All language subtitles for Doctor Who - 1x14 - The Roof of the World (1).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,192 --> 00:00:04,902 If I could choose a Doctor Who story that should never been junked, 2 00:00:00,946 --> 00:00:04,634 it must be Marco Polo. Not because I was in it, 3 00:00:00,825 --> 00:00:03,975 but because the sets and costumes 4 00:00:01,172 --> 00:00:02,825 and that particular time 5 00:00:00,945 --> 00:00:02,356 were absolutely unik 6 00:00:00,496 --> 00:00:02,309 and I think pretty wonderful. 7 00:00:00,928 --> 00:00:04,001 The episode still survived unsure 8 00:00:01,123 --> 00:00:02,722 the story would be a prime can do that 9 00:00:00,719 --> 00:00:03,288 relavites video coloration tecnology. 10 00:00:19,320 --> 00:00:25,526 I, Marco Polo, venecian explorer and adventurer, 11 00:00:25,727 --> 00:00:29,331 have kept this journal for many, many years. 12 00:00:29,331 --> 00:00:33,335 Willing this pages on maps and counts on the many journals 13 00:00:33,335 --> 00:00:35,537 that I under took as a young man. 14 00:00:36,839 --> 00:00:39,341 As I reflect on my life, 15 00:00:39,341 --> 00:00:41,444 I have a complished so much... 16 00:00:41,644 --> 00:00:44,647 I've travelled 4 corners of Asia, 17 00:00:45,148 --> 00:00:47,550 and walked for miles. 18 00:00:47,651 --> 00:00:49,953 That I can mention. 19 00:00:50,353 --> 00:00:55,459 I've seen sights and wonders by many years that no one could ever travelled of. 20 00:00:55,659 --> 00:00:58,562 The magic of the Budist monks, 21 00:00:58,763 --> 00:01:01,466 strange unearthly creatures, 22 00:01:01,466 --> 00:01:05,470 black stones that burn to name Atethu. 23 00:01:07,672 --> 00:01:09,674 Strangest of all 24 00:01:09,674 --> 00:01:14,580 as a time I've counted four travellers with their strange caravan. 25 00:01:16,182 --> 00:01:17,683 Yes... 26 00:01:19,285 --> 00:01:21,287 I remember now. 27 00:01:21,387 --> 00:01:25,392 Let me tell you about strangest of all centures. 28 00:01:26,893 --> 00:01:31,598 That's all started 25 years ago, in 1289, 29 00:01:31,598 --> 00:01:33,500 on the plane of Pamir. 30 00:01:35,402 --> 00:01:37,405 Yes, that's right. 31 00:01:38,906 --> 00:01:41,509 The plane of Pamir. 32 00:01:42,410 --> 00:01:44,913 "The roof of the World." 33 00:02:30,462 --> 00:02:32,464 Must've been made by a giant! 34 00:02:40,273 --> 00:02:43,476 THE ROOF OF THE WORLD 35 00:02:53,287 --> 00:02:55,489 What do you make of this? 36 00:02:55,489 --> 00:02:58,493 Well, it could be a perfectly ordinary footprint, Susan, 37 00:02:58,493 --> 00:03:01,896 - and the Sun's melted the edges and made it look a bit bigger. - Oh. 38 00:03:06,501 --> 00:03:10,606 - You alright, Doctor? - Yes... Oh, a little bit out of breath. 39 00:03:10,706 --> 00:03:15,511 Oh, that's quite understandable. After all, we're several thousand feet above sea level. 40 00:03:15,511 --> 00:03:17,413 Do you know where we are, then, Grandfather? 41 00:03:17,413 --> 00:03:20,016 Well, I directed the ship towards Earth and it looks as though I've been successful! 42 00:03:20,016 --> 00:03:22,319 But what about that? 43 00:03:22,319 --> 00:03:25,222 That? Oh, I can't see anything without my glasses! Anyway, I don't like this place! 44 00:03:25,322 --> 00:03:29,627 You'll have to excuse me... I've got a lot of work to do first 45 00:03:29,927 --> 00:03:34,031 Barbara, I wonder... do you think it could be the Earth? 46 00:03:35,533 --> 00:03:40,038 If it were, where do you think we could be? In the Alps? 47 00:03:40,538 --> 00:03:42,641 Or it could be the Andes... 48 00:03:42,841 --> 00:03:45,744 Himalayas - the roof of the world! 49 00:03:46,545 --> 00:03:48,547 The roof of the world? 50 00:03:49,448 --> 00:03:52,552 I wonder... If only... Ha! 51 00:03:53,052 --> 00:03:56,556 Well... the Doctor isn't very reliable, you know. Mustn't count on it. 52 00:03:56,556 --> 00:03:59,759 Oh, dear, dear, dear, dear! We're always in trouble! Isn't this extraordinary - it follows us everywhere! 53 00:03:59,759 --> 00:04:02,562 - What's the matter? - All the lights in the ship have gone out! 54 00:04:02,562 --> 00:04:06,667 The whole circuit has burned itself to a cinder, and added to that it affected the water - we haven't got any! 55 00:04:07,268 --> 00:04:11,072 Well, the water's no bother, Doctor. I mean, we've got snow... plenty of it... but how about the heating? 56 00:04:11,172 --> 00:04:13,574 Oh, the heating as well! Everything's gone to pot! 57 00:04:13,574 --> 00:04:15,577 But that's serious... we could freeze to death! 58 00:04:15,577 --> 00:04:18,680 Serious!... Are you telling? - there's no need for you to tell me that, really! 59 00:04:18,680 --> 00:04:20,682 I think I'd better try and find some fuel. 60 00:04:20,682 --> 00:04:23,685 Fuel? Now where on earth do you expect to find fuel here, hmm? 61 00:04:23,986 --> 00:04:26,689 - Well, I must try, mustn't I? - Oh well, I wish you luck! 62 00:04:26,689 --> 00:04:29,091 - I'll come with you, Ian. - Thank you. - Yes, me too! 63 00:04:29,091 --> 00:04:31,994 - No, Susan, you stay here. - You stay with me, child. You might be able to help me. 64 00:04:31,994 --> 00:04:35,398 - OK. - Oh, come on, Barbara, we haven't much time! 65 00:04:35,398 --> 00:04:38,602 Now, Susan, go into the ship and fetch me the 2-L-O, will you? You know what it is. 66 00:04:38,602 --> 00:04:43,807 Even if I do find the fault, I don't suppose I shall be able to repair it before it gets dark, and then we shall all freeze to death! 67 00:05:02,027 --> 00:05:05,731 Ian, wait a minute. I... I must rest! 68 00:05:05,831 --> 00:05:09,635 Come on, Barbara! We haven't found anything yet. We must find something! 69 00:05:09,635 --> 00:05:12,038 Alright then, you go on... I'll catch up with you. 70 00:05:12,038 --> 00:05:14,040 Alright. 71 00:05:14,941 --> 00:05:17,644 Oh, it's hopeless! 72 00:05:24,852 --> 00:05:26,654 Ian! 73 00:05:28,055 --> 00:05:29,857 - What is it? What's the matter? - I... there was... 74 00:05:29,857 --> 00:05:33,862 there was an animal or something! Just standing there staring at me! 75 00:05:35,664 --> 00:05:37,666 You don't believe me, do you? 76 00:05:39,668 --> 00:05:41,870 Well, look at these footprints! 77 00:05:43,672 --> 00:05:49,679 (Ian moves over to examine the prints.) 78 00:05:56,686 --> 00:05:58,889 I'd better take you back to the ship. 79 00:05:59,690 --> 00:06:01,792 Can you mend it, Grandfather, or have you got to make a new one? 80 00:06:01,792 --> 00:06:05,296 I'm afraid it's going to need a new one, dear... and it's going to take me days! 81 00:06:05,396 --> 00:06:08,700 Oh well... I don't know, really... I always seem to... 82 00:06:09,300 --> 00:06:13,705 - Well, Chesterton? - Just as you predicted, Doctor, nothing but snow and ice. 83 00:06:13,705 --> 00:06:15,407 - Yes. - Have you found the fault? 84 00:06:15,407 --> 00:06:18,911 Yes, yes, yes, but it's going to take such a long time... and time we don't have! 85 00:06:18,911 --> 00:06:22,715 Now the only chance is to try and get down to a lower a- 86 00:06:22,715 --> 00:06:25,217 altitude and, er... er... you know... before it gets cold... and we... 87 00:06:25,217 --> 00:06:29,322 Doctor... there are strange things on the mountain. I- I saw one of them! 88 00:06:29,322 --> 00:06:33,627 - What's she talking about now? - Well, I only saw a print. 89 00:06:34,427 --> 00:06:36,930 Print? What sort of print paws, hooves, what? 90 00:06:37,731 --> 00:06:40,734 To tell you the truth, I thought it was made by a fur boot 91 00:06:40,734 --> 00:06:43,437 No, Ian, I-I'm sure it wasn't human! 92 00:06:43,437 --> 00:06:45,840 And if it were, that means there's shelter nearby! 93 00:06:46,741 --> 00:06:50,945 - Look! - Look, there it is! 94 00:06:50,945 --> 00:06:53,048 Quick, after it! It's our only chance of shelter! 95 00:06:53,749 --> 00:06:56,251 (The Doctor stops to lock the ship, then hurries off.) 96 00:06:56,251 --> 00:06:58,854 - Come on, Grandfather! - Alright. Yes, yes, yes, yes! 97 00:07:02,758 --> 00:07:04,760 Which way'd it go? 98 00:07:10,166 --> 00:07:12,769 Ah! Grandfather! 99 00:07:12,769 --> 00:07:14,871 Keep still! 100 00:07:19,777 --> 00:07:24,582 We're travellers, lost on the mountains. Will you give us shelter? 101 00:07:27,986 --> 00:07:34,893 (Tegana, the leader of the group, examines them.) 102 00:07:38,198 --> 00:07:42,903 Hear me, Mongols... in these parts live evil spirits, 103 00:07:44,806 --> 00:07:49,910 who take our likeness to deceive us and then lead us to our deaths. 104 00:07:52,813 --> 00:07:58,919 Let us therefore destroy these evil spirits before they destroy us! 105 00:07:58,919 --> 00:08:01,923 We're not evil spirits! We are people like yourselves! 106 00:08:03,124 --> 00:08:05,026 - Destroy them! - Stop! 107 00:08:05,026 --> 00:08:08,430 (A Europpean man appears behind the group.) - Put up your swords! 108 00:08:11,033 --> 00:08:15,938 - Would you have us killed? These are evil spirits! - I command you in the name of Kublai Khan! 109 00:08:16,839 --> 00:08:21,944 (Tegana sheathes his sword, the others follow suit .) 110 00:08:23,947 --> 00:08:26,950 - The old man has the mountain sickness? - Yes, he has. 111 00:08:26,950 --> 00:08:29,853 My caravan is further down the pass... Come. 112 00:08:29,853 --> 00:08:31,855 Come on, Doctor! 113 00:08:38,162 --> 00:08:42,066 - Who is he, Barbara? - I was asking myself the same question. 114 00:08:50,876 --> 00:08:57,984 (In a nearby tent a young girl is preparing some soup.) 115 00:09:06,693 --> 00:09:09,696 (The Doctor's party enters the tent.) 116 00:09:09,696 --> 00:09:12,499 We have guests, Ping-Cho. They are cold and hungry. 117 00:09:12,499 --> 00:09:14,902 Yes, Messr. Marco. 118 00:09:19,006 --> 00:09:22,110 - Sit down, Doctor. - Yes, yes... 119 00:09:22,811 --> 00:09:26,014 (As the Doctor sits, Ping-Cho distributes the soup.) 120 00:09:26,114 --> 00:09:28,917 Thank you, my dear. 121 00:09:37,026 --> 00:09:41,431 - Not like her, or any of the others. - No, he's a European, Susan, 122 00:09:41,931 --> 00:09:44,935 - and he mentioned Kublai Khan... - Kublai Khan? 123 00:09:45,235 --> 00:09:49,139 He was a great Mongol leader, who conquered all of Asia. 124 00:09:49,740 --> 00:09:53,043 He had a European in his service... He was a Venetian and his name... 125 00:09:53,043 --> 00:09:56,247 I'm afraid the... err... the liquid is not too warm, 126 00:09:56,247 --> 00:09:58,950 but the cold here is so intense, it even robs a flame of its heat. 127 00:09:58,950 --> 00:10:01,052 Oh, it's excellent nourishment, sir. 128 00:10:01,052 --> 00:10:03,455 The cold can't affect the heat of the flame, sir. 129 00:10:03,455 --> 00:10:07,259 The liquid boils at a lower temperature, because there's so little air up here. 130 00:10:07,659 --> 00:10:10,062 You mean... the air is responsible? 131 00:10:10,162 --> 00:10:15,067 Well, the lack of it... just as the lack of it is responsible for the Doctor's mountain sickness. 132 00:10:15,768 --> 00:10:19,973 - Is your name Marco Polo? - It is, my lady, and may I ask who you are? 133 00:10:19,973 --> 00:10:25,178 Oh we're... we're travellers... yes. Th-that's my grandchild, Susan, and that's Miss Wright, and that's Charlton. 134 00:10:25,979 --> 00:10:28,982 Chesterton. Ian Chesterton. 135 00:10:29,483 --> 00:10:36,090 My companions are the Lady Ping-Cho and the Warlord Tegana. We travel to Shang Tu. 136 00:10:36,090 --> 00:10:38,993 Shang Tu? That's in China, isn't it? 137 00:10:38,993 --> 00:10:42,998 China? I do not know this place... Shang Tu is in Cathay! 138 00:10:42,998 --> 00:10:46,201 Oh, silly of me. Yes, of course... Cathay. 139 00:10:46,802 --> 00:10:50,806 Well, you must all be very tired. Ping-Cho, you will share your quarters with...? 140 00:10:50,806 --> 00:10:54,710 - Susan. - Susan. I will sleep here with the others, and Lady...? 141 00:10:54,710 --> 00:10:56,913 - Miss Wright. - Miss Wright, you will have mine. 142 00:10:56,913 --> 00:11:00,116 - Thank you. - Thank you... you saved our lives! 143 00:11:00,116 --> 00:11:05,022 I am rather curious to know why you were wandering around the mountainside at night, 144 00:11:05,022 --> 00:11:10,127 - but questions can wait until morning. - Oh, there-there-there were two, young man, that I would like to ask. 145 00:11:10,227 --> 00:11:14,132 - Well, ask them. - Er... what year is this and where are we, hmm? 146 00:11:16,034 --> 00:11:19,037 - You do not know? - Oh... that is why I'm asking you! 147 00:11:21,039 --> 00:11:23,241 How long have you been travelling? 148 00:11:23,241 --> 00:11:28,047 It is 1289 and this is the Plain of Pamir, 149 00:11:28,047 --> 00:11:31,050 known to those who travel to Cathay as The Roof of the World. 150 00:11:32,051 --> 00:11:34,253 The Roof of the World? 151 00:11:35,355 --> 00:11:39,159 1289, ah! 152 00:11:49,070 --> 00:11:52,173 - Are you asleep, Susan? - No. 153 00:11:52,774 --> 00:11:55,176 Where are you from? 154 00:11:56,778 --> 00:12:00,182 That's a very difficult question to answer, Ping-Cho. 155 00:12:00,482 --> 00:12:03,185 You do not know where your home is? 156 00:12:04,086 --> 00:12:09,892 Well, I've had... many homes... in many places. What about you? 157 00:12:09,892 --> 00:12:13,196 I come from Samarkand. My father is government official there. 158 00:12:13,396 --> 00:12:18,502 - But I thought Mr. Polo said that... - Messr Marco! That's what we call him in Cathay... 159 00:12:18,502 --> 00:12:23,807 Well, I thought Ms...Messr. Marco said that you were going to Shang Tu. Are you on holiday? 160 00:12:24,108 --> 00:12:29,113 No... Kublai Khan's summer palace is in Shang Tu...I am going there to be married. 161 00:12:29,113 --> 00:12:34,219 - What? But how old are you? - I am in my sixteenth year. 162 00:12:34,219 --> 00:12:39,224 - Well, so am I! - Do you marry at our age in your land? Here it is the custom. 163 00:12:40,125 --> 00:12:43,228 - Is your fiance handsome? - My what? 164 00:12:43,429 --> 00:12:48,234 - Your... the man you're going to marry. - I have never seen him. 165 00:12:48,234 --> 00:12:52,038 - What!?! - The marriage has been arranged by my family. 166 00:12:52,038 --> 00:12:54,641 - I know only two things about him. - Well, what are they? 167 00:12:54,641 --> 00:12:58,445 - He is very important man... - That's a good start. 168 00:12:58,946 --> 00:13:02,149 ...and he's seventy-five years old. 169 00:13:06,153 --> 00:13:08,556 You should have let me kill them! 170 00:13:10,458 --> 00:13:14,262 Why? Because their clothes are different from ours... 171 00:13:15,163 --> 00:13:18,267 because their words are unfamiliar to our ears? 172 00:13:19,168 --> 00:13:21,770 No, Tegana, they are travellers. 173 00:13:21,870 --> 00:13:26,075 They are evil spirits... sorcerers... magicians! 174 00:13:27,176 --> 00:13:32,983 Tomorrow, if we live until then, you may see that I speak the truth. 175 00:13:34,184 --> 00:13:37,487 I think the Sun's rays will dispel the shadows from your mind, Tegana. 176 00:13:37,487 --> 00:13:39,389 Is that what you believe! 177 00:13:40,991 --> 00:13:42,893 Listen, 178 00:13:43,594 --> 00:13:47,198 the carriage they travel in has no wheels! 179 00:13:47,699 --> 00:13:52,203 It just stands there like a warlord's tomb on one end! 180 00:13:53,705 --> 00:13:56,208 And another thing... 181 00:13:56,208 --> 00:13:59,311 it is not large enough to carry four people. 182 00:14:00,212 --> 00:14:02,214 - It must be! - I say it is not... 183 00:14:02,214 --> 00:14:06,018 and yet, I saw all four walk from it! 184 00:14:08,121 --> 00:14:11,424 Upon my sword, I swear it to you! 185 00:14:24,038 --> 00:14:26,341 So, this is your caravan? 186 00:14:27,041 --> 00:14:31,346 - Yes, the Doctor calls it the TARDIS. - Where are the wheels? 187 00:14:32,047 --> 00:14:35,250 - It doesn't have any. - Then how does it move? 188 00:14:36,251 --> 00:14:41,257 - Through the air! - Did I not say they that they were evil spirits? 189 00:14:42,258 --> 00:14:45,361 - Are you of the Buddhist faith? - No, why? 190 00:14:46,062 --> 00:14:48,465 Well, at the Khan's court in Peking, 191 00:14:48,465 --> 00:14:54,671 I have seen Buddhist monks make cups of wine fly through the air unaided and offer themselves to the Great Khan's lips. 192 00:14:55,272 --> 00:14:59,376 I do not understand it, but I have seen it! 193 00:15:01,279 --> 00:15:04,882 - There is room for all of you inside here, Miss Wright? - Yes. 194 00:14:52,269 --> 00:15:15,294 (Marco tries to open the TARDIS' door.) 195 00:15:15,294 --> 00:15:17,596 And one enters here? 196 00:15:17,796 --> 00:15:20,399 - It's locked. - Where is the key? 197 00:15:20,399 --> 00:15:25,605 - The Doctor has it, and you wouldn't let him come up here. - Oh yes, he has the mountain sickness. 198 00:15:26,206 --> 00:15:30,310 - Have you the power to make it fly? - No, only the Doctor has that power. 199 00:15:30,310 --> 00:15:32,512 - Why is it here? - It's damaged! 200 00:15:33,213 --> 00:15:36,717 - What? - Um, er... part of it is broken. 201 00:15:37,318 --> 00:15:41,322 - But it could be moved by hand? - Oh yes, if you had sufficient men. 202 00:15:42,323 --> 00:15:46,227 Well, we'll make a sledge and take it down the pass... 203 00:15:46,327 --> 00:15:48,930 then we shall see! 204 00:15:50,332 --> 00:15:53,335 (Ping-Cho is preparing a meal.) 205 00:15:53,736 --> 00:15:56,038 Ping-Cho, 206 00:15:56,739 --> 00:15:59,342 this smells very, very good! What is it? 207 00:15:59,342 --> 00:16:01,344 Bean-sprout soup, my lord. 208 00:16:01,344 --> 00:16:03,947 Ah... mmm... allow me! 209 00:16:03,947 --> 00:16:06,349 (The Doctor stirs the soup and sips it.) 210 00:16:06,349 --> 00:16:09,353 - Oh, it's delicious, delicious! - My lord is kind. 211 00:16:09,353 --> 00:16:13,958 Hmm... you know... it's rather surprising to find the daughter of a high government 212 00:16:13,958 --> 00:16:16,360 official working as a servant in Marco Polo's caravan. 213 00:16:16,360 --> 00:16:20,364 I wish to serve, my lord, although, among Messr. Marco's retinue, 214 00:16:20,364 --> 00:16:23,368 there is a man who calls himself a cook. 215 00:16:23,568 --> 00:16:27,272 - His name wouldn't be Tegana, would it? - Oh no, my lord!... 216 00:16:27,372 --> 00:16:31,376 The Warlord Tegana is a special emissary from the camp of the great Mongol Lord Khan Noghai, 217 00:16:31,376 --> 00:16:33,879 who has been at war with Kublai Khan. 218 00:16:33,879 --> 00:16:36,082 Hmm, yeah - Mongol fighting Mongol. 219 00:16:36,082 --> 00:16:42,989 The war is over, my lord. Noghai has sued for peace and Tegana travels to Kublai's court to discuss the armistice plans... 220 00:16:42,989 --> 00:16:48,195 Yes... oh well... yes... well... For an emissary of peace, he has rather bloodthirsty habits, doesn't he? 221 00:16:48,195 --> 00:16:51,598 (Marco enters following by Barbara, Ian and Susan.) - I find your caravan most unusual, Doctor. 222 00:16:51,598 --> 00:16:54,101 Yes... uh, Messr. Marco, it is different! 223 00:16:54,201 --> 00:16:57,405 - And in need of repair? - That is true, hmm. 224 00:16:57,405 --> 00:17:01,409 Messr. Marco has ordered a sledge to be made. He's going to bring the TARDIS down here. 225 00:17:01,409 --> 00:17:06,214 Oh indeed? That's charming of you... very charming of you! It won't take me very long to repair... 226 00:17:06,214 --> 00:17:10,419 a day or two... but I assure you that I shall not hold up your journey any longer than is necessary. 227 00:17:10,419 --> 00:17:14,423 I'm afraid we can't stay here... one crosses the Plain of Pamir as quickly as possible. 228 00:17:14,423 --> 00:17:17,427 However, we will be spending a few days at Lop. 229 00:17:17,427 --> 00:17:19,629 Lop? Where's that? 230 00:17:19,629 --> 00:17:23,433 It's a town on the edge of the Gobi Desert, beyond Kashgar and Yarkand. 231 00:17:23,433 --> 00:17:27,437 I see, and you will be taking us along with you, including the TARDIS? 232 00:17:27,437 --> 00:17:33,444 Doctor, I once transported an entire army and its equipment from... ah, Cathay to India... all without loss. 233 00:17:33,644 --> 00:17:36,547 Oh good!... good... then I can work as we proceed. 234 00:17:36,547 --> 00:17:40,452 - Um... no. - Why not, hmm? 235 00:17:41,453 --> 00:17:46,458 The Mongol bearers still half believe that you are evil spirits. 236 00:17:48,460 --> 00:17:51,564 They also believe that outside your caravan, you are harmless. 237 00:17:52,465 --> 00:17:57,570 However, should any of you attempt to enter, there would be trouble. 238 00:17:58,571 --> 00:18:00,774 Hmm...I see. 239 00:18:02,475 --> 00:18:06,780 You saved our lives, Messr. Marco... and the least we can do is to respect your wishes. 240 00:18:07,481 --> 00:18:10,484 No one will enter the TARDIS until we reach Lop. 241 00:18:10,484 --> 00:18:12,586 Good. 242 00:18:22,497 --> 00:18:25,701 Success... my plan has worked! 243 00:18:25,801 --> 00:18:29,605 The strangers and their unusual caravan accompany me to Lop. 244 00:18:30,506 --> 00:18:35,612 Our route takes us across the Roof of the World, down to the Kashgar Valley and southeast to Tarkand. 245 00:18:36,512 --> 00:18:43,620 Here, we join the Old Silk Road, along which the commerce and culture of a thousand years has travelled to and from Cathay. 246 00:18:45,522 --> 00:18:52,630 I wonder what the strangers' reaction will be when I tell them what I propose to do? 247 00:18:56,534 --> 00:19:03,542 (The caravan has arrived at Lop.) 248 00:19:07,646 --> 00:19:12,652 (The Mongol bearers unpack the caravan.) 249 00:19:28,569 --> 00:19:33,575 My caravan is large, Yeng, so I shall need plenty of food and water before venturing out into the Gobi Desert. 250 00:19:47,590 --> 00:19:52,896 (Susan and Ping-Cho come down the stairs.) 251 00:19:53,196 --> 00:19:56,600 - Is the accommodation to your liking, Ping-Cho? - Thank you, Messr. Marco. It is most comfortable. 252 00:19:56,600 --> 00:19:59,803 - Oh, I think it's fab! - Fab? What is that, Susan? 253 00:19:59,803 --> 00:20:03,507 Well... it's... um... it means wonderful! It's a verb we often use on Earth. 254 00:20:03,507 --> 00:20:08,012 Oh, Messr Marco... these way-stations... do you have many of these in Cathay? 255 00:20:08,012 --> 00:20:11,716 Yes, the Khan has them dotted at regular intervals throughout his domain. 256 00:20:13,618 --> 00:20:19,024 Those who work in his service and wear the Khan's gold seal have the right to demand anything they may require: 257 00:20:19,024 --> 00:20:21,527 - provisions, horses, shelter. - Hmm. 258 00:20:21,527 --> 00:20:23,829 - May I have a look, please? - Of course. - Thank you. 259 00:20:23,128 --> 00:20:25,631 (Ian enters from the courtyard.) - Doctor! 260 00:20:25,631 --> 00:20:28,234 - Yes? - They've set the TARDIS up in the courtyard. 261 00:20:28,334 --> 00:20:32,839 Oh, excellent, excellent! Yes... well, if you'll pardon me, I have a lot of work to do and... 262 00:20:33,039 --> 00:20:38,946 (As the Doctor goes to leave a Mongol blocks his away.) 263 00:20:41,949 --> 00:20:44,251 - What does this mean? - Please sit down, Doctor. 264 00:20:44,251 --> 00:20:46,654 I don't wish to sit down... I want you to call your guards off! 265 00:20:46,654 --> 00:20:48,756 - Please, be seated. - No! 266 00:20:48,756 --> 00:20:51,760 - I beg you to hear me out! - But I have work to do! 267 00:20:51,760 --> 00:20:55,764 - I think, perhaps, we should listen to him... come on. 268 00:20:56,665 --> 00:20:59,668 (The Doctor reluctantly sits down.) 269 00:20:59,668 --> 00:21:01,770 Oh! Very well! Bah! 270 00:21:02,671 --> 00:21:04,774 My home is Venice... 271 00:21:04,774 --> 00:21:09,779 I left there with my father and my uncle to come to Cathay in 1271. 272 00:21:11,681 --> 00:21:14,785 The journey to Peking took us three and a half years. 273 00:21:14,785 --> 00:21:18,789 When I arrived at the Khan's court, I was 21. 274 00:21:18,789 --> 00:21:23,794 I was an alert young man, good at languages, and willing to learn. The Khan liked me. 275 00:21:23,794 --> 00:21:26,497 Oh, really? 276 00:21:26,698 --> 00:21:30,802 On my twenty-fifth birthday, I was given an appointment in the Khan's service. 277 00:21:30,802 --> 00:21:35,807 - 1277? - It was, as you say, 1277. 278 00:21:35,807 --> 00:21:39,812 Since then, I have travelled to every corner of his domain and beyond it. 279 00:21:40,713 --> 00:21:45,718 Two years ago, my father, my uncle and I asked the Khan for permission to go home. 280 00:21:46,719 --> 00:21:49,222 He refused. 281 00:21:49,723 --> 00:21:52,325 I think we had all served him too well. 282 00:21:52,325 --> 00:21:56,230 Well, I really don't see what this has to do with my repairing the TARDIS! 283 00:21:56,730 --> 00:22:00,334 Doctor, I have not seen my home for eighteen years. I want to go back! 284 00:22:00,334 --> 00:22:03,538 - Well, ask the Khan again! - I intend to! 285 00:22:03,738 --> 00:22:09,744 But this time, I shall offer him a gift so magnificent that he will not be able to refuse me. 286 00:22:11,847 --> 00:22:15,851 You mean to give the Doctor's caravan to him? 287 00:22:17,953 --> 00:22:19,755 Yes. 288 00:22:19,755 --> 00:22:22,158 (The Doctor jumps to his feet.) - You're mad! 289 00:22:22,158 --> 00:22:25,161 - You can make another. - What! In Peking, or Shang Tu? 290 00:22:25,161 --> 00:22:29,566 You do me an injustice, Doctor! I will not leave you stranded in Cathay, just as I did not let you die on the mountain. 291 00:22:29,566 --> 00:22:31,768 No, you will come with me to Venice and make another one there! 292 00:22:31,768 --> 00:22:35,773 - Oh... you think so... really? Oh no!... Oh no! - Marco, it's impossible! 293 00:22:35,773 --> 00:22:38,776 Surely, for a man who possesses a flying caravan, all things are possible? 294 00:22:39,377 --> 00:22:43,781 No! We need special metals, materials... things that don't exist in Venice! 295 00:22:43,781 --> 00:22:47,786 - I'm afraid you don't understand all the problems involved. - And neither do you, young man! 296 00:22:47,786 --> 00:22:50,789 Well, travel home by ship! We trade with every port in the world. 297 00:22:50,789 --> 00:22:53,091 - It may take you longer, but you'll get there eventually! - Eventually? 298 00:22:53,091 --> 00:22:55,094 He doesn't know what he's talking about. The man's a lunatic! Ho! 299 00:22:55,094 --> 00:22:59,899 No, Doctor... desperate. There are many men who are jealous of the Polo influence at court, 300 00:23:00,299 --> 00:23:03,903 and the Khan suffers from an affliction for which there is no cure. 301 00:23:03,903 --> 00:23:07,307 - What's that? - Old age.... 302 00:23:07,807 --> 00:23:11,912 - If he dies, I may never see Venice again! - Well, that is your problem, not mine! 303 00:23:11,912 --> 00:23:16,917 - I have just made it yours, Doctor! - But you do see Venice again, Marco, I know you do! 304 00:23:19,820 --> 00:23:24,826 What makes you so sure that the Doctor's caravan is a suitable present? 305 00:23:24,826 --> 00:23:27,429 The Doctor is the only one who can fly it! 306 00:23:27,429 --> 00:23:31,133 I told you about the Buddhist monks... they will discover its secret! 307 00:23:31,934 --> 00:23:35,938 A caravan that flies... do you imagine what this will mean to the Khan? 308 00:23:36,839 --> 00:23:39,542 It will make him the most powerful ruler the world has ever known; 309 00:23:39,542 --> 00:23:44,047 (Tegana's eyes narrow, he is very interested.) - stronger than Hannibal... mightier than Alexander the Great! 310 00:23:44,047 --> 00:23:47,851 - Marco... you don't understand! - I refuse to listen to any more. My mind is made up! 311 00:23:47,851 --> 00:23:53,857 - Your caravan goes with me to Kublai Khan! (Marco strides from the room.) 312 00:23:54,558 --> 00:23:57,261 Doctor, come on. Come and sit down. 313 00:23:59,864 --> 00:24:04,869 - Oh well... what a mess! - Grandfather... Grandfather! 314 00:24:04,869 --> 00:24:08,974 - Yes. Go by sea, he says!! - Why are you laughing? He means it! 315 00:24:09,875 --> 00:24:14,280 - Doctor, he's serious! - I know he is! Yes! 316 00:24:14,480 --> 00:24:18,885 - But what are you going to do? - I haven't the faintest idea! Oh, ho, ho, ho...! 317 00:24:23,890 --> 00:24:27,894 (In a nearby alley, Tegana has been given a glass phial.) 318 00:24:27,894 --> 00:24:31,899 Be careful, my lord. One drop will poison an army! 319 00:24:34,702 --> 00:24:36,904 I will use it well... 320 00:24:36,904 --> 00:24:42,010 on all but the first of Marco Polo's water gourds, 321 00:24:42,210 --> 00:24:46,415 for tomorrow, the caravan sets out to cross the Gobi Desert. 322 00:24:47,015 --> 00:24:54,123 Now, you will follow us and on the third night, I will walk back to you... 323 00:24:54,323 --> 00:25:00,130 then we're gonna ride back here to Lop, wait for two days and then... 324 00:25:01,331 --> 00:25:04,234 return to the caravan 325 00:25:04,234 --> 00:25:13,044 to collect the thing of magic that will bring the mighty Kublai Khan to his knees! 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.