin?
139
00:09:03,180 --> 00:09:05,136
-He was your friend?
-Yes.
140
00:09:05,220 --> 00:09:06,414
-You found him, Doctor?
-Oh, yes.
141
00:09:06,500 --> 00:09:08,968
I had met him
and arranged to take the micro-key.
142
00:09:09,060 --> 00:09:10,334
But something must have happened.
143
00:09:10,420 --> 00:09:13,332
That's why he tried to take the key
earlier than we'd arranged.
144
00:09:13,420 --> 00:09:14,739
-SABETHA: And he was killed?
-Yes.
145
00:09:14,820 --> 00:09:16,890
He must have told his plans
to someone else
146
00:09:16,980 --> 00:09:19,210
and that someone else killed him
and took the key.
147
00:09:19,300 --> 00:09:21,291
Then all we have to do is
to find out who took the key and why.
148
00:09:21,380 --> 00:09:22,449
In two days?
149
00:09:22,540 --> 00:09:23,655
Yes, we should need
every minute of that.
150
00:09:23,740 --> 00:09:26,049
Now, we must all take a task on.
151
00:09:26,140 --> 00:09:28,700
Murder, I gather, is very rare here.
152
00:09:28,780 --> 00:09:31,010
Now, I want both of you
to go to the library
153
00:09:31,100 --> 00:09:33,773
and find out
all the case histories you can.
154
00:09:33,860 --> 00:09:35,930
-Facts and figures.
-Previous sentences.
155
00:09:36,020 --> 00:09:37,373
And reasons for people being found
not guilty.
156
00:09:37,460 --> 00:09:39,371
Yes. Yes, yes, quite.
Now, off you go, both of you.
157
00:09:39,460 --> 00:09:41,291
-And meet me back here in three hours.
-Right.
158
00:09:41,380 --> 00:09:42,972
What can I do, Grandfather?
159
00:09:43,060 --> 00:09:46,769
Well, you, my child, and Barbara
can be my detectives.
160
00:09:47,820 --> 00:09:50,380
-And you, my friend...
-Yes, what can I do, Doctor?
161
00:09:50,460 --> 00:09:51,734
Trust me.
162
00:10:11,220 --> 00:10:14,178
There was a mace beside the body
and there was blood on it.
163
00:10:14,260 --> 00:10:16,615
Chesterton was on the floor unconscious.
164
00:10:16,700 --> 00:10:18,213
Either he slipped and bumped his head
165
00:10:18,300 --> 00:10:20,370
or Eprin had got a blow in
before he died.
166
00:10:20,460 --> 00:10:22,291
-And the key was gone, you say?
-Yes.
167
00:10:22,380 --> 00:10:25,213
And that's the only element of the case
I don't understand.
168
00:10:25,300 --> 00:10:27,689
My men did a heat reflector search
of this room.
169
00:10:27,780 --> 00:10:31,011
It is absolutely certain that
the micro-key isn't in here.
170
00:10:31,100 --> 00:10:33,660
It is equally certain that
it has not been taken from here.
171
00:10:33,740 --> 00:10:36,857
Oh, come now, Tarron,
we're not dealing in magic here.
172
00:10:36,940 --> 00:10:39,329
It's obvious to me the key
must have been taken from this room.
173
00:10:39,420 --> 00:10:41,297
No, every person that came in here
174
00:10:41,380 --> 00:10:43,974
was checked by the auzer-ray scanner
as they went out.
175
00:10:44,060 --> 00:10:48,019
If anyone had the key on them,
the scanner would've detected it.
176
00:10:48,220 --> 00:10:50,370
Supposing the murderer
hid the key on the body?
177
00:10:50,460 --> 00:10:52,098
The body was searched, it wasn't there.
178
00:10:52,180 --> 00:10:54,250
Then would you mind
telling us what happened
179
00:10:54,340 --> 00:10:56,808
after the alarm bell went, please?
180
00:10:56,900 --> 00:11:00,575
Well, the relief guard was the first
to reach the outside of the door.
181
00:11:00,660 --> 00:11:03,811
He was joined almost immediately
by the controller
182
00:11:03,980 --> 00:11:06,653
and a guardian
who was on patrol outside.
183
00:11:06,740 --> 00:11:08,412
And when I reached the door,
it was opened
184
00:11:08,500 --> 00:11:10,730
and, well, you know
what we found inside.
185
00:11:10,820 --> 00:11:13,288
That's fantastic,
it couldn't disappear into thin air.
186
00:11:13,380 --> 00:11:17,259
Precisely. And I rather gather
when we discover its location,
187
00:11:17,380 --> 00:11:20,850
we shall also discover the real identity
of the murderer.
188
00:11:20,940 --> 00:11:23,852
But we know the murderer.
It was Chesterton.
189
00:11:23,940 --> 00:11:26,932
Mr Tarron, I wonder if you'd mind
leaving us alone for a few moments.
190
00:11:27,020 --> 00:11:30,012
We'd like to discuss the aspects
of this case.
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,730
-Very well.
-DOCTOR: Thank you.
192
00:11:36,460 --> 00:11:39,020
-Yeah. Hmm.
-Any ideas? Well?
193
00:11:39,380 --> 00:11:40,415
Hmm? What?
194
00:11:40,500 --> 00:11:42,570
Have you any idea how
the key got out of here?
195
00:11:42,660 --> 00:11:44,332
Oh, elementary, elementary.
196
00:11:44,420 --> 00:11:46,376
Grandfather, do you mean you know?
I mean, how? Where?
197
00:11:46,460 --> 00:11:48,098
All in good time, my child.
198
00:11:48,180 --> 00:11:51,650
The important thing is that I believe
I know who did the killing.
199
00:11:51,740 --> 00:11:52,809
But how?
200
00:11:52,900 --> 00:11:55,778
Tarron's been working on it all day.
You've only been here a few minutes.
201
00:11:55,860 --> 00:11:58,932
You see, Tarron never doubted
that Chesterton was guilty.
202
00:11:59,020 --> 00:12:01,693
A grave error, yes, a very grave error.
203
00:12:01,780 --> 00:12:04,897
-Yes, whereas we know he's innocent.
-Precisely. But someone did it.
204
00:12:04,980 --> 00:12:07,210
And we also know
there was a third man in the room.
205
00:12:07,300 --> 00:12:08,858
How he got in here,
we shall know in a moment.
206
00:12:08,940 --> 00:12:12,728
Now, let us assume he was hiding.
Yes, yes, behind this door.
207
00:12:12,820 --> 00:12:16,574
Now, Barbara, you imagine that
you are Chesterton for a moment.
208
00:12:16,660 --> 00:12:17,979
Come here.
209
00:12:18,580 --> 00:12:20,696
Now, please, you look into the room,
210
00:12:20,780 --> 00:12:22,657
you see a body on the floor.
What do you do?
211
00:12:22,740 --> 00:12:24,059
I'd see if I could help.
212
00:12:24,140 --> 00:12:25,493
-I'll be the body.
-Good.
213
00:12:25,580 --> 00:12:27,775
Right. Now, let me see do it.
214
00:12:29,380 --> 00:12:32,372
There's a weapon beside the body.
Do you examine it?
215
00:12:32,460 --> 00:12:34,416
-Yes, yes, I think I would.
-Good.
216
00:12:34,500 --> 00:12:36,092
Then you look up in front of you
217
00:12:36,180 --> 00:12:38,648
and you see exactly
what you came here for.
218
00:12:38,740 --> 00:12:40,219
The micro-key.
219
00:12:40,820 --> 00:12:42,492
Unbeknown to you,
220
00:12:42,940 --> 00:12:46,216
the third man comes out of hiding
and creeps up behind you
221
00:12:46,300 --> 00:12:48,894
and you are struck down so.
222
00:12:48,980 --> 00:12:51,619
Now he can take what he came here for.
223
00:12:52,740 --> 00:12:55,129
He opens the case, lifts the key,
224
00:12:55,220 --> 00:12:59,054
the alarm bell sounds.
Now, he only has a few seconds,
225
00:12:59,260 --> 00:13:03,139
so he conceals the key,
runs to the door, opens it,
226
00:13:03,300 --> 00:13:05,450
gets out and then closes it.
227
00:13:05,980 --> 00:13:08,858
But he can't go any further
228
00:13:08,940 --> 00:13:12,216
because already the security guards
and officials are on their way.
229
00:13:12,300 --> 00:13:15,292
So he decides
230
00:13:16,020 --> 00:13:18,818
to pretend that he is first
on the scene.
231
00:13:19,300 --> 00:13:22,212
-The relief guard.
-Yes, of course.
232
00:13:22,300 --> 00:13:25,053
That's why the guard inside let him in
in the first place.
233
00:13:25,140 --> 00:13:26,459
-He knew him, he even expected him.
-Yes.
234
00:13:26,540 --> 00:13:30,215
He went in, killed his colleague,
heard Chesterton in the hall,
235
00:13:30,300 --> 00:13:32,609
hid behind the door
and the rest we know.
236
00:13:32,700 --> 00:13:34,338
That must be how it happened.
I'll go and tell Tarron.
237
00:13:34,420 --> 00:13:35,819
(INTERRUPTING)
238
00:13:35,980 --> 00:13:39,575
My dear child, this is only a theory.
We must have proof.
239
00:13:39,940 --> 00:13:43,057
But surely if you know where the key is,
that's proof.
240
00:13:43,140 --> 00:13:44,937
If Tarron were to know that now,
241
00:13:45,020 --> 00:13:48,012
his case against Chesterton
would be complete.
242
00:13:48,340 --> 00:13:52,458
I can't improve at this very moment.
I can't prove this very moment
243
00:13:52,700 --> 00:13:56,056
that Chesterton didn't hide it
in its present location.
244
00:13:56,140 --> 00:13:58,051
Oh, what do we do then?
245
00:13:58,620 --> 00:13:59,939
I have a little errand for you
246
00:14:00,020 --> 00:14:02,853
and I think you will find it
very, very interesting.
247
00:14:02,940 --> 00:14:05,454
(CHUCKLING)
248
00:14:07,060 --> 00:14:08,778
(DOORBELL BUZZING)
249
00:14:18,060 --> 00:14:20,449
-Oh. Please come in.
-Thank you.
250
00:14:20,540 --> 00:14:22,895
I'm afraid my husband
isn't here at the moment.
251
00:14:22,980 --> 00:14:24,379
Do sit down.
252
00:14:26,260 --> 00:14:28,216
I did want to talk to your husband.
253
00:14:28,300 --> 00:14:30,370
I thought there might be some facts
he'd overlooked.
254
00:14:30,460 --> 00:14:33,452
I'm sure he'd want to help, but he's
already told you everything he knows.
255
00:14:33,540 --> 00:14:36,896
Well, there might be some small thing.
Something he thought unimportant.
256
00:14:36,980 --> 00:14:39,733
The guardians are very thorough,
you know.
257
00:14:39,820 --> 00:14:41,697
Anyway, he'd want the murderer
to be caught.
258
00:14:41,780 --> 00:14:44,897
Eprin was a good friend of his.
He wouldn't conceal anything.
259
00:14:44,980 --> 00:14:46,333
No, of course not.
260
00:14:46,420 --> 00:14:50,652
Tell me, why would anyone want
to steal the micro-key?
261
00:14:51,620 --> 00:14:55,295
Because there are only five of them
in the entire universe.
262
00:14:56,340 --> 00:14:59,457
It was brought to the city years ago
by a man called Arbitan.
263
00:14:59,540 --> 00:15:02,577
It was the sworn duty of the elders
to protect it.
264
00:15:02,660 --> 00:15:05,458
-So they'd pay highly to recover it.
-Yes.
265
00:15:06,740 --> 00:15:10,050
But you know all this,
why else would your friend steal it?
266
00:15:10,140 --> 00:15:11,209
But he...
267
00:15:11,300 --> 00:15:12,938
I had to go to
the guardian building again.
268
00:15:13,020 --> 00:15:15,409
They're asking questions about...
269
00:15:17,100 --> 00:15:21,013
You're one of the people with
Chesterton. What are you doing here?
270
00:15:21,180 --> 00:15:24,331
-I want to talk to you.
-I have nothing to say to you. Get out.
271
00:15:24,420 --> 00:15:25,648
Aydan...
272
00:15:26,020 --> 00:15:28,853
I don't want people prying
into my affairs.
273
00:15:28,940 --> 00:15:31,010
Has she been asking questions about me?
274
00:15:31,100 --> 00:15:34,092
Not as many as my grandfather will ask
when he calls you as witness.
275
00:15:34,180 --> 00:15:35,408
Get out!
276
00:15:35,700 --> 00:15:37,531
You heard me, get out!
277
00:15:37,700 --> 00:15:40,009
I thought you might like to know
that we know where the key is hidden.
278
00:15:40,100 --> 00:15:42,773
But you couldn't know where it is, I...
279
00:15:46,020 --> 00:15:47,089
Yes.
280
00:15:47,540 --> 00:15:51,977
Yes, you know where it's hidden because
Chesterton told you where he hid it.
281
00:15:52,060 --> 00:15:55,097
And now you're trying
to throw suspicion on me.
282
00:15:55,260 --> 00:15:56,898
Well, it won't work.
283
00:15:56,980 --> 00:15:59,653
-Now, get out before I...
-Before you what?
284
00:15:59,740 --> 00:16:01,970
Kill us like you killed Eprin?
285
00:16:04,460 --> 00:16:06,052
You'd better go.
286
00:16:15,460 --> 00:16:16,688
AYDAN: What were they doing here?
287
00:16:16,780 --> 00:16:18,418
KALA: Just asking a few questions,
nothing more.
288
00:16:18,500 --> 00:16:20,092
AYDAN: What did she mean about the key?
289
00:16:20,180 --> 00:16:21,295
KALA: I don't know what she meant.
290
00:16:21,380 --> 00:16:23,940
You shouldn't have lost your temper
like that. It was very foolish of you.
291
00:16:24,020 --> 00:16:25,089
Don't you talk to me like that.
292
00:16:25,180 --> 00:16:26,818
(KALA SCREAMING)
293
00:16:33,780 --> 00:16:36,340
(FOOTSTEPS APPROACHING)
294
00:16:42,220 --> 00:16:44,654
(DEVICE BEEPING)
295
00:16:45,140 --> 00:16:46,573
Eyesen here.
296
00:16:48,300 --> 00:16:50,495
Don't say any more.
There are people near.
297
00:16:50,580 --> 00:16:52,775
I'll take it on the personal.
298
00:16:56,700 --> 00:16:58,452
All right, go ahead.
299
00:17:00,420 --> 00:17:03,014
You really think she knows something?
300
00:17:04,540 --> 00:17:08,772
You mean that our young friend may not
be able to go through with it?
301
00:17:09,660 --> 00:17:11,252
Well, listen carefully
302
00:17:11,340 --> 00:17:14,173
and I'll tell you
what you may have to do.
303
00:17:18,140 --> 00:17:19,653
This mace,
304
00:17:20,180 --> 00:17:24,378
a weapon used in primitive times
by vicious, savage war-makers.
305
00:17:25,900 --> 00:17:28,733
The same savagery
that wielded then lives on
306
00:17:29,380 --> 00:17:31,336
in men like the accused.
307
00:17:33,300 --> 00:17:35,052
Members of the tribunal,
308
00:17:35,140 --> 00:17:36,937
the evidence already offered
is more than enough
309
00:17:37,020 --> 00:17:39,295
to ensure the conviction of this man.
310
00:17:39,380 --> 00:17:40,972
But add to it,
311
00:17:41,060 --> 00:17:44,018
the fact that
under psychometric examination,
312
00:17:44,540 --> 00:17:49,011
this mace was found to have been held
in the right hand of the prisoner.
313
00:17:49,100 --> 00:17:51,011
(PEOPLE MURMURING)
314
00:17:51,740 --> 00:17:53,458
I need say no more.
315
00:17:55,980 --> 00:17:59,097
That concludes the evidence
for the prosecution.
316
00:17:59,940 --> 00:18:02,500
(MURMURING)
317
00:18:05,580 --> 00:18:07,138
We will now hear a statement
318
00:18:07,220 --> 00:18:10,610
from the representative of the accused
and convicted.
319
00:18:11,220 --> 00:18:12,448
My Lords,
320
00:18:12,980 --> 00:18:16,734
let me begin by saying that the murderer
321
00:18:17,020 --> 00:18:19,614
is without any doubt in this chamber.
322
00:18:22,860 --> 00:18:25,499
The trouble is, he's not under arrest.
323
00:18:25,580 --> 00:18:28,094
But my young friend here is.
324
00:18:28,180 --> 00:18:29,249
(GASPING)
325
00:18:29,340 --> 00:18:31,376
Can you substantiate this?
326
00:18:32,060 --> 00:18:33,573
I can, My Lord.
327
00:18:34,060 --> 00:18:36,096
You will know his identity in a moment.
328
00:18:36,180 --> 00:18:39,058
I will now call my first witness,
thank you.
329
00:18:48,060 --> 00:18:49,539
This, My Lords,
330
00:18:49,980 --> 00:18:53,336
is the reproduction
of the stolen micro-key.
331
00:18:53,660 --> 00:18:56,174
-Do you recognise this, young lady?
-Yes.
332
00:18:56,260 --> 00:18:59,013
-And do you know where it is now?
-Yes, I do.
333
00:18:59,100 --> 00:19:02,854
Then please tell the tribunal
where its present location is.
334
00:19:04,300 --> 00:19:05,449
It is here.
335
00:19:05,540 --> 00:19:06,973
(CHATTERING)
336
00:19:11,660 --> 00:19:13,252
Where did you get it?
337
00:19:13,340 --> 00:19:16,412
It was given to me
by the man who killed the guard.
338
00:19:16,500 --> 00:19:17,933
-Is he here?
-Yes.
339
00:19:18,020 --> 00:19:20,329
Then please point him out to us.
340
00:19:21,860 --> 00:19:23,691
There. Sitting in the front row.
341
00:19:23,780 --> 00:19:26,169
But she can't have found it, I...
342
00:19:31,540 --> 00:19:34,100
All right, I'll tell you everything.
343
00:19:34,260 --> 00:19:37,013
I'm not in this alone.
They made me do it.
344
00:19:37,100 --> 00:19:38,613
I'll tell you... (GROANING)
345
00:19:38,700 --> 00:19:40,133
(PEOPLE GASPING)
346
00:19:57,060 --> 00:19:59,369
(SOBBING)
347
00:20:05,380 --> 00:20:07,132
And so you see, my Lords,
348
00:20:07,220 --> 00:20:10,690
when Sabetha was showing the court
the micro-key,
349
00:20:10,780 --> 00:20:14,693
it wasn't, in actual fact, the one
that was stolen from the vault.
350
00:20:14,780 --> 00:20:18,056
You say you have three of the micro-keys
in your possession.
351
00:20:18,140 --> 00:20:22,099
Yes, my Lord.
And we returned to find the last one.
352
00:20:22,660 --> 00:20:24,935
Then they would all be returned
to Arbitan.
353
00:20:25,020 --> 00:20:27,739
The fact remains
that the fourth key is missing.
354
00:20:27,820 --> 00:20:30,380
Still in the place where it was hidden
by the murderer Chesterton.
355
00:20:30,460 --> 00:20:33,577
Oh, come now, surely you don't think
that he's still guilty.
356
00:20:33,660 --> 00:20:36,811
I admit that I resorted to a subterfuge
357
00:20:36,900 --> 00:20:41,018
when Sabetha accused Aydan
of taking the key.
358
00:20:41,380 --> 00:20:44,372
But I think the results
justifies the means.
359
00:20:44,460 --> 00:20:47,736
There are a number of points
which we'd like to see cleared up.
360
00:20:47,820 --> 00:20:48,855
Yes, my Lord.
361
00:20:48,940 --> 00:20:50,214
-First of all...
-DOCTOR: Yes.
362
00:20:50,300 --> 00:20:53,417
And I'm having psychometric tests made
on the weapon that killed Aydan.
363
00:20:53,500 --> 00:20:55,536
What exactly are these
psychometric tests?
364
00:20:55,620 --> 00:20:57,178
It is the science psychometry.
365
00:20:57,260 --> 00:20:59,251
Experts are able to
divine from an object
366
00:20:59,340 --> 00:21:02,730
the characteristics of the person
who last had contact with that object.
367
00:21:02,820 --> 00:21:05,414
Well, that sounds an improvement
on fingerprints.
368
00:21:05,500 --> 00:21:06,933
Fingerprints?
369
00:21:07,340 --> 00:21:09,058
It's not important.
370
00:21:09,220 --> 00:21:12,292
But whoever killed Aydan must have been
implicated in the theft.
371
00:21:12,380 --> 00:21:14,530
If only he'd lived,
he might have told us everything.
372
00:21:14,620 --> 00:21:16,690
Well, it was his wife I felt sorry for.
373
00:21:16,780 --> 00:21:18,532
Well, the doctors have given her
oblervative drugs
374
00:21:18,620 --> 00:21:21,418
and sent her home to rest.
She was hysterical.
375
00:21:21,500 --> 00:21:22,853
(BUZZER SOUNDING)
376
00:21:22,940 --> 00:21:26,012
You'd better resume your places.
The tribunal's about to start again.
377
00:21:33,660 --> 00:21:37,130
-Where's Susan?
-Oh, she's gone to get Ian's statement.
378
00:21:38,860 --> 00:21:43,172
It is clear that Aydan was involved
in either the theft or the killing.
379
00:21:43,340 --> 00:21:46,173
It is also clear that
he had an accomplice.
380
00:21:46,500 --> 00:21:50,015
Bearing in mind that the accused
came here with the expressed purpose
381
00:21:50,100 --> 00:21:51,977
of recovering the micro-key
382
00:21:52,060 --> 00:21:54,813
and remembering the evidence
against him,
383
00:21:55,140 --> 00:21:57,654
his guilt becomes even more obvious.
384
00:21:58,660 --> 00:22:01,254
Will the prosecutor please summarise?
385
00:22:03,140 --> 00:22:06,496
Despite the dramatics
and hysterics of recent events,
386
00:22:06,780 --> 00:22:08,736
very little has changed.
387
00:22:09,660 --> 00:22:13,573
I submit that the accused did by threat
or coercion
388
00:22:13,660 --> 00:22:16,413
involve Aydan in the murder and robbery.
389
00:22:18,500 --> 00:22:21,617
His last dying words were,
"They made me do it."
390
00:22:22,460 --> 00:22:25,338
"They" were the accused
and his accomplices.
391
00:22:25,700 --> 00:22:28,339
They were standing near him
when he was killed.
392
00:22:28,420 --> 00:22:31,173
One of them is responsible
for his death.
393
00:22:31,940 --> 00:22:35,376
I submit that the defence has offered
no new evidence
394
00:22:35,900 --> 00:22:38,892
and the sentence of the tribunal
should be carried out.
395
00:22:38,980 --> 00:22:40,777
The tribunal concurs.
396
00:22:41,260 --> 00:22:44,093
Though it has deprived us
of more detailed evidence,
397
00:22:44,180 --> 00:22:48,696
the unfortunate death of Guardian Aydan
has surely not affected the issue.
398
00:22:52,700 --> 00:22:56,773
We will now hear a statement,
a closing statement, from the defence.
399
00:22:56,860 --> 00:22:58,930
I beg the indulgence of the tribunal
400
00:22:59,020 --> 00:23:01,295
and ask for time
to produce new evidence.
401
00:23:01,380 --> 00:23:05,692
Denied. No purpose would be served
in delaying these proceedings further.
402
00:23:05,780 --> 00:23:09,534
If you have nothing to add,
the accused will be taken from here
403
00:23:09,620 --> 00:23:12,293
and executed in the prescribed manner.
404
00:23:12,940 --> 00:23:14,896
(PEOPLE MURMURING)
405
00:23:19,900 --> 00:23:22,095
-What is it?
-A messenger brought this for you.
406
00:23:22,180 --> 00:23:23,249
Well, thank you.
407
00:23:23,340 --> 00:23:26,332
I have to get back inside.
Will you excuse me?
408
00:23:27,540 --> 00:23:28,893
What is it?
409
00:23:29,940 --> 00:23:32,898
It says, "There will be another death
410
00:23:33,020 --> 00:23:35,170
"if you disclose where
the key is hidden."
411
00:23:35,260 --> 00:23:36,375
What?
412
00:23:37,980 --> 00:23:40,494
Barbara, do you realise what this means?
413
00:23:40,580 --> 00:23:43,140
It proves that someone else
was involved.
414
00:23:43,220 --> 00:23:45,017
I must tell Tarron
and the Doctor quickly.
415
00:23:45,100 --> 00:23:47,568
Yes, but what does it mean
another death? Whose death?
416
00:23:47,660 --> 00:23:50,128
(TELECOM BEEPING)
417
00:23:52,580 --> 00:23:54,855
Someone wishes to speak to you.
418
00:23:58,580 --> 00:23:59,729
Hello?
419
00:24:01,060 --> 00:24:02,539
SUSAN: I want to speakto Barbara Wright.
420
00:24:02,620 --> 00:24:03,689
Susan?
421
00:24:03,780 --> 00:24:05,736
SUSAN: Barbara, they made me call you.
422
00:24:05,820 --> 00:24:08,857
-Who Susan? Who?
-Barbara, listen...
423
00:24:08,940 --> 00:24:10,168
(SUSAN GROANING)
424
00:24:10,260 --> 00:24:11,409
Susan?
425
00:24:12,020 --> 00:24:13,851
Are you there? Susan?
426
00:24:15,340 --> 00:24:17,410
-They're going to kill me.
-Susan.
32502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.