All language subtitles for Different Princess Ep 32 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,690 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,650 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 32 14 00:01:45,280 --> 00:01:45,840 Ji Chu. 15 00:01:46,510 --> 00:01:48,350 Baginda memberikan tawaran yang begitu bagus. 16 00:01:49,310 --> 00:01:51,200 Kenapa kau tetap enggan menerimanya? 17 00:01:55,920 --> 00:01:57,230 Selagi Permaisuri masih hidup, 18 00:01:58,430 --> 00:01:59,870 dan ketika Ji Yun naik takhta, 19 00:02:00,350 --> 00:02:01,680 dia pasti akan membebaskannya cepat atau lambat. 20 00:02:03,430 --> 00:02:04,280 Sampai pada saat itu, 21 00:02:05,590 --> 00:02:07,430 dia masih akan melanggar hukum dan melakukan kejahatan. 22 00:02:08,590 --> 00:02:10,430 Mungkinkah sekeras apa pun aku berusaha, 23 00:02:11,280 --> 00:02:13,150 akhir cerita tidak akan bisa diubah? 24 00:02:18,840 --> 00:02:19,400 Permaisuri. 25 00:02:24,120 --> 00:02:25,430 Beraninya 26 00:02:26,400 --> 00:02:28,240 Ji Chu menjebakku seperti ini 27 00:02:29,240 --> 00:02:31,400 dan mengungkap diriku di depan umum. 28 00:02:33,870 --> 00:02:34,430 Permaisuri, 29 00:02:34,800 --> 00:02:36,470 apa yang harus kita lakukan sekarang? 30 00:02:42,520 --> 00:02:43,910 Ada Yun, 31 00:02:45,960 --> 00:02:47,240 aku tidak takut. 32 00:02:54,870 --> 00:02:55,960 Yang Mulia, kau sudah sadar? 33 00:02:58,240 --> 00:02:59,310 Bagaimana keadaan Ibunda? 34 00:03:00,310 --> 00:03:01,240 Ibunda 35 00:03:02,960 --> 00:03:04,080 dikurung oleh Ayahanda. 36 00:03:06,680 --> 00:03:07,360 Tidak bisa. 37 00:03:08,150 --> 00:03:09,310 Aku mau mengunjungi Ibunda. 38 00:03:10,840 --> 00:03:11,240 Yang Mulia. 39 00:03:20,560 --> 00:03:21,000 Yang Mulia. 40 00:03:21,430 --> 00:03:23,240 Tabib berkata Yang Mulia harus istirahat beberapa hari. 41 00:03:26,560 --> 00:03:27,400 Yang Mulia tenang saja. 42 00:03:27,870 --> 00:03:29,240 Ibunda pasti baik-baik saja. 43 00:03:31,240 --> 00:03:32,360 Apakah aku melukaimu? 44 00:03:33,080 --> 00:03:34,400 Yang Mulia sama sekali tidak melukaiku. 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,800 Meski terkena racun siluman, 46 00:03:37,240 --> 00:03:38,910 Yang Mulia belum sepenuhnya kehilangan kesadaran. 47 00:03:41,800 --> 00:03:42,680 Racun siluman 48 00:03:45,120 --> 00:03:46,430 ternyata sekejam itu. 49 00:03:52,190 --> 00:03:52,910 Apakah aku 50 00:03:54,360 --> 00:03:55,750 menjadi korban dari perbuatan jahatku sendiri? 51 00:03:56,030 --> 00:03:57,470 Ini bukan akibat perbuatan Yang Mulia. 52 00:03:57,920 --> 00:03:59,360 Kenapa Yang Mulia berkata seperti itu? 53 00:04:00,280 --> 00:04:01,630 Semua tindakan Ibunda 54 00:04:02,240 --> 00:04:03,630 disebabkan olehku. 55 00:04:04,360 --> 00:04:06,030 Aku lebih suka 56 00:04:06,630 --> 00:04:08,310 Adik Ketiga membunuhku hari ini. 57 00:04:09,190 --> 00:04:11,000 Aku gagal membujuk Ibunda 58 00:04:11,560 --> 00:04:13,750 dan tidak bisa melindungi Wan'er dengan baik. 59 00:04:22,480 --> 00:04:22,950 Yang Mulia. 60 00:04:23,750 --> 00:04:24,800 Dalam kejadian hari ini, 61 00:04:25,750 --> 00:04:27,240 aku menemukan sebuah hal yang meragukan. 62 00:04:29,390 --> 00:04:30,240 Apa itu? 63 00:04:32,870 --> 00:04:34,630 Berdasarkan pengalamanku sebelumnya, 64 00:04:35,800 --> 00:04:36,310 itu tidak seperti 65 00:04:36,310 --> 00:04:37,800 mayat yang baru meninggal tiga hari. 66 00:04:39,920 --> 00:04:40,800 Selain itu, bekas luka 67 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 berbentuk buah persik di punggung kakinya, 68 00:04:42,950 --> 00:04:45,160 tampak seperti luka baru. 69 00:04:46,920 --> 00:04:47,920 Kudengar, 70 00:04:48,190 --> 00:04:49,240 bekas luka itu 71 00:04:49,240 --> 00:04:50,480 sudah ada saat Wan'er masih kecil. 72 00:04:55,870 --> 00:04:57,040 Apa yang kau dengar tidak salah. 73 00:04:59,120 --> 00:05:00,120 Waktu itu, Wan'er, 74 00:05:00,360 --> 00:05:01,600 baru berusia lima tahun. 75 00:05:03,920 --> 00:05:06,120 Saat membakar dupa, 76 00:05:06,310 --> 00:05:08,000 Ibunda tidak sengaja melukai Wan'er. 77 00:05:12,560 --> 00:05:13,390 Itu artinya, 78 00:05:15,390 --> 00:05:16,870 kemungkinan itu bukan mayat Wan'er? 79 00:05:23,120 --> 00:05:23,830 Chu yang melakukannya? 80 00:05:26,630 --> 00:05:27,920 Mungkin Yang Mulia Raja Lv 81 00:05:28,240 --> 00:05:29,430 ingin memberi kebebasan kepada Wan'er 82 00:05:31,160 --> 00:05:32,630 dan tidak ingin dia menikah dengan Perdana Menteri Li. 83 00:05:39,070 --> 00:05:40,040 Sembunyikan dulu hal ini. 84 00:05:41,070 --> 00:05:42,190 Jangan diungkapkan. 85 00:05:46,070 --> 00:05:47,840 Aku sudah bekerja keras selama lebih dari sepuluh tahun. 86 00:05:49,430 --> 00:05:51,120 Sekarang, dendamku sudah terbalaskan. 87 00:05:53,240 --> 00:05:55,600 Kenapa tidak ada rasa senang di hatiku? 88 00:06:18,190 --> 00:06:19,800 Siapa yang menerobos Rumah Yinyue-ku? 89 00:06:31,070 --> 00:06:31,830 Wan'er? 90 00:06:33,480 --> 00:06:34,390 Kau masih hidup? 91 00:06:38,870 --> 00:06:39,240 Wan'er. 92 00:06:43,830 --> 00:06:44,240 Wan'er. 93 00:06:45,070 --> 00:06:46,270 Bagaimana kau bisa lolos dari kematian? 94 00:06:49,240 --> 00:06:49,920 Saat itu, 95 00:06:51,040 --> 00:06:52,370 pasukan yang mengantarku untuk bertemu mempelai pria 96 00:06:52,390 --> 00:06:53,560 tiba di sebuah hutan. 97 00:07:02,430 --> 00:07:02,870 Putri. 98 00:07:03,310 --> 00:07:04,000 Ada bandit gunung. 99 00:07:04,800 --> 00:07:05,190 Apa? 100 00:07:07,040 --> 00:07:07,920 Putri, hati-hati. 101 00:07:15,240 --> 00:07:16,160 Jangan melukai Putri. 102 00:07:17,800 --> 00:07:18,240 Rujiao. 103 00:07:20,120 --> 00:07:20,510 Rujiao. 104 00:07:21,430 --> 00:07:22,510 Siapa yang mengutus kalian? 105 00:07:25,560 --> 00:07:26,240 Yang Mulia Putri, 106 00:07:26,630 --> 00:07:27,390 kami diutus Yang Mulia Raja Lv 107 00:07:27,390 --> 00:07:28,070 untuk menyelamatkan Putri. 108 00:07:28,390 --> 00:07:29,040 Menyelamatkan? 109 00:07:29,680 --> 00:07:30,310 Bagaimana caranya? 110 00:07:31,190 --> 00:07:32,190 Ini adalah mayat wanita 111 00:07:32,430 --> 00:07:33,210 dengan postur tubuh 112 00:07:33,240 --> 00:07:34,060 dan usia yang sama dengan Putri. 113 00:07:34,680 --> 00:07:36,270 Silakan Putri mengganti pakaian. 114 00:07:40,870 --> 00:07:41,830 Aku sudah memutuskan 115 00:07:42,000 --> 00:07:42,880 untuk menikah ke Perbatasan Selatan 116 00:07:43,430 --> 00:07:44,310 dan tidak akan membatalkannya. 117 00:07:45,480 --> 00:07:46,710 Yang Mulia sudah menduga jawaban Putri 118 00:07:47,240 --> 00:07:48,560 dan memintaku menyampaikan sesuatu pada Putri. 119 00:07:49,430 --> 00:07:50,070 Yang Mulia berkata, 120 00:07:50,870 --> 00:07:52,560 Yang Mulia memberi kesempatan agar Putri bisa lahir kembali. 121 00:07:52,830 --> 00:07:54,270 Kau mau hidup bebas 122 00:07:54,800 --> 00:07:55,950 atau menjadi burung yang dikurung? 123 00:07:59,120 --> 00:07:59,920 Lalu, Rujiao? 124 00:08:00,870 --> 00:08:01,480 Bagaimana dengan Rujiao? 125 00:08:02,950 --> 00:08:03,870 Putri tidak perlu khawatir. 126 00:08:04,240 --> 00:08:05,120 Dia baik-baik saja. 127 00:08:06,240 --> 00:08:07,120 Yang Mulia Raja Lv memerintahkan 128 00:08:07,430 --> 00:08:08,210 untuk mengirim pelayan 129 00:08:08,360 --> 00:08:09,250 yang dikenal Baginda dan Permaisuri 130 00:08:09,430 --> 00:08:10,390 untuk pulang menyampaikan berita. 131 00:08:28,560 --> 00:08:29,870 Jangan lupa untuk membuat bekas luka bakar 132 00:08:30,430 --> 00:08:31,750 berbentuk buah persik di atas punggung kaki. 133 00:08:34,030 --> 00:08:34,390 Baik. 134 00:08:37,120 --> 00:08:37,630 Lalu, 135 00:08:38,670 --> 00:08:40,150 aku mengikuti pasukan mereka 136 00:08:40,440 --> 00:08:41,630 untuk kembali ke Kekaisaran Liang. 137 00:08:46,550 --> 00:08:50,390 Ji Wan'er yang dulu sudah mati. 138 00:08:51,550 --> 00:08:53,840 Ternyata aku sudah salah paham pada Chu. 139 00:08:55,450 --> 00:08:58,080 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 140 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 Kakak Ketigalah yang memberi tahu 141 00:09:00,790 --> 00:09:01,670 tempat tinggalmu padaku. 142 00:09:03,200 --> 00:09:03,510 Setelah... 143 00:09:03,960 --> 00:09:05,240 Setelah ragu dalam waktu yang lama, 144 00:09:06,870 --> 00:09:08,390 barulah aku memutuskan untuk menemuimu. 145 00:09:09,750 --> 00:09:10,270 Kenapa? 146 00:09:12,080 --> 00:09:12,440 Karena... 147 00:09:15,690 --> 00:09:18,620 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 148 00:09:20,030 --> 00:09:21,200 Karena aku juga tidak tahu 149 00:09:23,000 --> 00:09:24,840 apakah kau masih ingin bertemu denganku. 150 00:09:26,550 --> 00:09:28,240 Aku ingin bertemu denganmu setiap pagi dan malam. 151 00:09:29,870 --> 00:09:30,360 Maaf. 152 00:09:31,510 --> 00:09:33,200 Aku tidak akan meninggalkanmu lagi. 153 00:09:33,200 --> 00:09:36,560 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 154 00:09:36,690 --> 00:09:38,940 ♪Aku masih merindukanmu♪ 155 00:09:39,120 --> 00:09:43,000 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 156 00:09:43,360 --> 00:09:46,370 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 157 00:09:46,600 --> 00:09:48,490 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 158 00:09:48,640 --> 00:09:53,970 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 159 00:10:16,120 --> 00:10:16,600 Qi. 160 00:10:19,150 --> 00:10:19,840 Aku tahu 161 00:10:20,390 --> 00:10:22,510 aku tidak perlu mempermasalahkan hal ini lagi. 162 00:10:23,440 --> 00:10:24,870 Namun, aku masih ingin tahu 163 00:10:26,480 --> 00:10:27,120 apa alasanmu 164 00:10:27,270 --> 00:10:28,910 bisa begitu tega meninggalkanku saat itu? 165 00:10:33,750 --> 00:10:34,240 Karena... 166 00:10:37,480 --> 00:10:38,150 Karena aku merasa 167 00:10:38,270 --> 00:10:39,360 tidak mampu memberi kebahagiaan padamu. 168 00:10:40,200 --> 00:10:42,000 Lalu, kenapa sekarang kau... 169 00:10:51,510 --> 00:10:51,910 Wan'er. 170 00:10:53,480 --> 00:10:54,150 Menikahlah denganku. 171 00:10:58,240 --> 00:11:00,840 Kehidupanmu dimulai kembali. 172 00:11:01,320 --> 00:11:01,840 Hidupku 173 00:11:02,030 --> 00:11:03,390 tidak pernah seperti kehidupan baru. 174 00:11:05,960 --> 00:11:07,750 Aku pernah kehilanganmu sekali. 175 00:11:08,440 --> 00:11:09,240 Hal itu membuatku tahu 176 00:11:10,080 --> 00:11:11,120 bahwa di dunia ini, 177 00:11:11,550 --> 00:11:13,120 tidak ada yang lebih penting darimu. 178 00:11:14,240 --> 00:11:14,910 Kini, 179 00:11:16,080 --> 00:11:17,440 aku pasti akan berusaha semampuku 180 00:11:18,320 --> 00:11:19,240 untuk memberi kebahagiaan padamu. 181 00:11:23,790 --> 00:11:24,120 Aku... 182 00:11:30,750 --> 00:11:31,510 Qi. 183 00:11:57,000 --> 00:11:57,390 Chu. 184 00:11:58,600 --> 00:11:59,710 Apakah kau benar-benar sudah memutuskannya? 185 00:12:03,120 --> 00:12:03,600 Iya. 186 00:12:06,360 --> 00:12:08,030 Jika benar-benar melakukan hal itu, 187 00:12:08,440 --> 00:12:09,870 kau tidak akan bisa mundur. 188 00:12:11,270 --> 00:12:12,270 Aku tidak perlu mundur 189 00:12:13,150 --> 00:12:13,910 dan tidak akan menyesal. 190 00:12:16,120 --> 00:12:16,360 Baik. 191 00:12:17,550 --> 00:12:18,840 Karena kau sudah memutuskannya, 192 00:12:19,630 --> 00:12:20,670 tidak peduli apa pun, 193 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 aku akan mendukungmu hingga akhir. 194 00:12:24,320 --> 00:12:27,200 Negeri Perbatasan Selatan stabil untuk sementara. 195 00:12:28,240 --> 00:12:30,080 Perdana Menteri Li juga sudah melemah. 196 00:12:31,120 --> 00:12:31,960 Kurang dari beberapa hari lagi, 197 00:12:32,600 --> 00:12:34,360 aku akan mengantarmu dan Nangua kembali ke sana 198 00:12:35,390 --> 00:12:36,630 untuk menghindari kekhawatiran Ayahanda 199 00:12:37,080 --> 00:12:37,870 dan muncul desas-desus lagi. 200 00:12:39,480 --> 00:12:39,870 Baik. 201 00:12:40,630 --> 00:12:41,480 Setelah kembali, 202 00:12:41,840 --> 00:12:43,030 aku akan memberimu bantuan. 203 00:12:44,390 --> 00:12:45,200 Setelah kau kembali, 204 00:12:45,390 --> 00:12:46,530 singkirkan sisa-sisa partai sesegera mungkin 205 00:12:47,270 --> 00:12:48,130 dan rapikan urusan pemerintahan. 206 00:12:48,960 --> 00:12:50,600 Kau tidak perlu terlalu mengkhawatirkan masalahku di sini. 207 00:12:51,030 --> 00:12:52,320 Namun, situasimu terlalu berbahaya. 208 00:12:52,670 --> 00:12:53,150 Yang Mulia. 209 00:12:57,670 --> 00:12:58,480 Semuanya sudah disiapkan. 210 00:13:01,320 --> 00:13:01,840 Xiao Yan. 211 00:13:07,120 --> 00:13:07,960 Kirim Pelat Identitas ini 212 00:13:08,440 --> 00:13:09,350 ke Perbatasan Selatan secara rahasia 213 00:13:09,390 --> 00:13:11,000 dan segera kerahkan pasukan ke Perbatasan Selatan 214 00:13:11,150 --> 00:13:12,120 untuk berkumpul di perbatasan 215 00:13:12,630 --> 00:13:13,390 dan menunggu perintah. 216 00:13:14,120 --> 00:13:14,790 Laksanakan. 217 00:13:16,480 --> 00:13:16,750 Tunggu. 218 00:13:17,870 --> 00:13:18,670 Kau hanya dapat mengerahkan 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,510 setengah pasukan dengan Pelat Identitas ini. 220 00:13:21,150 --> 00:13:22,150 Hanya anggota keluarga kekaisaran 221 00:13:22,320 --> 00:13:23,750 yang dapat mengerahkan seluruh pasukannya. 222 00:13:24,440 --> 00:13:25,240 Kau bisa mengerahkan pasukan 223 00:13:25,440 --> 00:13:27,440 dengan menggunakan Chu, sebagai menantu Kaisar, 224 00:13:27,630 --> 00:13:28,260 suami Tuan Putri Pertama. 225 00:13:29,200 --> 00:13:29,870 Ini... 226 00:13:30,270 --> 00:13:30,840 Tidak perlu. 227 00:13:31,320 --> 00:13:32,080 Kenapa? 228 00:13:33,360 --> 00:13:35,200 Lagi pula aku tidak benar-benar memintamu menikahiku. 229 00:13:35,440 --> 00:13:35,870 Ini hanyalah 230 00:13:36,000 --> 00:13:37,080 gelar palsu belaka. 231 00:13:37,790 --> 00:13:39,510 Gelar palsu juga tidak perlu. 232 00:13:40,000 --> 00:13:41,240 Setengah pasukan sudah cukup. 233 00:13:42,080 --> 00:13:42,600 Apakah kau tahu 234 00:13:42,670 --> 00:13:43,910 apa yang sedang kau lakukan? 235 00:13:44,390 --> 00:13:45,030 Tindakanmu ini 236 00:13:45,150 --> 00:13:46,200 sama saja dengan mengambil risiko. 237 00:13:46,630 --> 00:13:47,600 Jika kekuatan militer tidak cukup, 238 00:13:47,790 --> 00:13:49,320 bagaimana kau bisa menandingi Pasukan Adipati Pertahanan? 239 00:13:50,550 --> 00:13:52,600 Ji Chu, apa lagi yang ingin kau lakukan? 240 00:13:54,510 --> 00:13:55,000 Qing. 241 00:13:57,200 --> 00:13:58,600 Kau membuat Ji Yun menjadi siluman di depan umum. 242 00:13:58,750 --> 00:14:00,000 Permaisuri juga dikurung. 243 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 Apakah hal ini belum cukup 244 00:14:01,360 --> 00:14:02,200 menghilangkan dendammu? 245 00:14:03,800 --> 00:14:04,600 Aku... aku sama sekali tidak... 246 00:14:04,600 --> 00:14:05,870 Berhentilah berdalih. 247 00:14:06,150 --> 00:14:07,600 Aku sudah mendengar semuanya dari luar barusan. 248 00:14:09,790 --> 00:14:11,750 Kenapa sekeras apa pun aku berusaha, 249 00:14:13,150 --> 00:14:14,390 kau masih tetap 250 00:14:14,510 --> 00:14:15,910 akan mengerahkan pasukan? 251 00:14:17,670 --> 00:14:18,910 Meskipun aku melepaskan mereka, 252 00:14:19,750 --> 00:14:20,910 apakah mereka akan melepaskanku? 253 00:14:24,960 --> 00:14:26,270 Aku harus bergerak terlebih dahulu 254 00:14:27,320 --> 00:14:28,870 agar bisa mengalahkan musuh dengan satu langkah. 255 00:14:30,670 --> 00:14:31,200 Qing. 256 00:14:32,270 --> 00:14:32,840 Chu. 257 00:14:34,870 --> 00:14:35,600 Tenanglah dulu. 258 00:14:36,360 --> 00:14:37,000 Kalian berdua 259 00:14:37,080 --> 00:14:38,120 masih dalam keadaan emosional 260 00:14:38,510 --> 00:14:39,290 dan sangat mudah mengatakan hal 261 00:14:39,290 --> 00:14:40,240 yang bisa menyakiti satu sama lain. 262 00:14:44,870 --> 00:14:45,150 Yang Mulia, 263 00:14:45,840 --> 00:14:47,120 apakah saya masih harus mengerahkan pasukan? 264 00:14:50,270 --> 00:14:50,750 Iya. 265 00:14:54,150 --> 00:14:56,200 Setelah berusaha keras selama ini, 266 00:14:56,550 --> 00:14:58,960 aku masih tidak bisa mengubah akhir cerita ini. 267 00:14:59,480 --> 00:15:01,670 Lagi pula, aku juga akan segera kembali 268 00:15:01,670 --> 00:15:03,910 dan tidak bisa mengendalikan lebih banyak lagi. 269 00:15:11,960 --> 00:15:12,390 Qing, 270 00:15:16,030 --> 00:15:18,000 Chu juga melakukannya bukan atas kemauan sendiri. 271 00:15:20,390 --> 00:15:22,360 Jadi, kau bisa memahami penderitaannya, 272 00:15:23,360 --> 00:15:24,960 sedangkan aku tidak, ya? 273 00:15:26,960 --> 00:15:28,270 Aku tidak bermaksud begitu. 274 00:15:28,960 --> 00:15:29,910 Aku bisa melihat 275 00:15:30,480 --> 00:15:32,080 Chu sangat memedulikanmu. 276 00:15:32,870 --> 00:15:33,630 Bahkan demi dirimu, 277 00:15:33,910 --> 00:15:34,750 dia tidak menginginkan gelar 278 00:15:34,870 --> 00:15:35,450 sebagai menantu Kaisar, 279 00:15:36,000 --> 00:15:37,730 dan lebih memilih mengambil risiko melawan musuh yang lebih banyak. 280 00:15:38,150 --> 00:15:39,240 Apakah ini masih belum cukup? 281 00:15:41,960 --> 00:15:43,670 Jadi, jika ada yang membunuh Nangua 282 00:15:43,870 --> 00:15:46,240 dan berkata dia sangat mencintaimu, apakah kau memercayainya? 283 00:15:46,790 --> 00:15:47,240 Aku... 284 00:15:47,440 --> 00:15:48,510 Jangan menuding perilaku 285 00:15:49,000 --> 00:15:50,240 orang lain tanpa merasakan 286 00:15:50,360 --> 00:15:51,320 penderitaan mereka. 287 00:15:51,960 --> 00:15:53,480 Berhentilah bersikap sok suci. 288 00:15:54,000 --> 00:15:55,270 Kau benar-benar keras kepala. 289 00:15:56,000 --> 00:15:56,870 Kenapa Chu bisa menyukai 290 00:15:57,000 --> 00:15:58,150 orang yang begitu keras sepertimu? 291 00:15:58,790 --> 00:15:59,240 Benar. 292 00:15:59,510 --> 00:16:01,030 Chu seharusnya menyukai 293 00:16:01,200 --> 00:16:01,670 seorang putri 294 00:16:01,870 --> 00:16:03,390 dengan status mulia sepertimu, 'kan? 295 00:16:04,240 --> 00:16:04,960 Aku tidak pernah memaksakan 296 00:16:05,840 --> 00:16:06,670 perasaanku terhadap Chu. 297 00:16:07,670 --> 00:16:09,240 Berhentilah menyombongkan diri. 298 00:16:10,440 --> 00:16:12,200 Apakah kau berani bilang kedatanganmu ke Kekaisaran Liang kali ini 299 00:16:12,670 --> 00:16:13,750 tidak berniat 300 00:16:13,840 --> 00:16:15,240 untuk menjadikan Ji Chu sebagai menantu Kaisar 301 00:16:16,240 --> 00:16:17,630 dan kembali bersama denganmu? 302 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Pada awalnya, aku memang berniat begitu. 303 00:16:22,320 --> 00:16:23,200 Namun, setelah melihat 304 00:16:23,320 --> 00:16:24,200 perasaan Chu terhadapmu, 305 00:16:24,840 --> 00:16:25,510 aku sudah menyerah. 306 00:16:26,960 --> 00:16:27,550 Bodoh! 307 00:16:29,320 --> 00:16:30,240 Soal perasaan, 308 00:16:31,390 --> 00:16:32,750 kau sudah bertahun-tahun menyukainya. 309 00:16:33,000 --> 00:16:33,600 Soal politik, 310 00:16:33,750 --> 00:16:34,840 dia juga bisa membantumu. 311 00:16:35,550 --> 00:16:37,150 Kalian adalah sepasang kekasih sejak kecil. 312 00:16:40,270 --> 00:16:41,150 Jika aku jadi dirimu, 313 00:16:41,510 --> 00:16:42,670 hanya orang bodoh yang akan menyerah. 314 00:16:42,910 --> 00:16:44,240 Sebenarnya apa yang ingin kau katakan? 315 00:16:47,630 --> 00:16:48,790 Aku sudah tidak menginginkan Ji Chu. 316 00:16:49,000 --> 00:16:49,910 Aku akan memberimu kesempatan. 317 00:16:50,200 --> 00:16:50,670 Tutup mulutmu. 318 00:16:51,910 --> 00:16:53,630 Kau mempermainkan perasaan Chu seperti ini. 319 00:16:55,390 --> 00:16:56,270 Kau tidak pantas untuknya. 320 00:17:07,750 --> 00:17:10,440 Biar aku saja yang menjadi penjahat. 321 00:17:18,590 --> 00:17:20,160 Sisa waktuku juga sudah tidak banyak. 322 00:17:22,480 --> 00:17:24,410 Lebih baik sakit sebentar daripada menderita selamanya. 323 00:17:45,070 --> 00:17:45,400 Chu, 324 00:17:46,110 --> 00:17:46,620 kau tidak apa-apa, 'kan? 325 00:17:51,110 --> 00:17:52,110 Lancang sekali. 326 00:17:52,680 --> 00:17:54,110 Berani sekali Permaisuri. 327 00:17:55,030 --> 00:17:55,640 Ayahanda, 328 00:17:56,880 --> 00:17:58,550 pembunuh yang ingin membunuhku kemarin 329 00:17:59,270 --> 00:18:01,550 dan pembunuh Raja Qi saat itu 330 00:18:01,880 --> 00:18:04,030 sama-sama tergabung dalam organisasi pembunuh misterius Fuyu 331 00:18:04,590 --> 00:18:05,400 bernama Taring Harimau. 332 00:18:06,550 --> 00:18:08,030 Kini tahanan telah mengaku 333 00:18:08,480 --> 00:18:10,160 bahwa mereka bertindak atas perintah Permaisuri. 334 00:18:11,920 --> 00:18:13,310 Tampaknya selain Putra Mahkota, 335 00:18:15,000 --> 00:18:16,880 Permaisuri ingin membunuh semua pangeran 336 00:18:17,000 --> 00:18:17,920 di Kekaisaran Liang. 337 00:18:18,790 --> 00:18:20,200 Aku sudah mengurungnya, 338 00:18:20,640 --> 00:18:22,160 tapi dia masih tidak bertobat. 339 00:18:24,160 --> 00:18:25,030 Meski Ayahanda berbelas kasihan, 340 00:18:26,350 --> 00:18:27,750 wanita keji ini 341 00:18:28,960 --> 00:18:29,750 tidak akan menghargainya. 342 00:18:32,350 --> 00:18:32,680 Li De. 343 00:18:33,880 --> 00:18:34,400 Iya. 344 00:18:34,750 --> 00:18:35,550 Sampaikan perintahku. 345 00:18:36,000 --> 00:18:36,510 Baik. 346 00:18:38,830 --> 00:18:39,480 Permaisuri. 347 00:18:40,030 --> 00:18:41,440 Penjagaan di luar sangat ketat. 348 00:18:42,030 --> 00:18:42,680 Saya tidak bisa 349 00:18:42,880 --> 00:18:44,400 mengirim surat kepada Yang Mulia Putra Mahkota. 350 00:18:46,680 --> 00:18:47,240 Tidak apa. 351 00:18:48,270 --> 00:18:49,000 Kita tunggu sebentar lagi. 352 00:18:50,160 --> 00:18:51,400 Perintah untuk membunuh Tuan Putri Pertama 353 00:18:51,510 --> 00:18:52,920 Perbatasan Selatan sebelumnya sudah diturunkan. 354 00:18:53,350 --> 00:18:54,590 Entah berhasil atau tidak. 355 00:18:57,270 --> 00:18:58,310 Jika berhasil, 356 00:18:59,750 --> 00:19:00,440 Ji Chu 357 00:19:01,000 --> 00:19:02,960 akan kehilangan dukungan dari Perbatasan Selatan 358 00:19:04,590 --> 00:19:07,000 dan tidak bisa bersaing dengan Yun. 359 00:19:09,960 --> 00:19:12,510 Dekret Kekaisaran tiba. 360 00:19:13,590 --> 00:19:13,960 Permaisuri. 361 00:19:14,240 --> 00:19:15,030 Permaisuri, pelan-pelan. 362 00:19:15,830 --> 00:19:16,920 Permaisuri, pelan-pelan. 363 00:19:17,200 --> 00:19:17,750 Li De, 364 00:19:18,240 --> 00:19:19,310 aku dituduh secara tidak adil. 365 00:19:19,310 --> 00:19:21,310 Aku mau bertemu Baginda. 366 00:19:21,310 --> 00:19:22,030 Permaisuri, 367 00:19:22,830 --> 00:19:23,790 terimalah Dekret Kekaisaran ini. 368 00:19:25,640 --> 00:19:26,200 Permaisuri. 369 00:19:29,240 --> 00:19:32,070 Dengan berpegang pada prinsip langit, Kaisar mengeluarkan dekret. 370 00:19:32,310 --> 00:19:34,110 Permaisuri bermarga Hua kehilangan kebajikannya, 371 00:19:34,350 --> 00:19:36,790 menyebabkan kekacauan di istana, dan mencelakai para pangeran. 372 00:19:37,110 --> 00:19:38,480 Oleh karena menghargai Nyonya Hua, 373 00:19:38,480 --> 00:19:40,680 yang sudah menemaniku selama lebih dari 20 tahun, 374 00:19:40,920 --> 00:19:42,880 aku akan membebaskan Nyonya Hua dari kematian. 375 00:19:42,960 --> 00:19:45,110 Hukuman mati bisa dihindari, hukuman seumur hidup sulit dihindari. 376 00:19:45,350 --> 00:19:47,070 Permaisuri bermarga Hua akan diturunkan pangkatnya, 377 00:19:47,070 --> 00:19:49,110 dikurung di kediaman istana seumur hidup, 378 00:19:49,110 --> 00:19:50,550 dan tidak diizinkan untuk keluar satu langkah pun. 379 00:19:50,550 --> 00:19:52,400 Dekret selesai. 380 00:19:52,960 --> 00:19:53,440 Permaisuri. 381 00:19:53,480 --> 00:19:54,010 Nyonya Hua, 382 00:19:54,590 --> 00:19:55,400 silakan menerima dekret. 383 00:19:56,880 --> 00:19:57,400 Permaisuri. 384 00:19:59,680 --> 00:20:00,510 Tidak mungkin. 385 00:20:02,000 --> 00:20:03,240 Ini tidak mungkin. 386 00:20:04,590 --> 00:20:06,350 Baginda tidak akan memperlakukanku begini. 387 00:20:07,200 --> 00:20:08,750 Aku mau menemui Baginda. 388 00:20:10,590 --> 00:20:11,200 Oh, ya, 389 00:20:12,350 --> 00:20:14,110 Baginda juga memiliki perintah lain. 390 00:20:14,400 --> 00:20:17,350 Biarkan saya membacakannya untuk Nyonya Hua. 391 00:20:18,830 --> 00:20:20,880 Selir Tinggi adalah selir yang berbudi luhur. 392 00:20:21,110 --> 00:20:23,830 Dia akan diberikan gelar anumerta Selir Tinggi Taiming 393 00:20:24,000 --> 00:20:26,440 dan diizinkan untuk dimakamkan bersamaku 394 00:20:26,590 --> 00:20:29,790 di Makam Kekaisaran saat aku meninggal. 395 00:20:32,750 --> 00:20:34,440 Ini tidak mungkin. 396 00:20:34,880 --> 00:20:35,110 Kau. 397 00:20:35,510 --> 00:20:36,830 Selama aku masih hidup, 398 00:20:37,440 --> 00:20:40,880 tidak akan kuizinkan Selir Tinggi pindah ke Makam Kekaisaran. 399 00:20:41,310 --> 00:20:42,160 Permaisuri, tenangkan diri. 400 00:20:42,310 --> 00:20:43,440 Permaisuri, tenangkan diri. 401 00:20:45,240 --> 00:20:47,350 Saya sudah membawakan Dekret Kekaisaran. 402 00:20:48,200 --> 00:20:49,350 Selamat tinggal. 403 00:20:54,880 --> 00:20:55,680 Permaisuri. 404 00:20:56,110 --> 00:20:56,680 Tenangkan diri. 405 00:20:57,240 --> 00:20:58,000 Pinyan. 406 00:20:58,240 --> 00:20:58,960 Saya di sini. 407 00:21:00,550 --> 00:21:01,440 Baginda 408 00:21:03,030 --> 00:21:05,030 sudah tidak menginginkanku lagi. 409 00:21:06,070 --> 00:21:08,790 Dia sudah tidak menginginkanku lagi. 410 00:21:10,030 --> 00:21:10,750 Permaisuri. 411 00:21:11,590 --> 00:21:12,310 Saya akan 412 00:21:12,440 --> 00:21:13,920 menemani Permaisuri selamanya. 413 00:21:14,200 --> 00:21:14,790 Permaisuri. 414 00:21:19,920 --> 00:21:20,440 Permaisuri. 415 00:21:24,080 --> 00:21:24,880 Permaisuri. 416 00:21:26,000 --> 00:21:26,720 Permaisuri. 417 00:21:40,790 --> 00:21:41,440 Selir Tinggi. 418 00:21:43,510 --> 00:21:44,350 Kelak, 419 00:21:45,200 --> 00:21:45,790 akhirnya aku bisa 420 00:21:45,920 --> 00:21:47,270 melihatmu secara terang-terangan. 421 00:21:49,240 --> 00:21:50,920 Aku juga tidak perlu 422 00:21:51,440 --> 00:21:52,880 bersikap munafik terhadap Permaisuri. 423 00:21:56,510 --> 00:21:57,310 Akhirnya, 424 00:21:59,790 --> 00:22:01,480 semuanya sudah berakhir. 425 00:22:10,160 --> 00:22:11,960 Chu sangat cerdas, cerdik, 426 00:22:13,350 --> 00:22:14,000 berani, dan bijaksana. 427 00:22:14,400 --> 00:22:16,640 Dia terlahir untuk menjadi seorang Kaisar. 428 00:22:17,680 --> 00:22:18,350 Baginda, 429 00:22:18,920 --> 00:22:19,550 Pangeran Pertamalah 430 00:22:19,750 --> 00:22:21,550 yang merupakan kandidat sempurna untuk Istana Timur. 431 00:22:22,270 --> 00:22:23,000 Kau 432 00:22:23,590 --> 00:22:25,070 tidak ingin Chu 433 00:22:25,070 --> 00:22:26,240 naik takhta di masa depan? 434 00:22:26,510 --> 00:22:29,350 Semua orang berlomba-lomba untuk mendapatkan posisi tersebut, 435 00:22:29,550 --> 00:22:32,240 tapi tidak tahu kalau mereka akan kesepian berada di posisi itu. 436 00:22:33,110 --> 00:22:34,240 Aku bisa melihat 437 00:22:34,590 --> 00:22:35,960 semua kesulitan Baginda. 438 00:22:36,590 --> 00:22:38,350 Aku tidak ingin kelak, 439 00:22:38,880 --> 00:22:40,200 Chu terikat oleh tanggung jawab duniawi. 440 00:22:41,750 --> 00:22:42,790 Selama dia bisa 441 00:22:43,350 --> 00:22:44,240 menjalani hidup 442 00:22:45,000 --> 00:22:46,960 dengan tenang dan bahagia, itu sudah cukup. 443 00:22:49,750 --> 00:22:51,240 Kau memang paling memahamiku. 444 00:22:52,440 --> 00:22:53,310 Kau juga 445 00:22:53,830 --> 00:22:55,240 yang hidup paling terbuka. 446 00:22:55,680 --> 00:22:56,270 Apakah 447 00:22:57,240 --> 00:22:58,200 Baginda bisa berjanji padaku? 448 00:22:58,400 --> 00:22:58,790 Baik. 449 00:22:59,440 --> 00:23:00,200 Aku berjanji padamu. 450 00:23:12,240 --> 00:23:13,310 Aku sudah memenuhi 451 00:23:14,270 --> 00:23:15,480 janjiku padamu. 452 00:23:27,880 --> 00:23:28,510 Chu. 453 00:23:29,400 --> 00:23:31,030 Jangan marah padaku lagi. 454 00:23:33,070 --> 00:23:34,310 Amarah akan merusak kesehatan. 455 00:23:34,830 --> 00:23:36,310 Bagaimana jika aku memberimu 456 00:23:36,480 --> 00:23:37,640 beberapa obat yang menyehatkan tubuh? 457 00:23:38,240 --> 00:23:38,510 Enyahlah. 458 00:23:42,440 --> 00:23:45,030 Aku akan pergi jika kau berjanji tidak marah padaku. 459 00:23:47,680 --> 00:23:48,260 Apakah kau masih merasa 460 00:23:48,310 --> 00:23:49,350 lukaku belum cukup parah? 461 00:23:52,200 --> 00:23:53,240 Jangan berkata begitu. 462 00:23:55,440 --> 00:23:58,000 Saat itu, ketika bertarung denganmu, 463 00:23:58,750 --> 00:24:00,110 tubuhku ini 464 00:24:00,350 --> 00:24:02,110 menjadi ringan dan lincah seperti sedang menggaruk tempat yang gatal. 465 00:24:03,590 --> 00:24:04,070 Bagaimana denganmu? 466 00:24:05,030 --> 00:24:06,590 Apakah kau mengalami luka dalam? 467 00:24:07,510 --> 00:24:08,640 Jika tidak, 468 00:24:08,960 --> 00:24:10,640 kau tidak mungkin tidak bisa menghindari pembunuh. 469 00:24:12,350 --> 00:24:13,790 Aku hanya sengaja melakukannya. 470 00:24:14,440 --> 00:24:15,680 Demi menolong wanita cantik, 471 00:24:16,200 --> 00:24:17,070 kau melukai diri sendiri? 472 00:24:19,400 --> 00:24:20,590 Aku hanya bercanda. 473 00:24:27,310 --> 00:24:28,240 Namun, Chu, 474 00:24:30,310 --> 00:24:31,110 terima kasih sudah mengantarkan 475 00:24:31,240 --> 00:24:32,240 Wan'er kembali ke sisiku. 476 00:24:37,750 --> 00:24:38,440 Perlakukan dia dengan baik. 477 00:24:40,640 --> 00:24:41,350 Tentu saja. 478 00:24:46,400 --> 00:24:46,830 Wan'er. 479 00:24:47,110 --> 00:24:48,110 Wan'er tidak mati? 480 00:24:49,510 --> 00:24:50,030 Qing. 481 00:24:53,110 --> 00:24:54,480 Ayo, bawa aku menemuinya. 482 00:24:55,790 --> 00:24:56,270 Qing. 483 00:24:57,070 --> 00:24:58,350 Sekarang belum saatnya. 484 00:24:58,550 --> 00:24:59,270 Tidak bisa! 485 00:25:00,070 --> 00:25:00,550 Qing, 486 00:25:01,070 --> 00:25:02,680 Chu bukan sengaja merahasiakannya darimu. 487 00:25:03,240 --> 00:25:04,240 Dia tidak ingin kau tahu 488 00:25:04,480 --> 00:25:05,310 karena menurutnya, 489 00:25:05,480 --> 00:25:06,310 akan lebih aman 490 00:25:06,550 --> 00:25:07,510 jika sedikit orang yang tahu. 491 00:25:09,350 --> 00:25:10,030 Aku merasa 492 00:25:10,030 --> 00:25:11,510 diriku seperti bom yang tersembunyi. 493 00:25:11,640 --> 00:25:13,300 Tidak bisa melakukan hal dengan baik, tapi memperburuk keadaan. 494 00:25:27,000 --> 00:25:28,160 Ada apa 495 00:25:29,270 --> 00:25:30,110 dengan kalian berdua? 496 00:25:34,480 --> 00:25:35,750 Tidak ada apa-apa. 497 00:25:38,240 --> 00:25:39,830 Bagaimana hubunganmu dan Wan'er? 498 00:25:42,590 --> 00:25:43,350 Kedatanganku kali ini 499 00:25:43,640 --> 00:25:45,240 khusus untuk mengantarkan 500 00:25:47,350 --> 00:25:49,790 undangan pernikahanku dan Wan'er kepada kalian. 501 00:25:52,920 --> 00:25:53,880 Undangan pernikahan? 502 00:25:54,510 --> 00:25:55,480 Kau sudah tidak akan balas dendam? 503 00:25:55,790 --> 00:25:56,600 Akhirnya kau melupakan dendammu? 504 00:26:00,000 --> 00:26:00,580 Aku sudah menyadarinya. 505 00:26:01,640 --> 00:26:02,480 Demi Wan'er, 506 00:26:03,270 --> 00:26:04,510 aku bisa melupakan apa pun. 507 00:26:06,590 --> 00:26:07,510 Namun, aku tidak ingin 508 00:26:07,920 --> 00:26:08,830 memberitahunya tentang hal ini. 509 00:26:10,240 --> 00:26:11,110 Aku ingin dia 510 00:26:11,400 --> 00:26:12,590 hidup bahagia. 511 00:26:16,550 --> 00:26:18,550 Sayangnya ada beberapa orang yang tidak bisa melupakan dendamnya. 512 00:26:23,240 --> 00:26:24,110 Gongye Qi. 513 00:26:24,640 --> 00:26:26,240 Serahkan saja 514 00:26:26,550 --> 00:26:28,160 pernikahan kalian padaku. 515 00:26:28,350 --> 00:26:30,000 Kujamin kalian 516 00:26:30,000 --> 00:26:31,640 akan mengenangnya seumur hidup. 517 00:26:39,280 --> 00:26:41,680 [Yinyue] 518 00:27:29,240 --> 00:27:31,350 Hari ini adalah hari pernikahan 519 00:27:31,480 --> 00:27:33,750 pengantin baru Gongye Qi dan Ji Wan'er. 520 00:27:34,400 --> 00:27:35,110 Gongye Qi, 521 00:27:36,160 --> 00:27:38,350 apakah kau bersedia menjadikan Ji Wan'er sebagai istrimu? 522 00:27:39,920 --> 00:27:42,440 Meski dalam keadaan miskin atau kaya, 523 00:27:44,030 --> 00:27:46,160 sakit atau sehat, 524 00:27:47,200 --> 00:27:48,640 apakah kau bersedia mencintainya, 525 00:27:49,110 --> 00:27:50,160 setia padanya, 526 00:27:51,070 --> 00:27:51,880 selama hidupmu? 527 00:27:55,400 --> 00:27:56,200 Aku bersedia. 528 00:27:58,350 --> 00:27:59,200 Ji Wan'er, 529 00:28:01,000 --> 00:28:01,790 apakah kau 530 00:28:02,110 --> 00:28:03,750 bersedia menjadikan Gongye Qi sebagai suamimu, 531 00:28:05,350 --> 00:28:06,790 dan menghabiskan hidup bersamamnya 532 00:28:07,110 --> 00:28:10,160 meski dalam keadaan sukses, 533 00:28:11,270 --> 00:28:13,240 gagal, sehat, dan sakit? 534 00:28:15,920 --> 00:28:16,510 Aku bersedia. 535 00:28:18,400 --> 00:28:18,790 Baik. 536 00:28:19,510 --> 00:28:20,310 Aku umumkan, 537 00:28:20,550 --> 00:28:21,960 Gongye Qi dan Ji Wan'er 538 00:28:22,310 --> 00:28:23,920 sudah menjadi suami istri sah. 539 00:28:27,240 --> 00:28:27,550 Wan'er. 540 00:28:29,030 --> 00:28:30,350 Aku pernah mengalami 541 00:28:30,550 --> 00:28:31,920 kehidupan yang sangat menyedihkan. 542 00:28:33,750 --> 00:28:34,960 Awalnya kukira aku 543 00:28:36,200 --> 00:28:36,960 akan hidup 544 00:28:37,070 --> 00:28:38,640 dalam kegelapan tanpa harapan seumur hidup. 545 00:28:40,680 --> 00:28:41,920 Sampai kau muncul 546 00:28:43,110 --> 00:28:44,240 untuk menarikku keluar 547 00:28:44,350 --> 00:28:45,590 dari rawa yang gelap 548 00:28:47,400 --> 00:28:48,550 dan membuatku kembali berdiri 549 00:28:48,750 --> 00:28:49,590 di bawah sinar matahari. 550 00:28:51,440 --> 00:28:52,510 Sejak saat itu, 551 00:28:54,200 --> 00:28:55,790 aku mengetahui keinginanku. 552 00:28:58,680 --> 00:28:59,270 Wan'er. 553 00:29:00,510 --> 00:29:01,510 Aku ingin memberikan 554 00:29:01,680 --> 00:29:03,070 semua yang terindah di dunia padamu. 555 00:29:04,510 --> 00:29:05,110 Mulai hari ini, 556 00:29:07,830 --> 00:29:09,400 biar aku yang menjagamu, 557 00:29:11,160 --> 00:29:11,750 bagaimana? 558 00:29:14,400 --> 00:29:15,070 Baik. 559 00:29:17,110 --> 00:29:17,640 Kelak... 560 00:29:18,880 --> 00:29:20,200 Kelak kau harus jujur padaku 561 00:29:23,270 --> 00:29:24,550 dan tidak boleh meninggalkanku lagi. 562 00:29:26,000 --> 00:29:26,350 Baik. 563 00:29:29,510 --> 00:29:32,910 ♪Kau dan aku bak mimpi indah♪ 564 00:29:33,710 --> 00:29:36,770 ♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 565 00:29:37,170 --> 00:29:40,530 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela napas♪ 566 00:29:40,730 --> 00:29:43,410 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 567 00:29:43,570 --> 00:29:46,700 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 568 00:29:47,580 --> 00:29:50,200 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 569 00:29:50,760 --> 00:29:56,290 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 570 00:29:56,740 --> 00:30:00,410 ♪Kau dan aku bak mimpi indah♪ 571 00:30:00,820 --> 00:30:04,160 ♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 572 00:30:04,350 --> 00:30:07,530 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela napas♪ 573 00:30:07,610 --> 00:30:10,420 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 574 00:30:10,500 --> 00:30:13,510 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 575 00:30:14,500 --> 00:30:17,240 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 576 00:30:17,820 --> 00:30:23,380 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 577 00:30:47,100 --> 00:30:51,140 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 578 00:30:51,580 --> 00:30:56,100 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 579 00:30:56,300 --> 00:30:58,700 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 580 00:31:00,460 --> 00:31:04,660 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 581 00:31:05,580 --> 00:31:12,060 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 582 00:31:13,260 --> 00:31:16,260 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 583 00:31:16,620 --> 00:31:19,740 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 584 00:31:20,220 --> 00:31:25,980 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 585 00:31:26,700 --> 00:31:30,100 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 586 00:31:30,420 --> 00:31:33,620 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 587 00:31:33,900 --> 00:31:37,380 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 588 00:31:37,780 --> 00:31:39,900 ♪Aku masih merindukanmu♪ 589 00:31:40,220 --> 00:31:43,980 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 590 00:31:44,180 --> 00:31:47,260 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 591 00:31:47,500 --> 00:31:49,180 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 592 00:31:49,980 --> 00:31:54,620 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 593 00:32:09,940 --> 00:32:13,100 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 594 00:32:13,300 --> 00:32:15,940 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 595 00:32:16,740 --> 00:32:22,500 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 596 00:32:23,180 --> 00:32:27,100 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 597 00:32:27,260 --> 00:32:30,500 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 598 00:32:30,620 --> 00:32:33,980 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 599 00:32:34,100 --> 00:32:36,500 ♪Aku masih merindukanmu♪ 600 00:32:36,820 --> 00:32:40,380 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 601 00:32:40,660 --> 00:32:43,780 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 602 00:32:44,060 --> 00:32:46,020 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 603 00:32:46,380 --> 00:32:51,420 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 41332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.