Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:05,640
I need full control of both
the transport and supply business.
2
00:00:05,690 --> 00:00:08,240
I will give you the biggest
transportation of your life.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,400
10 billion.
4
00:00:10,890 --> 00:00:12,400
Was the attack today
business or personal?
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,170
I warned you, Aarya.
It isn't over yet.
6
00:00:15,210 --> 00:00:17,710
You've made a huge mistake, Sooraj.
7
00:00:17,740 --> 00:00:20,770
I'll steal Aarya's 10-billion
consignment, and that's yours.
8
00:00:20,860 --> 00:00:22,650
You have to kidnap Roop.
9
00:00:22,720 --> 00:00:23,810
Roop!
10
00:00:23,930 --> 00:00:26,580
I love her, Mumma.
Please save her!
11
00:00:26,640 --> 00:00:28,530
Now Aarya's consignment
is ours.
12
00:00:28,620 --> 00:00:30,690
And Aarya is dead.
13
00:01:07,110 --> 00:01:08,140
Move!
14
00:01:17,640 --> 00:01:19,240
I'm Sooraj Raizada.
15
00:01:20,330 --> 00:01:21,460
Roop, right?
16
00:01:21,540 --> 00:01:23,120
Why have you brought me here?
17
00:01:33,350 --> 00:01:35,970
-Mumma, what's going on?
-There's nothing to worry.
18
00:01:37,750 --> 00:01:39,220
-Go inside.
-Yeah.
19
00:01:39,410 --> 00:01:41,370
Hello, Munni Lal.
One minute.
20
00:01:42,210 --> 00:01:43,820
Dhruv, be careful.
21
00:01:44,220 --> 00:01:46,090
Why is the gate still open?
Close it!
22
00:01:51,400 --> 00:01:52,740
Hello, Aarya ma'am.
23
00:01:53,070 --> 00:01:55,000
Munni Lal, where have you reached?
24
00:01:55,080 --> 00:01:56,230
I'm at the container yard, ma'am.
25
00:01:56,270 --> 00:01:58,100
They'll start unloading
the consignment in an hour.
26
00:01:58,250 --> 00:02:01,270
Once the truck is unloaded,
I'll have to leave from here.
27
00:02:01,350 --> 00:02:04,590
Don't leave until the consignment
is loaded in the container.
28
00:02:04,930 --> 00:02:06,890
Do you have enough cash
to keep them happy?
29
00:02:07,030 --> 00:02:09,860
-Yes, ma'am.
-Keep me posted.
30
00:02:10,340 --> 00:02:11,560
Yes, ma'am.
31
00:02:12,290 --> 00:02:14,830
Sooraj kidnapped Roop
32
00:02:16,640 --> 00:02:19,770
for the container number
carrying the consignment.
33
00:02:20,090 --> 00:02:23,220
How do you get the container number?
34
00:02:23,440 --> 00:02:27,180
My job is only to load the truck.
35
00:02:27,260 --> 00:02:28,350
I know how it works, Roop.
36
00:02:29,500 --> 00:02:31,590
I just want to know
how you get the number.
37
00:02:32,200 --> 00:02:34,230
Speak up!
The boss is asking.
38
00:02:34,310 --> 00:02:37,920
To get the container number,
you need a password.
39
00:02:38,050 --> 00:02:42,460
And that password
is only on Roop's laptop.
40
00:02:42,580 --> 00:02:43,760
How do you get the number?
41
00:02:43,930 --> 00:02:45,150
I don't know.
42
00:02:46,490 --> 00:02:51,820
That laptop is extremely important.
Get it from Roop's antique shop.
43
00:02:52,110 --> 00:02:53,810
Of course, I'll secure the laptop.
44
00:02:53,890 --> 00:02:58,690
No... I also want you to replace it
with another identical one.
45
00:02:58,970 --> 00:03:01,350
Sooraj will surely
send his people for it.
46
00:03:01,680 --> 00:03:04,490
When they get there,
then we follow them to Roop.
47
00:03:05,330 --> 00:03:06,150
Most definitely, ma'am.
48
00:03:06,230 --> 00:03:08,200
This man won't escape us for long.
49
00:03:08,420 --> 00:03:09,520
How do you get the number?
50
00:03:09,600 --> 00:03:11,550
Answer!
Can't you hear the question?
51
00:03:11,630 --> 00:03:12,620
Fuck you!
52
00:03:12,700 --> 00:03:13,690
-I don't know.
-Stand up.
53
00:03:13,770 --> 00:03:16,110
-We'll get her to talk.
-Get up!
54
00:03:16,190 --> 00:03:17,890
Move it.
55
00:03:18,450 --> 00:03:22,850
As long as we have her laptop,
Sooraj can't steal the consignment.
56
00:03:23,650 --> 00:03:26,270
There's another way to reach Sooraj.
57
00:03:27,770 --> 00:03:30,690
I know the jerk who kidnapped Roop.
58
00:03:30,840 --> 00:03:31,810
Pratap.
59
00:03:32,290 --> 00:03:34,470
He was Shekhawat sir's
right-hand man.
60
00:03:34,750 --> 00:03:36,470
I'll get details on him.
61
00:03:36,970 --> 00:03:38,920
We may get a lead to Roop.
62
00:03:40,440 --> 00:03:44,040
How did your team not know
about Roop and Veer?
63
00:03:49,930 --> 00:03:52,240
This will hurt us.
64
00:03:53,000 --> 00:03:55,890
By 3 p.m. Roop will get the email
with the container number.
65
00:03:56,070 --> 00:03:59,030
We have very little time
to save her.
66
00:04:00,060 --> 00:04:02,220
-I'll look at Pratap's usual hangouts.
-Let me think.
67
00:04:08,310 --> 00:04:09,430
Hello, Aarya.
68
00:04:09,510 --> 00:04:11,690
Anton, any news on Sooraj?
69
00:04:11,920 --> 00:04:13,800
These things take time, Aarya.
70
00:04:13,880 --> 00:04:16,330
I don't have time.
He has kidnapped Roop.
71
00:04:16,470 --> 00:04:17,730
Is the consignment all right?
72
00:04:17,810 --> 00:04:19,450
Yes. The consignment is fine.
73
00:04:19,530 --> 00:04:21,330
I told you
you'll get it on time.
74
00:04:21,830 --> 00:04:24,200
I need to know about Sooraj,
and this is urgent.
75
00:04:24,270 --> 00:04:26,430
Careful, Aarya.
I do not get my orders from you.
76
00:04:26,930 --> 00:04:28,730
You will get Sooraj
when we find him.
77
00:04:32,130 --> 00:04:34,550
Tell us the container number.
Spill it!
78
00:04:34,850 --> 00:04:37,000
Fuck you, I don't know.
79
00:04:37,540 --> 00:04:39,180
Tell us.
80
00:04:39,260 --> 00:04:40,390
I don't know!
81
00:04:41,050 --> 00:04:42,680
How many times do I tell you?
82
00:04:42,760 --> 00:04:45,490
For the last time...
How do you get the container number?
83
00:04:45,570 --> 00:04:46,410
Speak!
84
00:04:47,180 --> 00:04:50,680
Pratap, we're being too gentle
with her.
85
00:04:51,520 --> 00:04:52,700
Break her knees.
86
00:04:52,780 --> 00:04:53,730
Yes, sir.
87
00:04:53,990 --> 00:04:55,350
I really don't know.
88
00:04:55,930 --> 00:04:57,480
Believe me.
89
00:04:57,560 --> 00:05:00,020
My job is only to pack the cargo
for transport.
90
00:05:00,100 --> 00:05:01,500
I don't know anything else.
91
00:05:15,230 --> 00:05:16,500
Did you find Roop?
92
00:05:19,790 --> 00:05:21,490
Who were those guys, Mumma?
93
00:05:21,850 --> 00:05:23,300
Why have they kidnapped Roop?
94
00:05:24,710 --> 00:05:26,170
Please tell me, Mumma.
95
00:05:30,270 --> 00:05:32,490
Roop is in the drug business.
96
00:05:34,940 --> 00:05:36,630
You lead the drug business.
97
00:05:39,340 --> 00:05:40,560
I do, Veer.
98
00:05:41,130 --> 00:05:43,120
But I do this business
99
00:05:43,350 --> 00:05:46,550
so that my kids stay far from it.
100
00:05:49,160 --> 00:05:50,660
And what did you do?
101
00:05:55,040 --> 00:05:56,330
I'm sorry, Mumma.
102
00:05:57,810 --> 00:05:59,070
But I love her.
103
00:06:01,400 --> 00:06:03,060
I'll save Roop.
104
00:06:05,340 --> 00:06:07,100
But after she returns,
105
00:06:07,880 --> 00:06:09,457
this...
106
00:06:10,640 --> 00:06:11,980
has to end.
107
00:06:30,040 --> 00:06:31,480
How are you, Aarya?
108
00:06:35,780 --> 00:06:38,660
Those who cause pain
don't care about others' welfare.
109
00:06:39,610 --> 00:06:44,710
Your being here doesn't mean
I've forgotten the past.
110
00:06:46,280 --> 00:06:50,450
Once the danger is averted,
we go back to exactly where we were.
111
00:06:54,440 --> 00:06:57,810
Sir, Aarya was shot at
during Kedia's prayer meeting.
112
00:06:58,160 --> 00:06:59,840
There was no CCTV inside.
113
00:07:00,350 --> 00:07:02,420
Then where is this footage from?
114
00:07:02,590 --> 00:07:04,210
A shop outside the building.
115
00:07:04,290 --> 00:07:05,650
They had CCTV.
116
00:07:05,730 --> 00:07:06,980
We're still scrubbing it.
117
00:07:07,060 --> 00:07:08,560
Sushila, you are here?
118
00:07:09,440 --> 00:07:10,570
How is Mintu?
119
00:07:10,720 --> 00:07:12,680
She fell off the swing
and is hurt badly.
120
00:07:12,760 --> 00:07:14,590
Kids are careless
and it's the mothers who suffer.
121
00:07:14,670 --> 00:07:16,390
Why did you leave her alone?
122
00:07:16,470 --> 00:07:18,280
Such a big shoot-out
in the city!
123
00:07:18,360 --> 00:07:20,350
I thought Khan sir would require me.
124
00:07:20,550 --> 00:07:22,960
These are Aarya Sareen,
Rajeshwari Rathore
125
00:07:23,000 --> 00:07:24,760
and Maya Bishnoi's statements.
126
00:07:25,140 --> 00:07:27,080
Give it to me.
I'll get them processed.
127
00:07:27,210 --> 00:07:28,090
Sure.
128
00:07:29,280 --> 00:07:30,200
Play it.
129
00:07:31,690 --> 00:07:33,150
Stop!
130
00:07:33,290 --> 00:07:36,140
Go back. Rewind a bit.
That's too much.
131
00:07:36,220 --> 00:07:37,560
Play from here.
132
00:07:37,640 --> 00:07:39,500
This car. Zoom in.
133
00:07:40,970 --> 00:07:41,880
Pause.
134
00:07:42,490 --> 00:07:44,210
Yes! Zoom in further.
135
00:07:44,580 --> 00:07:45,880
Who is this girl?
136
00:07:46,360 --> 00:07:47,520
I don't know, sir.
137
00:07:47,580 --> 00:07:50,360
-Has a kidnapping been reported?
-Not yet, sir.
138
00:07:54,030 --> 00:07:56,980
What's common between
an investigator and a hunter?
139
00:07:57,970 --> 00:08:00,840
They both have to find footprints
and follow a trail.
140
00:08:02,030 --> 00:08:05,190
Aarya's accountant was murdered
13 days ago.
141
00:08:05,460 --> 00:08:09,800
Today Aarya's pharma company truck
jumped a checkpoint.
142
00:08:10,040 --> 00:08:11,710
Then Aarya was attacked again.
143
00:08:11,790 --> 00:08:16,080
From that spot, a girl was kidnapped.
But no one has reported it.
144
00:08:16,820 --> 00:08:19,920
This is Aarya Sareen's trail.
145
00:08:27,800 --> 00:08:29,020
Tie her up.
146
00:08:30,870 --> 00:08:32,980
How do you get the container number?
147
00:08:37,830 --> 00:08:38,730
Pratap.
148
00:08:44,980 --> 00:08:46,440
Not the stomach… No.
149
00:08:47,360 --> 00:08:49,340
Please. Not the stomach.
150
00:08:50,940 --> 00:08:51,750
Speak up!
151
00:08:52,020 --> 00:08:53,310
Pratap, stop.
152
00:09:04,180 --> 00:09:05,670
How many weeks?
153
00:09:08,190 --> 00:09:09,470
Seven weeks.
154
00:09:24,740 --> 00:09:28,310
When Nandini and I had gone
for our first ultrasound,
155
00:09:29,930 --> 00:09:31,770
the doctor showed us our baby.
156
00:09:36,350 --> 00:09:38,720
Sorry.
157
00:09:39,490 --> 00:09:46,620
A seven-week-old baby
is like a small grain of rice.
158
00:09:49,360 --> 00:09:50,210
Better?
159
00:09:53,500 --> 00:09:59,620
But for a mother, there's nothing
greater than that grain of rice. Yes?
160
00:10:03,140 --> 00:10:06,470
Roop, Aarya is in the drug business
to protect her kids.
161
00:10:07,590 --> 00:10:10,600
They are her priority.
Your life is worthless to her.
162
00:10:12,800 --> 00:10:14,270
Now, you need to decide.
163
00:10:15,660 --> 00:10:18,360
What lengths will you go
to save your child's life?
164
00:10:26,910 --> 00:10:27,790
Pratap.
165
00:10:29,750 --> 00:10:31,170
-I--
-Spill it.
166
00:10:31,250 --> 00:10:33,970
-Please wait!
-Pratap!
167
00:10:40,490 --> 00:10:43,030
Come on. I'm listening. Tell me.
168
00:10:47,190 --> 00:10:49,510
Aarya has set up all the systems.
169
00:10:50,520 --> 00:10:52,000
I receive an email at 3 p.m.
170
00:10:52,080 --> 00:10:55,070
Till then, no one knows
the container number.
171
00:10:57,710 --> 00:11:00,140
Ma'am, the truck is being unloaded.
172
00:11:00,310 --> 00:11:03,000
Call me after the consignment
is in the container.
173
00:11:03,130 --> 00:11:04,140
Yes, ma'am.
174
00:11:04,740 --> 00:11:07,630
The container is loaded by 3 p.m.
175
00:11:09,180 --> 00:11:12,370
That's when the container number
gets emailed to me.
176
00:11:12,450 --> 00:11:15,340
Pratap, get me my laptop. Hurry!
177
00:11:15,420 --> 00:11:17,360
No other laptop will work.
178
00:11:17,780 --> 00:11:19,950
The email requires a password,
179
00:11:20,030 --> 00:11:22,270
which is only on my laptop.
180
00:11:22,540 --> 00:11:23,770
Where's your laptop?
181
00:11:24,820 --> 00:11:26,360
In my antique shop.
182
00:11:27,870 --> 00:11:29,120
I'll send someone there.
183
00:11:29,200 --> 00:11:30,180
Wait!
184
00:11:31,220 --> 00:11:33,390
Did Sooraj's people
come to get the laptop?
185
00:11:33,560 --> 00:11:34,970
Not yet.
186
00:11:35,390 --> 00:11:37,880
We are looking for Pratap
at his usual hangouts.
187
00:11:38,890 --> 00:11:41,050
I've got Roop's laptop.
188
00:11:46,860 --> 00:11:47,660
Hello.
189
00:11:47,780 --> 00:11:49,040
Well-planned.
190
00:11:49,720 --> 00:11:51,510
But don't wait up, Aarya.
191
00:11:51,910 --> 00:11:53,840
No one's coming to get the laptop.
192
00:11:54,330 --> 00:11:56,040
You have until 3 p.m.
193
00:11:56,420 --> 00:11:59,740
If I don't have the container number
by then, Roop is dead.
194
00:12:01,140 --> 00:12:02,560
You've got two hours.
195
00:12:04,280 --> 00:12:05,880
Call back your men from the shop.
196
00:12:06,010 --> 00:12:07,530
No one's going there.
197
00:12:07,820 --> 00:12:10,010
Sooraj figured it out.
198
00:12:10,510 --> 00:12:13,260
He wants me to give him
the container number by 3 p.m.
199
00:12:15,170 --> 00:12:16,980
Or he will kill Roop.
200
00:12:17,600 --> 00:12:19,160
And if we give
the container number...
201
00:12:20,920 --> 00:12:21,960
we'll all be dead.
202
00:12:22,040 --> 00:12:24,040
Veer loves Roop.
203
00:12:24,200 --> 00:12:26,120
And you love Veer.
204
00:12:27,720 --> 00:12:30,050
So, we can't compromise
the consignment.
205
00:12:31,160 --> 00:12:34,500
It was Roop's fault. She went
to meet Veer without informing us.
206
00:12:34,680 --> 00:12:40,700
Those who point out others' mistakes
forget their own, Sampat.
207
00:12:42,100 --> 00:12:45,700
Should I remind you of the mistakes
you and your team have made?
208
00:12:47,010 --> 00:12:50,000
Eight months and we haven't
been able to find Sooraj.
209
00:12:51,310 --> 00:12:53,310
Kedia was killed.
210
00:12:53,570 --> 00:12:54,830
And now Roop...
211
00:12:56,520 --> 00:12:57,740
Want me to go on?
212
00:13:11,130 --> 00:13:12,740
Ma'am, is everything okay?
213
00:13:12,860 --> 00:13:14,250
Daulat, come back.
214
00:13:15,240 --> 00:13:17,280
I don't trust Sampat.
215
00:13:17,900 --> 00:13:20,840
Did Aarya say that she needed me?
216
00:13:21,640 --> 00:13:25,270
No. I need you to protect her.
217
00:13:28,370 --> 00:13:30,720
Which means
she doesn't need me, ma'am.
218
00:13:32,050 --> 00:13:34,350
It's best that you don't call again.
219
00:13:36,000 --> 00:13:37,110
Greetings.
220
00:13:57,590 --> 00:13:59,450
What's he doing here?
221
00:14:02,080 --> 00:14:03,780
Looks like he wants your snack.
222
00:14:04,270 --> 00:14:05,630
-Can I give him this?
-Sure.
223
00:14:14,060 --> 00:14:16,110
By the way, I'm Urvi.
224
00:14:19,250 --> 00:14:20,250
His doctor.
225
00:14:21,330 --> 00:14:22,370
I'm Daulat.
226
00:14:22,980 --> 00:14:23,860
Hi.
227
00:14:24,690 --> 00:14:25,910
What's his name?
228
00:14:27,610 --> 00:14:28,490
Romeo.
229
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Ah... Romeo.
230
00:14:31,260 --> 00:14:31,980
Romeo.
231
00:14:31,990 --> 00:14:33,800
Daulat, meet Romeo.
232
00:14:34,590 --> 00:14:36,050
Romeo, meet Daulat.
233
00:14:36,260 --> 00:14:37,310
Hi, Romeo.
234
00:14:38,750 --> 00:14:40,620
How did he hurt his foot?
235
00:14:43,830 --> 00:14:46,000
Romeos usually get hurt.
236
00:14:47,060 --> 00:14:48,060
Don't you agree?
237
00:14:50,230 --> 00:14:51,390
Maybe not.
238
00:14:52,230 --> 00:14:55,160
Romeo, we will meet
at the next check-up.
239
00:14:58,110 --> 00:14:59,420
Bye, Romeo.
240
00:15:14,530 --> 00:15:17,100
Dhruv, I'll give it to you.
241
00:15:27,650 --> 00:15:28,950
How do you feel?
242
00:15:30,110 --> 00:15:31,550
A bullet nicked me.
243
00:15:31,960 --> 00:15:33,160
Feels awesome.
244
00:15:35,340 --> 00:15:36,380
Thank you.
245
00:15:38,070 --> 00:15:39,800
Your mom was calling.
246
00:15:39,880 --> 00:15:41,290
Call her back.
247
00:15:42,100 --> 00:15:43,300
When did Mom call?
248
00:15:43,380 --> 00:15:44,610
A little earlier.
249
00:15:45,370 --> 00:15:46,600
Did you answer it?
250
00:15:47,530 --> 00:15:48,250
No.
251
00:15:50,970 --> 00:15:53,880
It's a mother's job to worry.
252
00:15:54,980 --> 00:15:56,600
I'll call her back later.
253
00:15:58,200 --> 00:16:01,520
Dhruv, you saved me.
254
00:16:04,330 --> 00:16:05,440
Thank you.
255
00:16:09,900 --> 00:16:11,330
What are you writing?
256
00:16:11,460 --> 00:16:13,100
Just some poetry...
257
00:16:14,070 --> 00:16:15,620
on sacrifice.
258
00:16:26,200 --> 00:16:27,690
How did this happen?
259
00:16:27,770 --> 00:16:30,100
-Forget it.
-When did this happen?
260
00:16:30,180 --> 00:16:32,650
When I was much younger.
261
00:16:51,070 --> 00:16:53,260
Since when have Veer and Roop
been dating?
262
00:16:53,340 --> 00:16:55,020
I don't know, Sampat sir.
263
00:16:56,370 --> 00:16:58,280
Neither do I, sir.
264
00:16:58,430 --> 00:17:00,310
Sir, I thought
since it's the boss' son--
265
00:17:02,360 --> 00:17:05,320
Please forgive me, sir.
No more mistakes.
266
00:17:05,550 --> 00:17:06,670
Stand up.
267
00:17:07,240 --> 00:17:08,950
I won't make any more mistakes.
268
00:17:09,240 --> 00:17:10,380
Are you sure?
269
00:17:10,460 --> 00:17:11,830
I promise.
270
00:17:13,840 --> 00:17:16,290
I'll try my best to save Roop.
271
00:17:16,370 --> 00:17:19,000
-It's the code. You screw up, you...
-Just one chance, sir.
272
00:17:19,080 --> 00:17:20,340
Please--
273
00:17:22,610 --> 00:17:25,040
What's the latest update
on the Aarya Sareen case?
274
00:17:25,150 --> 00:17:30,430
Khan sir seized Aarya's
pharma company truck at a checkpoint.
275
00:17:30,510 --> 00:17:31,960
Did he get anything?
276
00:17:32,120 --> 00:17:33,570
No, he didn't.
277
00:17:33,650 --> 00:17:37,380
But you will get
a harassment complaint from Aarya.
278
00:17:38,930 --> 00:17:42,300
There will definitely be
some pressure for you to handle.
279
00:17:42,420 --> 00:17:43,340
Bakshi, sir.
280
00:17:43,560 --> 00:17:46,060
Sir, just a minute.
It's important.
281
00:17:46,260 --> 00:17:49,410
I have two minutes for you, Khan.
I'm meeting the minister. Talk fast.
282
00:17:49,540 --> 00:17:52,880
Sir, I want a warrant
to raid Aarya Sareen's house.
283
00:17:53,140 --> 00:17:54,420
On what basis?
284
00:17:55,050 --> 00:17:56,970
She's moving
a big consignment today.
285
00:17:57,050 --> 00:17:58,440
I have a solid lead.
286
00:17:58,640 --> 00:18:00,580
Like you had for the checkpoint.
287
00:18:01,240 --> 00:18:02,380
Found anything there?
288
00:18:02,460 --> 00:18:05,380
Sir, please sign off on the warrant.
I'll find the drugs.
289
00:18:05,510 --> 00:18:08,040
Khan, I need hard evidence.
Not a solid lead.
290
00:18:21,120 --> 00:18:23,320
AARYA MA'AM KHAN COULDN'T GET
A WARRANT
291
00:18:23,360 --> 00:18:25,560
I STOPPED IT
292
00:18:27,640 --> 00:18:29,490
Good job, Sushila.
293
00:18:29,570 --> 00:18:31,220
Ma'am, it's Munni Lal.
294
00:18:33,450 --> 00:18:34,870
What's the update, Munni Lal?
295
00:18:35,030 --> 00:18:36,990
The consignment will be loaded soon.
296
00:18:37,310 --> 00:18:40,040
The container number will come
in some time.
297
00:18:40,240 --> 00:18:42,150
I'll leave after that.
298
00:18:42,230 --> 00:18:44,280
-Thank you so much.
-Bye, ma'am.
299
00:18:44,360 --> 00:18:45,940
It's almost 3 p.m.
300
00:18:46,020 --> 00:18:49,600
Are you thinking of giving Sooraj
the container number?
301
00:18:58,840 --> 00:19:01,780
Sometimes, to protect her children,
302
00:19:04,190 --> 00:19:06,550
a mother must become a monster.
303
00:19:06,940 --> 00:19:09,690
Protector or monster...
304
00:19:11,320 --> 00:19:14,180
they are two sides of the same coin.
305
00:19:15,680 --> 00:19:18,210
We can't give Sooraj
the container number.
306
00:19:18,580 --> 00:19:20,210
We cannot save Roop.
307
00:19:20,290 --> 00:19:21,200
Get up!
308
00:19:23,710 --> 00:19:25,320
It's 3:05 p.m.
309
00:19:25,850 --> 00:19:27,540
Aarya hasn't sent any information.
310
00:19:31,080 --> 00:19:34,520
See? Aarya doesn't value your life.
311
00:19:38,970 --> 00:19:43,110
Since you are worthless to me,
why should I even keep you alive?
312
00:19:46,330 --> 00:19:47,330
What?
313
00:19:48,850 --> 00:19:51,990
I can get the container number.
314
00:19:53,430 --> 00:19:54,380
How?
315
00:20:02,420 --> 00:20:04,240
Hello, Roop! Where are you?
316
00:20:04,320 --> 00:20:05,440
Veer, listen to me...
317
00:20:05,670 --> 00:20:07,240
Are you okay, Roop?
318
00:20:07,320 --> 00:20:10,070
Listen to me carefully.
319
00:20:10,360 --> 00:20:12,490
My laptop is with Aarya ma'am.
320
00:20:12,760 --> 00:20:14,360
You have to steal it.
321
00:20:14,440 --> 00:20:17,090
And promise me that
you won't say a word to your mom.
322
00:20:17,170 --> 00:20:18,650
Why, Roop?
323
00:20:18,730 --> 00:20:21,700
Veer, please don't ask me
any questions.
324
00:20:22,930 --> 00:20:24,640
Just don't say anything to your mom.
325
00:20:24,720 --> 00:20:27,300
Get the laptop from her right now.
326
00:20:27,580 --> 00:20:30,890
Roop, why shouldn't I tell her?
327
00:20:34,810 --> 00:20:37,670
Do you know what I came to tell you
the other day?
328
00:20:39,050 --> 00:20:39,820
What?
329
00:20:43,080 --> 00:20:44,800
Veer, I'm pregnant.
330
00:20:47,080 --> 00:20:48,550
I'm sorry, Veer, I...
331
00:20:49,440 --> 00:20:53,360
I went to the hospital
without informing you
332
00:20:53,390 --> 00:20:55,060
to get an abortion.
333
00:20:55,140 --> 00:20:59,290
But, when I got your message,
I told myself, "I can't do it."
334
00:21:00,550 --> 00:21:03,630
I'm... I'm so sorry.
335
00:21:03,710 --> 00:21:05,600
I was so careless.
336
00:21:06,550 --> 00:21:07,420
Veer...
337
00:21:09,930 --> 00:21:11,430
Don't be sorry, Roop.
338
00:21:13,350 --> 00:21:14,410
I love you.
339
00:21:20,220 --> 00:21:21,830
Veer, do you want this child?
340
00:21:26,590 --> 00:21:27,690
Yes, Roop.
341
00:21:30,110 --> 00:21:31,600
I want this child.
342
00:21:33,410 --> 00:21:34,730
It is our baby.
343
00:21:37,000 --> 00:21:39,630
Do something
and just get the laptop, Veer.
344
00:21:39,710 --> 00:21:41,910
I will do anything for my family.
345
00:21:43,200 --> 00:21:44,340
I promise.
346
00:21:44,890 --> 00:21:46,380
I'll get the laptop.
347
00:21:46,950 --> 00:21:48,300
Veer, I'm waiting.
348
00:22:05,240 --> 00:22:06,280
Mumma...
349
00:22:07,030 --> 00:22:08,130
What happened?
350
00:22:08,210 --> 00:22:09,750
I want something from you.
351
00:22:11,460 --> 00:22:12,170
What?
352
00:22:13,040 --> 00:22:14,270
Roop called.
353
00:22:16,060 --> 00:22:17,250
Where's your phone?
354
00:22:17,330 --> 00:22:18,970
I want Roop's laptop.
355
00:22:20,040 --> 00:22:21,220
Give it to me.
356
00:22:21,660 --> 00:22:22,990
I want Roop's laptop.
357
00:22:23,140 --> 00:22:27,470
If she doesn't get it,
they will kill her.
358
00:22:28,460 --> 00:22:30,960
She shouldn't have come
to Kedia's prayer meeting.
359
00:22:31,040 --> 00:22:32,520
-It's because of her stupidity--
-Sampat!
360
00:22:32,600 --> 00:22:33,760
I'm talking right now.
361
00:22:34,230 --> 00:22:35,090
Please.
362
00:22:35,580 --> 00:22:37,700
Sooraj, please untie my hands.
363
00:22:44,080 --> 00:22:45,190
Some water?
364
00:22:48,080 --> 00:22:50,640
Keep my phone on.
Veer will call.
365
00:22:51,580 --> 00:22:53,970
I need the laptop, Mumma.
I need the laptop.
366
00:22:54,150 --> 00:22:58,400
Veer... Veer!
367
00:22:59,450 --> 00:23:02,280
Don't do this, Veer.
Please give me that laptop.
368
00:23:03,170 --> 00:23:04,060
Veer.
369
00:23:05,770 --> 00:23:06,690
Veer.
370
00:23:07,130 --> 00:23:10,200
-Listen to me...
-What do you mean?
371
00:23:10,280 --> 00:23:13,170
You are going to sacrifice Roop
for this consignment?
372
00:23:13,250 --> 00:23:15,880
What do you want me to do?
Sacrifice you?
373
00:23:16,420 --> 00:23:17,910
Do you want me
to sacrifice my family?
374
00:23:17,990 --> 00:23:19,750
What do I do, Veer?
375
00:23:20,760 --> 00:23:21,960
Listen, Mumma...
376
00:23:25,850 --> 00:23:27,170
Roop is pregnant.
377
00:23:34,870 --> 00:23:36,290
Please save her.
378
00:23:41,750 --> 00:23:44,470
Give me the laptop, Mumma.
Please.
379
00:23:59,800 --> 00:24:01,320
Roop just sent her location.
380
00:24:03,060 --> 00:24:04,060
What?
381
00:24:04,160 --> 00:24:07,320
I gifted her a pendant
that is connected to her phone.
382
00:24:07,540 --> 00:24:09,320
She must've switched on the phone.
383
00:24:09,910 --> 00:24:12,060
That's how
she must have sent her location.
384
00:24:14,110 --> 00:24:15,650
Let's take guards and save her.
385
00:24:16,570 --> 00:24:17,570
Sit.
386
00:24:18,740 --> 00:24:23,760
Call Roop and tell her
that you have the laptop.
387
00:24:24,260 --> 00:24:25,820
And I know nothing.
388
00:24:28,740 --> 00:24:29,310
Hello.
389
00:24:29,390 --> 00:24:30,460
Did you get the laptop?
390
00:24:30,540 --> 00:24:33,880
Yes, Roop. I have it.
And Mumma doesn't know.
391
00:24:33,960 --> 00:24:37,960
Check my email. There will be one
with the container number.
392
00:24:38,040 --> 00:24:39,210
Just a minute.
393
00:24:39,520 --> 00:24:40,460
Password...
394
00:24:40,790 --> 00:24:41,930
Roop, what's the password?
395
00:24:42,010 --> 00:24:44,840
There's a folder called "Tax Sheet"
on the desktop, Veer.
396
00:24:45,080 --> 00:24:47,470
There's a document in it.
It has the password.
397
00:24:48,030 --> 00:24:51,570
You'll find the password
on its fourth page.
398
00:24:54,760 --> 00:24:55,900
Found it, Roop.
399
00:24:55,980 --> 00:24:57,360
Open the email attachment.
400
00:24:57,470 --> 00:25:00,010
The top left-hand corner will have
the container number.
401
00:25:00,090 --> 00:25:01,250
Give it to me.
402
00:25:02,590 --> 00:25:04,910
Aarya ma'am, what are you--
403
00:25:13,830 --> 00:25:15,120
Roop, can you hear me?
404
00:25:15,200 --> 00:25:16,780
Yes, Veer.
405
00:25:21,270 --> 00:25:27,330
"A7560240."
406
00:25:28,610 --> 00:25:30,530
-Are you sure?
-Yes.
407
00:25:33,640 --> 00:25:35,480
You've saved us both, Veer.
408
00:25:35,740 --> 00:25:37,390
Thank you so much, Veer.
409
00:25:37,470 --> 00:25:38,980
Roop, when will they let you go?
410
00:25:39,060 --> 00:25:39,870
Veer--
411
00:25:41,870 --> 00:25:43,250
I want her location.
412
00:25:43,330 --> 00:25:45,280
Send it to me quickly.
413
00:25:45,980 --> 00:25:47,820
This is Aarya's container number.
414
00:25:48,200 --> 00:25:50,500
Meet our agent Mishra in the yard.
415
00:25:51,500 --> 00:25:54,110
He'll load Aarya's container
on your truck.
416
00:25:57,150 --> 00:25:58,770
You will get her back, right?
417
00:26:00,920 --> 00:26:02,120
Promise me.
418
00:26:05,870 --> 00:26:07,760
I promise you, Veer.
419
00:26:08,200 --> 00:26:11,170
-You shouldn't have given the details.
-I gave the wrong number.
420
00:26:11,250 --> 00:26:12,750
This is the right one.
421
00:26:13,270 --> 00:26:15,090
I've messaged it to your phone.
422
00:26:15,170 --> 00:26:16,980
Go to the container yard.
423
00:26:17,060 --> 00:26:20,390
Ensure the consignment
crosses the customs yard gate.
424
00:26:21,070 --> 00:26:24,240
Once that is done,
no one can touch the consignment.
425
00:26:24,640 --> 00:26:26,420
I'm going to save Roop.
426
00:26:26,660 --> 00:26:28,700
Ma'am, may I come with you?
427
00:26:28,780 --> 00:26:29,920
How's your hand?
428
00:26:30,170 --> 00:26:31,280
It's better.
429
00:26:32,230 --> 00:26:33,240
Come along.
430
00:26:54,090 --> 00:26:56,170
Shyam, open the barricade.
431
00:26:56,700 --> 00:26:58,940
There will be a roundabout up front.
432
00:26:59,110 --> 00:27:00,650
Take a left from there.
433
00:27:01,190 --> 00:27:02,050
Hurry!
434
00:27:07,090 --> 00:27:08,980
There's our container.
Stop the truck.
435
00:27:11,010 --> 00:27:14,420
We'll take the back entry
to the container yard. Got it?
436
00:27:18,170 --> 00:27:19,570
Hurry.
437
00:27:21,300 --> 00:27:24,140
Stop the car.
We've reached Sooraj's location.
438
00:27:43,440 --> 00:27:45,240
Get uniforms from that locker.
439
00:27:46,970 --> 00:27:48,690
Search the whole building.
440
00:27:48,770 --> 00:27:50,480
Roop could be anywhere.
441
00:28:22,120 --> 00:28:24,050
There goes the wrong container.
442
00:28:24,800 --> 00:28:26,300
Let's go find our container.
443
00:28:38,570 --> 00:28:39,410
Shit!
444
00:28:54,190 --> 00:28:55,730
We've lost Sooraj.
445
00:28:57,420 --> 00:28:58,220
Sir...
446
00:28:59,810 --> 00:29:01,640
The container is empty.
447
00:29:10,910 --> 00:29:12,840
That's the container
with our consignment.
448
00:29:14,290 --> 00:29:15,340
Your pass?
449
00:29:17,530 --> 00:29:18,530
Open the gates.
450
00:29:18,610 --> 00:29:22,560
Once the truck crosses the gates,
our consignment is safe.
451
00:29:27,520 --> 00:29:28,820
Close the gates!
452
00:29:30,610 --> 00:29:32,150
Who is in charge here?
453
00:29:33,180 --> 00:29:34,220
Don't move.
454
00:29:34,300 --> 00:29:36,130
-Get the crane.
-Damn it!
455
00:29:40,240 --> 00:29:42,430
Aarya ma'am, we're doomed.
456
00:29:42,510 --> 00:29:43,840
Khan has raided the yard.
457
00:29:43,920 --> 00:29:45,600
Our consignment has been seized.
458
00:29:46,420 --> 00:29:48,350
Bring the box down.
459
00:30:19,520 --> 00:30:20,700
What is this?
460
00:30:21,160 --> 00:30:22,160
It's nothing.
461
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
No!
462
00:30:23,390 --> 00:30:24,400
Be still.
463
00:30:24,870 --> 00:30:27,340
Get away from me.
464
00:30:27,450 --> 00:30:29,820
Wait.
465
00:30:32,860 --> 00:30:34,140
Sooraj, please.
466
00:30:34,900 --> 00:30:36,910
-Calm down, Roop.
-Please.
467
00:30:37,510 --> 00:30:39,110
It's just a painkiller.
468
00:30:40,520 --> 00:30:41,520
Okay?
469
00:30:41,730 --> 00:30:43,820
I told you everything I know.
470
00:30:44,430 --> 00:30:45,430
Please let me go--
471
00:30:45,450 --> 00:30:49,100
You have helped me all you can.
472
00:30:49,960 --> 00:30:52,390
I have no reason to keep you here.
473
00:30:52,930 --> 00:30:53,990
I know that.
474
00:30:54,760 --> 00:30:57,600
I'll leave.
I'm okay to walk. Please!
475
00:30:58,100 --> 00:31:00,510
You know I've told you everything.
476
00:31:01,390 --> 00:31:02,920
I need to go.
477
00:31:03,620 --> 00:31:05,620
I don't want an injection.
478
00:31:05,700 --> 00:31:08,470
-All right, just--
-Please, Sooraj...
479
00:31:08,550 --> 00:31:10,650
Just listen to this, okay?
Please.
480
00:31:12,650 --> 00:31:15,290
Sooraj,
I went for my ultrasound today.
481
00:31:17,900 --> 00:31:21,900
I could see small hands and feet.
482
00:31:21,980 --> 00:31:25,260
Sooraj, you're going to be
such a good dad
483
00:31:25,480 --> 00:31:27,180
because you are a good man.
484
00:31:27,450 --> 00:31:28,580
I love you.
485
00:31:28,960 --> 00:31:30,560
Bye, my good man.
486
00:31:36,010 --> 00:31:38,550
Nandini sent me
this voice note when...
487
00:31:39,160 --> 00:31:41,030
we got pregnant for the first time.
488
00:31:44,190 --> 00:31:46,640
I understand
a mother's sentiments, Roop.
489
00:31:48,490 --> 00:31:49,750
Trust me. I'm a...
490
00:31:52,440 --> 00:31:55,540
I'm a good man. I'm a good man.
491
00:31:59,420 --> 00:32:00,420
Trust me.
492
00:32:02,340 --> 00:32:05,180
Jaswant, be gentle.
493
00:32:14,270 --> 00:32:15,680
Good girl. Good girl.
494
00:32:24,100 --> 00:32:27,340
Jaseem, untie her hands.
495
00:32:32,280 --> 00:32:34,070
Careful.
496
00:32:38,580 --> 00:32:39,650
Thank you.
497
00:32:41,270 --> 00:32:42,400
Thank you.
498
00:32:42,590 --> 00:32:46,480
Here you go. Here's your phone.
Talk to your Veer.
499
00:32:49,330 --> 00:32:51,130
Thank you, Sooraj.
500
00:32:57,340 --> 00:32:58,800
Hello, Roop.
501
00:32:59,990 --> 00:33:00,910
Veer...
502
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
Roop!
503
00:33:04,220 --> 00:33:05,780
Are you okay?
504
00:33:06,630 --> 00:33:08,300
He let me go.
505
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
Really?
506
00:33:13,910 --> 00:33:15,290
Yes.
507
00:33:17,590 --> 00:33:19,090
I love you, Veer.
508
00:33:22,180 --> 00:33:24,770
Veer, I love you.
509
00:33:25,320 --> 00:33:26,900
I love you, Roop.
510
00:33:27,060 --> 00:33:29,350
Where are you?
I'll come and get you.
511
00:33:29,700 --> 00:33:31,580
I can stay with you, Veer.
512
00:33:31,990 --> 00:33:33,740
I love...
513
00:33:34,380 --> 00:33:36,490
Hello, Roop. Roop?
514
00:33:37,180 --> 00:33:41,200
Hello? Hello? Hello!
515
00:33:41,550 --> 00:33:43,100
Roop, can you hear me?
516
00:33:43,720 --> 00:33:45,550
I am not a good man, Nandini.
517
00:33:45,630 --> 00:33:46,630
Roop!
518
00:33:47,430 --> 00:33:48,430
Hello, Roop?
519
00:33:48,520 --> 00:33:49,520
Roop!
520
00:33:49,680 --> 00:33:50,800
Not anymore.
521
00:33:51,000 --> 00:33:52,470
Roop, can you hear me?
522
00:33:52,860 --> 00:33:54,470
Why aren't you saying anything?
523
00:33:54,860 --> 00:33:55,860
Roop!
524
00:33:56,600 --> 00:33:57,400
Roop!
35141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.