All language subtitles for DH_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,334 --> 00:00:15,292 DARK HABITS 2 00:02:38,542 --> 00:02:42,417 Calm down, she's coming. Just look at me. 3 00:02:44,376 --> 00:02:46,292 I've been waiting two hours. 4 00:02:47,251 --> 00:02:48,834 - Have you got it? - Yes. 5 00:03:06,626 --> 00:03:07,834 I met Lali. 6 00:03:08,501 --> 00:03:10,959 I haven't seen her in ages. 7 00:03:11,084 --> 00:03:13,917 We spent the whole time drinking and talking about you. 8 00:03:14,042 --> 00:03:15,876 How interesting... 9 00:03:16,417 --> 00:03:19,167 You know what she said to me? She said I should dump you 10 00:03:19,292 --> 00:03:23,584 because you look crazy and you scare people. 11 00:03:27,792 --> 00:03:29,292 Do you want to know what I said? 12 00:03:32,292 --> 00:03:36,417 Lali thinks I should go back to teaching. There's a job going. 13 00:03:37,459 --> 00:03:40,126 She says that I'll get nowhere singing. 14 00:03:40,251 --> 00:03:44,376 But I don't care. I'm an adventuress. 15 00:03:44,501 --> 00:03:48,959 But she doesn't understand because she has no sense of humour. 16 00:03:53,917 --> 00:03:56,376 Have you written about me again? 17 00:03:57,459 --> 00:04:00,334 Give me that! It's none of your business! 18 00:04:00,459 --> 00:04:01,834 Fuck it! 19 00:04:18,292 --> 00:04:20,126 Forget about him! 20 00:05:43,334 --> 00:05:45,001 - Elvira... - What is it? 21 00:05:45,126 --> 00:05:46,417 I got a problem. 22 00:05:46,542 --> 00:05:49,209 So what's new? You just realised? 23 00:05:49,334 --> 00:05:52,959 This is what I call a problem. Same thing every night. 24 00:05:53,084 --> 00:05:55,792 Don't joke. This time it's serious. 25 00:05:55,917 --> 00:05:58,042 Tell me in a minute. I need to take a piss. 26 00:05:58,167 --> 00:06:01,126 - You got a light? - Hunt around. 27 00:06:11,001 --> 00:06:12,417 Yolanda's room? 28 00:06:13,209 --> 00:06:16,542 It's across the hall, but she's in the toilet now. 29 00:06:16,667 --> 00:06:19,376 Fine. We'll wait there. 30 00:06:42,417 --> 00:06:43,626 Good luck. 31 00:07:55,667 --> 00:07:59,001 Community of Humble Redeemers "Come to us" 32 00:08:04,959 --> 00:08:07,376 Good evening. Excuse me. 33 00:08:09,667 --> 00:08:10,876 What is it? 34 00:08:11,001 --> 00:08:13,292 I'd like your autograph. 35 00:08:15,001 --> 00:08:19,251 - My autograph? - Yes, I'm a big fan of yours. 36 00:08:19,376 --> 00:08:23,792 I've often come to see you and I'd love a signed photo. 37 00:08:23,917 --> 00:08:27,792 Well, I've just started. I don't have many photos. 38 00:08:28,876 --> 00:08:32,542 - But that's a personal one. - It doesn't matter. 39 00:08:32,667 --> 00:08:36,834 My first autograph, and for a nun! It's a pleasure. 40 00:08:49,459 --> 00:08:51,042 Thank you so much. 41 00:08:54,959 --> 00:08:56,126 Do you like it? 42 00:08:56,251 --> 00:08:59,417 Our enclosed sisters make them to sell. 43 00:08:59,542 --> 00:09:02,751 I love it. It's gorgeous! 44 00:09:02,876 --> 00:09:04,251 It's yours. 45 00:09:05,501 --> 00:09:08,209 If you need anything, come to me. 46 00:09:08,334 --> 00:09:13,126 Any problem you have, I'll help you out. 47 00:09:13,251 --> 00:09:14,667 Here. 48 00:09:16,709 --> 00:09:20,751 A card. The Humble Redeemers. 49 00:09:22,709 --> 00:09:26,292 My poor daughter. It was her father's fault. 50 00:09:26,417 --> 00:09:30,417 Don't say that. He was a good servant of God. 51 00:09:30,542 --> 00:09:31,584 So what! 52 00:09:31,709 --> 00:09:34,042 As a father and husband, he was a monster. 53 00:09:34,167 --> 00:09:37,126 He may have been a little too strict. 54 00:09:37,251 --> 00:09:38,542 A fascist! 55 00:09:38,667 --> 00:09:42,667 Since he died, I feel free. I can live! 56 00:09:42,792 --> 00:09:45,876 If my daughter were alive, she'd be delighted. 57 00:09:46,709 --> 00:09:48,042 But anyway... 58 00:09:48,167 --> 00:09:50,834 And your makeup classes? 59 00:09:50,959 --> 00:09:53,834 They're wonderful! See for yourself. 60 00:09:53,959 --> 00:09:55,584 You look lovely. 61 00:09:56,417 --> 00:09:58,501 - I do what I can. - Sure. 62 00:09:59,667 --> 00:10:02,501 I'm stopping your monthly annuity. 63 00:10:03,251 --> 00:10:06,292 Your husband promised it to us. 64 00:10:06,417 --> 00:10:08,209 It's not in his will. 65 00:10:08,334 --> 00:10:10,167 He promised it. 66 00:10:10,292 --> 00:10:12,709 And a dead person's wish is sacred. 67 00:10:12,834 --> 00:10:15,834 He must have forgotten about it. 68 00:10:18,792 --> 00:10:22,126 - You'd put us on the street? - On the street? 69 00:10:22,251 --> 00:10:25,792 Sell the convent. The site is worth millions! 70 00:10:27,459 --> 00:10:30,001 I can't do that. If only I could! 71 00:10:30,126 --> 00:10:33,542 But the Mother General has been dying for months. 72 00:10:33,667 --> 00:10:37,334 I can't bother her now with these financial problems. 73 00:10:37,459 --> 00:10:40,292 Face reality. Go back to Albacete. 74 00:10:41,292 --> 00:10:44,751 - This is finished. - The young need us. 75 00:10:45,376 --> 00:10:48,917 The young? They want to be left alone. 76 00:10:49,584 --> 00:10:52,542 And anyway, I have no money. 77 00:10:52,667 --> 00:10:55,751 You may not have heard here about the economic crisis. 78 00:10:55,876 --> 00:10:59,501 - You're a millionairess! - To survive, one needs to be. 79 00:10:59,626 --> 00:11:04,459 And I don't want just to survive. I want to live life now! 80 00:11:04,584 --> 00:11:08,542 - My Fair Lady is on again. - Yes? 81 00:11:08,667 --> 00:11:10,542 You should see it. 82 00:11:11,042 --> 00:11:15,917 - We can't afford the cinema. - I'll take you. You'll love it. 83 00:11:16,501 --> 00:11:19,542 Your cigarette, Father! 84 00:11:19,667 --> 00:11:22,876 Cecil Beaton won the Oscar for the costumes. 85 00:11:24,001 --> 00:11:26,542 That man has such good taste! 86 00:11:27,167 --> 00:11:29,417 If you saw the dresses. And the hats! 87 00:11:29,542 --> 00:11:32,459 Oh, I love hats! 88 00:11:32,584 --> 00:11:38,084 Audrey Hepburn wears a big white hat with black ribbons, set at an angle. 89 00:11:38,209 --> 00:11:43,834 And it's held in place by a white veil all covered in tiny flowers. 90 00:11:43,959 --> 00:11:45,709 Beautiful! 91 00:11:45,834 --> 00:11:49,709 You describe it so well! I don't need to see the film. 92 00:11:49,834 --> 00:11:52,709 You must see it. We'll go together. 93 00:11:53,209 --> 00:11:54,459 Excuse me. 94 00:11:55,626 --> 00:11:57,084 This armchair! 95 00:11:57,917 --> 00:12:00,042 - Good morning, ma'am. - Hello. 96 00:12:00,167 --> 00:12:02,667 - What a lovely cake. - I hope you like it. 97 00:12:02,792 --> 00:12:05,042 Take it away, Sister. 98 00:12:05,167 --> 00:12:08,251 The Marquise is on a diet and doesn't want cake. 99 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 What a pity. 100 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 We'll eat it ourselves. 101 00:12:16,751 --> 00:12:18,334 Well, I must go. 102 00:12:19,876 --> 00:12:22,459 Take care. You don't look well. 103 00:12:22,584 --> 00:12:25,126 Just now, how I look is the least of my worries. 104 00:12:25,251 --> 00:12:29,042 You're wrong. A woman's looks are most important. 105 00:12:37,209 --> 00:12:38,876 How are you, ma'am? 106 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 Aren't you staying for our Mass? 107 00:12:41,001 --> 00:12:43,417 No, I've been to so many in my life 108 00:12:43,542 --> 00:12:47,876 I'm sure God will pardon me if I never go again. 109 00:12:49,959 --> 00:12:51,834 - What's this? - A present for you. 110 00:12:51,959 --> 00:12:54,376 You really shouldn't have bothered. 111 00:12:54,501 --> 00:12:56,959 How kind of you! 112 00:12:57,084 --> 00:13:00,126 I knew you'd like it. 113 00:13:00,251 --> 00:13:03,501 Multipurpose detergent. Biodegradable. Open here. 114 00:13:03,626 --> 00:13:05,084 It's great! 115 00:13:05,209 --> 00:13:07,834 - How's the boy? - Fine, growing every day. 116 00:13:07,959 --> 00:13:09,376 - Do you want to see him? - Oh, no. 117 00:13:09,501 --> 00:13:11,917 - He mustn't get out. - No, he's so naughty. 118 00:13:12,042 --> 00:13:17,084 I've forbidden him to touch the chickens and the rabbits but he won't listen. 119 00:13:17,209 --> 00:13:18,626 It really is a problem. 120 00:13:18,751 --> 00:13:22,001 Yes, but he's shut up in here and never gets out. 121 00:13:22,667 --> 00:13:24,042 He just wants to play. 122 00:13:24,167 --> 00:13:27,084 Well, God be with you. We'll see you again soon. 123 00:13:27,209 --> 00:13:30,042 God bless you. I don't think so. 124 00:13:40,459 --> 00:13:44,334 "This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. 125 00:13:44,459 --> 00:13:46,626 "Happy are those who are called to His supper." 126 00:13:46,751 --> 00:13:51,001 "Lord, I am not worthy to receive you 127 00:13:51,126 --> 00:13:55,084 "but say the word and I shall be healed." 128 00:14:01,709 --> 00:14:06,042 Master of my life 129 00:14:07,251 --> 00:14:12,126 Life of my love 130 00:14:12,959 --> 00:14:17,876 Open, I beseech You, the precious wounds 131 00:14:18,376 --> 00:14:22,834 Of Your heart 132 00:14:24,126 --> 00:14:29,209 Most divine heart 133 00:14:30,001 --> 00:14:35,084 Sweetest Lord of Lords 134 00:14:35,209 --> 00:14:40,501 You are the path 135 00:14:40,626 --> 00:14:45,376 For the righteous soul 136 00:14:46,501 --> 00:14:51,417 Master of my life 137 00:14:52,001 --> 00:14:56,501 Life of my love 138 00:14:57,501 --> 00:15:02,542 Open, I beseech You, the precious wounds 139 00:15:02,667 --> 00:15:06,001 Of Your heart 140 00:15:06,126 --> 00:15:07,417 Hello. 141 00:15:08,792 --> 00:15:11,917 - Do you remember me? - How could I forget? 142 00:15:12,584 --> 00:15:14,209 Welcome, Yolanda. 143 00:15:16,167 --> 00:15:17,417 Come. 144 00:15:23,001 --> 00:15:24,917 I found your card in my purse, and I... 145 00:15:25,042 --> 00:15:28,959 Don't worry. Come with me. I'll show you your room. 146 00:16:01,584 --> 00:16:03,417 It's our best room. 147 00:16:04,334 --> 00:16:07,709 - I hope you like it. - It's really nice. 148 00:16:09,917 --> 00:16:14,001 I could bring you a poster of Mick Jagger, if you like. 149 00:16:14,126 --> 00:16:17,917 No, I like it. It's just... I don't know. 150 00:16:18,042 --> 00:16:19,834 Have a rest. 151 00:16:19,959 --> 00:16:23,417 Have a rest first, and then you can decide. 152 00:16:39,834 --> 00:16:42,334 Nobody will bother you here. 153 00:16:54,459 --> 00:16:57,959 The Marquise has fallen to the worst vice. 154 00:16:58,084 --> 00:16:59,417 Stinginess. 155 00:17:00,667 --> 00:17:03,709 She's withdrawn her protection. 156 00:17:03,834 --> 00:17:06,542 And our beloved Mother General, 157 00:17:06,667 --> 00:17:11,376 our only support in the congregation, is dying. 158 00:17:11,501 --> 00:17:15,334 Times are hard but I'm not willing to give up. 159 00:17:18,042 --> 00:17:20,626 We haven't redeemed anyone in ages. 160 00:17:21,292 --> 00:17:24,959 But a new girl has arrived who needs us. 161 00:17:25,084 --> 00:17:26,626 That's wonderful! 162 00:17:26,751 --> 00:17:32,001 We must continue to fight sin, even if we only have God's help. 163 00:17:32,834 --> 00:17:34,334 Be quiet. 164 00:17:34,459 --> 00:17:35,792 Sister Damned! 165 00:17:38,167 --> 00:17:41,042 If any of you wish to leave, I'll understand. 166 00:17:41,959 --> 00:17:45,167 But I want to know how many I can rely on. 167 00:17:45,292 --> 00:17:48,251 On all of us, Mother. God willing. 168 00:17:48,876 --> 00:17:51,501 - Until we're kicked out. - Don't be so pessimistic. 169 00:17:51,626 --> 00:17:52,792 Trust God. 170 00:17:52,917 --> 00:17:56,834 - Who's the new girl? - A singer, a very good one. 171 00:17:56,959 --> 00:17:58,751 - Will she stay? - Yes. 172 00:17:58,876 --> 00:18:03,251 I'll introduce you, but don't bother her, especially you. 173 00:18:04,001 --> 00:18:07,084 Very soon, this place will be full of murderesses, 174 00:18:07,209 --> 00:18:10,876 drug addicts, prostitutes, just like before. 175 00:18:11,001 --> 00:18:14,709 - Praised be God. - Sister, go buy some food. 176 00:18:16,751 --> 00:18:21,917 Get some steaks, some good salami and cheese. 177 00:18:22,042 --> 00:18:23,626 This won't be enough. 178 00:18:23,751 --> 00:18:26,792 Say one of us is sick and they may take pity. 179 00:18:26,917 --> 00:18:31,584 We should paint the walls before winter comes. 180 00:18:31,709 --> 00:18:34,959 Forget it. This is a convent, not a palace. 181 00:18:35,084 --> 00:18:38,292 All this cleaning, as if we'd no other problems! 182 00:18:38,417 --> 00:18:39,584 It must be done. 183 00:18:39,709 --> 00:18:42,626 - We could sell a chicken. - Certainly not. 184 00:18:42,751 --> 00:18:45,042 - A rabbit? - I said no! 185 00:18:45,167 --> 00:18:49,042 Be careful with the boy. Lock him up. 186 00:18:49,917 --> 00:18:52,959 - The girl mustn't see him. - Where is she? 187 00:18:54,001 --> 00:18:56,417 I've put her in Virginia's room. 188 00:18:56,542 --> 00:18:58,876 - In Virginia's room? - Yes. 189 00:18:59,001 --> 00:19:01,584 It's high time we started using it. 190 00:19:12,126 --> 00:19:15,792 - Hello. Do you like it? - Yes. 191 00:19:15,917 --> 00:19:18,042 A nun painted it. 192 00:19:18,542 --> 00:19:21,834 Your dress is lovely, but this is more comfortable. 193 00:19:21,959 --> 00:19:24,001 Don't worry about me. 194 00:19:25,917 --> 00:19:27,501 Did you rest? 195 00:19:27,626 --> 00:19:30,584 The bed's never been used. 196 00:19:30,709 --> 00:19:33,667 The nun who lived here slept on the floor. 197 00:19:35,251 --> 00:19:37,709 - What is it? - I must go. 198 00:19:39,042 --> 00:19:41,709 - Where? - I don't know. 199 00:19:43,459 --> 00:19:47,626 You can leave when you want, but this isn't the best time. 200 00:19:48,834 --> 00:19:52,501 - I've got something to calm you. - What are you going to do? 201 00:19:55,084 --> 00:19:57,209 - Don't you trust me? - No. 202 00:19:58,667 --> 00:20:01,917 - It's just heroin. - What is this? 203 00:20:02,376 --> 00:20:05,376 I'll go first so you needn't be scared. 204 00:20:35,792 --> 00:20:37,751 Now let me do it. 205 00:20:37,876 --> 00:20:40,626 I brought you a new needle. 206 00:20:43,376 --> 00:20:46,542 One day you'll get tired and leave. 207 00:20:46,667 --> 00:20:49,709 So I must have my revenge before you go. 208 00:20:50,834 --> 00:20:55,334 You're the highest price I've ever paid for heroin. 209 00:20:59,209 --> 00:21:02,584 I... am... 210 00:21:02,709 --> 00:21:04,834 ... dead. 211 00:21:04,959 --> 00:21:07,751 Yolanda... 212 00:21:07,876 --> 00:21:09,501 ... has made me... 213 00:21:09,626 --> 00:21:12,917 ... kill myself. 214 00:21:38,417 --> 00:21:40,626 - Did you bring it? - Yes. 215 00:21:40,751 --> 00:21:42,209 And there's a review too. 216 00:21:42,334 --> 00:21:44,209 - How is it? - So-so. 217 00:21:44,334 --> 00:21:46,751 What did you expect? A literary prize? 218 00:21:48,959 --> 00:21:51,001 - Is that all? - For now, yes. 219 00:21:53,376 --> 00:21:56,667 Got any new ideas? They're waiting. 220 00:21:56,792 --> 00:21:59,667 We're going through a bad patch. 221 00:21:59,792 --> 00:22:03,834 There's a new girl, but I don't think it'll help. 222 00:22:03,959 --> 00:22:05,876 I just don't know. 223 00:22:06,001 --> 00:22:10,376 Sometimes I think I should give this up and start again. 224 00:22:10,501 --> 00:22:14,001 Don't be silly! It's too late to change. 225 00:22:14,126 --> 00:22:15,584 Your place is here. 226 00:22:15,709 --> 00:22:18,834 And where could you go? You're 48 years old. 227 00:22:18,959 --> 00:22:22,334 I beg your pardon, but I'm only 47! 228 00:22:23,376 --> 00:22:25,209 Move over a bit! 229 00:22:25,334 --> 00:22:28,584 The plant keeps hitting you in the moustache! 230 00:22:29,292 --> 00:22:33,251 - Sister, bring out the reliquary. - It's on the cabinet. 231 00:22:33,376 --> 00:22:35,251 - The reliquary? - Yes. 232 00:22:35,751 --> 00:22:39,667 Times have changed. Life isn't the same. 233 00:22:39,792 --> 00:22:43,459 Listen, all that is just a nun's fantasy. 234 00:22:43,584 --> 00:22:45,001 You're all crazy. 235 00:22:45,126 --> 00:22:48,834 You never go out, so you think things have changed outside. 236 00:22:48,959 --> 00:22:50,917 Nothing has changed. Not a thing. 237 00:22:51,042 --> 00:22:55,626 Everything is exactly the same as when you came in here. 238 00:22:56,792 --> 00:22:58,251 Why? 239 00:22:58,376 --> 00:23:01,251 Because I say so. I live outside, and I know. 240 00:23:03,209 --> 00:23:04,417 Come in. 241 00:23:07,292 --> 00:23:08,626 Hello! 242 00:23:08,751 --> 00:23:12,209 I'm Sister Rat of the Sewers. I was keen to meet you. 243 00:23:13,584 --> 00:23:15,542 You like painting? 244 00:23:15,667 --> 00:23:17,542 It passes the time. 245 00:23:17,667 --> 00:23:20,542 That's the painting Virginia never finished. 246 00:23:21,334 --> 00:23:24,292 - Who's Virginia? - The Marquise's daughter. 247 00:23:24,834 --> 00:23:27,376 She was a nun in this convent. 248 00:23:27,501 --> 00:23:31,751 Her father furnished this room just like hers at home, 249 00:23:31,876 --> 00:23:33,709 so she wouldn't miss anything. 250 00:23:33,834 --> 00:23:36,584 But she didn't want to be reminded of him. 251 00:23:36,709 --> 00:23:39,001 On the contrary. 252 00:23:39,126 --> 00:23:40,709 Where is she now? 253 00:23:41,376 --> 00:23:43,001 She went to Africa. 254 00:23:43,126 --> 00:23:46,084 And the cannibals ate her. 255 00:23:46,876 --> 00:23:48,792 Let's change the subject. 256 00:23:49,376 --> 00:23:51,001 Let's have a look 257 00:23:53,792 --> 00:23:57,334 I know you're a singer. I'm glad you came. 258 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 I've never met a singer. 259 00:24:01,667 --> 00:24:03,001 I'm the gardener. 260 00:24:03,126 --> 00:24:04,876 Come and see me in the orchard. 261 00:24:05,001 --> 00:24:07,209 I will. I love plants. 262 00:24:07,334 --> 00:24:11,501 Before I became a singer, I taught natural sciences. 263 00:24:12,251 --> 00:24:13,959 You don't look like you did. 264 00:24:14,084 --> 00:24:17,334 I don't like plants. They bore me. 265 00:24:17,459 --> 00:24:20,542 And it's a lie that they communicate with us. 266 00:24:21,709 --> 00:24:23,376 I don't smoke. 267 00:24:23,501 --> 00:24:27,459 I'm going to leave you a book, in case you get bored. 268 00:24:30,459 --> 00:24:31,959 Tear off the paper. 269 00:24:37,751 --> 00:24:40,042 - "Get Out of Here, Swine!" - Yes. 270 00:24:40,167 --> 00:24:43,751 - I love sensationalist literature. - So do I. 271 00:24:43,876 --> 00:24:46,917 Don't tell anyone. It's a secret. 272 00:24:47,042 --> 00:24:50,167 If they should find it, say you brought it. 273 00:24:50,292 --> 00:24:52,751 I must go. I'm in a hurry. 274 00:24:58,417 --> 00:25:03,251 Praised be God. May His name ever be blessed. 275 00:25:05,792 --> 00:25:08,751 - Coming! - I'll get it. 276 00:25:13,376 --> 00:25:16,084 I was expecting you the day before yesterday. 277 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 There was a big fuck-up. 278 00:25:18,126 --> 00:25:20,792 Hello, Lola. Lovely to see you. 279 00:25:20,917 --> 00:25:22,417 Come with me. 280 00:25:22,959 --> 00:25:26,042 Sister Rat was in Yolanda's room. 281 00:25:26,834 --> 00:25:28,376 We'll talk later. 282 00:25:29,709 --> 00:25:31,126 Well? 283 00:25:31,251 --> 00:25:34,209 Remember the girl you liked so much? 284 00:25:34,334 --> 00:25:38,626 - The singer. Yolanda. - Yes. Well? 285 00:25:38,751 --> 00:25:40,292 Her boyfriend's dead. 286 00:25:40,417 --> 00:25:43,626 - Heroin with strychnine. - Sit down. 287 00:25:45,376 --> 00:25:49,251 Someone else died too, and the cops are after her. 288 00:25:49,376 --> 00:25:52,917 - But she's done a runner. - Really? 289 00:25:53,042 --> 00:25:56,209 We must be careful, they're raiding everywhere. 290 00:25:56,834 --> 00:26:01,292 I only hope they catch the bastard who's pushing it! 291 00:26:01,417 --> 00:26:07,251 - You think she was involved with it? - I don't know. She was his chick. 292 00:26:07,376 --> 00:26:10,626 And she did a bit of dealing. 293 00:26:10,751 --> 00:26:14,251 So the cops want to find her and rough her up a bit. 294 00:26:15,834 --> 00:26:17,792 Is this all right? 295 00:26:19,167 --> 00:26:22,834 One of my pals is a chemist and he checks all my stuff. 296 00:26:29,084 --> 00:26:32,459 - I'll snort some to prove it. - No, I trust you. 297 00:26:32,584 --> 00:26:36,126 - I will, anyway. - How much did you bring? 298 00:26:37,084 --> 00:26:40,251 - Three grams. - They may be the last. 299 00:26:42,042 --> 00:26:44,709 - How come? - We've no money. 300 00:26:44,834 --> 00:26:47,001 I daren't sell anything else. 301 00:26:48,209 --> 00:26:50,834 I could fix up some deals for you. 302 00:26:50,959 --> 00:26:54,042 - You? - Sure. Bringing stuff in. 303 00:26:54,167 --> 00:26:55,834 It would be dead easy for a nun. 304 00:26:55,959 --> 00:26:58,501 - That's nonsense! - Yeah? 305 00:27:02,126 --> 00:27:06,292 "Get Out of Here, Swine! By the mysterious Concha Torres." 306 00:27:10,167 --> 00:27:12,417 "Drug addict found dead in his apartment. 307 00:27:12,542 --> 00:27:14,834 "Jorge Muelle, 33 years old." 308 00:27:14,959 --> 00:27:20,084 Come on, give me some acid for Sister Manure. 309 00:27:20,917 --> 00:27:23,751 - She's still tripping? - Yes. 310 00:27:26,917 --> 00:27:30,126 These are just like in the '60s. Far out. 311 00:27:30,251 --> 00:27:31,626 Like really far out. 312 00:27:33,042 --> 00:27:36,001 - We must watch the cops. - Don't worry. 313 00:27:36,126 --> 00:27:38,334 We're real safe in here. 314 00:27:39,751 --> 00:27:41,001 Hello. 315 00:27:42,376 --> 00:27:44,334 Why was she here? 316 00:27:45,084 --> 00:27:48,167 - Do you know her? - I've seen her before. 317 00:27:48,834 --> 00:27:51,459 She was one of our girls. 318 00:27:51,584 --> 00:27:54,709 They often come to see the Mother Superior. 319 00:27:56,209 --> 00:27:59,751 She's still their spiritual guide. 320 00:27:59,876 --> 00:28:01,459 So I see. 321 00:28:02,501 --> 00:28:04,459 She saved me too. 322 00:28:05,876 --> 00:28:08,917 Soon after I came to Madrid, I knifed a man. 323 00:28:11,417 --> 00:28:13,876 She lied in court for me. 324 00:28:15,792 --> 00:28:18,209 I owe her everything. 325 00:28:18,334 --> 00:28:20,834 I'd do anything for her. 326 00:28:20,959 --> 00:28:23,001 Why tell me all this? 327 00:28:24,751 --> 00:28:28,084 Because I'm a murderess and deserve no pity. 328 00:28:32,042 --> 00:28:35,209 The Mother Superior has put her hopes in you. 329 00:28:36,917 --> 00:28:39,584 - Don't disappoint her. - Me? 330 00:28:42,792 --> 00:28:46,459 We'd like you to dine with us tonight. 331 00:28:46,584 --> 00:28:48,709 I've baked a lovely cake. 332 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 We can't let it go stale. 333 00:29:08,542 --> 00:29:10,417 Leave it. 334 00:29:10,542 --> 00:29:12,167 Don't eat any more. 335 00:29:12,292 --> 00:29:14,126 You don't like it. 336 00:29:16,042 --> 00:29:17,542 Here, have this. 337 00:29:19,042 --> 00:29:20,501 You must eat. 338 00:29:22,084 --> 00:29:25,126 We have to do penance, but you don't. 339 00:29:26,584 --> 00:29:33,126 One of the bases of our community is self-mortification and humiliation. 340 00:29:34,209 --> 00:29:37,501 That's why we have such bizarre-sounding names. 341 00:29:38,542 --> 00:29:40,167 Sister Manure. 342 00:29:41,334 --> 00:29:44,167 - Sister Rat. - Your servant. 343 00:29:44,292 --> 00:29:46,584 Sister Damned, Sister Snake. 344 00:29:48,751 --> 00:29:52,959 Man will not be saved until he realises... 345 00:29:53,751 --> 00:29:56,542 ...he is the most despicable being ever created. 346 00:30:02,209 --> 00:30:05,667 - Here, Mother. - No, thank you. 347 00:30:06,459 --> 00:30:08,376 Today's an exception. 348 00:30:08,501 --> 00:30:11,501 - We have Yolanda with us. - Leftovers will do me. 349 00:30:11,626 --> 00:30:13,376 Just the cherry. 350 00:30:15,667 --> 00:30:20,042 At this rate you soon won't be able to eat. 351 00:30:20,792 --> 00:30:22,459 I hope so. 352 00:30:22,584 --> 00:30:25,209 She sometimes forgets she's human. 353 00:30:25,334 --> 00:30:28,084 The simple fact is that she's a saint. 354 00:30:28,209 --> 00:30:30,084 Saints have to eat. 355 00:30:31,876 --> 00:30:34,584 Eating this is like taking communion. 356 00:30:36,959 --> 00:30:40,459 Jesus appeared to me while I was making it. 357 00:30:42,084 --> 00:30:46,042 He offered me his wounds to suck, like a swallow. 358 00:30:46,167 --> 00:30:48,042 That's called a hallucination. 359 00:30:48,167 --> 00:30:52,126 May God bless that kind of hallucination. 360 00:30:52,251 --> 00:30:53,709 I'll have some. 361 00:30:53,834 --> 00:30:57,042 Then we'll have some too. 362 00:30:59,792 --> 00:31:01,792 Sister Manure made it. 363 00:31:01,917 --> 00:31:05,084 She can't do much else, but she's a great cook. 364 00:31:05,834 --> 00:31:08,292 It looks delicious. 365 00:31:15,584 --> 00:31:17,792 She looks very pale. 366 00:31:19,126 --> 00:31:20,959 And the other one... 367 00:31:39,501 --> 00:31:41,417 I was afraid of this! 368 00:31:41,542 --> 00:31:44,209 - He's harmless. - Boy! What is this? 369 00:31:44,334 --> 00:31:46,876 I told you not to move. 370 00:31:47,001 --> 00:31:49,667 He's been locked up all day and he's nervous. 371 00:31:49,792 --> 00:31:53,167 Come on, baby. You just calm down. 372 00:31:53,292 --> 00:31:56,042 I'll give you supper and we'll take a walk. 373 00:31:56,167 --> 00:32:00,376 Look! See the lovely lady who's come to see you? 374 00:32:00,501 --> 00:32:02,084 She's a singer, you know. 375 00:32:04,251 --> 00:32:08,126 - That really gave me a fright! - Take it easy. You'll be fine. 376 00:32:09,501 --> 00:32:13,376 I'd be scared too. Seeing a tiger in a convent! 377 00:32:13,501 --> 00:32:17,626 - One of our girls brought him. - I'll explain it to her. 378 00:32:18,709 --> 00:32:22,959 He came here as a pup. Sister Damned reared him. 379 00:32:23,084 --> 00:32:26,542 A few years ago, animals were in fashion. 380 00:32:27,251 --> 00:32:32,584 When the girl left he was so big, we decided to keep him. 381 00:32:32,709 --> 00:32:35,167 Sister Damned loves him like a son. 382 00:32:35,292 --> 00:32:37,667 - Is he really harmless? - Yes. 383 00:32:37,792 --> 00:32:41,042 - If you don't attack him. - I wasn't going to. 384 00:32:41,167 --> 00:32:43,751 You'll get used to him. 385 00:32:44,709 --> 00:32:46,292 We all did. 386 00:32:47,126 --> 00:32:49,459 Pies! Cakes! 387 00:32:49,584 --> 00:32:53,167 Miraculous cakes made with the body of Christ! 388 00:32:53,292 --> 00:32:55,417 Hush! They'll think we're mad! 389 00:32:56,001 --> 00:32:58,042 - Cakes. - Flowers. 390 00:32:58,167 --> 00:33:00,084 - Peppers. - Cakes. 391 00:33:00,209 --> 00:33:02,251 - Flowers. - Peppers. 392 00:33:41,917 --> 00:33:44,126 Perhaps 393 00:33:44,251 --> 00:33:48,792 It would be better if you didn't come back 394 00:33:48,917 --> 00:33:53,709 Perhaps it would be better if you forgot me 395 00:33:53,834 --> 00:33:58,584 We'd only torture ourselves again 396 00:33:58,709 --> 00:34:04,917 Our love would only turn into an everlasting hatred 397 00:34:05,042 --> 00:34:11,126 We've hurt each other so very much 398 00:34:11,251 --> 00:34:15,501 That loving each other is a torment 399 00:34:16,084 --> 00:34:20,542 Disillusion, forgetfulness and madness 400 00:34:20,667 --> 00:34:23,792 Are always around the corner 401 00:34:23,917 --> 00:34:27,001 We'll never change 402 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Sweetheart 403 00:34:29,084 --> 00:34:32,834 A love like ours is a punishment 404 00:34:32,959 --> 00:34:37,876 That will continue until death takes us 405 00:34:38,001 --> 00:34:43,501 My fate needs your fate 406 00:34:43,626 --> 00:34:48,876 And you need me much more 407 00:34:49,001 --> 00:34:55,167 That is why we'll never say good-bye 408 00:34:55,292 --> 00:34:59,626 And why peace will never be ours 409 00:35:00,501 --> 00:35:04,959 Pain will always find us 410 00:35:05,084 --> 00:35:07,542 Kneeling in life 411 00:35:07,667 --> 00:35:12,042 In simple confrontation 412 00:35:12,584 --> 00:35:14,876 You've got my entire repertoire. 413 00:35:16,126 --> 00:35:18,667 I love all that sentimental music. 414 00:35:18,792 --> 00:35:22,667 Boleros, tangos, merengue, salsa. All of that. 415 00:35:22,792 --> 00:35:26,709 It's music that really tells the truth about life. 416 00:35:26,834 --> 00:35:31,709 Because all of us have been in love or been deceived. 417 00:35:32,876 --> 00:35:35,917 You look lovely this morning. 418 00:35:36,751 --> 00:35:38,167 No, I look terrible. 419 00:35:38,292 --> 00:35:41,626 No, not at all! I like you like that. 420 00:35:42,459 --> 00:35:46,334 There's so much beauty in physical deterioration. 421 00:35:46,459 --> 00:35:49,251 As a child, I wanted to look haggard. 422 00:35:49,376 --> 00:35:51,084 But I never could. 423 00:35:51,876 --> 00:35:54,001 I was always very plump. 424 00:35:54,876 --> 00:35:57,834 But when I was ill, 425 00:35:57,959 --> 00:36:02,001 I'd spend the whole day looking at myself in the mirror delighted. 426 00:36:03,042 --> 00:36:05,709 When I was little they called me Snot, 427 00:36:05,834 --> 00:36:09,959 - because I had such a bad colour. - Really? 428 00:36:12,042 --> 00:36:14,917 Some of this century's great sinners. 429 00:36:15,042 --> 00:36:17,959 - You wonder why I have them. - Yes, I do. 430 00:36:18,834 --> 00:36:24,209 It is in imperfect creatures that God finds all His greatness. 431 00:36:25,792 --> 00:36:29,417 Jesus didn't die on the cross to save saints, 432 00:36:29,542 --> 00:36:31,709 but to redeem sinners. 433 00:36:34,251 --> 00:36:38,834 When I look at some of these women I feel very grateful to them. 434 00:36:39,751 --> 00:36:41,584 Thanks to them 435 00:36:42,584 --> 00:36:46,209 God dies and comes back to life every day. 436 00:36:57,209 --> 00:37:01,126 - Any of the sisters do smack? - No. 437 00:37:01,251 --> 00:37:06,167 Only Sister Manure takes acid occasionally. 438 00:37:06,292 --> 00:37:08,792 Yeah, I realised that. 439 00:37:08,917 --> 00:37:10,834 Why do you ask? 440 00:37:10,959 --> 00:37:14,542 When we threw up, they didn't seem surprised. 441 00:37:14,667 --> 00:37:17,709 But they don't know it's because of heroin. 442 00:37:17,834 --> 00:37:22,417 They're used to seeing me, but they don't know why. 443 00:37:25,417 --> 00:37:27,167 Are you happy here? 444 00:37:27,292 --> 00:37:30,501 Happy? I don't know. 445 00:37:32,292 --> 00:37:35,792 - I do all I can. - It doesn't depend on you. 446 00:37:37,542 --> 00:37:40,334 One part of me needs you, 447 00:37:40,459 --> 00:37:42,334 the other hates you! 448 00:37:42,459 --> 00:37:44,334 And I hate both parts. 449 00:37:44,459 --> 00:37:47,584 Nothing affects you. Not even drugs. 450 00:37:47,709 --> 00:37:50,876 - Am I disturbing you? - No, come in. 451 00:37:51,001 --> 00:37:53,876 The Mother Superior sent these. 452 00:37:54,001 --> 00:37:55,709 Where will I put them? 453 00:37:56,751 --> 00:37:59,084 Put them under the Virgin. 454 00:38:02,667 --> 00:38:05,542 There's a card too. 455 00:38:06,667 --> 00:38:08,084 Leave it there. 456 00:38:08,209 --> 00:38:12,251 I'm going to sit down for a while. I'm bored. 457 00:38:14,751 --> 00:38:16,876 - Did you read the book? - Yes. 458 00:38:17,001 --> 00:38:20,209 Did you like it? It's very good, isn't it? 459 00:38:20,334 --> 00:38:22,209 I'll hide it. 460 00:38:23,292 --> 00:38:24,542 Do you need anything? 461 00:38:25,751 --> 00:38:28,417 I'll go, you're not very chatty. 462 00:38:29,876 --> 00:38:33,501 If you need anything, just tell me. 463 00:38:34,251 --> 00:38:35,542 All right. 464 00:38:38,667 --> 00:38:43,626 "There are as many kinds of kisses as kinds of love. 465 00:38:43,751 --> 00:38:47,001 "The paternal kiss on the forehead. 466 00:38:47,542 --> 00:38:51,376 "The kiss on the eyes full of peace. 467 00:38:51,501 --> 00:38:55,042 "The amusing kiss on the nose. 468 00:38:55,167 --> 00:38:59,334 "The friendly kiss on the cheek. 469 00:38:59,459 --> 00:39:02,292 "All of these are somewhat anodyne, 470 00:39:02,417 --> 00:39:05,751 "but they could be taken as tempting invitations 471 00:39:05,876 --> 00:39:08,542 "to more perfidious ones 472 00:39:08,667 --> 00:39:11,917 "such as the indiscreet kiss on the throat 473 00:39:12,626 --> 00:39:15,501 "or the coaxing kiss in the ear 474 00:39:15,626 --> 00:39:19,709 "which is like being told a secret. 475 00:39:21,084 --> 00:39:26,792 "And finally there is the kiss on the lips. 476 00:39:28,084 --> 00:39:32,584 '''A kiss means nothing,' say the thoughtless. 477 00:39:32,709 --> 00:39:36,126 "Perhaps not if you are cold as ice 478 00:39:36,251 --> 00:39:39,334 "and your companion, lacking in ardour 479 00:39:39,459 --> 00:39:42,876 "lets you escape easily from his embrace. 480 00:39:43,792 --> 00:39:49,417 "But if that kiss has filled you with delight, 481 00:39:49,542 --> 00:39:55,417 "bear in mind that it has moved him even more strongly 482 00:39:55,542 --> 00:40:00,292 "and awoken all the strength of his desire. 483 00:40:02,001 --> 00:40:07,959 "Do not give a kiss, my friend, without a ring on your finger. 484 00:40:08,084 --> 00:40:12,584 "This is a piece of advice sung in Faust 485 00:40:12,709 --> 00:40:14,709 "by the very Devil himself. 486 00:40:18,667 --> 00:40:20,626 "The big offenses. 487 00:40:22,251 --> 00:40:27,792 "Blond Elda and all her daughters easily fall for them." 488 00:40:29,084 --> 00:40:31,542 They're up to something. 489 00:40:31,667 --> 00:40:33,334 How do you mean? 490 00:40:33,459 --> 00:40:36,876 Yolanda gave something to Sister Rat. 491 00:40:37,001 --> 00:40:38,917 - What? - I don't know. 492 00:40:40,459 --> 00:40:43,084 She must have hidden it in her cell. 493 00:40:44,709 --> 00:40:46,251 That's enough. 494 00:40:46,376 --> 00:40:49,501 Now, meditate on what we have heard. 495 00:41:13,042 --> 00:41:17,709 If I catch you at the hens again I'll go to Albacete. 496 00:41:17,834 --> 00:41:21,959 And what will you do then? You're just a nuisance. 497 00:41:27,542 --> 00:41:31,376 You like to hear the drums, don't you? 498 00:41:32,376 --> 00:41:35,209 They remind you of Africa. 499 00:41:35,334 --> 00:41:40,167 And don't scratch me, you hear? See what you've done. 500 00:41:40,834 --> 00:41:44,917 It looks awful. I'm ashamed to go out. 501 00:41:45,042 --> 00:41:49,167 The other day, the butcher asked what had happened to me. 502 00:41:49,292 --> 00:41:51,584 It was embarrassing. 503 00:41:51,709 --> 00:41:54,709 You can't do this to me. Understand? 504 00:41:54,834 --> 00:41:57,542 And all the poor animals... 505 00:41:57,667 --> 00:42:00,459 Now, I warned you! Take that paw back! 506 00:42:00,584 --> 00:42:05,251 Sister Damned, would you give me some of his leftovers? 507 00:42:05,376 --> 00:42:09,626 - He doesn't leave any. - Then give me some now. 508 00:42:09,751 --> 00:42:12,792 I can cook it now, the kitchen's empty. 509 00:42:12,917 --> 00:42:17,334 All right, but don't make a habit of it. 510 00:42:17,459 --> 00:42:21,959 - No, give me that bit. - Look, he isn't pleased. 511 00:42:22,084 --> 00:42:23,334 Here. 512 00:42:23,459 --> 00:42:27,542 I'm sick of mortifying myself, always eating vegetables. 513 00:42:33,459 --> 00:42:36,292 Stop it! I've told you about that! 514 00:42:37,209 --> 00:42:38,751 Like this? 515 00:42:40,001 --> 00:42:43,167 Yes, well done. You're getting better every day. 516 00:42:43,292 --> 00:42:46,542 Why don't you learn to cut out? 517 00:42:46,667 --> 00:42:48,792 - Hello. - Hi. 518 00:42:49,584 --> 00:42:53,001 - May I have one? - Can you sew, Yolanda? 519 00:42:53,126 --> 00:42:54,876 Sort of. 520 00:42:55,001 --> 00:42:58,251 - I'll teach you, if you want. - Great! 521 00:42:58,376 --> 00:43:01,292 It's very good for you, calms the nerves. 522 00:43:01,417 --> 00:43:05,709 I learned in order to stop smoking. To keep my hands busy. 523 00:43:05,834 --> 00:43:07,292 What's all this? 524 00:43:07,959 --> 00:43:10,876 Of course, she's never seen them. 525 00:43:11,001 --> 00:43:14,709 They're robes for the Virgins, designed by Sister Snake. 526 00:43:14,834 --> 00:43:17,042 They're out of sight, really. 527 00:43:17,167 --> 00:43:19,876 Out of sight? Do you mean you like them? 528 00:43:20,001 --> 00:43:21,626 I love them. 529 00:43:21,751 --> 00:43:23,459 Our girls made them. 530 00:43:23,584 --> 00:43:26,959 They have great sentimental value for us. 531 00:43:27,084 --> 00:43:32,001 The Church has evolved in all aspects except that of images. 532 00:43:32,126 --> 00:43:36,709 Yet I think the ornamental aspect is linked to piety. 533 00:43:36,834 --> 00:43:40,667 Sister Snake has designed an outfit for each season. 534 00:43:40,792 --> 00:43:43,501 These are for autumn and winter. 535 00:43:43,626 --> 00:43:47,542 We must change with the times, mustn't we? 536 00:43:47,667 --> 00:43:52,626 A purple lurex cape with a matching lurex veil. 537 00:43:52,751 --> 00:43:56,292 - And the skirt... - Valenciennes, silver and gold. 538 00:43:58,751 --> 00:44:01,126 For Our Lady of the Forsaken. 539 00:44:02,167 --> 00:44:06,667 - Our Lady of the Forsaken! - I'm devoted to her. 540 00:44:06,792 --> 00:44:09,126 So was my mother. 541 00:44:09,251 --> 00:44:12,917 Next year, metal fabrics will be all the fashion. 542 00:44:20,167 --> 00:44:21,334 What are you eating? 543 00:44:23,834 --> 00:44:26,417 Me? Spinach. 544 00:44:26,542 --> 00:44:27,876 Spinach? 545 00:44:28,001 --> 00:44:29,417 I'm hungry. 546 00:44:30,542 --> 00:44:34,626 - We must suffer. - I'll suffer later. 547 00:44:34,751 --> 00:44:36,209 Look at me. 548 00:44:37,334 --> 00:44:39,126 Jesus, Mary and Joseph! 549 00:44:46,751 --> 00:44:51,542 Not again! I cleaned the kitchen this morning and now look at it. 550 00:44:51,667 --> 00:44:54,251 That's enough. You've earned Heaven. 551 00:44:54,376 --> 00:44:58,167 - Let's fix lunch. - No, leave it to me. 552 00:44:58,292 --> 00:44:59,792 I'll do it. 553 00:44:59,917 --> 00:45:01,709 I feel a vision coming on. 554 00:45:01,834 --> 00:45:06,501 OK, but use this knife instead. You'll cut yourself with that one. 555 00:45:06,626 --> 00:45:08,834 What if I do? 556 00:45:08,959 --> 00:45:11,167 Why punish yourself so? 557 00:45:11,292 --> 00:45:15,292 Sacrifice is all very well, but damaging your health... 558 00:45:15,417 --> 00:45:18,459 - I'm a murderess. - So what? 559 00:45:19,501 --> 00:45:23,959 - I'll pay for it in this life. - As you wish. 560 00:45:24,084 --> 00:45:26,042 You're dribbling. 561 00:45:27,126 --> 00:45:28,876 Come to the bedroom. 562 00:45:30,542 --> 00:45:32,584 She messes up the whole convent. 563 00:45:32,709 --> 00:45:35,084 So what? You're obsessed with cleaning. 564 00:45:35,209 --> 00:45:39,459 It's not that. What if she gets an infection? 565 00:45:39,584 --> 00:45:41,417 God be with you. 566 00:45:44,417 --> 00:45:47,542 There's nothing in Sister Rat's cell. 567 00:45:47,667 --> 00:45:51,792 - Are you sure you saw something? - Absolutely. 568 00:45:51,917 --> 00:45:55,917 Maybe you just imagined it. Had you taken anything? 569 00:45:56,042 --> 00:45:58,959 No. I've just taken it. 570 00:45:59,084 --> 00:46:01,501 I'm having a vision now. 571 00:46:01,626 --> 00:46:03,667 I'll leave you, then. 572 00:46:15,917 --> 00:46:17,334 Why are you up there? 573 00:46:18,126 --> 00:46:19,792 No reason. 574 00:46:19,917 --> 00:46:21,959 Get down at once! 575 00:46:24,751 --> 00:46:27,251 - What's this? - A notebook. 576 00:46:27,376 --> 00:46:29,459 I can see that much! 577 00:46:30,667 --> 00:46:34,876 "Virginia didn't use the bed, but Yolanda does. 578 00:46:35,667 --> 00:46:38,417 "They both like Lucho Gatica." 579 00:46:38,542 --> 00:46:42,459 - What is this about? - Thoughts of mine. 580 00:46:42,584 --> 00:46:46,834 Leave Virginia's memory alone! And what about Yolanda? 581 00:46:46,959 --> 00:46:48,501 Nothing. 582 00:46:48,626 --> 00:46:50,626 It's just that... 583 00:46:50,751 --> 00:46:55,126 as she's in the same room, I think about her a lot. 584 00:46:56,167 --> 00:46:57,959 Don't be so childish! 585 00:46:59,334 --> 00:47:01,167 Move out of the way! 586 00:47:03,001 --> 00:47:04,751 What is this? 587 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 "I Am Not A Dream." 588 00:47:07,626 --> 00:47:10,876 "Lost In The Big City," "The Call of the Flesh." 589 00:47:11,001 --> 00:47:13,334 "Secretaries Cry Too." 590 00:47:13,459 --> 00:47:16,417 - What are these? - They're novels. 591 00:47:16,542 --> 00:47:19,251 Yes, but why did you hide them? 592 00:47:19,376 --> 00:47:23,459 - Well, I'm a bit embarrassed. - Embarrassed! 593 00:47:26,126 --> 00:47:27,459 I'm taking them. 594 00:47:27,584 --> 00:47:30,542 - What will you do with them? - I don't know. 595 00:47:31,376 --> 00:47:33,292 We'll talk tomorrow. 596 00:47:35,042 --> 00:47:39,084 You have a pitiful taste in novels. 597 00:47:39,209 --> 00:47:41,209 I never said otherwise. 598 00:47:41,334 --> 00:47:44,751 Then why hiding them? You always liked mysteries. 599 00:47:44,876 --> 00:47:48,584 That isn't true, but I'm shy. You know that. 600 00:47:48,709 --> 00:47:52,251 I wouldn't say you're shy. Quite the opposite. 601 00:47:52,376 --> 00:47:54,667 I try to overcome it. 602 00:47:54,792 --> 00:47:59,167 I won't hide it any longer. I wrote those books. 603 00:47:59,292 --> 00:48:02,626 - What? - Yes, I use a pen name. 604 00:48:02,751 --> 00:48:06,084 My sister deals with the publisher. 605 00:48:06,209 --> 00:48:09,876 You're not a writer! You've got no imagination. 606 00:48:10,001 --> 00:48:11,417 I don't need any. 607 00:48:11,542 --> 00:48:14,876 I used the stories of the girls who stayed here. 608 00:48:15,001 --> 00:48:17,042 Didn't they sound familiar? 609 00:48:17,167 --> 00:48:20,876 How could you do that? You're just a leech! 610 00:48:21,001 --> 00:48:23,292 Many nuns have been great writers. 611 00:48:23,417 --> 00:48:26,417 That is not your case! If the girls find out... 612 00:48:26,542 --> 00:48:31,376 - Why not write about your own life? - My life isn't interesting. 613 00:48:31,501 --> 00:48:35,876 - Then why don't you leave the convent? - I intend to. 614 00:48:36,001 --> 00:48:38,667 I'm going to Africa, to the missions. 615 00:48:38,792 --> 00:48:41,126 To the missions? 616 00:48:41,251 --> 00:48:44,584 Of course. You'd be bored here or in Albacete. 617 00:48:44,709 --> 00:48:47,751 Very well, I'll write to them to announce that you're going. 618 00:48:47,876 --> 00:48:50,834 Now, listen to me very carefully. 619 00:48:50,959 --> 00:48:55,334 You're not to write a word about Virginia and Yolanda. 620 00:48:56,042 --> 00:48:57,667 Don't worry. 621 00:48:57,792 --> 00:49:01,584 As a writer and as a nun, I'm having a crisis. 622 00:49:01,709 --> 00:49:03,876 I'll never write about anyone again. 623 00:49:04,001 --> 00:49:07,376 - How can I believe you? - Just believe me. 624 00:49:07,501 --> 00:49:11,126 - I take the books. - If I were to tell the Mother General! 625 00:49:11,251 --> 00:49:15,626 If she weren't dying, there's a lot she'd like to know. 626 00:49:15,751 --> 00:49:18,709 Really? What do you mean? 627 00:49:18,834 --> 00:49:20,334 I think you know. 628 00:49:20,459 --> 00:49:25,209 - Are you threatening me? - No, Julia, I'm your friend. 629 00:49:25,334 --> 00:49:28,209 - We were novices together. - Don't get sentimental. 630 00:49:28,334 --> 00:49:32,584 I've often wondered why you don't like me anymore. 631 00:49:32,709 --> 00:49:35,626 - You must be jealous. - Jealous? 632 00:49:35,751 --> 00:49:37,251 Of what? 633 00:49:37,376 --> 00:49:42,501 You didn't like the fact that the girls preferred me to you. 634 00:49:42,626 --> 00:49:45,126 That's enough for today. 635 00:49:45,251 --> 00:49:48,042 Leave me. I have a lot to do. 636 00:49:49,751 --> 00:49:53,167 - God be with you. - And with you. 637 00:49:55,251 --> 00:49:57,042 Why did you tell? 638 00:49:57,167 --> 00:49:59,584 Me? Tell what to who? 639 00:49:59,709 --> 00:50:02,751 You told the Mother Superior it was my book. 640 00:50:02,876 --> 00:50:04,709 - I did not! - No? 641 00:50:04,834 --> 00:50:08,126 - No! - Then it was Sister Manure. 642 00:50:20,167 --> 00:50:21,334 What are you at? 643 00:50:21,459 --> 00:50:23,709 Burning these books. 644 00:50:24,209 --> 00:50:26,917 Like the Inquisition! Who wrote them? 645 00:50:27,042 --> 00:50:29,626 Concha Torres, a dreadful writer. 646 00:50:29,751 --> 00:50:33,334 Well, my favourite writer! 647 00:50:33,459 --> 00:50:35,042 - You know her? - Yes. 648 00:50:35,167 --> 00:50:37,667 Let me see. I'd love to read them. 649 00:50:37,792 --> 00:50:42,042 - Really? But they're rubbish. - That's why I like them. 650 00:50:42,167 --> 00:50:47,459 - Serious books put me to sleep. - All right. I'll burn them later. 651 00:50:48,751 --> 00:50:52,126 - Is there any dope? - Only enough for you. 652 00:50:52,251 --> 00:50:56,376 - You'll have to buy some. - Yes, I'll do it later today. 653 00:50:56,501 --> 00:51:00,167 And get some coke. It might liven the convent up. 654 00:51:00,292 --> 00:51:03,834 Yolanda, don't think you're so important. 655 00:51:03,959 --> 00:51:05,792 You're just one of my tools. 656 00:51:05,917 --> 00:51:10,751 Sometimes you seem to realise that, and I hate you for it. 657 00:51:11,584 --> 00:51:14,001 - What are you doing there? - Looking at you. 658 00:51:14,126 --> 00:51:16,792 Don't! It annoys me! 659 00:51:16,917 --> 00:51:19,376 I'm glad you didn't go with the others. 660 00:51:19,959 --> 00:51:21,876 We can be alone. 661 00:51:22,001 --> 00:51:23,626 I'm always alone. 662 00:51:23,751 --> 00:51:27,084 Don't say that. You've got me. 663 00:51:27,209 --> 00:51:29,751 - You? - Yes. 664 00:51:29,876 --> 00:51:31,917 You're in a bad mood. 665 00:51:32,042 --> 00:51:36,126 You can't fool me. I know your game very well. 666 00:51:36,251 --> 00:51:39,667 - I don't know what you mean. - Yes, you do. 667 00:51:40,584 --> 00:51:44,126 You mean because I know why you're here? 668 00:51:45,042 --> 00:51:47,542 I know why you're running away. 669 00:51:49,084 --> 00:51:51,417 - What? - They say you killed him. 670 00:51:51,542 --> 00:51:53,501 - Who says that? - Does it matter? 671 00:51:53,626 --> 00:51:57,417 - It's a lie. It wasn't my fault. - I know. 672 00:51:57,542 --> 00:52:00,292 - Will you call the cops? - I don't like them. 673 00:52:00,417 --> 00:52:03,251 Go ahead. I don't care. 674 00:52:03,376 --> 00:52:06,167 You think you're brave. 675 00:52:06,292 --> 00:52:09,917 But you're just a poor, scared, drug addict. 676 00:52:10,042 --> 00:52:13,042 - And you? - Me? 677 00:52:13,167 --> 00:52:15,167 I'm not scared. 678 00:52:18,001 --> 00:52:19,959 I brought you a gift. 679 00:52:20,084 --> 00:52:22,876 I thought you'd like something new to wear. 680 00:52:24,042 --> 00:52:27,334 I'll be in the chapel if you should need me. 681 00:52:27,459 --> 00:52:29,626 Look, I don't need you! 682 00:52:30,376 --> 00:52:35,417 You're nothing but an instrument that I'm using. 683 00:52:35,542 --> 00:52:36,709 I know. 684 00:52:38,542 --> 00:52:41,167 That's why I hate you at times. 685 00:52:53,001 --> 00:52:56,001 "Lord, I am calling you. 686 00:52:56,126 --> 00:53:00,084 "Hurry to me, Lord. Listen to my voice calling you. 687 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 "Let my prayer rise like incense to you. 688 00:53:04,542 --> 00:53:07,626 "I give you my hands in humble sacrifice. 689 00:53:08,626 --> 00:53:11,459 "Place, O Lord, a watch on my mouth. 690 00:53:11,584 --> 00:53:14,167 "A sentinel at the door of my lips. 691 00:53:15,251 --> 00:53:21,417 "Do not let my heart incline towards evil or commit evil deeds. 692 00:53:21,542 --> 00:53:25,459 "Do not let me break bread with men of evil." 693 00:53:28,417 --> 00:53:30,001 Continue, Sister. 694 00:53:36,417 --> 00:53:39,167 "May the just man beat me." 695 00:53:43,042 --> 00:53:45,376 - So, it's you. - Hello, Mother. 696 00:53:46,626 --> 00:53:48,542 Why are you here? 697 00:53:48,667 --> 00:53:50,584 I wanted to see you. 698 00:53:50,709 --> 00:53:52,001 Here I am. 699 00:53:53,167 --> 00:53:56,167 Let me stay. I've nowhere to go. 700 00:53:56,292 --> 00:53:57,584 You can't stay. 701 00:53:58,584 --> 00:54:00,042 Please, Mother. 702 00:54:03,126 --> 00:54:06,834 - I promise I won't cause any trouble. - Stop that. 703 00:54:10,584 --> 00:54:12,751 Don't you like me anymore? 704 00:54:19,084 --> 00:54:21,542 I told you not to come back. 705 00:54:21,667 --> 00:54:27,001 I swear I can't take it anymore! Let me stay here, just for tonight! 706 00:54:27,751 --> 00:54:30,251 Isn't this a refuge for sinners? 707 00:54:31,542 --> 00:54:33,209 I suppose so. 708 00:54:37,126 --> 00:54:41,751 But you must leave tomorrow. We have enough problems. 709 00:54:48,001 --> 00:54:51,709 It was horrible. 710 00:54:51,834 --> 00:54:53,584 Try to get some rest. 711 00:54:53,709 --> 00:54:57,376 Don't leave me alone. I'm scared. 712 00:54:57,501 --> 00:54:59,167 What have you done? 713 00:55:00,751 --> 00:55:04,792 Do you have a tranquilliser? I'm too nervous to sleep. 714 00:55:04,917 --> 00:55:08,626 Lie down. I'll bring you a tablet. 715 00:55:08,751 --> 00:55:11,334 Do you have something stronger? 716 00:55:11,459 --> 00:55:12,709 I'll see. 717 00:55:15,501 --> 00:55:16,751 Mother... 718 00:55:18,751 --> 00:55:20,667 - I love you. - No. 719 00:55:21,167 --> 00:55:22,501 You need me. 720 00:55:24,501 --> 00:55:28,001 - Let me explain. - You did that when you left. 721 00:55:29,042 --> 00:55:30,751 I didn't forget you. 722 00:55:31,917 --> 00:55:33,542 But I forgot you. 723 00:55:34,667 --> 00:55:37,626 Go to sleep. Don't make any noise. 724 00:56:09,834 --> 00:56:14,126 - We're sorry to waken you. - What is it that you want? 725 00:56:14,251 --> 00:56:15,709 We want Mercedes Cora. 726 00:56:15,834 --> 00:56:19,501 - Mercedes Cora? I don't know her. - We know she's here. 727 00:56:19,626 --> 00:56:23,126 - Only five servants of God are here. - Please, Mother. 728 00:56:23,251 --> 00:56:26,209 Have you got a warrant or anything? 729 00:56:26,334 --> 00:56:29,751 We don't need one. We'll look for her ourselves. 730 00:56:29,876 --> 00:56:33,709 This place is a labyrinth. You could get lost. 731 00:56:33,834 --> 00:56:36,417 We'll see. 732 00:56:39,084 --> 00:56:42,251 Take it easy! You'll waken the sisters. 733 00:56:42,376 --> 00:56:44,792 Wait! I'll tell you where she is. 734 00:56:46,042 --> 00:56:49,251 Don't worry. The convent's falling down. 735 00:57:24,001 --> 00:57:26,084 Wait! 736 00:57:26,584 --> 00:57:28,126 Don't you see she's barefoot? 737 00:58:00,542 --> 00:58:02,376 What did they want? 738 00:58:02,501 --> 00:58:07,042 One of our girls came back. They were looking for her. 739 00:58:08,042 --> 00:58:11,001 - What are you doing? - Breaking with my past. 740 00:58:11,126 --> 00:58:15,209 I want to start again, without drugs or memories. 741 00:58:15,792 --> 00:58:19,292 Neither of them is easy to avoid. 742 00:58:19,417 --> 00:58:23,167 But we're harming ourselves like this, Mother. 743 00:58:23,292 --> 00:58:27,667 I'm strong. Heroin goes well with my nature. 744 00:58:28,417 --> 00:58:30,834 But not with mine! 745 00:58:30,959 --> 00:58:35,417 I won't go through the same with you as I did with Jorge. 746 00:58:35,542 --> 00:58:38,584 - What will you do? - I could work in the garden. 747 00:58:38,709 --> 00:58:41,084 I'm a specialist in hybrids. 748 00:58:41,209 --> 00:58:43,334 - You? - Yes. 749 00:58:44,626 --> 00:58:46,584 You're full of surprises. 750 00:58:47,709 --> 00:58:49,292 I don't like to talk about myself. 751 00:58:51,792 --> 00:58:53,751 Do as you wish. 752 00:58:55,167 --> 00:58:58,834 - I won't stop you. - Thank you. 753 00:58:58,959 --> 00:59:01,126 So you're going off heroin? 754 00:59:01,251 --> 00:59:05,834 - Yes, and so should you. - It won't be easy. 755 00:59:05,959 --> 00:59:09,167 Just the first few days. I don't shoot much. 756 00:59:09,292 --> 00:59:12,376 Offer up your suffering for our sins. 757 00:59:12,501 --> 00:59:15,459 My only sin is to love you too much. 758 00:59:16,501 --> 00:59:18,709 Don't say that. 759 00:59:19,251 --> 00:59:22,709 - God helps those who love. - And those who suffer. 760 00:59:24,251 --> 00:59:29,167 Of all the women I've known, I understand you the least. 761 00:59:29,292 --> 00:59:31,292 That's why you're hooked. 762 01:00:22,042 --> 01:00:23,251 Mother... 763 01:00:26,292 --> 01:00:28,792 This can't go on. 764 01:00:28,917 --> 01:00:31,459 Here's some food. 765 01:00:32,042 --> 01:00:36,126 Thank you, Sister, but I'm not hungry. 766 01:00:39,126 --> 01:00:43,376 You can't go on like this. You're sick. 767 01:00:43,501 --> 01:00:47,501 The only jewels which can adorn the brides of Jesus 768 01:00:49,584 --> 01:00:51,709 are the thorns 769 01:00:51,834 --> 01:00:54,251 and the cross. 770 01:00:54,376 --> 01:00:56,167 I have sinned! 771 01:00:56,751 --> 01:00:58,292 I must be punished! 772 01:00:58,417 --> 01:00:59,584 Mother... 773 01:01:01,126 --> 01:01:04,042 God is merciful. 774 01:01:04,167 --> 01:01:06,001 God? 775 01:01:06,126 --> 01:01:08,084 Where is He? 776 01:01:09,084 --> 01:01:11,292 God has forsaken me. 777 01:01:11,417 --> 01:01:16,042 I beg Him for forgiveness and shelter, but He hides. 778 01:01:19,084 --> 01:01:21,209 If our girls could see you! 779 01:01:21,334 --> 01:01:23,542 A woman of your strength! 780 01:01:23,667 --> 01:01:25,126 I'm like them. 781 01:01:27,376 --> 01:01:29,584 I admired them so much... 782 01:01:32,334 --> 01:01:35,584 ...that I've become one of them. 783 01:01:37,667 --> 01:01:42,542 We're going to give a party for the Mother Superior. 784 01:01:42,667 --> 01:01:45,001 Maybe you could sing. 785 01:01:45,126 --> 01:01:50,417 We usually sing but she'd be delighted if you were to sing instead. 786 01:01:51,126 --> 01:01:52,917 Although I'm a singer, I sing very badly. 787 01:01:53,042 --> 01:01:54,251 You haven't heard them! 788 01:01:54,376 --> 01:01:57,959 - What are you talking about? - The party. 789 01:01:58,084 --> 01:02:01,959 - Is there one this year? - Convince her to sing. 790 01:02:02,084 --> 01:02:04,292 Yolanda, sing. 791 01:02:04,417 --> 01:02:10,584 - All right. I'll sing! - Thank you! Thank you! 792 01:02:17,876 --> 01:02:20,876 Hello, Sister. You've a letter from Africa. 793 01:02:21,001 --> 01:02:22,334 Thank you. 794 01:02:22,459 --> 01:02:24,542 And how's Mercedes doing? 795 01:02:24,667 --> 01:02:28,292 - She's taken the veil. - Fuck me! 796 01:02:28,417 --> 01:02:32,459 - Give her my best wishes. - I will. 797 01:02:35,834 --> 01:02:38,042 One... 798 01:02:38,167 --> 01:02:39,667 Three... 799 01:02:39,792 --> 01:02:41,501 Four... 800 01:02:41,626 --> 01:02:43,626 Mother... 801 01:02:43,751 --> 01:02:47,167 We've decided to give you a party, like every year. 802 01:02:47,292 --> 01:02:49,626 What an idea. 803 01:02:50,501 --> 01:02:53,042 There's a surprise. 804 01:02:53,501 --> 01:02:55,501 Yolanda will sing. 805 01:02:55,626 --> 01:02:57,417 - Really? - Yes! 806 01:02:57,542 --> 01:03:00,209 - Did you ask her? - Yes. 807 01:03:01,751 --> 01:03:04,292 Stop worrying about money. 808 01:03:04,417 --> 01:03:07,417 There's a letter from Africa. 809 01:03:08,792 --> 01:03:11,126 We'll go to the market. 810 01:03:11,251 --> 01:03:14,251 That's it. I can do some tricks. 811 01:03:14,376 --> 01:03:18,584 I'll mortify myself in front of the crowd. 812 01:03:18,709 --> 01:03:22,834 People like that. We could put on a circus. 813 01:03:22,959 --> 01:03:25,084 A nuns' circus. 814 01:03:25,209 --> 01:03:28,751 You know, with the tiger and Sister Damned. 815 01:03:28,876 --> 01:03:30,959 Sister Rat is a dead loss. 816 01:03:31,084 --> 01:03:34,167 I could crucify myself in the market. 817 01:03:34,292 --> 01:03:37,876 For people's sins, and my own too. 818 01:03:38,001 --> 01:03:40,251 It'd be really something! 819 01:03:44,876 --> 01:03:47,834 I can't stay for the Mother General's funeral. 820 01:03:47,959 --> 01:03:49,667 I must eat. I have to go out. 821 01:03:49,792 --> 01:03:53,917 - Shall I heat it up? - Don't bother me. 822 01:03:56,126 --> 01:04:00,084 Blessed be God! What has happened? 823 01:04:02,292 --> 01:04:06,501 Good news, Sister. We'll have a big party. 824 01:04:06,626 --> 01:04:09,417 We'll show the new Mother General... 825 01:04:10,542 --> 01:04:12,667 ...that we're not beaten. 826 01:04:16,084 --> 01:04:19,751 You'll have some acid tonight. Now call Sister Rat. 827 01:04:24,001 --> 01:04:27,834 I've had a reply from Africa. You can go anytime. 828 01:04:27,959 --> 01:04:30,167 I'll leave after your party. 829 01:04:30,292 --> 01:04:35,209 - Julia, I bear you no grudge. - And I bear you none. 830 01:04:36,292 --> 01:04:39,376 Forgive me for speaking badly about your books. 831 01:04:39,501 --> 01:04:42,417 But you were right. They were awful. 832 01:04:42,542 --> 01:04:45,917 You have good taste in things like that. 833 01:04:46,042 --> 01:04:49,417 Do you know what Yolanda's plans are? 834 01:04:49,876 --> 01:04:53,459 I don't know. For the time being, she seems to be happy here. 835 01:04:53,584 --> 01:04:57,459 Yes, but that will end someday 836 01:04:58,292 --> 01:05:00,209 and she'll leave. 837 01:05:00,334 --> 01:05:02,917 If we could have her at my party... 838 01:05:03,042 --> 01:05:06,709 The new Mother General will be there. You know how she is. 839 01:05:06,834 --> 01:05:11,126 It would be great if we could show her at least one girl. 840 01:05:11,251 --> 01:05:14,126 Yolanda will be here. She's going to sing. 841 01:05:14,251 --> 01:05:16,959 - Really? - Yes, honestly. 842 01:05:19,542 --> 01:05:23,084 - Are you going out? - Yes, I have to pay a visit. 843 01:05:23,209 --> 01:05:27,251 - Where to? - I'm going to blackmail the Marquise. 844 01:05:27,376 --> 01:05:29,501 What a temper you have! 845 01:05:43,042 --> 01:05:47,626 - The Marquise? - Yes, yes. Here I am. 846 01:05:47,751 --> 01:05:49,584 Good afternoon, ma'am. 847 01:05:50,667 --> 01:05:55,542 I'm going to an exhibition of oil paintings. Would you like to come? 848 01:05:55,667 --> 01:05:59,001 No, thank you. Can you spare me a moment? 849 01:05:59,126 --> 01:06:01,167 - Just one. - Yes. 850 01:06:01,292 --> 01:06:03,542 Let's go in here. 851 01:06:06,876 --> 01:06:08,709 Do sit down. 852 01:06:08,834 --> 01:06:10,542 - Well? - I'll be brief. 853 01:06:10,667 --> 01:06:12,251 I've come to invite you to my party. 854 01:06:12,376 --> 01:06:16,459 Forgive me, but I won't go this year. I'd be so bored. 855 01:06:16,584 --> 01:06:18,209 I only went because of my husband. 856 01:06:18,334 --> 01:06:22,542 - Perhaps a contribution... - No, I'm sorry. 857 01:06:22,667 --> 01:06:25,959 Very well, then I'll get down to business. 858 01:06:26,084 --> 01:06:27,584 - Business? - Yes. 859 01:06:28,501 --> 01:06:32,126 - I have something to sell. - What is it? Perfume? 860 01:06:32,251 --> 01:06:36,667 No. Information about your daughter's stay in Africa. 861 01:06:37,334 --> 01:06:39,084 Valuable information. 862 01:06:40,501 --> 01:06:42,501 But you'll have to pay for it. 863 01:06:43,376 --> 01:06:45,292 Buy my grief? 864 01:06:45,417 --> 01:06:49,292 You have grief, and you also have money. 865 01:06:49,417 --> 01:06:51,834 I only have this letter. 866 01:06:52,334 --> 01:06:56,001 Get out! My daughter is dead! What else can you say? 867 01:06:56,126 --> 01:06:58,042 100,000 pesetas. 868 01:06:59,167 --> 01:07:01,834 Get out! I'll write to the missions. 869 01:07:01,959 --> 01:07:05,792 - They can tell me. - If you're happy to wait... 870 01:07:07,209 --> 01:07:09,792 Out! I never want to see you again! 871 01:07:10,501 --> 01:07:11,876 Fine. 872 01:07:12,959 --> 01:07:14,626 God be with you. 873 01:07:19,959 --> 01:07:23,667 Well, well! What a surprise, Mother! 874 01:07:23,792 --> 01:07:26,709 - Come in. - How are you? 875 01:07:31,209 --> 01:07:32,792 Sit down. 876 01:07:37,001 --> 01:07:38,834 A great crop. 877 01:07:38,959 --> 01:07:41,876 No, you know I don't like soft drugs. 878 01:07:42,001 --> 01:07:45,667 What brings you here? You need some stuff? 879 01:07:45,792 --> 01:07:51,126 Yes, but I need to borrow some money from you too. 880 01:07:52,042 --> 01:07:53,959 How much? 881 01:07:54,084 --> 01:07:56,001 100,000 pesetas. 882 01:07:56,501 --> 01:07:59,042 You're kidding. I haven't got that money. 883 01:07:59,167 --> 01:08:01,417 You can get it. 884 01:08:01,542 --> 01:08:06,417 - How would you pay it back? - I'll sell something. 885 01:08:06,542 --> 01:08:09,584 The confessionals, for instance. 886 01:08:09,709 --> 01:08:13,126 - Who'd buy a confessional? - A lot of people would. 887 01:08:14,501 --> 01:08:18,626 I know an easier way, and you'll make a lot more. 888 01:08:18,751 --> 01:08:20,792 Trafficking, I suppose. 889 01:08:20,917 --> 01:08:24,167 Take a trip to Thailand, make some purchases. 890 01:08:26,501 --> 01:08:28,542 - What do you think? - All right. 891 01:08:29,751 --> 01:08:31,209 Here. 892 01:08:31,334 --> 01:08:34,167 Set it up for after my party, in ten days. 893 01:08:34,292 --> 01:08:38,459 - You won't let me down? - You know I won't. 894 01:08:38,584 --> 01:08:43,417 - Can I have an advance? - I guess so, but I have to make a call. 895 01:08:51,584 --> 01:08:53,792 Do wear it at my party. 896 01:08:58,709 --> 01:09:00,584 See you later. 897 01:09:01,626 --> 01:09:04,709 Good luck! And be careful. 898 01:09:04,834 --> 01:09:08,709 - Got everything? - Yes, we've got a taxi. 899 01:09:08,834 --> 01:09:12,626 We're going to my sister's. I'll try to pick you up. 900 01:09:12,751 --> 01:09:14,751 - Don't be long. - No. 901 01:09:14,876 --> 01:09:17,126 - Won't you come with us? - No, I won't. 902 01:09:19,292 --> 01:09:22,376 Do you agree that love is the union of the slobber of two? 903 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 That's filthy! 904 01:09:24,126 --> 01:09:26,501 And your favourite authors? 905 01:09:26,626 --> 01:09:31,542 Harold Robbins, Vicki Baum... But I don't read much. 906 01:09:31,667 --> 01:09:34,084 - But I do. - Yeah? 907 01:09:34,209 --> 01:09:36,751 The house keeps me very busy. 908 01:09:36,876 --> 01:09:39,001 - Do you like it? - I love it. 909 01:09:39,126 --> 01:09:41,792 The house is the mirror of the soul. 910 01:09:41,917 --> 01:09:43,876 - See that fountain? - Yes. 911 01:09:44,001 --> 01:09:46,876 - It cost 100,000 pesetas. - Fancy that! 912 01:09:47,001 --> 01:09:50,584 We'll take a picture later. 913 01:09:51,417 --> 01:09:52,917 Who can that be? 914 01:09:53,042 --> 01:09:57,792 Answer the door, and say that Mum can't see anybody. 915 01:09:57,917 --> 01:10:00,917 As I was saying, I believe in the home and in... 916 01:10:01,042 --> 01:10:03,501 But when do you write? 917 01:10:03,626 --> 01:10:06,126 Well, I don't know. 918 01:10:06,251 --> 01:10:09,126 When the mood takes me. 919 01:10:09,251 --> 01:10:10,959 Hasn't your hair grown! 920 01:10:11,084 --> 01:10:13,417 - Is your Mum in? - She's busy. 921 01:10:13,542 --> 01:10:18,126 - I'll wait. - No, she can't see anyone. 922 01:10:18,251 --> 01:10:20,084 Out of the way, dear. 923 01:10:21,084 --> 01:10:24,209 - Hello, I didn't expect you. - I can see that. 924 01:10:24,334 --> 01:10:26,584 My sister, some friends. 925 01:10:26,709 --> 01:10:28,209 - Hello. - A pleasure. 926 01:10:28,334 --> 01:10:29,542 This is Yolanda Bell. 927 01:10:29,667 --> 01:10:31,334 - Hello. - Nice to meet you. 928 01:10:31,459 --> 01:10:35,584 Do you mind waiting inside? I won't be very long. 929 01:10:35,709 --> 01:10:39,376 - Darling, go with your aunt. - No, I want to stay here. 930 01:10:39,501 --> 01:10:42,751 Don't be so silly. It's your aunt. 931 01:10:42,876 --> 01:10:47,126 You always talk about her. Now go with them. 932 01:10:50,667 --> 01:10:54,209 The family! They never leave you alone. 933 01:10:54,334 --> 01:10:57,751 You've got a lot of new things since I was last here. 934 01:10:57,876 --> 01:10:59,542 Yes, we're doing well. 935 01:10:59,667 --> 01:11:04,417 And my friends are very envious because my mummy is a writer. 936 01:11:04,542 --> 01:11:08,626 - Your mummy's a writer? - Yes, she's very famous. 937 01:11:08,751 --> 01:11:11,292 Is she called Concha Torres? 938 01:11:11,417 --> 01:11:16,167 Yes, but that's a false name. Her real name is Antonia. 939 01:11:16,292 --> 01:11:19,417 I know that! I'm not stupid. 940 01:11:19,542 --> 01:11:21,209 Let's see. 941 01:11:21,334 --> 01:11:24,917 Look what literature can give you. 942 01:11:25,417 --> 01:11:26,959 Let's see. 943 01:11:27,084 --> 01:11:29,792 Cervantes, Gongora... 944 01:11:30,251 --> 01:11:33,001 Just listen to how Gongora sounds. 945 01:11:35,626 --> 01:11:38,001 And what's here? The same. 946 01:11:39,417 --> 01:11:42,459 Cervantes again. Four Othellos. 947 01:11:42,584 --> 01:11:44,001 And four whatever... 948 01:11:44,126 --> 01:11:48,459 If you don't believe it, I've got Mum's press cuttings. 949 01:11:48,584 --> 01:11:52,084 - Where? Let me see them. - They're here. 950 01:11:56,667 --> 01:11:58,334 Let's see. 951 01:11:59,709 --> 01:12:01,834 "Concha Torres, magnificent." 952 01:12:06,251 --> 01:12:08,001 "A literary genius." 953 01:12:09,501 --> 01:12:13,292 ""A sociological phenomenon.' Gabriel Garcia Marquez." 954 01:12:13,417 --> 01:12:14,709 Look at that! 955 01:12:14,834 --> 01:12:19,834 Why did you never believe me when I said the same thing? 956 01:12:19,959 --> 01:12:22,959 I thought you were just being nice. 957 01:12:23,084 --> 01:12:26,126 You're too naive. You never learn. 958 01:12:26,251 --> 01:12:28,626 - She's in for it! - That's the way! 959 01:12:29,834 --> 01:12:31,459 Aren't you a nun? 960 01:12:32,292 --> 01:12:33,834 No, I'm a prostitute. 961 01:12:34,584 --> 01:12:36,459 Isn't that illegal? 962 01:12:36,584 --> 01:12:39,251 I told you to wait for me! 963 01:12:39,376 --> 01:12:41,834 Is the interview so important? 964 01:12:41,959 --> 01:12:43,959 It's for a life-insurance policy. 965 01:12:44,084 --> 01:12:48,501 I wasn't going to tell you, but you're my beneficiary. 966 01:12:48,626 --> 01:12:53,376 Don't forget to tell these gentlemen that you've stopped writing! 967 01:12:58,709 --> 01:13:02,417 This must have cost a fortune. Where did you get the money? 968 01:13:02,542 --> 01:13:05,542 God helps the needy. I didn't think you'd come. 969 01:13:05,667 --> 01:13:07,584 Neither did I. 970 01:13:07,709 --> 01:13:08,959 What do you know? 971 01:13:09,084 --> 01:13:12,667 I know so much it would take days to tell it all. 972 01:13:12,792 --> 01:13:15,084 I'm just interested in my daughter. 973 01:13:15,209 --> 01:13:17,959 - Go to Africa. - I've written. 974 01:13:18,084 --> 01:13:21,334 - But mail is slow. - You know the price. 975 01:13:22,001 --> 01:13:25,251 I'll find out sooner or later. Don't you realise? 976 01:13:25,376 --> 01:13:28,834 Well... Be patient then. 977 01:13:28,959 --> 01:13:32,459 Aren't you afraid I'll tell the Mother General? 978 01:13:32,584 --> 01:13:34,251 She doesn't know anything. 979 01:13:34,376 --> 01:13:38,417 They wrote to me, and I was supposed to tell you. 980 01:13:38,542 --> 01:13:40,792 You are disgusting. 981 01:13:40,917 --> 01:13:44,834 Insult me if that helps. Words don't scare me. 982 01:13:44,959 --> 01:13:46,709 Now, excuse me. 983 01:13:48,251 --> 01:13:49,667 Outrageous! 984 01:13:56,667 --> 01:13:58,459 Who's in my daughter's cell? 985 01:13:58,584 --> 01:14:00,292 What's going on? 986 01:14:00,417 --> 01:14:03,334 Calm down. It's only Yolanda. 987 01:14:03,459 --> 01:14:05,209 Our latest girl. 988 01:14:08,876 --> 01:14:11,334 - May I come in? - Yes. 989 01:14:12,459 --> 01:14:13,792 I'm the Marquise. 990 01:14:13,917 --> 01:14:17,167 - You've heard of me? - Of course. 991 01:14:17,292 --> 01:14:19,084 I'm sorry to bother you. 992 01:14:19,209 --> 01:14:24,959 I saw the light was on and as this was my daughter's cell... 993 01:14:25,084 --> 01:14:26,709 I don't know... 994 01:14:26,834 --> 01:14:31,792 - Why did she enter the convent? - Because of a boy. 995 01:14:31,917 --> 01:14:34,834 My husband forbade them to marry. The boy killed himself. 996 01:14:36,376 --> 01:14:39,709 Rather unusual. Such things don't happen nowadays. 997 01:14:39,834 --> 01:14:42,834 But my husband was like that. 998 01:14:42,959 --> 01:14:47,417 He had this room done just like hers at home. 999 01:14:47,542 --> 01:14:51,667 He gave money to the convent so he could control her. 1000 01:14:51,792 --> 01:14:56,251 I'm sorry, but I don't want to think about it. 1001 01:14:56,376 --> 01:14:58,584 It's all too sad and... 1002 01:14:59,501 --> 01:15:01,626 - I'm a beautician. - Really? 1003 01:15:01,751 --> 01:15:03,126 Yes. Shall I do your make-up? 1004 01:15:04,501 --> 01:15:08,792 - What did you do before? - A bit of everything. 1005 01:15:09,626 --> 01:15:10,792 You were lucky. 1006 01:15:10,917 --> 01:15:14,376 I've only been Marquise, wife and mother. 1007 01:15:14,501 --> 01:15:16,251 They weren't expecting you. 1008 01:15:16,376 --> 01:15:22,626 I know, but the Mother Superior got a letter from Africa about my daughter. 1009 01:15:22,751 --> 01:15:25,792 She hasn't told me yet. Do you know anything about it? 1010 01:15:25,917 --> 01:15:30,376 No, but I know she got a letter from the missionaries. 1011 01:15:30,501 --> 01:15:34,084 - Where can it be? - In her office, I suppose. 1012 01:15:34,667 --> 01:15:37,959 I'll speak to the Mother General about it. 1013 01:15:38,084 --> 01:15:42,709 That would be a mess, with the party and all. 1014 01:15:42,834 --> 01:15:45,709 I know of a better and quicker way. 1015 01:16:29,792 --> 01:16:32,417 - What are you doing? - I wanted some coke. 1016 01:16:32,542 --> 01:16:35,542 I haven't sung in ages, and I needed a lift. 1017 01:16:35,667 --> 01:16:38,667 I didn't dare ask you downstairs. 1018 01:16:38,792 --> 01:16:40,792 How did you get in? 1019 01:16:42,459 --> 01:16:46,209 With a hairpin. Do you mind? 1020 01:16:46,334 --> 01:16:49,001 - Did you find it? - No, I didn't. 1021 01:16:49,126 --> 01:16:52,001 Right, I have it here. 1022 01:16:56,417 --> 01:16:58,042 The Mother General! 1023 01:16:58,584 --> 01:17:00,292 Let her wait! 1024 01:17:01,459 --> 01:17:04,959 - What are you doing? - Nothing. 1025 01:17:09,792 --> 01:17:11,834 Open up, Mother Superior! 1026 01:17:11,959 --> 01:17:14,251 She is such a pain. 1027 01:17:14,376 --> 01:17:16,626 I know you're in there! 1028 01:17:17,459 --> 01:17:20,334 Come on. You're gorgeous! 1029 01:17:25,792 --> 01:17:29,417 - What were you doing? - It's a surprise. 1030 01:17:29,542 --> 01:17:32,001 We have a lot to talk about. 1031 01:17:32,126 --> 01:17:34,501 I've come from Albacete just for that. 1032 01:17:34,626 --> 01:17:37,667 Later. I have a lot to do now. 1033 01:17:38,376 --> 01:17:40,251 Remember, I'm the hostess. 1034 01:17:40,376 --> 01:17:42,959 Do you like my party? We spared no expense. 1035 01:17:43,084 --> 01:17:46,876 It's lovely, but you all seem a bit strange. 1036 01:17:47,001 --> 01:17:48,626 It's most disturbing. 1037 01:17:48,751 --> 01:17:50,542 Today's an exception. 1038 01:17:50,667 --> 01:17:52,876 Don't think we party every day. 1039 01:17:53,001 --> 01:17:55,584 The convent is in difficulties. We should talk about that. 1040 01:17:55,709 --> 01:17:58,917 Where is the altar, the paintings? 1041 01:17:59,042 --> 01:18:01,709 - They've disappeared. - What do you mean? 1042 01:18:01,834 --> 01:18:06,251 - Are you enjoying yourself? - Much more than I expected. 1043 01:18:06,376 --> 01:18:10,584 I'm so glad. Sister, take some cake to Yolanda. 1044 01:18:10,709 --> 01:18:13,542 Yes, this lot will eat it all. 1045 01:18:14,709 --> 01:18:17,417 What's going on? They all seem so vague. 1046 01:18:17,542 --> 01:18:21,417 They can't face the fact that things have to change. 1047 01:18:21,542 --> 01:18:27,042 When the late Mother General was ill, this convent went haywire. 1048 01:18:27,167 --> 01:18:29,042 Look at this! 1049 01:18:29,167 --> 01:18:32,501 - What will you do? - Close it. 1050 01:18:32,626 --> 01:18:35,667 The Humble Redeemers are finished. 1051 01:18:35,792 --> 01:18:38,126 - Will you sell it? - Of course. 1052 01:18:38,251 --> 01:18:42,334 Someone wants to buy it. But that's not the reason. 1053 01:18:42,459 --> 01:18:46,376 The Mother Superior has gone way over the limit. 1054 01:18:46,501 --> 01:18:51,001 Those horrible names. Sister Rat, Sister Manure... 1055 01:18:51,126 --> 01:18:54,334 - It's finished! - I thought it was amusing. 1056 01:18:54,459 --> 01:18:56,459 I disapprove of humiliation. 1057 01:18:56,584 --> 01:19:00,167 The nearest thing to pride is an excess of humility. 1058 01:19:02,084 --> 01:19:06,584 - So are you going to Africa? - I suppose so. 1059 01:19:06,709 --> 01:19:10,417 I want a detailed report on everything that happens. 1060 01:19:10,542 --> 01:19:13,501 I've heard things which disturb me. 1061 01:19:13,626 --> 01:19:18,876 Three women alone in the jungle, with one chaplain 1062 01:19:19,001 --> 01:19:21,292 and surrounded by savages. 1063 01:19:21,417 --> 01:19:23,167 The flesh is weak. 1064 01:19:23,292 --> 01:19:26,792 Reverend Mother, I've never been a spy. 1065 01:19:26,917 --> 01:19:29,834 - I'm not starting now. - How dare you! 1066 01:19:29,959 --> 01:19:32,334 I'm in no mood to talk. 1067 01:19:35,042 --> 01:19:38,667 - I brought you some cake. - I'm not hungry. 1068 01:19:38,792 --> 01:19:41,167 You're not dressed! 1069 01:19:42,167 --> 01:19:44,584 Listen, do me a favour. 1070 01:19:44,709 --> 01:19:49,876 Give this letter to the Marquise, but make sure that no one sees you. 1071 01:19:50,001 --> 01:19:51,376 Can I read it? 1072 01:19:51,501 --> 01:19:54,501 I'll explain later. 1073 01:19:55,626 --> 01:19:58,001 - Hurry up! - Get dressed! 1074 01:20:03,084 --> 01:20:07,292 - Don't open it here. - But I'm dying to read it. 1075 01:20:07,417 --> 01:20:10,584 - Go into the toilet. - Good idea. 1076 01:20:11,417 --> 01:20:14,501 Could you tell me where the toilets are? 1077 01:20:14,626 --> 01:20:17,709 Use the one in my cell. It's cleaner. 1078 01:20:17,834 --> 01:20:22,084 Don't let anyone out. We're about to start. 1079 01:20:22,209 --> 01:20:26,167 - Where's the Marquise? - She's gone to the toilet. 1080 01:20:26,292 --> 01:20:30,376 Get everyone seated. Yolanda will be down soon. 1081 01:20:31,251 --> 01:20:33,126 Come in, ma'am. 1082 01:20:33,251 --> 01:20:34,709 - I won't fall? - No, no. I'll help you. 1083 01:20:34,834 --> 01:20:36,501 Thank you. 1084 01:20:36,626 --> 01:20:38,917 - Isn't this lovely! - My animals... 1085 01:20:39,042 --> 01:20:43,542 I keep them in here. They were a temptation for the others. 1086 01:20:43,667 --> 01:20:46,001 - There you have the toilet. - Thank you. 1087 01:20:46,126 --> 01:20:49,917 - I must sit down, I'm so tired. - It's nice and soft. 1088 01:20:50,042 --> 01:20:54,292 - These high heels are really killing me. - As you wish. 1089 01:20:54,417 --> 01:20:57,584 You lot aren't to bother the Marquise. 1090 01:20:57,709 --> 01:21:00,292 - She wants to rest for a while. - Thank you. 1091 01:21:00,417 --> 01:21:03,959 I'll just lie down. Will you close the door? 1092 01:21:13,667 --> 01:21:15,126 The letter... 1093 01:21:16,876 --> 01:21:19,042 This boy is Virginia's son. 1094 01:21:19,167 --> 01:21:23,167 We found a trunk of hers in his hut. 1095 01:21:23,292 --> 01:21:25,792 The Marquise's locket was inside. 1096 01:21:25,917 --> 01:21:29,501 The child's father was the hunter she ran away with. 1097 01:21:29,626 --> 01:21:34,251 When the cannibals ate her, the boy was still a baby. 1098 01:21:34,376 --> 01:21:36,084 The monkeys cared for him. 1099 01:21:36,209 --> 01:21:39,834 He grew up like one of them. 1100 01:21:39,959 --> 01:21:42,792 Give the photo and locket to the Marquise. 1101 01:21:47,042 --> 01:21:51,626 All kinds of women have passed through our convent, 1102 01:21:51,751 --> 01:21:54,251 but never a singer. 1103 01:21:54,376 --> 01:22:00,751 But a few weeks ago, Providence sent us the gift of a singer. 1104 01:22:02,376 --> 01:22:05,251 In the name of all the women 1105 01:22:05,376 --> 01:22:08,126 who have found refuge, 1106 01:22:08,251 --> 01:22:13,334 consolation and fun within these walls, 1107 01:22:13,459 --> 01:22:17,084 Yolanda Bell, accompanied by us, 1108 01:22:17,209 --> 01:22:20,917 is going to delight us with a lovely song, 1109 01:22:21,042 --> 01:22:23,667 in homage to that woman 1110 01:22:25,084 --> 01:22:30,459 who has given herself, body and soul to our redeeming work. 1111 01:22:30,584 --> 01:22:34,167 For her, our beloved Mother Superior 1112 01:22:34,292 --> 01:22:37,709 and for Yolanda Bell, a big hand! 1113 01:23:03,959 --> 01:23:08,042 Once again, without speaking 1114 01:23:08,167 --> 01:23:11,334 I walk that same old path 1115 01:23:12,667 --> 01:23:16,334 Wherever my feet take me 1116 01:23:17,042 --> 01:23:20,834 I wonder if I will ever find you again 1117 01:23:21,542 --> 01:23:25,751 And once again, my dreams will be filled 1118 01:23:25,876 --> 01:23:29,626 With my illusions 1119 01:23:30,667 --> 01:23:33,792 I'll love as much as I can love 1120 01:23:33,917 --> 01:23:38,542 And I'll forget as much as I should forget 1121 01:23:39,292 --> 01:23:43,334 For you I won't even have 1122 01:23:43,459 --> 01:23:47,167 One miserable look 1123 01:23:48,167 --> 01:23:51,501 It was better to bury in the past 1124 01:23:51,626 --> 01:23:56,167 Your forbidden love, which should never have been 1125 01:23:57,042 --> 01:24:00,376 Once again, I walk the same old path 1126 01:24:01,542 --> 01:24:04,709 Once again, with a smile upon my face 1127 01:24:05,917 --> 01:24:09,709 If I came to your love, it was just because I did 1128 01:24:10,459 --> 01:24:14,209 And if I left your love, it was just because I did 1129 01:24:15,042 --> 01:24:18,542 Again, I walk the same old path 1130 01:24:19,376 --> 01:24:23,042 Again, with a smile upon my face 1131 01:24:23,584 --> 01:24:27,709 If I came to your love, it was just because I did 1132 01:24:28,334 --> 01:24:31,751 And if I left your love, it was just because I did 1133 01:25:04,626 --> 01:25:08,834 I came here because I came, and I left because I left 1134 01:25:08,959 --> 01:25:13,501 I love all that I can, and keep walking that old path 1135 01:25:13,626 --> 01:25:17,584 I keep walking on that path, walking where I want to go 1136 01:25:17,709 --> 01:25:21,876 Nothing you say, Mother, can make me change 1137 01:25:22,001 --> 01:25:26,126 I came here because I came, and I left because I left 1138 01:25:26,251 --> 01:25:30,459 I love all that I can, and keep walking that old path 1139 01:25:30,584 --> 01:25:35,001 Now everything is different. Things aren't what they were 1140 01:25:35,126 --> 01:25:39,376 I'm alone, I'm very happy, and my life is all my own 1141 01:25:39,501 --> 01:25:43,376 I came here because I came, and I left because I left 1142 01:25:43,501 --> 01:25:47,751 I love all that I can, and keep walking that old path 1143 01:25:47,876 --> 01:25:52,417 But life is a comedy. This is the university 1144 01:25:52,542 --> 01:25:56,334 If you don't know where you are you aren't going anywhere 1145 01:25:56,459 --> 01:26:00,709 I came here because I came, and I left because I left 1146 01:26:00,834 --> 01:26:04,709 I love all that I can, and keep walking that old path 1147 01:26:13,834 --> 01:26:17,959 I came here because I came, and I left because I left 1148 01:26:18,084 --> 01:26:21,917 I love all that I can, and keep walking that old path 1149 01:26:31,209 --> 01:26:35,209 I came here because I came, and I left because I left 1150 01:26:35,334 --> 01:26:39,376 I love all that I can, and keep walking that old path 1151 01:26:48,292 --> 01:26:52,459 I came here because I came, and I left because I left 1152 01:26:52,584 --> 01:26:56,501 I love all that I can, and keep walking that old path 1153 01:27:14,167 --> 01:27:17,251 You didn't wear the dress I gave you. 1154 01:27:17,376 --> 01:27:19,542 I thought you liked it. 1155 01:27:19,667 --> 01:27:22,792 I did like it. But I liked Sister Snake's too. 1156 01:27:22,917 --> 01:27:25,542 It doesn't matter. 1157 01:27:25,667 --> 01:27:28,876 Thank you for singing at my party. 1158 01:27:30,459 --> 01:27:32,334 You were... 1159 01:27:32,459 --> 01:27:34,542 ...so obscene! 1160 01:27:35,751 --> 01:27:39,209 I'm glad you liked it. I sang it for you. 1161 01:27:40,876 --> 01:27:44,251 Wait... Let me help you. 1162 01:27:46,209 --> 01:27:47,959 What is this? 1163 01:27:52,542 --> 01:27:56,876 God forgive me if I feel like another Veronica. 1164 01:27:57,001 --> 01:28:01,626 You're out of it. Go away, I want to change. 1165 01:28:01,751 --> 01:28:05,251 Of course. I'll see you later. 1166 01:28:12,792 --> 01:28:15,917 Where's the Mother Superior? I must see her. 1167 01:28:16,876 --> 01:28:20,417 I'll look for her. She must be praying. 1168 01:28:21,001 --> 01:28:22,834 Sister Damned! 1169 01:28:22,959 --> 01:28:25,626 - Forgive me. - I haven't finished. 1170 01:28:27,334 --> 01:28:30,792 Gather up all your personal belongings. 1171 01:28:30,917 --> 01:28:33,667 I'll look after what little is left. 1172 01:28:34,209 --> 01:28:36,167 May I tidy up? 1173 01:28:37,876 --> 01:28:39,126 It's such a mess. 1174 01:28:41,959 --> 01:28:44,042 Poor girls! 1175 01:28:47,459 --> 01:28:49,292 Father... 1176 01:28:49,417 --> 01:28:51,667 I'd like to confess. 1177 01:28:51,792 --> 01:28:54,667 - Now? - Yes. 1178 01:28:58,334 --> 01:29:00,959 Where are you going? 1179 01:29:01,084 --> 01:29:02,542 I'm going to confess. 1180 01:29:02,667 --> 01:29:05,626 There are confessors in Albacete. 1181 01:29:05,751 --> 01:29:08,251 - Can't you wait? - No. 1182 01:29:14,626 --> 01:29:17,084 Where's Yolanda? I must see her. 1183 01:29:17,209 --> 01:29:21,126 She won't be long. Do you mind if we take a walk? 1184 01:29:21,251 --> 01:29:24,667 - What's wrong? - The thing is, I'm a writer. 1185 01:29:24,792 --> 01:29:28,709 - I used to have a pen name. - What were you called? 1186 01:29:28,834 --> 01:29:33,834 - Concha Torres. You wouldn't... - But I've read all your novels! 1187 01:29:33,959 --> 01:29:35,959 - I'm a fan of yours! - Really? 1188 01:29:36,084 --> 01:29:39,334 I can't believe it! Concha Torres is a nun! 1189 01:29:39,459 --> 01:29:43,167 Yolanda, I owe you so much. 1190 01:29:43,292 --> 01:29:45,876 I can never thank you enough. 1191 01:29:46,501 --> 01:29:48,417 The letter, that song... 1192 01:29:48,542 --> 01:29:52,917 - You sing so well. - I don't know about that. 1193 01:29:53,042 --> 01:29:55,626 Ratty... I'm leaving. 1194 01:29:55,751 --> 01:30:00,376 - Why? What's happened? - Nothing. I just want to leave. 1195 01:30:00,501 --> 01:30:03,542 - What about Africa? - What would I do there? 1196 01:30:03,667 --> 01:30:05,834 So where will you go? 1197 01:30:06,376 --> 01:30:08,251 I don't know. 1198 01:30:08,376 --> 01:30:12,959 Come to my house. I'm alone, and I owe you both so much. 1199 01:30:13,084 --> 01:30:14,667 - Really? - Really. 1200 01:30:14,792 --> 01:30:16,834 - For a few days? - Forever. 1201 01:30:16,959 --> 01:30:20,167 - Great! What about you? - I don't know. 1202 01:30:20,292 --> 01:30:22,667 Didn't you want to change your life? 1203 01:30:22,792 --> 01:30:25,709 I don't know. It's just that... 1204 01:30:25,834 --> 01:30:28,459 Well, I'm leaving. 1205 01:30:28,584 --> 01:30:31,709 We'll go when you want. We can go right now. 1206 01:30:31,834 --> 01:30:35,917 - I'll walk you to the door and decide. - Do come. 1207 01:30:37,417 --> 01:30:39,126 We must speak, Mother. 1208 01:30:40,001 --> 01:30:44,459 - You won't slip away. - I didn't try to. 1209 01:30:45,292 --> 01:30:49,417 But I didn't want you to spoil my party. 1210 01:30:49,542 --> 01:30:53,959 Well... In the future, there will be no more parties. 1211 01:30:54,084 --> 01:30:55,876 All this is over! 1212 01:30:56,501 --> 01:30:58,334 I've spoken to the others. 1213 01:31:00,334 --> 01:31:03,792 I know what you'll say, and my answer is no. 1214 01:31:03,917 --> 01:31:08,542 Yes, times are hard but that doesn't scare me. 1215 01:31:08,667 --> 01:31:11,459 I'm your superior. You must obey me. 1216 01:31:11,584 --> 01:31:14,959 They can go if they want. I've written to the Pope. 1217 01:31:15,084 --> 01:31:18,751 I'm going to found my own order. I can find funds and followers. 1218 01:31:18,876 --> 01:31:21,417 Tomorrow I leave on a business trip. 1219 01:31:21,542 --> 01:31:24,417 - What business? - I'm not telling you. 1220 01:31:24,542 --> 01:31:27,084 I'll give you three days. 1221 01:31:27,834 --> 01:31:30,834 I will come to get you. 1222 01:31:30,959 --> 01:31:33,084 I've nothing more to say. 1223 01:31:34,126 --> 01:31:35,751 Let's go! 1224 01:31:48,501 --> 01:31:51,292 Thank you for everything. 1225 01:31:51,417 --> 01:31:53,917 I'll never forget tonight. 1226 01:31:56,001 --> 01:31:58,084 Let's go to bed. 1227 01:31:58,209 --> 01:32:00,751 It's been a very busy day. 1228 01:32:00,876 --> 01:32:03,209 We'll discuss things tomorrow. 1229 01:32:03,334 --> 01:32:06,792 - Have you seen Yolanda? - She went to her room. 1230 01:32:06,917 --> 01:32:11,042 - Sister Rat? Sister Snake? - Sister Rat is with the Marquise. 1231 01:32:11,167 --> 01:32:14,626 Sister Snake is confessing. 1232 01:32:15,334 --> 01:32:16,751 Come. 1233 01:32:19,626 --> 01:32:21,334 Leave that. 1234 01:32:21,459 --> 01:32:24,209 - Leave it. - It's such a mess. 1235 01:32:24,334 --> 01:32:26,126 You're impossible! 1236 01:32:43,251 --> 01:32:46,167 I got used to sewing with you... 1237 01:32:46,792 --> 01:32:49,126 ...to taking communion with you... 1238 01:32:49,251 --> 01:32:51,209 ...to worrying about you. 1239 01:32:52,334 --> 01:32:55,417 I hate the thought of being separated. 1240 01:32:56,084 --> 01:32:58,459 That isn't a sin. 1241 01:32:58,584 --> 01:33:02,292 God is love. He made us to love. 1242 01:33:04,959 --> 01:33:06,376 I love you too. 1243 01:33:07,876 --> 01:33:11,251 I learned to sew to spend more time with you. 1244 01:33:12,001 --> 01:33:15,376 - To be closer to you. - But it's impossible! 1245 01:33:15,501 --> 01:33:20,042 I'm a nun and you're a priest. 1246 01:33:20,167 --> 01:33:21,709 We made our vows. 1247 01:33:21,834 --> 01:33:26,126 - Why are you afraid? - I don't know, Father. 1248 01:33:27,667 --> 01:33:30,834 Sister Damned, what are you doing with the tiger in church? 1249 01:33:30,959 --> 01:33:33,417 I'm going to Albacete. 1250 01:33:33,542 --> 01:33:36,001 Will you take care of him? 1251 01:33:36,709 --> 01:33:38,667 I'll miss him so much but... 1252 01:33:40,084 --> 01:33:42,501 ...I can't take him with me. 1253 01:33:42,626 --> 01:33:44,251 He knows you two. 1254 01:33:45,751 --> 01:33:50,209 You're going to be a family. He'll have a home. 1255 01:33:51,501 --> 01:33:54,292 Everyone knew but me. 1256 01:33:55,792 --> 01:33:57,626 Even you, Boy. 1257 01:33:59,126 --> 01:34:00,751 Our love is like you. 1258 01:34:00,876 --> 01:34:04,584 A tiger that grew unnoticed within these walls. 1259 01:34:04,709 --> 01:34:08,751 We'll love you like a son, and you'll never go hungry. 1260 01:34:08,876 --> 01:34:11,917 - I promise. - Well, I'm going. 1261 01:34:12,876 --> 01:34:15,792 And you'd better behave yourself. 1262 01:34:20,042 --> 01:34:22,126 God bless you. 1263 01:34:49,501 --> 01:34:52,251 Yolanda, it's me. Let me in. 1264 01:34:58,084 --> 01:35:03,209 I'm going to Thailand tomorrow. I want to say good-bye. 1265 01:35:03,334 --> 01:35:06,167 We have lots to talk about. 1266 01:35:10,292 --> 01:35:12,126 Let me in! 89626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.