Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,334 --> 00:00:15,292
DARK HABITS
2
00:02:38,542 --> 00:02:42,417
Calm down, she's coming.
Just look at me.
3
00:02:44,376 --> 00:02:46,292
I've been waiting two hours.
4
00:02:47,251 --> 00:02:48,834
- Have you got it?
- Yes.
5
00:03:06,626 --> 00:03:07,834
I met Lali.
6
00:03:08,501 --> 00:03:10,959
I haven't seen her in ages.
7
00:03:11,084 --> 00:03:13,917
We spent the whole time
drinking and talking about you.
8
00:03:14,042 --> 00:03:15,876
How interesting...
9
00:03:16,417 --> 00:03:19,167
You know what she said to me?
She said I should dump you
10
00:03:19,292 --> 00:03:23,584
because you look crazy
and you scare people.
11
00:03:27,792 --> 00:03:29,292
Do you want to know what I said?
12
00:03:32,292 --> 00:03:36,417
Lali thinks I should go back to teaching.
There's a job going.
13
00:03:37,459 --> 00:03:40,126
She says that I'll get nowhere singing.
14
00:03:40,251 --> 00:03:44,376
But I don't care.
I'm an adventuress.
15
00:03:44,501 --> 00:03:48,959
But she doesn't understand
because she has no sense of humour.
16
00:03:53,917 --> 00:03:56,376
Have you written about me again?
17
00:03:57,459 --> 00:04:00,334
Give me that!
It's none of your business!
18
00:04:00,459 --> 00:04:01,834
Fuck it!
19
00:04:18,292 --> 00:04:20,126
Forget about him!
20
00:05:43,334 --> 00:05:45,001
- Elvira...
- What is it?
21
00:05:45,126 --> 00:05:46,417
I got a problem.
22
00:05:46,542 --> 00:05:49,209
So what's new?
You just realised?
23
00:05:49,334 --> 00:05:52,959
This is what I call a problem.
Same thing every night.
24
00:05:53,084 --> 00:05:55,792
Don't joke.
This time it's serious.
25
00:05:55,917 --> 00:05:58,042
Tell me in a minute.
I need to take a piss.
26
00:05:58,167 --> 00:06:01,126
- You got a light?
- Hunt around.
27
00:06:11,001 --> 00:06:12,417
Yolanda's room?
28
00:06:13,209 --> 00:06:16,542
It's across the hall,
but she's in the toilet now.
29
00:06:16,667 --> 00:06:19,376
Fine.
We'll wait there.
30
00:06:42,417 --> 00:06:43,626
Good luck.
31
00:07:55,667 --> 00:07:59,001
Community of Humble Redeemers
"Come to us"
32
00:08:04,959 --> 00:08:07,376
Good evening.
Excuse me.
33
00:08:09,667 --> 00:08:10,876
What is it?
34
00:08:11,001 --> 00:08:13,292
I'd like your autograph.
35
00:08:15,001 --> 00:08:19,251
- My autograph?
- Yes, I'm a big fan of yours.
36
00:08:19,376 --> 00:08:23,792
I've often come to see you
and I'd love a signed photo.
37
00:08:23,917 --> 00:08:27,792
Well, I've just started.
I don't have many photos.
38
00:08:28,876 --> 00:08:32,542
- But that's a personal one.
- It doesn't matter.
39
00:08:32,667 --> 00:08:36,834
My first autograph,
and for a nun! It's a pleasure.
40
00:08:49,459 --> 00:08:51,042
Thank you so much.
41
00:08:54,959 --> 00:08:56,126
Do you like it?
42
00:08:56,251 --> 00:08:59,417
Our enclosed sisters make them to sell.
43
00:08:59,542 --> 00:09:02,751
I love it. It's gorgeous!
44
00:09:02,876 --> 00:09:04,251
It's yours.
45
00:09:05,501 --> 00:09:08,209
If you need anything, come to me.
46
00:09:08,334 --> 00:09:13,126
Any problem you have,
I'll help you out.
47
00:09:13,251 --> 00:09:14,667
Here.
48
00:09:16,709 --> 00:09:20,751
A card.
The Humble Redeemers.
49
00:09:22,709 --> 00:09:26,292
My poor daughter.
It was her father's fault.
50
00:09:26,417 --> 00:09:30,417
Don't say that.
He was a good servant of God.
51
00:09:30,542 --> 00:09:31,584
So what!
52
00:09:31,709 --> 00:09:34,042
As a father and husband,
he was a monster.
53
00:09:34,167 --> 00:09:37,126
He may have been a little too strict.
54
00:09:37,251 --> 00:09:38,542
A fascist!
55
00:09:38,667 --> 00:09:42,667
Since he died,
I feel free. I can live!
56
00:09:42,792 --> 00:09:45,876
If my daughter were alive,
she'd be delighted.
57
00:09:46,709 --> 00:09:48,042
But anyway...
58
00:09:48,167 --> 00:09:50,834
And your makeup classes?
59
00:09:50,959 --> 00:09:53,834
They're wonderful!
See for yourself.
60
00:09:53,959 --> 00:09:55,584
You look lovely.
61
00:09:56,417 --> 00:09:58,501
- I do what I can.
- Sure.
62
00:09:59,667 --> 00:10:02,501
I'm stopping your monthly annuity.
63
00:10:03,251 --> 00:10:06,292
Your husband promised it to us.
64
00:10:06,417 --> 00:10:08,209
It's not in his will.
65
00:10:08,334 --> 00:10:10,167
He promised it.
66
00:10:10,292 --> 00:10:12,709
And a dead person's wish is sacred.
67
00:10:12,834 --> 00:10:15,834
He must have forgotten about it.
68
00:10:18,792 --> 00:10:22,126
- You'd put us on the street?
- On the street?
69
00:10:22,251 --> 00:10:25,792
Sell the convent.
The site is worth millions!
70
00:10:27,459 --> 00:10:30,001
I can't do that.
If only I could!
71
00:10:30,126 --> 00:10:33,542
But the Mother General
has been dying for months.
72
00:10:33,667 --> 00:10:37,334
I can't bother her now
with these financial problems.
73
00:10:37,459 --> 00:10:40,292
Face reality.
Go back to Albacete.
74
00:10:41,292 --> 00:10:44,751
- This is finished.
- The young need us.
75
00:10:45,376 --> 00:10:48,917
The young?
They want to be left alone.
76
00:10:49,584 --> 00:10:52,542
And anyway, I have no money.
77
00:10:52,667 --> 00:10:55,751
You may not have heard here
about the economic crisis.
78
00:10:55,876 --> 00:10:59,501
- You're a millionairess!
- To survive, one needs to be.
79
00:10:59,626 --> 00:11:04,459
And I don't want just to survive.
I want to live life now!
80
00:11:04,584 --> 00:11:08,542
- My Fair Lady is on again.
- Yes?
81
00:11:08,667 --> 00:11:10,542
You should see it.
82
00:11:11,042 --> 00:11:15,917
- We can't afford the cinema.
- I'll take you. You'll love it.
83
00:11:16,501 --> 00:11:19,542
Your cigarette, Father!
84
00:11:19,667 --> 00:11:22,876
Cecil Beaton
won the Oscar for the costumes.
85
00:11:24,001 --> 00:11:26,542
That man has such good taste!
86
00:11:27,167 --> 00:11:29,417
If you saw the dresses.
And the hats!
87
00:11:29,542 --> 00:11:32,459
Oh, I love hats!
88
00:11:32,584 --> 00:11:38,084
Audrey Hepburn wears a big white hat
with black ribbons, set at an angle.
89
00:11:38,209 --> 00:11:43,834
And it's held in place by a white veil
all covered in tiny flowers.
90
00:11:43,959 --> 00:11:45,709
Beautiful!
91
00:11:45,834 --> 00:11:49,709
You describe it so well!
I don't need to see the film.
92
00:11:49,834 --> 00:11:52,709
You must see it.
We'll go together.
93
00:11:53,209 --> 00:11:54,459
Excuse me.
94
00:11:55,626 --> 00:11:57,084
This armchair!
95
00:11:57,917 --> 00:12:00,042
- Good morning, ma'am.
- Hello.
96
00:12:00,167 --> 00:12:02,667
- What a lovely cake.
- I hope you like it.
97
00:12:02,792 --> 00:12:05,042
Take it away, Sister.
98
00:12:05,167 --> 00:12:08,251
The Marquise is on a diet
and doesn't want cake.
99
00:12:08,376 --> 00:12:10,376
What a pity.
100
00:12:10,501 --> 00:12:12,334
We'll eat it ourselves.
101
00:12:16,751 --> 00:12:18,334
Well, I must go.
102
00:12:19,876 --> 00:12:22,459
Take care.
You don't look well.
103
00:12:22,584 --> 00:12:25,126
Just now, how I look
is the least of my worries.
104
00:12:25,251 --> 00:12:29,042
You're wrong.
A woman's looks are most important.
105
00:12:37,209 --> 00:12:38,876
How are you, ma'am?
106
00:12:39,001 --> 00:12:40,876
Aren't you staying for our Mass?
107
00:12:41,001 --> 00:12:43,417
No, I've been to so many in my life
108
00:12:43,542 --> 00:12:47,876
I'm sure God will pardon me
if I never go again.
109
00:12:49,959 --> 00:12:51,834
- What's this?
- A present for you.
110
00:12:51,959 --> 00:12:54,376
You really shouldn't have bothered.
111
00:12:54,501 --> 00:12:56,959
How kind of you!
112
00:12:57,084 --> 00:13:00,126
I knew you'd like it.
113
00:13:00,251 --> 00:13:03,501
Multipurpose detergent.
Biodegradable. Open here.
114
00:13:03,626 --> 00:13:05,084
It's great!
115
00:13:05,209 --> 00:13:07,834
- How's the boy?
- Fine, growing every day.
116
00:13:07,959 --> 00:13:09,376
- Do you want to see him?
- Oh, no.
117
00:13:09,501 --> 00:13:11,917
- He mustn't get out.
- No, he's so naughty.
118
00:13:12,042 --> 00:13:17,084
I've forbidden him to touch the chickens
and the rabbits but he won't listen.
119
00:13:17,209 --> 00:13:18,626
It really is a problem.
120
00:13:18,751 --> 00:13:22,001
Yes, but he's shut up in here
and never gets out.
121
00:13:22,667 --> 00:13:24,042
He just wants to play.
122
00:13:24,167 --> 00:13:27,084
Well, God be with you.
We'll see you again soon.
123
00:13:27,209 --> 00:13:30,042
God bless you.
I don't think so.
124
00:13:40,459 --> 00:13:44,334
"This is the Lamb of God
who takes away the sins of the world.
125
00:13:44,459 --> 00:13:46,626
"Happy are those
who are called to His supper."
126
00:13:46,751 --> 00:13:51,001
"Lord, I am not worthy to receive you
127
00:13:51,126 --> 00:13:55,084
"but say the word and I shall be healed."
128
00:14:01,709 --> 00:14:06,042
Master of my life
129
00:14:07,251 --> 00:14:12,126
Life of my love
130
00:14:12,959 --> 00:14:17,876
Open, I beseech You,
the precious wounds
131
00:14:18,376 --> 00:14:22,834
Of Your heart
132
00:14:24,126 --> 00:14:29,209
Most divine heart
133
00:14:30,001 --> 00:14:35,084
Sweetest Lord of Lords
134
00:14:35,209 --> 00:14:40,501
You are the path
135
00:14:40,626 --> 00:14:45,376
For the righteous soul
136
00:14:46,501 --> 00:14:51,417
Master of my life
137
00:14:52,001 --> 00:14:56,501
Life of my love
138
00:14:57,501 --> 00:15:02,542
Open, I beseech You,
the precious wounds
139
00:15:02,667 --> 00:15:06,001
Of Your heart
140
00:15:06,126 --> 00:15:07,417
Hello.
141
00:15:08,792 --> 00:15:11,917
- Do you remember me?
- How could I forget?
142
00:15:12,584 --> 00:15:14,209
Welcome, Yolanda.
143
00:15:16,167 --> 00:15:17,417
Come.
144
00:15:23,001 --> 00:15:24,917
I found your card in my purse, and I...
145
00:15:25,042 --> 00:15:28,959
Don't worry. Come with me.
I'll show you your room.
146
00:16:01,584 --> 00:16:03,417
It's our best room.
147
00:16:04,334 --> 00:16:07,709
- I hope you like it.
- It's really nice.
148
00:16:09,917 --> 00:16:14,001
I could bring you
a poster of Mick Jagger, if you like.
149
00:16:14,126 --> 00:16:17,917
No, I like it.
It's just... I don't know.
150
00:16:18,042 --> 00:16:19,834
Have a rest.
151
00:16:19,959 --> 00:16:23,417
Have a rest first,
and then you can decide.
152
00:16:39,834 --> 00:16:42,334
Nobody will bother you here.
153
00:16:54,459 --> 00:16:57,959
The Marquise has fallen
to the worst vice.
154
00:16:58,084 --> 00:16:59,417
Stinginess.
155
00:17:00,667 --> 00:17:03,709
She's withdrawn her protection.
156
00:17:03,834 --> 00:17:06,542
And our beloved Mother General,
157
00:17:06,667 --> 00:17:11,376
our only support in the congregation,
is dying.
158
00:17:11,501 --> 00:17:15,334
Times are hard
but I'm not willing to give up.
159
00:17:18,042 --> 00:17:20,626
We haven't redeemed anyone in ages.
160
00:17:21,292 --> 00:17:24,959
But a new girl has arrived
who needs us.
161
00:17:25,084 --> 00:17:26,626
That's wonderful!
162
00:17:26,751 --> 00:17:32,001
We must continue to fight sin,
even if we only have God's help.
163
00:17:32,834 --> 00:17:34,334
Be quiet.
164
00:17:34,459 --> 00:17:35,792
Sister Damned!
165
00:17:38,167 --> 00:17:41,042
If any of you wish to leave,
I'll understand.
166
00:17:41,959 --> 00:17:45,167
But I want to know
how many I can rely on.
167
00:17:45,292 --> 00:17:48,251
On all of us, Mother.
God willing.
168
00:17:48,876 --> 00:17:51,501
- Until we're kicked out.
- Don't be so pessimistic.
169
00:17:51,626 --> 00:17:52,792
Trust God.
170
00:17:52,917 --> 00:17:56,834
- Who's the new girl?
- A singer, a very good one.
171
00:17:56,959 --> 00:17:58,751
- Will she stay?
- Yes.
172
00:17:58,876 --> 00:18:03,251
I'll introduce you,
but don't bother her, especially you.
173
00:18:04,001 --> 00:18:07,084
Very soon, this place
will be full of murderesses,
174
00:18:07,209 --> 00:18:10,876
drug addicts, prostitutes,
just like before.
175
00:18:11,001 --> 00:18:14,709
- Praised be God.
- Sister, go buy some food.
176
00:18:16,751 --> 00:18:21,917
Get some steaks,
some good salami and cheese.
177
00:18:22,042 --> 00:18:23,626
This won't be enough.
178
00:18:23,751 --> 00:18:26,792
Say one of us is sick
and they may take pity.
179
00:18:26,917 --> 00:18:31,584
We should paint the walls
before winter comes.
180
00:18:31,709 --> 00:18:34,959
Forget it.
This is a convent, not a palace.
181
00:18:35,084 --> 00:18:38,292
All this cleaning,
as if we'd no other problems!
182
00:18:38,417 --> 00:18:39,584
It must be done.
183
00:18:39,709 --> 00:18:42,626
- We could sell a chicken.
- Certainly not.
184
00:18:42,751 --> 00:18:45,042
- A rabbit?
- I said no!
185
00:18:45,167 --> 00:18:49,042
Be careful with the boy.
Lock him up.
186
00:18:49,917 --> 00:18:52,959
- The girl mustn't see him.
- Where is she?
187
00:18:54,001 --> 00:18:56,417
I've put her in Virginia's room.
188
00:18:56,542 --> 00:18:58,876
- In Virginia's room?
- Yes.
189
00:18:59,001 --> 00:19:01,584
It's high time we started using it.
190
00:19:12,126 --> 00:19:15,792
- Hello. Do you like it?
- Yes.
191
00:19:15,917 --> 00:19:18,042
A nun painted it.
192
00:19:18,542 --> 00:19:21,834
Your dress is lovely,
but this is more comfortable.
193
00:19:21,959 --> 00:19:24,001
Don't worry about me.
194
00:19:25,917 --> 00:19:27,501
Did you rest?
195
00:19:27,626 --> 00:19:30,584
The bed's never been used.
196
00:19:30,709 --> 00:19:33,667
The nun who lived here
slept on the floor.
197
00:19:35,251 --> 00:19:37,709
- What is it?
- I must go.
198
00:19:39,042 --> 00:19:41,709
- Where?
- I don't know.
199
00:19:43,459 --> 00:19:47,626
You can leave when you want,
but this isn't the best time.
200
00:19:48,834 --> 00:19:52,501
- I've got something to calm you.
- What are you going to do?
201
00:19:55,084 --> 00:19:57,209
- Don't you trust me?
- No.
202
00:19:58,667 --> 00:20:01,917
- It's just heroin.
- What is this?
203
00:20:02,376 --> 00:20:05,376
I'll go first so you needn't be scared.
204
00:20:35,792 --> 00:20:37,751
Now let me do it.
205
00:20:37,876 --> 00:20:40,626
I brought you a new needle.
206
00:20:43,376 --> 00:20:46,542
One day you'll get tired and leave.
207
00:20:46,667 --> 00:20:49,709
So I must have my revenge
before you go.
208
00:20:50,834 --> 00:20:55,334
You're the highest price
I've ever paid for heroin.
209
00:20:59,209 --> 00:21:02,584
I... am...
210
00:21:02,709 --> 00:21:04,834
... dead.
211
00:21:04,959 --> 00:21:07,751
Yolanda...
212
00:21:07,876 --> 00:21:09,501
... has made me...
213
00:21:09,626 --> 00:21:12,917
... kill myself.
214
00:21:38,417 --> 00:21:40,626
- Did you bring it?
- Yes.
215
00:21:40,751 --> 00:21:42,209
And there's a review too.
216
00:21:42,334 --> 00:21:44,209
- How is it?
- So-so.
217
00:21:44,334 --> 00:21:46,751
What did you expect?
A literary prize?
218
00:21:48,959 --> 00:21:51,001
- Is that all?
- For now, yes.
219
00:21:53,376 --> 00:21:56,667
Got any new ideas?
They're waiting.
220
00:21:56,792 --> 00:21:59,667
We're going through a bad patch.
221
00:21:59,792 --> 00:22:03,834
There's a new girl,
but I don't think it'll help.
222
00:22:03,959 --> 00:22:05,876
I just don't know.
223
00:22:06,001 --> 00:22:10,376
Sometimes I think I should give this up
and start again.
224
00:22:10,501 --> 00:22:14,001
Don't be silly!
It's too late to change.
225
00:22:14,126 --> 00:22:15,584
Your place is here.
226
00:22:15,709 --> 00:22:18,834
And where could you go?
You're 48 years old.
227
00:22:18,959 --> 00:22:22,334
I beg your pardon,
but I'm only 47!
228
00:22:23,376 --> 00:22:25,209
Move over a bit!
229
00:22:25,334 --> 00:22:28,584
The plant keeps hitting you
in the moustache!
230
00:22:29,292 --> 00:22:33,251
- Sister, bring out the reliquary.
- It's on the cabinet.
231
00:22:33,376 --> 00:22:35,251
- The reliquary?
- Yes.
232
00:22:35,751 --> 00:22:39,667
Times have changed.
Life isn't the same.
233
00:22:39,792 --> 00:22:43,459
Listen, all that is just a nun's fantasy.
234
00:22:43,584 --> 00:22:45,001
You're all crazy.
235
00:22:45,126 --> 00:22:48,834
You never go out, so you think
things have changed outside.
236
00:22:48,959 --> 00:22:50,917
Nothing has changed.
Not a thing.
237
00:22:51,042 --> 00:22:55,626
Everything is exactly the same
as when you came in here.
238
00:22:56,792 --> 00:22:58,251
Why?
239
00:22:58,376 --> 00:23:01,251
Because I say so.
I live outside, and I know.
240
00:23:03,209 --> 00:23:04,417
Come in.
241
00:23:07,292 --> 00:23:08,626
Hello!
242
00:23:08,751 --> 00:23:12,209
I'm Sister Rat of the Sewers.
I was keen to meet you.
243
00:23:13,584 --> 00:23:15,542
You like painting?
244
00:23:15,667 --> 00:23:17,542
It passes the time.
245
00:23:17,667 --> 00:23:20,542
That's the painting
Virginia never finished.
246
00:23:21,334 --> 00:23:24,292
- Who's Virginia?
- The Marquise's daughter.
247
00:23:24,834 --> 00:23:27,376
She was a nun in this convent.
248
00:23:27,501 --> 00:23:31,751
Her father furnished this room
just like hers at home,
249
00:23:31,876 --> 00:23:33,709
so she wouldn't miss anything.
250
00:23:33,834 --> 00:23:36,584
But she didn't want
to be reminded of him.
251
00:23:36,709 --> 00:23:39,001
On the contrary.
252
00:23:39,126 --> 00:23:40,709
Where is she now?
253
00:23:41,376 --> 00:23:43,001
She went to Africa.
254
00:23:43,126 --> 00:23:46,084
And the cannibals ate her.
255
00:23:46,876 --> 00:23:48,792
Let's change the subject.
256
00:23:49,376 --> 00:23:51,001
Let's have a look
257
00:23:53,792 --> 00:23:57,334
I know you're a singer.
I'm glad you came.
258
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
I've never met a singer.
259
00:24:01,667 --> 00:24:03,001
I'm the gardener.
260
00:24:03,126 --> 00:24:04,876
Come and see me in the orchard.
261
00:24:05,001 --> 00:24:07,209
I will. I love plants.
262
00:24:07,334 --> 00:24:11,501
Before I became a singer,
I taught natural sciences.
263
00:24:12,251 --> 00:24:13,959
You don't look like you did.
264
00:24:14,084 --> 00:24:17,334
I don't like plants.
They bore me.
265
00:24:17,459 --> 00:24:20,542
And it's a lie that
they communicate with us.
266
00:24:21,709 --> 00:24:23,376
I don't smoke.
267
00:24:23,501 --> 00:24:27,459
I'm going to leave you a book,
in case you get bored.
268
00:24:30,459 --> 00:24:31,959
Tear off the paper.
269
00:24:37,751 --> 00:24:40,042
- "Get Out of Here, Swine!"
- Yes.
270
00:24:40,167 --> 00:24:43,751
- I love sensationalist literature.
- So do I.
271
00:24:43,876 --> 00:24:46,917
Don't tell anyone.
It's a secret.
272
00:24:47,042 --> 00:24:50,167
If they should find it,
say you brought it.
273
00:24:50,292 --> 00:24:52,751
I must go. I'm in a hurry.
274
00:24:58,417 --> 00:25:03,251
Praised be God.
May His name ever be blessed.
275
00:25:05,792 --> 00:25:08,751
- Coming!
- I'll get it.
276
00:25:13,376 --> 00:25:16,084
I was expecting you
the day before yesterday.
277
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
There was a big fuck-up.
278
00:25:18,126 --> 00:25:20,792
Hello, Lola.
Lovely to see you.
279
00:25:20,917 --> 00:25:22,417
Come with me.
280
00:25:22,959 --> 00:25:26,042
Sister Rat was in Yolanda's room.
281
00:25:26,834 --> 00:25:28,376
We'll talk later.
282
00:25:29,709 --> 00:25:31,126
Well?
283
00:25:31,251 --> 00:25:34,209
Remember the girl you liked so much?
284
00:25:34,334 --> 00:25:38,626
- The singer. Yolanda.
- Yes. Well?
285
00:25:38,751 --> 00:25:40,292
Her boyfriend's dead.
286
00:25:40,417 --> 00:25:43,626
- Heroin with strychnine.
- Sit down.
287
00:25:45,376 --> 00:25:49,251
Someone else died too,
and the cops are after her.
288
00:25:49,376 --> 00:25:52,917
- But she's done a runner.
- Really?
289
00:25:53,042 --> 00:25:56,209
We must be careful,
they're raiding everywhere.
290
00:25:56,834 --> 00:26:01,292
I only hope they catch the bastard
who's pushing it!
291
00:26:01,417 --> 00:26:07,251
- You think she was involved with it?
- I don't know. She was his chick.
292
00:26:07,376 --> 00:26:10,626
And she did a bit of dealing.
293
00:26:10,751 --> 00:26:14,251
So the cops want to find her
and rough her up a bit.
294
00:26:15,834 --> 00:26:17,792
Is this all right?
295
00:26:19,167 --> 00:26:22,834
One of my pals is a chemist
and he checks all my stuff.
296
00:26:29,084 --> 00:26:32,459
- I'll snort some to prove it.
- No, I trust you.
297
00:26:32,584 --> 00:26:36,126
- I will, anyway.
- How much did you bring?
298
00:26:37,084 --> 00:26:40,251
- Three grams.
- They may be the last.
299
00:26:42,042 --> 00:26:44,709
- How come?
- We've no money.
300
00:26:44,834 --> 00:26:47,001
I daren't sell anything else.
301
00:26:48,209 --> 00:26:50,834
I could fix up some deals for you.
302
00:26:50,959 --> 00:26:54,042
- You?
- Sure. Bringing stuff in.
303
00:26:54,167 --> 00:26:55,834
It would be dead easy for a nun.
304
00:26:55,959 --> 00:26:58,501
- That's nonsense!
- Yeah?
305
00:27:02,126 --> 00:27:06,292
"Get Out of Here, Swine!
By the mysterious Concha Torres."
306
00:27:10,167 --> 00:27:12,417
"Drug addict found dead
in his apartment.
307
00:27:12,542 --> 00:27:14,834
"Jorge Muelle, 33 years old."
308
00:27:14,959 --> 00:27:20,084
Come on, give me some acid
for Sister Manure.
309
00:27:20,917 --> 00:27:23,751
- She's still tripping?
- Yes.
310
00:27:26,917 --> 00:27:30,126
These are just like in the '60s. Far out.
311
00:27:30,251 --> 00:27:31,626
Like really far out.
312
00:27:33,042 --> 00:27:36,001
- We must watch the cops.
- Don't worry.
313
00:27:36,126 --> 00:27:38,334
We're real safe in here.
314
00:27:39,751 --> 00:27:41,001
Hello.
315
00:27:42,376 --> 00:27:44,334
Why was she here?
316
00:27:45,084 --> 00:27:48,167
- Do you know her?
- I've seen her before.
317
00:27:48,834 --> 00:27:51,459
She was one of our girls.
318
00:27:51,584 --> 00:27:54,709
They often come
to see the Mother Superior.
319
00:27:56,209 --> 00:27:59,751
She's still their spiritual guide.
320
00:27:59,876 --> 00:28:01,459
So I see.
321
00:28:02,501 --> 00:28:04,459
She saved me too.
322
00:28:05,876 --> 00:28:08,917
Soon after I came to Madrid,
I knifed a man.
323
00:28:11,417 --> 00:28:13,876
She lied in court for me.
324
00:28:15,792 --> 00:28:18,209
I owe her everything.
325
00:28:18,334 --> 00:28:20,834
I'd do anything for her.
326
00:28:20,959 --> 00:28:23,001
Why tell me all this?
327
00:28:24,751 --> 00:28:28,084
Because I'm a murderess
and deserve no pity.
328
00:28:32,042 --> 00:28:35,209
The Mother Superior
has put her hopes in you.
329
00:28:36,917 --> 00:28:39,584
- Don't disappoint her.
- Me?
330
00:28:42,792 --> 00:28:46,459
We'd like you to dine with us tonight.
331
00:28:46,584 --> 00:28:48,709
I've baked a lovely cake.
332
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
We can't let it go stale.
333
00:29:08,542 --> 00:29:10,417
Leave it.
334
00:29:10,542 --> 00:29:12,167
Don't eat any more.
335
00:29:12,292 --> 00:29:14,126
You don't like it.
336
00:29:16,042 --> 00:29:17,542
Here, have this.
337
00:29:19,042 --> 00:29:20,501
You must eat.
338
00:29:22,084 --> 00:29:25,126
We have to do penance,
but you don't.
339
00:29:26,584 --> 00:29:33,126
One of the bases of our community
is self-mortification and humiliation.
340
00:29:34,209 --> 00:29:37,501
That's why we have
such bizarre-sounding names.
341
00:29:38,542 --> 00:29:40,167
Sister Manure.
342
00:29:41,334 --> 00:29:44,167
- Sister Rat.
- Your servant.
343
00:29:44,292 --> 00:29:46,584
Sister Damned, Sister Snake.
344
00:29:48,751 --> 00:29:52,959
Man will not be saved
until he realises...
345
00:29:53,751 --> 00:29:56,542
...he is the most despicable being
ever created.
346
00:30:02,209 --> 00:30:05,667
- Here, Mother.
- No, thank you.
347
00:30:06,459 --> 00:30:08,376
Today's an exception.
348
00:30:08,501 --> 00:30:11,501
- We have Yolanda with us.
- Leftovers will do me.
349
00:30:11,626 --> 00:30:13,376
Just the cherry.
350
00:30:15,667 --> 00:30:20,042
At this rate
you soon won't be able to eat.
351
00:30:20,792 --> 00:30:22,459
I hope so.
352
00:30:22,584 --> 00:30:25,209
She sometimes forgets she's human.
353
00:30:25,334 --> 00:30:28,084
The simple fact is that she's a saint.
354
00:30:28,209 --> 00:30:30,084
Saints have to eat.
355
00:30:31,876 --> 00:30:34,584
Eating this is like taking communion.
356
00:30:36,959 --> 00:30:40,459
Jesus appeared to me
while I was making it.
357
00:30:42,084 --> 00:30:46,042
He offered me his wounds to suck,
like a swallow.
358
00:30:46,167 --> 00:30:48,042
That's called a hallucination.
359
00:30:48,167 --> 00:30:52,126
May God bless
that kind of hallucination.
360
00:30:52,251 --> 00:30:53,709
I'll have some.
361
00:30:53,834 --> 00:30:57,042
Then we'll have some too.
362
00:30:59,792 --> 00:31:01,792
Sister Manure made it.
363
00:31:01,917 --> 00:31:05,084
She can't do much else,
but she's a great cook.
364
00:31:05,834 --> 00:31:08,292
It looks delicious.
365
00:31:15,584 --> 00:31:17,792
She looks very pale.
366
00:31:19,126 --> 00:31:20,959
And the other one...
367
00:31:39,501 --> 00:31:41,417
I was afraid of this!
368
00:31:41,542 --> 00:31:44,209
- He's harmless.
- Boy! What is this?
369
00:31:44,334 --> 00:31:46,876
I told you not to move.
370
00:31:47,001 --> 00:31:49,667
He's been locked up all day
and he's nervous.
371
00:31:49,792 --> 00:31:53,167
Come on, baby.
You just calm down.
372
00:31:53,292 --> 00:31:56,042
I'll give you supper
and we'll take a walk.
373
00:31:56,167 --> 00:32:00,376
Look! See the lovely lady
who's come to see you?
374
00:32:00,501 --> 00:32:02,084
She's a singer, you know.
375
00:32:04,251 --> 00:32:08,126
- That really gave me a fright!
- Take it easy. You'll be fine.
376
00:32:09,501 --> 00:32:13,376
I'd be scared too.
Seeing a tiger in a convent!
377
00:32:13,501 --> 00:32:17,626
- One of our girls brought him.
- I'll explain it to her.
378
00:32:18,709 --> 00:32:22,959
He came here as a pup.
Sister Damned reared him.
379
00:32:23,084 --> 00:32:26,542
A few years ago,
animals were in fashion.
380
00:32:27,251 --> 00:32:32,584
When the girl left he was so big,
we decided to keep him.
381
00:32:32,709 --> 00:32:35,167
Sister Damned loves him like a son.
382
00:32:35,292 --> 00:32:37,667
- Is he really harmless?
- Yes.
383
00:32:37,792 --> 00:32:41,042
- If you don't attack him.
- I wasn't going to.
384
00:32:41,167 --> 00:32:43,751
You'll get used to him.
385
00:32:44,709 --> 00:32:46,292
We all did.
386
00:32:47,126 --> 00:32:49,459
Pies! Cakes!
387
00:32:49,584 --> 00:32:53,167
Miraculous cakes
made with the body of Christ!
388
00:32:53,292 --> 00:32:55,417
Hush! They'll think we're mad!
389
00:32:56,001 --> 00:32:58,042
- Cakes.
- Flowers.
390
00:32:58,167 --> 00:33:00,084
- Peppers.
- Cakes.
391
00:33:00,209 --> 00:33:02,251
- Flowers.
- Peppers.
392
00:33:41,917 --> 00:33:44,126
Perhaps
393
00:33:44,251 --> 00:33:48,792
It would be better
if you didn't come back
394
00:33:48,917 --> 00:33:53,709
Perhaps it would be better
if you forgot me
395
00:33:53,834 --> 00:33:58,584
We'd only torture ourselves again
396
00:33:58,709 --> 00:34:04,917
Our love would only turn
into an everlasting hatred
397
00:34:05,042 --> 00:34:11,126
We've hurt each other
so very much
398
00:34:11,251 --> 00:34:15,501
That loving each other is a torment
399
00:34:16,084 --> 00:34:20,542
Disillusion,
forgetfulness and madness
400
00:34:20,667 --> 00:34:23,792
Are always around the corner
401
00:34:23,917 --> 00:34:27,001
We'll never change
402
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Sweetheart
403
00:34:29,084 --> 00:34:32,834
A love like ours is a punishment
404
00:34:32,959 --> 00:34:37,876
That will continue until death takes us
405
00:34:38,001 --> 00:34:43,501
My fate needs your fate
406
00:34:43,626 --> 00:34:48,876
And you need me much more
407
00:34:49,001 --> 00:34:55,167
That is why
we'll never say good-bye
408
00:34:55,292 --> 00:34:59,626
And why peace will never be ours
409
00:35:00,501 --> 00:35:04,959
Pain will always find us
410
00:35:05,084 --> 00:35:07,542
Kneeling in life
411
00:35:07,667 --> 00:35:12,042
In simple confrontation
412
00:35:12,584 --> 00:35:14,876
You've got my entire repertoire.
413
00:35:16,126 --> 00:35:18,667
I love all that sentimental music.
414
00:35:18,792 --> 00:35:22,667
Boleros, tangos,
merengue, salsa. All of that.
415
00:35:22,792 --> 00:35:26,709
It's music that really
tells the truth about life.
416
00:35:26,834 --> 00:35:31,709
Because all of us have been in love
or been deceived.
417
00:35:32,876 --> 00:35:35,917
You look lovely this morning.
418
00:35:36,751 --> 00:35:38,167
No, I look terrible.
419
00:35:38,292 --> 00:35:41,626
No, not at all!
I like you like that.
420
00:35:42,459 --> 00:35:46,334
There's so much beauty
in physical deterioration.
421
00:35:46,459 --> 00:35:49,251
As a child,
I wanted to look haggard.
422
00:35:49,376 --> 00:35:51,084
But I never could.
423
00:35:51,876 --> 00:35:54,001
I was always very plump.
424
00:35:54,876 --> 00:35:57,834
But when I was ill,
425
00:35:57,959 --> 00:36:02,001
I'd spend the whole day
looking at myself in the mirror delighted.
426
00:36:03,042 --> 00:36:05,709
When I was little
they called me Snot,
427
00:36:05,834 --> 00:36:09,959
- because I had such a bad colour.
- Really?
428
00:36:12,042 --> 00:36:14,917
Some of this century's great sinners.
429
00:36:15,042 --> 00:36:17,959
- You wonder why I have them.
- Yes, I do.
430
00:36:18,834 --> 00:36:24,209
It is in imperfect creatures
that God finds all His greatness.
431
00:36:25,792 --> 00:36:29,417
Jesus didn't die on the cross
to save saints,
432
00:36:29,542 --> 00:36:31,709
but to redeem sinners.
433
00:36:34,251 --> 00:36:38,834
When I look at some of these women
I feel very grateful to them.
434
00:36:39,751 --> 00:36:41,584
Thanks to them
435
00:36:42,584 --> 00:36:46,209
God dies and comes back
to life every day.
436
00:36:57,209 --> 00:37:01,126
- Any of the sisters do smack?
- No.
437
00:37:01,251 --> 00:37:06,167
Only Sister Manure
takes acid occasionally.
438
00:37:06,292 --> 00:37:08,792
Yeah, I realised that.
439
00:37:08,917 --> 00:37:10,834
Why do you ask?
440
00:37:10,959 --> 00:37:14,542
When we threw up,
they didn't seem surprised.
441
00:37:14,667 --> 00:37:17,709
But they don't know
it's because of heroin.
442
00:37:17,834 --> 00:37:22,417
They're used to seeing me,
but they don't know why.
443
00:37:25,417 --> 00:37:27,167
Are you happy here?
444
00:37:27,292 --> 00:37:30,501
Happy? I don't know.
445
00:37:32,292 --> 00:37:35,792
- I do all I can.
- It doesn't depend on you.
446
00:37:37,542 --> 00:37:40,334
One part of me needs you,
447
00:37:40,459 --> 00:37:42,334
the other hates you!
448
00:37:42,459 --> 00:37:44,334
And I hate both parts.
449
00:37:44,459 --> 00:37:47,584
Nothing affects you.
Not even drugs.
450
00:37:47,709 --> 00:37:50,876
- Am I disturbing you?
- No, come in.
451
00:37:51,001 --> 00:37:53,876
The Mother Superior sent these.
452
00:37:54,001 --> 00:37:55,709
Where will I put them?
453
00:37:56,751 --> 00:37:59,084
Put them under the Virgin.
454
00:38:02,667 --> 00:38:05,542
There's a card too.
455
00:38:06,667 --> 00:38:08,084
Leave it there.
456
00:38:08,209 --> 00:38:12,251
I'm going to sit down
for a while. I'm bored.
457
00:38:14,751 --> 00:38:16,876
- Did you read the book?
- Yes.
458
00:38:17,001 --> 00:38:20,209
Did you like it?
It's very good, isn't it?
459
00:38:20,334 --> 00:38:22,209
I'll hide it.
460
00:38:23,292 --> 00:38:24,542
Do you need anything?
461
00:38:25,751 --> 00:38:28,417
I'll go, you're not very chatty.
462
00:38:29,876 --> 00:38:33,501
If you need anything, just tell me.
463
00:38:34,251 --> 00:38:35,542
All right.
464
00:38:38,667 --> 00:38:43,626
"There are as many kinds of kisses
as kinds of love.
465
00:38:43,751 --> 00:38:47,001
"The paternal kiss on the forehead.
466
00:38:47,542 --> 00:38:51,376
"The kiss on the eyes
full of peace.
467
00:38:51,501 --> 00:38:55,042
"The amusing kiss on the nose.
468
00:38:55,167 --> 00:38:59,334
"The friendly kiss on the cheek.
469
00:38:59,459 --> 00:39:02,292
"All of these are somewhat anodyne,
470
00:39:02,417 --> 00:39:05,751
"but they could be taken
as tempting invitations
471
00:39:05,876 --> 00:39:08,542
"to more perfidious ones
472
00:39:08,667 --> 00:39:11,917
"such as the indiscreet kiss
on the throat
473
00:39:12,626 --> 00:39:15,501
"or the coaxing kiss in the ear
474
00:39:15,626 --> 00:39:19,709
"which is like being told a secret.
475
00:39:21,084 --> 00:39:26,792
"And finally
there is the kiss on the lips.
476
00:39:28,084 --> 00:39:32,584
'''A kiss means nothing,'
say the thoughtless.
477
00:39:32,709 --> 00:39:36,126
"Perhaps not
if you are cold as ice
478
00:39:36,251 --> 00:39:39,334
"and your companion,
lacking in ardour
479
00:39:39,459 --> 00:39:42,876
"lets you escape easily
from his embrace.
480
00:39:43,792 --> 00:39:49,417
"But if that kiss
has filled you with delight,
481
00:39:49,542 --> 00:39:55,417
"bear in mind that
it has moved him even more strongly
482
00:39:55,542 --> 00:40:00,292
"and awoken all the strength
of his desire.
483
00:40:02,001 --> 00:40:07,959
"Do not give a kiss, my friend,
without a ring on your finger.
484
00:40:08,084 --> 00:40:12,584
"This is a piece of advice
sung in Faust
485
00:40:12,709 --> 00:40:14,709
"by the very Devil himself.
486
00:40:18,667 --> 00:40:20,626
"The big offenses.
487
00:40:22,251 --> 00:40:27,792
"Blond Elda and all her daughters
easily fall for them."
488
00:40:29,084 --> 00:40:31,542
They're up to something.
489
00:40:31,667 --> 00:40:33,334
How do you mean?
490
00:40:33,459 --> 00:40:36,876
Yolanda gave something to Sister Rat.
491
00:40:37,001 --> 00:40:38,917
- What?
- I don't know.
492
00:40:40,459 --> 00:40:43,084
She must have hidden it in her cell.
493
00:40:44,709 --> 00:40:46,251
That's enough.
494
00:40:46,376 --> 00:40:49,501
Now, meditate on what we have heard.
495
00:41:13,042 --> 00:41:17,709
If I catch you at the hens again
I'll go to Albacete.
496
00:41:17,834 --> 00:41:21,959
And what will you do then?
You're just a nuisance.
497
00:41:27,542 --> 00:41:31,376
You like to hear the drums, don't you?
498
00:41:32,376 --> 00:41:35,209
They remind you of Africa.
499
00:41:35,334 --> 00:41:40,167
And don't scratch me, you hear?
See what you've done.
500
00:41:40,834 --> 00:41:44,917
It looks awful.
I'm ashamed to go out.
501
00:41:45,042 --> 00:41:49,167
The other day, the butcher
asked what had happened to me.
502
00:41:49,292 --> 00:41:51,584
It was embarrassing.
503
00:41:51,709 --> 00:41:54,709
You can't do this to me.
Understand?
504
00:41:54,834 --> 00:41:57,542
And all the poor animals...
505
00:41:57,667 --> 00:42:00,459
Now, I warned you!
Take that paw back!
506
00:42:00,584 --> 00:42:05,251
Sister Damned, would you give me
some of his leftovers?
507
00:42:05,376 --> 00:42:09,626
- He doesn't leave any.
- Then give me some now.
508
00:42:09,751 --> 00:42:12,792
I can cook it now,
the kitchen's empty.
509
00:42:12,917 --> 00:42:17,334
All right, but don't make a habit of it.
510
00:42:17,459 --> 00:42:21,959
- No, give me that bit.
- Look, he isn't pleased.
511
00:42:22,084 --> 00:42:23,334
Here.
512
00:42:23,459 --> 00:42:27,542
I'm sick of mortifying myself,
always eating vegetables.
513
00:42:33,459 --> 00:42:36,292
Stop it! I've told you about that!
514
00:42:37,209 --> 00:42:38,751
Like this?
515
00:42:40,001 --> 00:42:43,167
Yes, well done.
You're getting better every day.
516
00:42:43,292 --> 00:42:46,542
Why don't you learn to cut out?
517
00:42:46,667 --> 00:42:48,792
- Hello.
- Hi.
518
00:42:49,584 --> 00:42:53,001
- May I have one?
- Can you sew, Yolanda?
519
00:42:53,126 --> 00:42:54,876
Sort of.
520
00:42:55,001 --> 00:42:58,251
- I'll teach you, if you want.
- Great!
521
00:42:58,376 --> 00:43:01,292
It's very good for you,
calms the nerves.
522
00:43:01,417 --> 00:43:05,709
I learned in order to stop smoking.
To keep my hands busy.
523
00:43:05,834 --> 00:43:07,292
What's all this?
524
00:43:07,959 --> 00:43:10,876
Of course, she's never seen them.
525
00:43:11,001 --> 00:43:14,709
They're robes for the Virgins,
designed by Sister Snake.
526
00:43:14,834 --> 00:43:17,042
They're out of sight, really.
527
00:43:17,167 --> 00:43:19,876
Out of sight?
Do you mean you like them?
528
00:43:20,001 --> 00:43:21,626
I love them.
529
00:43:21,751 --> 00:43:23,459
Our girls made them.
530
00:43:23,584 --> 00:43:26,959
They have great sentimental value for us.
531
00:43:27,084 --> 00:43:32,001
The Church has evolved in all aspects
except that of images.
532
00:43:32,126 --> 00:43:36,709
Yet I think the ornamental aspect
is linked to piety.
533
00:43:36,834 --> 00:43:40,667
Sister Snake has designed
an outfit for each season.
534
00:43:40,792 --> 00:43:43,501
These are for autumn and winter.
535
00:43:43,626 --> 00:43:47,542
We must change
with the times, mustn't we?
536
00:43:47,667 --> 00:43:52,626
A purple lurex cape
with a matching lurex veil.
537
00:43:52,751 --> 00:43:56,292
- And the skirt...
- Valenciennes, silver and gold.
538
00:43:58,751 --> 00:44:01,126
For Our Lady of the Forsaken.
539
00:44:02,167 --> 00:44:06,667
- Our Lady of the Forsaken!
- I'm devoted to her.
540
00:44:06,792 --> 00:44:09,126
So was my mother.
541
00:44:09,251 --> 00:44:12,917
Next year, metal fabrics
will be all the fashion.
542
00:44:20,167 --> 00:44:21,334
What are you eating?
543
00:44:23,834 --> 00:44:26,417
Me? Spinach.
544
00:44:26,542 --> 00:44:27,876
Spinach?
545
00:44:28,001 --> 00:44:29,417
I'm hungry.
546
00:44:30,542 --> 00:44:34,626
- We must suffer.
- I'll suffer later.
547
00:44:34,751 --> 00:44:36,209
Look at me.
548
00:44:37,334 --> 00:44:39,126
Jesus, Mary and Joseph!
549
00:44:46,751 --> 00:44:51,542
Not again! I cleaned the kitchen
this morning and now look at it.
550
00:44:51,667 --> 00:44:54,251
That's enough.
You've earned Heaven.
551
00:44:54,376 --> 00:44:58,167
- Let's fix lunch.
- No, leave it to me.
552
00:44:58,292 --> 00:44:59,792
I'll do it.
553
00:44:59,917 --> 00:45:01,709
I feel a vision coming on.
554
00:45:01,834 --> 00:45:06,501
OK, but use this knife instead.
You'll cut yourself with that one.
555
00:45:06,626 --> 00:45:08,834
What if I do?
556
00:45:08,959 --> 00:45:11,167
Why punish yourself so?
557
00:45:11,292 --> 00:45:15,292
Sacrifice is all very well,
but damaging your health...
558
00:45:15,417 --> 00:45:18,459
- I'm a murderess.
- So what?
559
00:45:19,501 --> 00:45:23,959
- I'll pay for it in this life.
- As you wish.
560
00:45:24,084 --> 00:45:26,042
You're dribbling.
561
00:45:27,126 --> 00:45:28,876
Come to the bedroom.
562
00:45:30,542 --> 00:45:32,584
She messes up the whole convent.
563
00:45:32,709 --> 00:45:35,084
So what?
You're obsessed with cleaning.
564
00:45:35,209 --> 00:45:39,459
It's not that.
What if she gets an infection?
565
00:45:39,584 --> 00:45:41,417
God be with you.
566
00:45:44,417 --> 00:45:47,542
There's nothing in Sister Rat's cell.
567
00:45:47,667 --> 00:45:51,792
- Are you sure you saw something?
- Absolutely.
568
00:45:51,917 --> 00:45:55,917
Maybe you just imagined it.
Had you taken anything?
569
00:45:56,042 --> 00:45:58,959
No. I've just taken it.
570
00:45:59,084 --> 00:46:01,501
I'm having a vision now.
571
00:46:01,626 --> 00:46:03,667
I'll leave you, then.
572
00:46:15,917 --> 00:46:17,334
Why are you up there?
573
00:46:18,126 --> 00:46:19,792
No reason.
574
00:46:19,917 --> 00:46:21,959
Get down at once!
575
00:46:24,751 --> 00:46:27,251
- What's this?
- A notebook.
576
00:46:27,376 --> 00:46:29,459
I can see that much!
577
00:46:30,667 --> 00:46:34,876
"Virginia didn't use the bed,
but Yolanda does.
578
00:46:35,667 --> 00:46:38,417
"They both like Lucho Gatica."
579
00:46:38,542 --> 00:46:42,459
- What is this about?
- Thoughts of mine.
580
00:46:42,584 --> 00:46:46,834
Leave Virginia's memory alone!
And what about Yolanda?
581
00:46:46,959 --> 00:46:48,501
Nothing.
582
00:46:48,626 --> 00:46:50,626
It's just that...
583
00:46:50,751 --> 00:46:55,126
as she's in the same room,
I think about her a lot.
584
00:46:56,167 --> 00:46:57,959
Don't be so childish!
585
00:46:59,334 --> 00:47:01,167
Move out of the way!
586
00:47:03,001 --> 00:47:04,751
What is this?
587
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
"I Am Not A Dream."
588
00:47:07,626 --> 00:47:10,876
"Lost In The Big City,"
"The Call of the Flesh."
589
00:47:11,001 --> 00:47:13,334
"Secretaries Cry Too."
590
00:47:13,459 --> 00:47:16,417
- What are these?
- They're novels.
591
00:47:16,542 --> 00:47:19,251
Yes, but why did you hide them?
592
00:47:19,376 --> 00:47:23,459
- Well, I'm a bit embarrassed.
- Embarrassed!
593
00:47:26,126 --> 00:47:27,459
I'm taking them.
594
00:47:27,584 --> 00:47:30,542
- What will you do with them?
- I don't know.
595
00:47:31,376 --> 00:47:33,292
We'll talk tomorrow.
596
00:47:35,042 --> 00:47:39,084
You have a pitiful taste in novels.
597
00:47:39,209 --> 00:47:41,209
I never said otherwise.
598
00:47:41,334 --> 00:47:44,751
Then why hiding them?
You always liked mysteries.
599
00:47:44,876 --> 00:47:48,584
That isn't true, but I'm shy.
You know that.
600
00:47:48,709 --> 00:47:52,251
I wouldn't say you're shy.
Quite the opposite.
601
00:47:52,376 --> 00:47:54,667
I try to overcome it.
602
00:47:54,792 --> 00:47:59,167
I won't hide it any longer.
I wrote those books.
603
00:47:59,292 --> 00:48:02,626
- What?
- Yes, I use a pen name.
604
00:48:02,751 --> 00:48:06,084
My sister deals with the publisher.
605
00:48:06,209 --> 00:48:09,876
You're not a writer!
You've got no imagination.
606
00:48:10,001 --> 00:48:11,417
I don't need any.
607
00:48:11,542 --> 00:48:14,876
I used the stories of the girls
who stayed here.
608
00:48:15,001 --> 00:48:17,042
Didn't they sound familiar?
609
00:48:17,167 --> 00:48:20,876
How could you do that?
You're just a leech!
610
00:48:21,001 --> 00:48:23,292
Many nuns have been great writers.
611
00:48:23,417 --> 00:48:26,417
That is not your case!
If the girls find out...
612
00:48:26,542 --> 00:48:31,376
- Why not write about your own life?
- My life isn't interesting.
613
00:48:31,501 --> 00:48:35,876
- Then why don't you leave the convent?
- I intend to.
614
00:48:36,001 --> 00:48:38,667
I'm going to Africa,
to the missions.
615
00:48:38,792 --> 00:48:41,126
To the missions?
616
00:48:41,251 --> 00:48:44,584
Of course.
You'd be bored here or in Albacete.
617
00:48:44,709 --> 00:48:47,751
Very well, I'll write to them
to announce that you're going.
618
00:48:47,876 --> 00:48:50,834
Now, listen to me very carefully.
619
00:48:50,959 --> 00:48:55,334
You're not to write a word
about Virginia and Yolanda.
620
00:48:56,042 --> 00:48:57,667
Don't worry.
621
00:48:57,792 --> 00:49:01,584
As a writer and as a nun,
I'm having a crisis.
622
00:49:01,709 --> 00:49:03,876
I'll never write about anyone again.
623
00:49:04,001 --> 00:49:07,376
- How can I believe you?
- Just believe me.
624
00:49:07,501 --> 00:49:11,126
- I take the books.
- If I were to tell the Mother General!
625
00:49:11,251 --> 00:49:15,626
If she weren't dying,
there's a lot she'd like to know.
626
00:49:15,751 --> 00:49:18,709
Really? What do you mean?
627
00:49:18,834 --> 00:49:20,334
I think you know.
628
00:49:20,459 --> 00:49:25,209
- Are you threatening me?
- No, Julia, I'm your friend.
629
00:49:25,334 --> 00:49:28,209
- We were novices together.
- Don't get sentimental.
630
00:49:28,334 --> 00:49:32,584
I've often wondered
why you don't like me anymore.
631
00:49:32,709 --> 00:49:35,626
- You must be jealous.
- Jealous?
632
00:49:35,751 --> 00:49:37,251
Of what?
633
00:49:37,376 --> 00:49:42,501
You didn't like the fact
that the girls preferred me to you.
634
00:49:42,626 --> 00:49:45,126
That's enough for today.
635
00:49:45,251 --> 00:49:48,042
Leave me. I have a lot to do.
636
00:49:49,751 --> 00:49:53,167
- God be with you.
- And with you.
637
00:49:55,251 --> 00:49:57,042
Why did you tell?
638
00:49:57,167 --> 00:49:59,584
Me? Tell what to who?
639
00:49:59,709 --> 00:50:02,751
You told the Mother Superior
it was my book.
640
00:50:02,876 --> 00:50:04,709
- I did not!
- No?
641
00:50:04,834 --> 00:50:08,126
- No!
- Then it was Sister Manure.
642
00:50:20,167 --> 00:50:21,334
What are you at?
643
00:50:21,459 --> 00:50:23,709
Burning these books.
644
00:50:24,209 --> 00:50:26,917
Like the Inquisition!
Who wrote them?
645
00:50:27,042 --> 00:50:29,626
Concha Torres, a dreadful writer.
646
00:50:29,751 --> 00:50:33,334
Well, my favourite writer!
647
00:50:33,459 --> 00:50:35,042
- You know her?
- Yes.
648
00:50:35,167 --> 00:50:37,667
Let me see.
I'd love to read them.
649
00:50:37,792 --> 00:50:42,042
- Really? But they're rubbish.
- That's why I like them.
650
00:50:42,167 --> 00:50:47,459
- Serious books put me to sleep.
- All right. I'll burn them later.
651
00:50:48,751 --> 00:50:52,126
- Is there any dope?
- Only enough for you.
652
00:50:52,251 --> 00:50:56,376
- You'll have to buy some.
- Yes, I'll do it later today.
653
00:50:56,501 --> 00:51:00,167
And get some coke.
It might liven the convent up.
654
00:51:00,292 --> 00:51:03,834
Yolanda, don't think you're so important.
655
00:51:03,959 --> 00:51:05,792
You're just one of my tools.
656
00:51:05,917 --> 00:51:10,751
Sometimes you seem to realise that,
and I hate you for it.
657
00:51:11,584 --> 00:51:14,001
- What are you doing there?
- Looking at you.
658
00:51:14,126 --> 00:51:16,792
Don't! It annoys me!
659
00:51:16,917 --> 00:51:19,376
I'm glad you didn't go with the others.
660
00:51:19,959 --> 00:51:21,876
We can be alone.
661
00:51:22,001 --> 00:51:23,626
I'm always alone.
662
00:51:23,751 --> 00:51:27,084
Don't say that.
You've got me.
663
00:51:27,209 --> 00:51:29,751
- You?
- Yes.
664
00:51:29,876 --> 00:51:31,917
You're in a bad mood.
665
00:51:32,042 --> 00:51:36,126
You can't fool me.
I know your game very well.
666
00:51:36,251 --> 00:51:39,667
- I don't know what you mean.
- Yes, you do.
667
00:51:40,584 --> 00:51:44,126
You mean because I know
why you're here?
668
00:51:45,042 --> 00:51:47,542
I know why you're running away.
669
00:51:49,084 --> 00:51:51,417
- What?
- They say you killed him.
670
00:51:51,542 --> 00:51:53,501
- Who says that?
- Does it matter?
671
00:51:53,626 --> 00:51:57,417
- It's a lie. It wasn't my fault.
- I know.
672
00:51:57,542 --> 00:52:00,292
- Will you call the cops?
- I don't like them.
673
00:52:00,417 --> 00:52:03,251
Go ahead. I don't care.
674
00:52:03,376 --> 00:52:06,167
You think you're brave.
675
00:52:06,292 --> 00:52:09,917
But you're just a poor,
scared, drug addict.
676
00:52:10,042 --> 00:52:13,042
- And you?
- Me?
677
00:52:13,167 --> 00:52:15,167
I'm not scared.
678
00:52:18,001 --> 00:52:19,959
I brought you a gift.
679
00:52:20,084 --> 00:52:22,876
I thought you'd like
something new to wear.
680
00:52:24,042 --> 00:52:27,334
I'll be in the chapel
if you should need me.
681
00:52:27,459 --> 00:52:29,626
Look, I don't need you!
682
00:52:30,376 --> 00:52:35,417
You're nothing
but an instrument that I'm using.
683
00:52:35,542 --> 00:52:36,709
I know.
684
00:52:38,542 --> 00:52:41,167
That's why I hate you at times.
685
00:52:53,001 --> 00:52:56,001
"Lord, I am calling you.
686
00:52:56,126 --> 00:53:00,084
"Hurry to me, Lord.
Listen to my voice calling you.
687
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
"Let my prayer rise
like incense to you.
688
00:53:04,542 --> 00:53:07,626
"I give you my hands
in humble sacrifice.
689
00:53:08,626 --> 00:53:11,459
"Place, O Lord,
a watch on my mouth.
690
00:53:11,584 --> 00:53:14,167
"A sentinel at the door of my lips.
691
00:53:15,251 --> 00:53:21,417
"Do not let my heart incline towards evil
or commit evil deeds.
692
00:53:21,542 --> 00:53:25,459
"Do not let me break bread
with men of evil."
693
00:53:28,417 --> 00:53:30,001
Continue, Sister.
694
00:53:36,417 --> 00:53:39,167
"May the just man beat me."
695
00:53:43,042 --> 00:53:45,376
- So, it's you.
- Hello, Mother.
696
00:53:46,626 --> 00:53:48,542
Why are you here?
697
00:53:48,667 --> 00:53:50,584
I wanted to see you.
698
00:53:50,709 --> 00:53:52,001
Here I am.
699
00:53:53,167 --> 00:53:56,167
Let me stay.
I've nowhere to go.
700
00:53:56,292 --> 00:53:57,584
You can't stay.
701
00:53:58,584 --> 00:54:00,042
Please, Mother.
702
00:54:03,126 --> 00:54:06,834
- I promise I won't cause any trouble.
- Stop that.
703
00:54:10,584 --> 00:54:12,751
Don't you like me anymore?
704
00:54:19,084 --> 00:54:21,542
I told you not to come back.
705
00:54:21,667 --> 00:54:27,001
I swear I can't take it anymore!
Let me stay here, just for tonight!
706
00:54:27,751 --> 00:54:30,251
Isn't this a refuge for sinners?
707
00:54:31,542 --> 00:54:33,209
I suppose so.
708
00:54:37,126 --> 00:54:41,751
But you must leave tomorrow.
We have enough problems.
709
00:54:48,001 --> 00:54:51,709
It was horrible.
710
00:54:51,834 --> 00:54:53,584
Try to get some rest.
711
00:54:53,709 --> 00:54:57,376
Don't leave me alone.
I'm scared.
712
00:54:57,501 --> 00:54:59,167
What have you done?
713
00:55:00,751 --> 00:55:04,792
Do you have a tranquilliser?
I'm too nervous to sleep.
714
00:55:04,917 --> 00:55:08,626
Lie down. I'll bring you a tablet.
715
00:55:08,751 --> 00:55:11,334
Do you have something stronger?
716
00:55:11,459 --> 00:55:12,709
I'll see.
717
00:55:15,501 --> 00:55:16,751
Mother...
718
00:55:18,751 --> 00:55:20,667
- I love you.
- No.
719
00:55:21,167 --> 00:55:22,501
You need me.
720
00:55:24,501 --> 00:55:28,001
- Let me explain.
- You did that when you left.
721
00:55:29,042 --> 00:55:30,751
I didn't forget you.
722
00:55:31,917 --> 00:55:33,542
But I forgot you.
723
00:55:34,667 --> 00:55:37,626
Go to sleep.
Don't make any noise.
724
00:56:09,834 --> 00:56:14,126
- We're sorry to waken you.
- What is it that you want?
725
00:56:14,251 --> 00:56:15,709
We want Mercedes Cora.
726
00:56:15,834 --> 00:56:19,501
- Mercedes Cora? I don't know her.
- We know she's here.
727
00:56:19,626 --> 00:56:23,126
- Only five servants of God are here.
- Please, Mother.
728
00:56:23,251 --> 00:56:26,209
Have you got a warrant or anything?
729
00:56:26,334 --> 00:56:29,751
We don't need one.
We'll look for her ourselves.
730
00:56:29,876 --> 00:56:33,709
This place is a labyrinth.
You could get lost.
731
00:56:33,834 --> 00:56:36,417
We'll see.
732
00:56:39,084 --> 00:56:42,251
Take it easy!
You'll waken the sisters.
733
00:56:42,376 --> 00:56:44,792
Wait! I'll tell you where she is.
734
00:56:46,042 --> 00:56:49,251
Don't worry.
The convent's falling down.
735
00:57:24,001 --> 00:57:26,084
Wait!
736
00:57:26,584 --> 00:57:28,126
Don't you see she's barefoot?
737
00:58:00,542 --> 00:58:02,376
What did they want?
738
00:58:02,501 --> 00:58:07,042
One of our girls came back.
They were looking for her.
739
00:58:08,042 --> 00:58:11,001
- What are you doing?
- Breaking with my past.
740
00:58:11,126 --> 00:58:15,209
I want to start again,
without drugs or memories.
741
00:58:15,792 --> 00:58:19,292
Neither of them is easy to avoid.
742
00:58:19,417 --> 00:58:23,167
But we're harming ourselves
like this, Mother.
743
00:58:23,292 --> 00:58:27,667
I'm strong.
Heroin goes well with my nature.
744
00:58:28,417 --> 00:58:30,834
But not with mine!
745
00:58:30,959 --> 00:58:35,417
I won't go through the same with you
as I did with Jorge.
746
00:58:35,542 --> 00:58:38,584
- What will you do?
- I could work in the garden.
747
00:58:38,709 --> 00:58:41,084
I'm a specialist in hybrids.
748
00:58:41,209 --> 00:58:43,334
- You?
- Yes.
749
00:58:44,626 --> 00:58:46,584
You're full of surprises.
750
00:58:47,709 --> 00:58:49,292
I don't like to talk about myself.
751
00:58:51,792 --> 00:58:53,751
Do as you wish.
752
00:58:55,167 --> 00:58:58,834
- I won't stop you.
- Thank you.
753
00:58:58,959 --> 00:59:01,126
So you're going off heroin?
754
00:59:01,251 --> 00:59:05,834
- Yes, and so should you.
- It won't be easy.
755
00:59:05,959 --> 00:59:09,167
Just the first few days.
I don't shoot much.
756
00:59:09,292 --> 00:59:12,376
Offer up your suffering for our sins.
757
00:59:12,501 --> 00:59:15,459
My only sin is to love you too much.
758
00:59:16,501 --> 00:59:18,709
Don't say that.
759
00:59:19,251 --> 00:59:22,709
- God helps those who love.
- And those who suffer.
760
00:59:24,251 --> 00:59:29,167
Of all the women I've known,
I understand you the least.
761
00:59:29,292 --> 00:59:31,292
That's why you're hooked.
762
01:00:22,042 --> 01:00:23,251
Mother...
763
01:00:26,292 --> 01:00:28,792
This can't go on.
764
01:00:28,917 --> 01:00:31,459
Here's some food.
765
01:00:32,042 --> 01:00:36,126
Thank you, Sister,
but I'm not hungry.
766
01:00:39,126 --> 01:00:43,376
You can't go on like this.
You're sick.
767
01:00:43,501 --> 01:00:47,501
The only jewels
which can adorn the brides of Jesus
768
01:00:49,584 --> 01:00:51,709
are the thorns
769
01:00:51,834 --> 01:00:54,251
and the cross.
770
01:00:54,376 --> 01:00:56,167
I have sinned!
771
01:00:56,751 --> 01:00:58,292
I must be punished!
772
01:00:58,417 --> 01:00:59,584
Mother...
773
01:01:01,126 --> 01:01:04,042
God is merciful.
774
01:01:04,167 --> 01:01:06,001
God?
775
01:01:06,126 --> 01:01:08,084
Where is He?
776
01:01:09,084 --> 01:01:11,292
God has forsaken me.
777
01:01:11,417 --> 01:01:16,042
I beg Him for forgiveness
and shelter, but He hides.
778
01:01:19,084 --> 01:01:21,209
If our girls could see you!
779
01:01:21,334 --> 01:01:23,542
A woman of your strength!
780
01:01:23,667 --> 01:01:25,126
I'm like them.
781
01:01:27,376 --> 01:01:29,584
I admired them so much...
782
01:01:32,334 --> 01:01:35,584
...that I've become one of them.
783
01:01:37,667 --> 01:01:42,542
We're going to give a party
for the Mother Superior.
784
01:01:42,667 --> 01:01:45,001
Maybe you could sing.
785
01:01:45,126 --> 01:01:50,417
We usually sing but she'd be delighted
if you were to sing instead.
786
01:01:51,126 --> 01:01:52,917
Although I'm a singer,
I sing very badly.
787
01:01:53,042 --> 01:01:54,251
You haven't heard them!
788
01:01:54,376 --> 01:01:57,959
- What are you talking about?
- The party.
789
01:01:58,084 --> 01:02:01,959
- Is there one this year?
- Convince her to sing.
790
01:02:02,084 --> 01:02:04,292
Yolanda, sing.
791
01:02:04,417 --> 01:02:10,584
- All right. I'll sing!
- Thank you! Thank you!
792
01:02:17,876 --> 01:02:20,876
Hello, Sister.
You've a letter from Africa.
793
01:02:21,001 --> 01:02:22,334
Thank you.
794
01:02:22,459 --> 01:02:24,542
And how's Mercedes doing?
795
01:02:24,667 --> 01:02:28,292
- She's taken the veil.
- Fuck me!
796
01:02:28,417 --> 01:02:32,459
- Give her my best wishes.
- I will.
797
01:02:35,834 --> 01:02:38,042
One...
798
01:02:38,167 --> 01:02:39,667
Three...
799
01:02:39,792 --> 01:02:41,501
Four...
800
01:02:41,626 --> 01:02:43,626
Mother...
801
01:02:43,751 --> 01:02:47,167
We've decided to give you a party,
like every year.
802
01:02:47,292 --> 01:02:49,626
What an idea.
803
01:02:50,501 --> 01:02:53,042
There's a surprise.
804
01:02:53,501 --> 01:02:55,501
Yolanda will sing.
805
01:02:55,626 --> 01:02:57,417
- Really?
- Yes!
806
01:02:57,542 --> 01:03:00,209
- Did you ask her?
- Yes.
807
01:03:01,751 --> 01:03:04,292
Stop worrying about money.
808
01:03:04,417 --> 01:03:07,417
There's a letter from Africa.
809
01:03:08,792 --> 01:03:11,126
We'll go to the market.
810
01:03:11,251 --> 01:03:14,251
That's it.
I can do some tricks.
811
01:03:14,376 --> 01:03:18,584
I'll mortify myself in front of the crowd.
812
01:03:18,709 --> 01:03:22,834
People like that.
We could put on a circus.
813
01:03:22,959 --> 01:03:25,084
A nuns' circus.
814
01:03:25,209 --> 01:03:28,751
You know, with the tiger
and Sister Damned.
815
01:03:28,876 --> 01:03:30,959
Sister Rat is a dead loss.
816
01:03:31,084 --> 01:03:34,167
I could crucify myself in the market.
817
01:03:34,292 --> 01:03:37,876
For people's sins,
and my own too.
818
01:03:38,001 --> 01:03:40,251
It'd be really something!
819
01:03:44,876 --> 01:03:47,834
I can't stay
for the Mother General's funeral.
820
01:03:47,959 --> 01:03:49,667
I must eat.
I have to go out.
821
01:03:49,792 --> 01:03:53,917
- Shall I heat it up?
- Don't bother me.
822
01:03:56,126 --> 01:04:00,084
Blessed be God!
What has happened?
823
01:04:02,292 --> 01:04:06,501
Good news, Sister.
We'll have a big party.
824
01:04:06,626 --> 01:04:09,417
We'll show the new Mother General...
825
01:04:10,542 --> 01:04:12,667
...that we're not beaten.
826
01:04:16,084 --> 01:04:19,751
You'll have some acid tonight.
Now call Sister Rat.
827
01:04:24,001 --> 01:04:27,834
I've had a reply from Africa.
You can go anytime.
828
01:04:27,959 --> 01:04:30,167
I'll leave after your party.
829
01:04:30,292 --> 01:04:35,209
- Julia, I bear you no grudge.
- And I bear you none.
830
01:04:36,292 --> 01:04:39,376
Forgive me for speaking badly
about your books.
831
01:04:39,501 --> 01:04:42,417
But you were right.
They were awful.
832
01:04:42,542 --> 01:04:45,917
You have good taste
in things like that.
833
01:04:46,042 --> 01:04:49,417
Do you know
what Yolanda's plans are?
834
01:04:49,876 --> 01:04:53,459
I don't know. For the time being,
she seems to be happy here.
835
01:04:53,584 --> 01:04:57,459
Yes, but that will end someday
836
01:04:58,292 --> 01:05:00,209
and she'll leave.
837
01:05:00,334 --> 01:05:02,917
If we could have her at my party...
838
01:05:03,042 --> 01:05:06,709
The new Mother General will be there.
You know how she is.
839
01:05:06,834 --> 01:05:11,126
It would be great if we could show her
at least one girl.
840
01:05:11,251 --> 01:05:14,126
Yolanda will be here.
She's going to sing.
841
01:05:14,251 --> 01:05:16,959
- Really?
- Yes, honestly.
842
01:05:19,542 --> 01:05:23,084
- Are you going out?
- Yes, I have to pay a visit.
843
01:05:23,209 --> 01:05:27,251
- Where to?
- I'm going to blackmail the Marquise.
844
01:05:27,376 --> 01:05:29,501
What a temper you have!
845
01:05:43,042 --> 01:05:47,626
- The Marquise?
- Yes, yes. Here I am.
846
01:05:47,751 --> 01:05:49,584
Good afternoon, ma'am.
847
01:05:50,667 --> 01:05:55,542
I'm going to an exhibition of oil paintings.
Would you like to come?
848
01:05:55,667 --> 01:05:59,001
No, thank you.
Can you spare me a moment?
849
01:05:59,126 --> 01:06:01,167
- Just one.
- Yes.
850
01:06:01,292 --> 01:06:03,542
Let's go in here.
851
01:06:06,876 --> 01:06:08,709
Do sit down.
852
01:06:08,834 --> 01:06:10,542
- Well?
- I'll be brief.
853
01:06:10,667 --> 01:06:12,251
I've come to invite you to my party.
854
01:06:12,376 --> 01:06:16,459
Forgive me, but I won't go this year.
I'd be so bored.
855
01:06:16,584 --> 01:06:18,209
I only went because of my husband.
856
01:06:18,334 --> 01:06:22,542
- Perhaps a contribution...
- No, I'm sorry.
857
01:06:22,667 --> 01:06:25,959
Very well,
then I'll get down to business.
858
01:06:26,084 --> 01:06:27,584
- Business?
- Yes.
859
01:06:28,501 --> 01:06:32,126
- I have something to sell.
- What is it? Perfume?
860
01:06:32,251 --> 01:06:36,667
No. Information about
your daughter's stay in Africa.
861
01:06:37,334 --> 01:06:39,084
Valuable information.
862
01:06:40,501 --> 01:06:42,501
But you'll have to pay for it.
863
01:06:43,376 --> 01:06:45,292
Buy my grief?
864
01:06:45,417 --> 01:06:49,292
You have grief,
and you also have money.
865
01:06:49,417 --> 01:06:51,834
I only have this letter.
866
01:06:52,334 --> 01:06:56,001
Get out! My daughter is dead!
What else can you say?
867
01:06:56,126 --> 01:06:58,042
100,000 pesetas.
868
01:06:59,167 --> 01:07:01,834
Get out!
I'll write to the missions.
869
01:07:01,959 --> 01:07:05,792
- They can tell me.
- If you're happy to wait...
870
01:07:07,209 --> 01:07:09,792
Out! I never want to see you again!
871
01:07:10,501 --> 01:07:11,876
Fine.
872
01:07:12,959 --> 01:07:14,626
God be with you.
873
01:07:19,959 --> 01:07:23,667
Well, well!
What a surprise, Mother!
874
01:07:23,792 --> 01:07:26,709
- Come in.
- How are you?
875
01:07:31,209 --> 01:07:32,792
Sit down.
876
01:07:37,001 --> 01:07:38,834
A great crop.
877
01:07:38,959 --> 01:07:41,876
No, you know I don't like soft drugs.
878
01:07:42,001 --> 01:07:45,667
What brings you here?
You need some stuff?
879
01:07:45,792 --> 01:07:51,126
Yes, but I need to borrow
some money from you too.
880
01:07:52,042 --> 01:07:53,959
How much?
881
01:07:54,084 --> 01:07:56,001
100,000 pesetas.
882
01:07:56,501 --> 01:07:59,042
You're kidding.
I haven't got that money.
883
01:07:59,167 --> 01:08:01,417
You can get it.
884
01:08:01,542 --> 01:08:06,417
- How would you pay it back?
- I'll sell something.
885
01:08:06,542 --> 01:08:09,584
The confessionals, for instance.
886
01:08:09,709 --> 01:08:13,126
- Who'd buy a confessional?
- A lot of people would.
887
01:08:14,501 --> 01:08:18,626
I know an easier way,
and you'll make a lot more.
888
01:08:18,751 --> 01:08:20,792
Trafficking, I suppose.
889
01:08:20,917 --> 01:08:24,167
Take a trip to Thailand,
make some purchases.
890
01:08:26,501 --> 01:08:28,542
- What do you think?
- All right.
891
01:08:29,751 --> 01:08:31,209
Here.
892
01:08:31,334 --> 01:08:34,167
Set it up for after my party,
in ten days.
893
01:08:34,292 --> 01:08:38,459
- You won't let me down?
- You know I won't.
894
01:08:38,584 --> 01:08:43,417
- Can I have an advance?
- I guess so, but I have to make a call.
895
01:08:51,584 --> 01:08:53,792
Do wear it at my party.
896
01:08:58,709 --> 01:09:00,584
See you later.
897
01:09:01,626 --> 01:09:04,709
Good luck! And be careful.
898
01:09:04,834 --> 01:09:08,709
- Got everything?
- Yes, we've got a taxi.
899
01:09:08,834 --> 01:09:12,626
We're going to my sister's.
I'll try to pick you up.
900
01:09:12,751 --> 01:09:14,751
- Don't be long.
- No.
901
01:09:14,876 --> 01:09:17,126
- Won't you come with us?
- No, I won't.
902
01:09:19,292 --> 01:09:22,376
Do you agree that love
is the union of the slobber of two?
903
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
That's filthy!
904
01:09:24,126 --> 01:09:26,501
And your favourite authors?
905
01:09:26,626 --> 01:09:31,542
Harold Robbins, Vicki Baum...
But I don't read much.
906
01:09:31,667 --> 01:09:34,084
- But I do.
- Yeah?
907
01:09:34,209 --> 01:09:36,751
The house keeps me very busy.
908
01:09:36,876 --> 01:09:39,001
- Do you like it?
- I love it.
909
01:09:39,126 --> 01:09:41,792
The house is the mirror of the soul.
910
01:09:41,917 --> 01:09:43,876
- See that fountain?
- Yes.
911
01:09:44,001 --> 01:09:46,876
- It cost 100,000 pesetas.
- Fancy that!
912
01:09:47,001 --> 01:09:50,584
We'll take a picture later.
913
01:09:51,417 --> 01:09:52,917
Who can that be?
914
01:09:53,042 --> 01:09:57,792
Answer the door,
and say that Mum can't see anybody.
915
01:09:57,917 --> 01:10:00,917
As I was saying,
I believe in the home and in...
916
01:10:01,042 --> 01:10:03,501
But when do you write?
917
01:10:03,626 --> 01:10:06,126
Well, I don't know.
918
01:10:06,251 --> 01:10:09,126
When the mood takes me.
919
01:10:09,251 --> 01:10:10,959
Hasn't your hair grown!
920
01:10:11,084 --> 01:10:13,417
- Is your Mum in?
- She's busy.
921
01:10:13,542 --> 01:10:18,126
- I'll wait.
- No, she can't see anyone.
922
01:10:18,251 --> 01:10:20,084
Out of the way, dear.
923
01:10:21,084 --> 01:10:24,209
- Hello, I didn't expect you.
- I can see that.
924
01:10:24,334 --> 01:10:26,584
My sister, some friends.
925
01:10:26,709 --> 01:10:28,209
- Hello.
- A pleasure.
926
01:10:28,334 --> 01:10:29,542
This is Yolanda Bell.
927
01:10:29,667 --> 01:10:31,334
- Hello.
- Nice to meet you.
928
01:10:31,459 --> 01:10:35,584
Do you mind waiting inside?
I won't be very long.
929
01:10:35,709 --> 01:10:39,376
- Darling, go with your aunt.
- No, I want to stay here.
930
01:10:39,501 --> 01:10:42,751
Don't be so silly.
It's your aunt.
931
01:10:42,876 --> 01:10:47,126
You always talk about her.
Now go with them.
932
01:10:50,667 --> 01:10:54,209
The family!
They never leave you alone.
933
01:10:54,334 --> 01:10:57,751
You've got a lot of new things
since I was last here.
934
01:10:57,876 --> 01:10:59,542
Yes, we're doing well.
935
01:10:59,667 --> 01:11:04,417
And my friends are very envious
because my mummy is a writer.
936
01:11:04,542 --> 01:11:08,626
- Your mummy's a writer?
- Yes, she's very famous.
937
01:11:08,751 --> 01:11:11,292
Is she called Concha Torres?
938
01:11:11,417 --> 01:11:16,167
Yes, but that's a false name.
Her real name is Antonia.
939
01:11:16,292 --> 01:11:19,417
I know that! I'm not stupid.
940
01:11:19,542 --> 01:11:21,209
Let's see.
941
01:11:21,334 --> 01:11:24,917
Look what literature can give you.
942
01:11:25,417 --> 01:11:26,959
Let's see.
943
01:11:27,084 --> 01:11:29,792
Cervantes, Gongora...
944
01:11:30,251 --> 01:11:33,001
Just listen to how Gongora sounds.
945
01:11:35,626 --> 01:11:38,001
And what's here?
The same.
946
01:11:39,417 --> 01:11:42,459
Cervantes again.
Four Othellos.
947
01:11:42,584 --> 01:11:44,001
And four whatever...
948
01:11:44,126 --> 01:11:48,459
If you don't believe it,
I've got Mum's press cuttings.
949
01:11:48,584 --> 01:11:52,084
- Where? Let me see them.
- They're here.
950
01:11:56,667 --> 01:11:58,334
Let's see.
951
01:11:59,709 --> 01:12:01,834
"Concha Torres, magnificent."
952
01:12:06,251 --> 01:12:08,001
"A literary genius."
953
01:12:09,501 --> 01:12:13,292
""A sociological phenomenon.'
Gabriel Garcia Marquez."
954
01:12:13,417 --> 01:12:14,709
Look at that!
955
01:12:14,834 --> 01:12:19,834
Why did you never believe me
when I said the same thing?
956
01:12:19,959 --> 01:12:22,959
I thought you were just being nice.
957
01:12:23,084 --> 01:12:26,126
You're too naive.
You never learn.
958
01:12:26,251 --> 01:12:28,626
- She's in for it!
- That's the way!
959
01:12:29,834 --> 01:12:31,459
Aren't you a nun?
960
01:12:32,292 --> 01:12:33,834
No, I'm a prostitute.
961
01:12:34,584 --> 01:12:36,459
Isn't that illegal?
962
01:12:36,584 --> 01:12:39,251
I told you to wait for me!
963
01:12:39,376 --> 01:12:41,834
Is the interview so important?
964
01:12:41,959 --> 01:12:43,959
It's for a life-insurance policy.
965
01:12:44,084 --> 01:12:48,501
I wasn't going to tell you,
but you're my beneficiary.
966
01:12:48,626 --> 01:12:53,376
Don't forget to tell these gentlemen
that you've stopped writing!
967
01:12:58,709 --> 01:13:02,417
This must have cost a fortune.
Where did you get the money?
968
01:13:02,542 --> 01:13:05,542
God helps the needy.
I didn't think you'd come.
969
01:13:05,667 --> 01:13:07,584
Neither did I.
970
01:13:07,709 --> 01:13:08,959
What do you know?
971
01:13:09,084 --> 01:13:12,667
I know so much
it would take days to tell it all.
972
01:13:12,792 --> 01:13:15,084
I'm just interested in my daughter.
973
01:13:15,209 --> 01:13:17,959
- Go to Africa.
- I've written.
974
01:13:18,084 --> 01:13:21,334
- But mail is slow.
- You know the price.
975
01:13:22,001 --> 01:13:25,251
I'll find out sooner or later.
Don't you realise?
976
01:13:25,376 --> 01:13:28,834
Well... Be patient then.
977
01:13:28,959 --> 01:13:32,459
Aren't you afraid
I'll tell the Mother General?
978
01:13:32,584 --> 01:13:34,251
She doesn't know anything.
979
01:13:34,376 --> 01:13:38,417
They wrote to me,
and I was supposed to tell you.
980
01:13:38,542 --> 01:13:40,792
You are disgusting.
981
01:13:40,917 --> 01:13:44,834
Insult me if that helps.
Words don't scare me.
982
01:13:44,959 --> 01:13:46,709
Now, excuse me.
983
01:13:48,251 --> 01:13:49,667
Outrageous!
984
01:13:56,667 --> 01:13:58,459
Who's in my daughter's cell?
985
01:13:58,584 --> 01:14:00,292
What's going on?
986
01:14:00,417 --> 01:14:03,334
Calm down. It's only Yolanda.
987
01:14:03,459 --> 01:14:05,209
Our latest girl.
988
01:14:08,876 --> 01:14:11,334
- May I come in?
- Yes.
989
01:14:12,459 --> 01:14:13,792
I'm the Marquise.
990
01:14:13,917 --> 01:14:17,167
- You've heard of me?
- Of course.
991
01:14:17,292 --> 01:14:19,084
I'm sorry to bother you.
992
01:14:19,209 --> 01:14:24,959
I saw the light was on
and as this was my daughter's cell...
993
01:14:25,084 --> 01:14:26,709
I don't know...
994
01:14:26,834 --> 01:14:31,792
- Why did she enter the convent?
- Because of a boy.
995
01:14:31,917 --> 01:14:34,834
My husband forbade them to marry.
The boy killed himself.
996
01:14:36,376 --> 01:14:39,709
Rather unusual.
Such things don't happen nowadays.
997
01:14:39,834 --> 01:14:42,834
But my husband was like that.
998
01:14:42,959 --> 01:14:47,417
He had this room done
just like hers at home.
999
01:14:47,542 --> 01:14:51,667
He gave money to the convent
so he could control her.
1000
01:14:51,792 --> 01:14:56,251
I'm sorry,
but I don't want to think about it.
1001
01:14:56,376 --> 01:14:58,584
It's all too sad and...
1002
01:14:59,501 --> 01:15:01,626
- I'm a beautician.
- Really?
1003
01:15:01,751 --> 01:15:03,126
Yes. Shall I do your make-up?
1004
01:15:04,501 --> 01:15:08,792
- What did you do before?
- A bit of everything.
1005
01:15:09,626 --> 01:15:10,792
You were lucky.
1006
01:15:10,917 --> 01:15:14,376
I've only been Marquise,
wife and mother.
1007
01:15:14,501 --> 01:15:16,251
They weren't expecting you.
1008
01:15:16,376 --> 01:15:22,626
I know, but the Mother Superior got
a letter from Africa about my daughter.
1009
01:15:22,751 --> 01:15:25,792
She hasn't told me yet.
Do you know anything about it?
1010
01:15:25,917 --> 01:15:30,376
No, but I know she got a letter
from the missionaries.
1011
01:15:30,501 --> 01:15:34,084
- Where can it be?
- In her office, I suppose.
1012
01:15:34,667 --> 01:15:37,959
I'll speak to
the Mother General about it.
1013
01:15:38,084 --> 01:15:42,709
That would be a mess,
with the party and all.
1014
01:15:42,834 --> 01:15:45,709
I know of a better and quicker way.
1015
01:16:29,792 --> 01:16:32,417
- What are you doing?
- I wanted some coke.
1016
01:16:32,542 --> 01:16:35,542
I haven't sung in ages,
and I needed a lift.
1017
01:16:35,667 --> 01:16:38,667
I didn't dare ask you downstairs.
1018
01:16:38,792 --> 01:16:40,792
How did you get in?
1019
01:16:42,459 --> 01:16:46,209
With a hairpin. Do you mind?
1020
01:16:46,334 --> 01:16:49,001
- Did you find it?
- No, I didn't.
1021
01:16:49,126 --> 01:16:52,001
Right, I have it here.
1022
01:16:56,417 --> 01:16:58,042
The Mother General!
1023
01:16:58,584 --> 01:17:00,292
Let her wait!
1024
01:17:01,459 --> 01:17:04,959
- What are you doing?
- Nothing.
1025
01:17:09,792 --> 01:17:11,834
Open up, Mother Superior!
1026
01:17:11,959 --> 01:17:14,251
She is such a pain.
1027
01:17:14,376 --> 01:17:16,626
I know you're in there!
1028
01:17:17,459 --> 01:17:20,334
Come on.
You're gorgeous!
1029
01:17:25,792 --> 01:17:29,417
- What were you doing?
- It's a surprise.
1030
01:17:29,542 --> 01:17:32,001
We have a lot to talk about.
1031
01:17:32,126 --> 01:17:34,501
I've come from Albacete
just for that.
1032
01:17:34,626 --> 01:17:37,667
Later. I have a lot to do now.
1033
01:17:38,376 --> 01:17:40,251
Remember, I'm the hostess.
1034
01:17:40,376 --> 01:17:42,959
Do you like my party?
We spared no expense.
1035
01:17:43,084 --> 01:17:46,876
It's lovely,
but you all seem a bit strange.
1036
01:17:47,001 --> 01:17:48,626
It's most disturbing.
1037
01:17:48,751 --> 01:17:50,542
Today's an exception.
1038
01:17:50,667 --> 01:17:52,876
Don't think we party every day.
1039
01:17:53,001 --> 01:17:55,584
The convent is in difficulties.
We should talk about that.
1040
01:17:55,709 --> 01:17:58,917
Where is the altar, the paintings?
1041
01:17:59,042 --> 01:18:01,709
- They've disappeared.
- What do you mean?
1042
01:18:01,834 --> 01:18:06,251
- Are you enjoying yourself?
- Much more than I expected.
1043
01:18:06,376 --> 01:18:10,584
I'm so glad.
Sister, take some cake to Yolanda.
1044
01:18:10,709 --> 01:18:13,542
Yes, this lot will eat it all.
1045
01:18:14,709 --> 01:18:17,417
What's going on?
They all seem so vague.
1046
01:18:17,542 --> 01:18:21,417
They can't face the fact
that things have to change.
1047
01:18:21,542 --> 01:18:27,042
When the late Mother General was ill,
this convent went haywire.
1048
01:18:27,167 --> 01:18:29,042
Look at this!
1049
01:18:29,167 --> 01:18:32,501
- What will you do?
- Close it.
1050
01:18:32,626 --> 01:18:35,667
The Humble Redeemers are finished.
1051
01:18:35,792 --> 01:18:38,126
- Will you sell it?
- Of course.
1052
01:18:38,251 --> 01:18:42,334
Someone wants to buy it.
But that's not the reason.
1053
01:18:42,459 --> 01:18:46,376
The Mother Superior
has gone way over the limit.
1054
01:18:46,501 --> 01:18:51,001
Those horrible names.
Sister Rat, Sister Manure...
1055
01:18:51,126 --> 01:18:54,334
- It's finished!
- I thought it was amusing.
1056
01:18:54,459 --> 01:18:56,459
I disapprove of humiliation.
1057
01:18:56,584 --> 01:19:00,167
The nearest thing to pride
is an excess of humility.
1058
01:19:02,084 --> 01:19:06,584
- So are you going to Africa?
- I suppose so.
1059
01:19:06,709 --> 01:19:10,417
I want a detailed report
on everything that happens.
1060
01:19:10,542 --> 01:19:13,501
I've heard things which disturb me.
1061
01:19:13,626 --> 01:19:18,876
Three women alone in the jungle,
with one chaplain
1062
01:19:19,001 --> 01:19:21,292
and surrounded by savages.
1063
01:19:21,417 --> 01:19:23,167
The flesh is weak.
1064
01:19:23,292 --> 01:19:26,792
Reverend Mother,
I've never been a spy.
1065
01:19:26,917 --> 01:19:29,834
- I'm not starting now.
- How dare you!
1066
01:19:29,959 --> 01:19:32,334
I'm in no mood to talk.
1067
01:19:35,042 --> 01:19:38,667
- I brought you some cake.
- I'm not hungry.
1068
01:19:38,792 --> 01:19:41,167
You're not dressed!
1069
01:19:42,167 --> 01:19:44,584
Listen, do me a favour.
1070
01:19:44,709 --> 01:19:49,876
Give this letter to the Marquise,
but make sure that no one sees you.
1071
01:19:50,001 --> 01:19:51,376
Can I read it?
1072
01:19:51,501 --> 01:19:54,501
I'll explain later.
1073
01:19:55,626 --> 01:19:58,001
- Hurry up!
- Get dressed!
1074
01:20:03,084 --> 01:20:07,292
- Don't open it here.
- But I'm dying to read it.
1075
01:20:07,417 --> 01:20:10,584
- Go into the toilet.
- Good idea.
1076
01:20:11,417 --> 01:20:14,501
Could you tell me
where the toilets are?
1077
01:20:14,626 --> 01:20:17,709
Use the one in my cell.
It's cleaner.
1078
01:20:17,834 --> 01:20:22,084
Don't let anyone out.
We're about to start.
1079
01:20:22,209 --> 01:20:26,167
- Where's the Marquise?
- She's gone to the toilet.
1080
01:20:26,292 --> 01:20:30,376
Get everyone seated.
Yolanda will be down soon.
1081
01:20:31,251 --> 01:20:33,126
Come in, ma'am.
1082
01:20:33,251 --> 01:20:34,709
- I won't fall?
- No, no. I'll help you.
1083
01:20:34,834 --> 01:20:36,501
Thank you.
1084
01:20:36,626 --> 01:20:38,917
- Isn't this lovely!
- My animals...
1085
01:20:39,042 --> 01:20:43,542
I keep them in here.
They were a temptation for the others.
1086
01:20:43,667 --> 01:20:46,001
- There you have the toilet.
- Thank you.
1087
01:20:46,126 --> 01:20:49,917
- I must sit down, I'm so tired.
- It's nice and soft.
1088
01:20:50,042 --> 01:20:54,292
- These high heels are really killing me.
- As you wish.
1089
01:20:54,417 --> 01:20:57,584
You lot aren't to bother the Marquise.
1090
01:20:57,709 --> 01:21:00,292
- She wants to rest for a while.
- Thank you.
1091
01:21:00,417 --> 01:21:03,959
I'll just lie down.
Will you close the door?
1092
01:21:13,667 --> 01:21:15,126
The letter...
1093
01:21:16,876 --> 01:21:19,042
This boy is Virginia's son.
1094
01:21:19,167 --> 01:21:23,167
We found a trunk of hers in his hut.
1095
01:21:23,292 --> 01:21:25,792
The Marquise's locket was inside.
1096
01:21:25,917 --> 01:21:29,501
The child's father
was the hunter she ran away with.
1097
01:21:29,626 --> 01:21:34,251
When the cannibals ate her,
the boy was still a baby.
1098
01:21:34,376 --> 01:21:36,084
The monkeys cared for him.
1099
01:21:36,209 --> 01:21:39,834
He grew up like one of them.
1100
01:21:39,959 --> 01:21:42,792
Give the photo and locket
to the Marquise.
1101
01:21:47,042 --> 01:21:51,626
All kinds of women
have passed through our convent,
1102
01:21:51,751 --> 01:21:54,251
but never a singer.
1103
01:21:54,376 --> 01:22:00,751
But a few weeks ago,
Providence sent us the gift of a singer.
1104
01:22:02,376 --> 01:22:05,251
In the name of all the women
1105
01:22:05,376 --> 01:22:08,126
who have found refuge,
1106
01:22:08,251 --> 01:22:13,334
consolation and fun
within these walls,
1107
01:22:13,459 --> 01:22:17,084
Yolanda Bell,
accompanied by us,
1108
01:22:17,209 --> 01:22:20,917
is going to delight us
with a lovely song,
1109
01:22:21,042 --> 01:22:23,667
in homage to that woman
1110
01:22:25,084 --> 01:22:30,459
who has given herself,
body and soul to our redeeming work.
1111
01:22:30,584 --> 01:22:34,167
For her,
our beloved Mother Superior
1112
01:22:34,292 --> 01:22:37,709
and for Yolanda Bell,
a big hand!
1113
01:23:03,959 --> 01:23:08,042
Once again,
without speaking
1114
01:23:08,167 --> 01:23:11,334
I walk that same old path
1115
01:23:12,667 --> 01:23:16,334
Wherever my feet take me
1116
01:23:17,042 --> 01:23:20,834
I wonder if I will ever find you again
1117
01:23:21,542 --> 01:23:25,751
And once again,
my dreams will be filled
1118
01:23:25,876 --> 01:23:29,626
With my illusions
1119
01:23:30,667 --> 01:23:33,792
I'll love as much as I can love
1120
01:23:33,917 --> 01:23:38,542
And I'll forget
as much as I should forget
1121
01:23:39,292 --> 01:23:43,334
For you I won't even have
1122
01:23:43,459 --> 01:23:47,167
One miserable look
1123
01:23:48,167 --> 01:23:51,501
It was better to bury in the past
1124
01:23:51,626 --> 01:23:56,167
Your forbidden love,
which should never have been
1125
01:23:57,042 --> 01:24:00,376
Once again,
I walk the same old path
1126
01:24:01,542 --> 01:24:04,709
Once again,
with a smile upon my face
1127
01:24:05,917 --> 01:24:09,709
If I came to your love,
it was just because I did
1128
01:24:10,459 --> 01:24:14,209
And if I left your love,
it was just because I did
1129
01:24:15,042 --> 01:24:18,542
Again, I walk the same old path
1130
01:24:19,376 --> 01:24:23,042
Again, with a smile upon my face
1131
01:24:23,584 --> 01:24:27,709
If I came to your love,
it was just because I did
1132
01:24:28,334 --> 01:24:31,751
And if I left your love,
it was just because I did
1133
01:25:04,626 --> 01:25:08,834
I came here because I came,
and I left because I left
1134
01:25:08,959 --> 01:25:13,501
I love all that I can,
and keep walking that old path
1135
01:25:13,626 --> 01:25:17,584
I keep walking on that path,
walking where I want to go
1136
01:25:17,709 --> 01:25:21,876
Nothing you say, Mother,
can make me change
1137
01:25:22,001 --> 01:25:26,126
I came here because I came,
and I left because I left
1138
01:25:26,251 --> 01:25:30,459
I love all that I can,
and keep walking that old path
1139
01:25:30,584 --> 01:25:35,001
Now everything is different.
Things aren't what they were
1140
01:25:35,126 --> 01:25:39,376
I'm alone, I'm very happy,
and my life is all my own
1141
01:25:39,501 --> 01:25:43,376
I came here because I came,
and I left because I left
1142
01:25:43,501 --> 01:25:47,751
I love all that I can,
and keep walking that old path
1143
01:25:47,876 --> 01:25:52,417
But life is a comedy.
This is the university
1144
01:25:52,542 --> 01:25:56,334
If you don't know where you are
you aren't going anywhere
1145
01:25:56,459 --> 01:26:00,709
I came here because I came,
and I left because I left
1146
01:26:00,834 --> 01:26:04,709
I love all that I can,
and keep walking that old path
1147
01:26:13,834 --> 01:26:17,959
I came here because I came,
and I left because I left
1148
01:26:18,084 --> 01:26:21,917
I love all that I can,
and keep walking that old path
1149
01:26:31,209 --> 01:26:35,209
I came here because I came,
and I left because I left
1150
01:26:35,334 --> 01:26:39,376
I love all that I can,
and keep walking that old path
1151
01:26:48,292 --> 01:26:52,459
I came here because I came,
and I left because I left
1152
01:26:52,584 --> 01:26:56,501
I love all that I can,
and keep walking that old path
1153
01:27:14,167 --> 01:27:17,251
You didn't wear the dress I gave you.
1154
01:27:17,376 --> 01:27:19,542
I thought you liked it.
1155
01:27:19,667 --> 01:27:22,792
I did like it.
But I liked Sister Snake's too.
1156
01:27:22,917 --> 01:27:25,542
It doesn't matter.
1157
01:27:25,667 --> 01:27:28,876
Thank you for singing at my party.
1158
01:27:30,459 --> 01:27:32,334
You were...
1159
01:27:32,459 --> 01:27:34,542
...so obscene!
1160
01:27:35,751 --> 01:27:39,209
I'm glad you liked it.
I sang it for you.
1161
01:27:40,876 --> 01:27:44,251
Wait...
Let me help you.
1162
01:27:46,209 --> 01:27:47,959
What is this?
1163
01:27:52,542 --> 01:27:56,876
God forgive me
if I feel like another Veronica.
1164
01:27:57,001 --> 01:28:01,626
You're out of it.
Go away, I want to change.
1165
01:28:01,751 --> 01:28:05,251
Of course.
I'll see you later.
1166
01:28:12,792 --> 01:28:15,917
Where's the Mother Superior?
I must see her.
1167
01:28:16,876 --> 01:28:20,417
I'll look for her.
She must be praying.
1168
01:28:21,001 --> 01:28:22,834
Sister Damned!
1169
01:28:22,959 --> 01:28:25,626
- Forgive me.
- I haven't finished.
1170
01:28:27,334 --> 01:28:30,792
Gather up all your personal belongings.
1171
01:28:30,917 --> 01:28:33,667
I'll look after what little is left.
1172
01:28:34,209 --> 01:28:36,167
May I tidy up?
1173
01:28:37,876 --> 01:28:39,126
It's such a mess.
1174
01:28:41,959 --> 01:28:44,042
Poor girls!
1175
01:28:47,459 --> 01:28:49,292
Father...
1176
01:28:49,417 --> 01:28:51,667
I'd like to confess.
1177
01:28:51,792 --> 01:28:54,667
- Now?
- Yes.
1178
01:28:58,334 --> 01:29:00,959
Where are you going?
1179
01:29:01,084 --> 01:29:02,542
I'm going to confess.
1180
01:29:02,667 --> 01:29:05,626
There are confessors in Albacete.
1181
01:29:05,751 --> 01:29:08,251
- Can't you wait?
- No.
1182
01:29:14,626 --> 01:29:17,084
Where's Yolanda?
I must see her.
1183
01:29:17,209 --> 01:29:21,126
She won't be long.
Do you mind if we take a walk?
1184
01:29:21,251 --> 01:29:24,667
- What's wrong?
- The thing is, I'm a writer.
1185
01:29:24,792 --> 01:29:28,709
- I used to have a pen name.
- What were you called?
1186
01:29:28,834 --> 01:29:33,834
- Concha Torres. You wouldn't...
- But I've read all your novels!
1187
01:29:33,959 --> 01:29:35,959
- I'm a fan of yours!
- Really?
1188
01:29:36,084 --> 01:29:39,334
I can't believe it!
Concha Torres is a nun!
1189
01:29:39,459 --> 01:29:43,167
Yolanda, I owe you so much.
1190
01:29:43,292 --> 01:29:45,876
I can never thank you enough.
1191
01:29:46,501 --> 01:29:48,417
The letter, that song...
1192
01:29:48,542 --> 01:29:52,917
- You sing so well.
- I don't know about that.
1193
01:29:53,042 --> 01:29:55,626
Ratty... I'm leaving.
1194
01:29:55,751 --> 01:30:00,376
- Why? What's happened?
- Nothing. I just want to leave.
1195
01:30:00,501 --> 01:30:03,542
- What about Africa?
- What would I do there?
1196
01:30:03,667 --> 01:30:05,834
So where will you go?
1197
01:30:06,376 --> 01:30:08,251
I don't know.
1198
01:30:08,376 --> 01:30:12,959
Come to my house. I'm alone,
and I owe you both so much.
1199
01:30:13,084 --> 01:30:14,667
- Really?
- Really.
1200
01:30:14,792 --> 01:30:16,834
- For a few days?
- Forever.
1201
01:30:16,959 --> 01:30:20,167
- Great! What about you?
- I don't know.
1202
01:30:20,292 --> 01:30:22,667
Didn't you want to change your life?
1203
01:30:22,792 --> 01:30:25,709
I don't know. It's just that...
1204
01:30:25,834 --> 01:30:28,459
Well, I'm leaving.
1205
01:30:28,584 --> 01:30:31,709
We'll go when you want.
We can go right now.
1206
01:30:31,834 --> 01:30:35,917
- I'll walk you to the door and decide.
- Do come.
1207
01:30:37,417 --> 01:30:39,126
We must speak, Mother.
1208
01:30:40,001 --> 01:30:44,459
- You won't slip away.
- I didn't try to.
1209
01:30:45,292 --> 01:30:49,417
But I didn't want you
to spoil my party.
1210
01:30:49,542 --> 01:30:53,959
Well... In the future,
there will be no more parties.
1211
01:30:54,084 --> 01:30:55,876
All this is over!
1212
01:30:56,501 --> 01:30:58,334
I've spoken to the others.
1213
01:31:00,334 --> 01:31:03,792
I know what you'll say,
and my answer is no.
1214
01:31:03,917 --> 01:31:08,542
Yes, times are hard
but that doesn't scare me.
1215
01:31:08,667 --> 01:31:11,459
I'm your superior.
You must obey me.
1216
01:31:11,584 --> 01:31:14,959
They can go if they want.
I've written to the Pope.
1217
01:31:15,084 --> 01:31:18,751
I'm going to found my own order.
I can find funds and followers.
1218
01:31:18,876 --> 01:31:21,417
Tomorrow I leave on a business trip.
1219
01:31:21,542 --> 01:31:24,417
- What business?
- I'm not telling you.
1220
01:31:24,542 --> 01:31:27,084
I'll give you three days.
1221
01:31:27,834 --> 01:31:30,834
I will come to get you.
1222
01:31:30,959 --> 01:31:33,084
I've nothing more to say.
1223
01:31:34,126 --> 01:31:35,751
Let's go!
1224
01:31:48,501 --> 01:31:51,292
Thank you for everything.
1225
01:31:51,417 --> 01:31:53,917
I'll never forget tonight.
1226
01:31:56,001 --> 01:31:58,084
Let's go to bed.
1227
01:31:58,209 --> 01:32:00,751
It's been a very busy day.
1228
01:32:00,876 --> 01:32:03,209
We'll discuss things tomorrow.
1229
01:32:03,334 --> 01:32:06,792
- Have you seen Yolanda?
- She went to her room.
1230
01:32:06,917 --> 01:32:11,042
- Sister Rat? Sister Snake?
- Sister Rat is with the Marquise.
1231
01:32:11,167 --> 01:32:14,626
Sister Snake is confessing.
1232
01:32:15,334 --> 01:32:16,751
Come.
1233
01:32:19,626 --> 01:32:21,334
Leave that.
1234
01:32:21,459 --> 01:32:24,209
- Leave it.
- It's such a mess.
1235
01:32:24,334 --> 01:32:26,126
You're impossible!
1236
01:32:43,251 --> 01:32:46,167
I got used to sewing with you...
1237
01:32:46,792 --> 01:32:49,126
...to taking communion with you...
1238
01:32:49,251 --> 01:32:51,209
...to worrying about you.
1239
01:32:52,334 --> 01:32:55,417
I hate the thought of being separated.
1240
01:32:56,084 --> 01:32:58,459
That isn't a sin.
1241
01:32:58,584 --> 01:33:02,292
God is love.
He made us to love.
1242
01:33:04,959 --> 01:33:06,376
I love you too.
1243
01:33:07,876 --> 01:33:11,251
I learned to sew
to spend more time with you.
1244
01:33:12,001 --> 01:33:15,376
- To be closer to you.
- But it's impossible!
1245
01:33:15,501 --> 01:33:20,042
I'm a nun and you're a priest.
1246
01:33:20,167 --> 01:33:21,709
We made our vows.
1247
01:33:21,834 --> 01:33:26,126
- Why are you afraid?
- I don't know, Father.
1248
01:33:27,667 --> 01:33:30,834
Sister Damned, what are you doing
with the tiger in church?
1249
01:33:30,959 --> 01:33:33,417
I'm going to Albacete.
1250
01:33:33,542 --> 01:33:36,001
Will you take care of him?
1251
01:33:36,709 --> 01:33:38,667
I'll miss him so much but...
1252
01:33:40,084 --> 01:33:42,501
...I can't take him with me.
1253
01:33:42,626 --> 01:33:44,251
He knows you two.
1254
01:33:45,751 --> 01:33:50,209
You're going to be a family.
He'll have a home.
1255
01:33:51,501 --> 01:33:54,292
Everyone knew but me.
1256
01:33:55,792 --> 01:33:57,626
Even you, Boy.
1257
01:33:59,126 --> 01:34:00,751
Our love is like you.
1258
01:34:00,876 --> 01:34:04,584
A tiger that grew unnoticed
within these walls.
1259
01:34:04,709 --> 01:34:08,751
We'll love you like a son,
and you'll never go hungry.
1260
01:34:08,876 --> 01:34:11,917
- I promise.
- Well, I'm going.
1261
01:34:12,876 --> 01:34:15,792
And you'd better behave yourself.
1262
01:34:20,042 --> 01:34:22,126
God bless you.
1263
01:34:49,501 --> 01:34:52,251
Yolanda, it's me. Let me in.
1264
01:34:58,084 --> 01:35:03,209
I'm going to Thailand tomorrow.
I want to say good-bye.
1265
01:35:03,334 --> 01:35:06,167
We have lots to talk about.
1266
01:35:10,292 --> 01:35:12,126
Let me in!
89626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.