All language subtitles for Aarya S03 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:05,640 I need full control of both the transport and supply business. 2 00:00:05,690 --> 00:00:08,240 I will give you the biggest transportation of your life. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,400 10 billion. 4 00:00:10,890 --> 00:00:12,400 Was the attack today business or personal? 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,170 I warned you, Aarya. It isn't over yet. 6 00:00:15,210 --> 00:00:17,710 You've made a huge mistake, Sooraj. 7 00:00:17,740 --> 00:00:20,770 I'll steal Aarya's 10-billion consignment, and that's yours. 8 00:00:20,860 --> 00:00:22,650 You have to kidnap Roop. 9 00:00:22,720 --> 00:00:23,810 Roop! 10 00:00:23,930 --> 00:00:26,580 I love her, Mumma. Please save her! 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,530 Now Aarya's consignment is ours. 12 00:00:28,620 --> 00:00:30,690 And Aarya is dead. 13 00:01:07,110 --> 00:01:08,140 Move! 14 00:01:17,640 --> 00:01:19,240 I'm Sooraj Raizada. 15 00:01:20,330 --> 00:01:21,460 Roop, right? 16 00:01:21,540 --> 00:01:23,120 Why have you brought me here? 17 00:01:33,350 --> 00:01:35,970 -Mumma, what's going on? -There's nothing to worry. 18 00:01:37,750 --> 00:01:39,220 -Go inside. -Yeah. 19 00:01:39,410 --> 00:01:41,370 Hello, Munni Lal. One minute. 20 00:01:42,210 --> 00:01:43,820 Dhruv, be careful. 21 00:01:44,220 --> 00:01:46,090 Why is the gate still open? Close it! 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,740 Hello, Aarya ma'am. 23 00:01:53,070 --> 00:01:55,000 Munni Lal, where have you reached? 24 00:01:55,080 --> 00:01:56,230 I'm at the container yard, ma'am. 25 00:01:56,270 --> 00:01:58,100 They'll start unloading the consignment in an hour. 26 00:01:58,250 --> 00:02:01,270 Once the truck is unloaded, I'll have to leave from here. 27 00:02:01,350 --> 00:02:04,590 Don't leave until the consignment is loaded in the container. 28 00:02:04,930 --> 00:02:06,890 Do you have enough cash to keep them happy? 29 00:02:07,030 --> 00:02:09,860 -Yes, ma'am. -Keep me posted. 30 00:02:10,340 --> 00:02:11,560 Yes, ma'am. 31 00:02:12,290 --> 00:02:14,830 Sooraj kidnapped Roop 32 00:02:16,640 --> 00:02:19,770 for the container number carrying the consignment. 33 00:02:20,090 --> 00:02:23,220 How do you get the container number? 34 00:02:23,440 --> 00:02:27,180 My job is only to load the truck. 35 00:02:27,260 --> 00:02:28,350 I know how it works, Roop. 36 00:02:29,500 --> 00:02:31,590 I just want to know how you get the number. 37 00:02:32,200 --> 00:02:34,230 Speak up! The boss is asking. 38 00:02:34,310 --> 00:02:37,920 To get the container number, you need a password. 39 00:02:38,050 --> 00:02:42,460 And that password is only on Roop's laptop. 40 00:02:42,580 --> 00:02:43,760 How do you get the number? 41 00:02:43,930 --> 00:02:45,150 I don't know. 42 00:02:46,490 --> 00:02:51,820 That laptop is extremely important. Get it from Roop's antique shop. 43 00:02:52,110 --> 00:02:53,810 Of course, I'll secure the laptop. 44 00:02:53,890 --> 00:02:58,690 No... I also want you to replace it with another identical one. 45 00:02:58,970 --> 00:03:01,350 Sooraj will surely send his people for it. 46 00:03:01,680 --> 00:03:04,490 When they get there, then we follow them to Roop. 47 00:03:05,330 --> 00:03:06,150 Most definitely, ma'am. 48 00:03:06,230 --> 00:03:08,200 This man won't escape us for long. 49 00:03:08,420 --> 00:03:09,520 How do you get the number? 50 00:03:09,600 --> 00:03:11,550 Answer! Can't you hear the question? 51 00:03:11,630 --> 00:03:12,620 Fuck you! 52 00:03:12,700 --> 00:03:13,690 -I don't know. -Stand up. 53 00:03:13,770 --> 00:03:16,110 -We'll get her to talk. -Get up! 54 00:03:16,190 --> 00:03:17,890 Move it. 55 00:03:18,450 --> 00:03:22,850 As long as we have her laptop, Sooraj can't steal the consignment. 56 00:03:23,650 --> 00:03:26,270 There's another way to reach Sooraj. 57 00:03:27,770 --> 00:03:30,690 I know the jerk who kidnapped Roop. 58 00:03:30,840 --> 00:03:31,810 Pratap. 59 00:03:32,290 --> 00:03:34,470 He was Shekhawat sir's right-hand man. 60 00:03:34,750 --> 00:03:36,470 I'll get details on him. 61 00:03:36,970 --> 00:03:38,920 We may get a lead to Roop. 62 00:03:40,440 --> 00:03:44,040 How did your team not know about Roop and Veer? 63 00:03:49,930 --> 00:03:52,240 This will hurt us. 64 00:03:53,000 --> 00:03:55,890 By 3 p.m. Roop will get the email with the container number. 65 00:03:56,070 --> 00:03:59,030 We have very little time to save her. 66 00:04:00,060 --> 00:04:02,220 -I'll look at Pratap's usual hangouts. -Let me think. 67 00:04:08,310 --> 00:04:09,430 Hello, Aarya. 68 00:04:09,510 --> 00:04:11,690 Anton, any news on Sooraj? 69 00:04:11,920 --> 00:04:13,800 These things take time, Aarya. 70 00:04:13,880 --> 00:04:16,330 I don't have time. He has kidnapped Roop. 71 00:04:16,470 --> 00:04:17,730 Is the consignment all right? 72 00:04:17,810 --> 00:04:19,450 Yes. The consignment is fine. 73 00:04:19,530 --> 00:04:21,330 I told you you'll get it on time. 74 00:04:21,830 --> 00:04:24,200 I need to know about Sooraj, and this is urgent. 75 00:04:24,270 --> 00:04:26,430 Careful, Aarya. I do not get my orders from you. 76 00:04:26,930 --> 00:04:28,730 You will get Sooraj when we find him. 77 00:04:32,130 --> 00:04:34,550 Tell us the container number. Spill it! 78 00:04:34,850 --> 00:04:37,000 Fuck you, I don't know. 79 00:04:37,540 --> 00:04:39,180 Tell us. 80 00:04:39,260 --> 00:04:40,390 I don't know! 81 00:04:41,050 --> 00:04:42,680 How many times do I tell you? 82 00:04:42,760 --> 00:04:45,490 For the last time... How do you get the container number? 83 00:04:45,570 --> 00:04:46,410 Speak! 84 00:04:47,180 --> 00:04:50,680 Pratap, we're being too gentle with her. 85 00:04:51,520 --> 00:04:52,700 Break her knees. 86 00:04:52,780 --> 00:04:53,730 Yes, sir. 87 00:04:53,990 --> 00:04:55,350 I really don't know. 88 00:04:55,930 --> 00:04:57,480 Believe me. 89 00:04:57,560 --> 00:05:00,020 My job is only to pack the cargo for transport. 90 00:05:00,100 --> 00:05:01,500 I don't know anything else. 91 00:05:15,230 --> 00:05:16,500 Did you find Roop? 92 00:05:19,790 --> 00:05:21,490 Who were those guys, Mumma? 93 00:05:21,850 --> 00:05:23,300 Why have they kidnapped Roop? 94 00:05:24,710 --> 00:05:26,170 Please tell me, Mumma. 95 00:05:30,270 --> 00:05:32,490 Roop is in the drug business. 96 00:05:34,940 --> 00:05:36,630 You lead the drug business. 97 00:05:39,340 --> 00:05:40,560 I do, Veer. 98 00:05:41,130 --> 00:05:43,120 But I do this business 99 00:05:43,350 --> 00:05:46,550 so that my kids stay far from it. 100 00:05:49,160 --> 00:05:50,660 And what did you do? 101 00:05:55,040 --> 00:05:56,330 I'm sorry, Mumma. 102 00:05:57,810 --> 00:05:59,070 But I love her. 103 00:06:01,400 --> 00:06:03,060 I'll save Roop. 104 00:06:05,340 --> 00:06:07,100 But after she returns, 105 00:06:07,880 --> 00:06:09,457 this... 106 00:06:10,640 --> 00:06:11,980 has to end. 107 00:06:30,040 --> 00:06:31,480 How are you, Aarya? 108 00:06:35,780 --> 00:06:38,660 Those who cause pain don't care about others' welfare. 109 00:06:39,610 --> 00:06:44,710 Your being here doesn't mean I've forgotten the past. 110 00:06:46,280 --> 00:06:50,450 Once the danger is averted, we go back to exactly where we were. 111 00:06:54,440 --> 00:06:57,810 Sir, Aarya was shot at during Kedia's prayer meeting. 112 00:06:58,160 --> 00:06:59,840 There was no CCTV inside. 113 00:07:00,350 --> 00:07:02,420 Then where is this footage from? 114 00:07:02,590 --> 00:07:04,210 A shop outside the building. 115 00:07:04,290 --> 00:07:05,650 They had CCTV. 116 00:07:05,730 --> 00:07:06,980 We're still scrubbing it. 117 00:07:07,060 --> 00:07:08,560 Sushila, you are here? 118 00:07:09,440 --> 00:07:10,570 How is Mintu? 119 00:07:10,720 --> 00:07:12,680 She fell off the swing and is hurt badly. 120 00:07:12,760 --> 00:07:14,590 Kids are careless and it's the mothers who suffer. 121 00:07:14,670 --> 00:07:16,390 Why did you leave her alone? 122 00:07:16,470 --> 00:07:18,280 Such a big shoot-out in the city! 123 00:07:18,360 --> 00:07:20,350 I thought Khan sir would require me. 124 00:07:20,550 --> 00:07:22,960 These are Aarya Sareen, Rajeshwari Rathore 125 00:07:23,000 --> 00:07:24,760 and Maya Bishnoi's statements. 126 00:07:25,140 --> 00:07:27,080 Give it to me. I'll get them processed. 127 00:07:27,210 --> 00:07:28,090 Sure. 128 00:07:29,280 --> 00:07:30,200 Play it. 129 00:07:31,690 --> 00:07:33,150 Stop! 130 00:07:33,290 --> 00:07:36,140 Go back. Rewind a bit. That's too much. 131 00:07:36,220 --> 00:07:37,560 Play from here. 132 00:07:37,640 --> 00:07:39,500 This car. Zoom in. 133 00:07:40,970 --> 00:07:41,880 Pause. 134 00:07:42,490 --> 00:07:44,210 Yes! Zoom in further. 135 00:07:44,580 --> 00:07:45,880 Who is this girl? 136 00:07:46,360 --> 00:07:47,520 I don't know, sir. 137 00:07:47,580 --> 00:07:50,360 -Has a kidnapping been reported? -Not yet, sir. 138 00:07:54,030 --> 00:07:56,980 What's common between an investigator and a hunter? 139 00:07:57,970 --> 00:08:00,840 They both have to find footprints and follow a trail. 140 00:08:02,030 --> 00:08:05,190 Aarya's accountant was murdered 13 days ago. 141 00:08:05,460 --> 00:08:09,800 Today Aarya's pharma company truck jumped a checkpoint. 142 00:08:10,040 --> 00:08:11,710 Then Aarya was attacked again. 143 00:08:11,790 --> 00:08:16,080 From that spot, a girl was kidnapped. But no one has reported it. 144 00:08:16,820 --> 00:08:19,920 This is Aarya Sareen's trail. 145 00:08:27,800 --> 00:08:29,020 Tie her up. 146 00:08:30,870 --> 00:08:32,980 How do you get the container number? 147 00:08:37,830 --> 00:08:38,730 Pratap. 148 00:08:44,980 --> 00:08:46,440 Not the stomach… No. 149 00:08:47,360 --> 00:08:49,340 Please. Not the stomach. 150 00:08:50,940 --> 00:08:51,750 Speak up! 151 00:08:52,020 --> 00:08:53,310 Pratap, stop. 152 00:09:04,180 --> 00:09:05,670 How many weeks? 153 00:09:08,190 --> 00:09:09,470 Seven weeks. 154 00:09:24,740 --> 00:09:28,310 When Nandini and I had gone for our first ultrasound, 155 00:09:29,930 --> 00:09:31,770 the doctor showed us our baby. 156 00:09:36,350 --> 00:09:38,720 Sorry. 157 00:09:39,490 --> 00:09:46,620 A seven-week-old baby is like a small grain of rice. 158 00:09:49,360 --> 00:09:50,210 Better? 159 00:09:53,500 --> 00:09:59,620 But for a mother, there's nothing greater than that grain of rice. Yes? 160 00:10:03,140 --> 00:10:06,470 Roop, Aarya is in the drug business to protect her kids. 161 00:10:07,590 --> 00:10:10,600 They are her priority. Your life is worthless to her. 162 00:10:12,800 --> 00:10:14,270 Now, you need to decide. 163 00:10:15,660 --> 00:10:18,360 What lengths will you go to save your child's life? 164 00:10:26,910 --> 00:10:27,790 Pratap. 165 00:10:29,750 --> 00:10:31,170 -I-- -Spill it. 166 00:10:31,250 --> 00:10:33,970 -Please wait! -Pratap! 167 00:10:40,490 --> 00:10:43,030 Come on. I'm listening. Tell me. 168 00:10:47,190 --> 00:10:49,510 Aarya has set up all the systems. 169 00:10:50,520 --> 00:10:52,000 I receive an email at 3 p.m. 170 00:10:52,080 --> 00:10:55,070 Till then, no one knows the container number. 171 00:10:57,710 --> 00:11:00,140 Ma'am, the truck is being unloaded. 172 00:11:00,310 --> 00:11:03,000 Call me after the consignment is in the container. 173 00:11:03,130 --> 00:11:04,140 Yes, ma'am. 174 00:11:04,740 --> 00:11:07,630 The container is loaded by 3 p.m. 175 00:11:09,180 --> 00:11:12,370 That's when the container number gets emailed to me. 176 00:11:12,450 --> 00:11:15,340 Pratap, get me my laptop. Hurry! 177 00:11:15,420 --> 00:11:17,360 No other laptop will work. 178 00:11:17,780 --> 00:11:19,950 The email requires a password, 179 00:11:20,030 --> 00:11:22,270 which is only on my laptop. 180 00:11:22,540 --> 00:11:23,770 Where's your laptop? 181 00:11:24,820 --> 00:11:26,360 In my antique shop. 182 00:11:27,870 --> 00:11:29,120 I'll send someone there. 183 00:11:29,200 --> 00:11:30,180 Wait! 184 00:11:31,220 --> 00:11:33,390 Did Sooraj's people come to get the laptop? 185 00:11:33,560 --> 00:11:34,970 Not yet. 186 00:11:35,390 --> 00:11:37,880 We are looking for Pratap at his usual hangouts. 187 00:11:38,890 --> 00:11:41,050 I've got Roop's laptop. 188 00:11:46,860 --> 00:11:47,660 Hello. 189 00:11:47,780 --> 00:11:49,040 Well-planned. 190 00:11:49,720 --> 00:11:51,510 But don't wait up, Aarya. 191 00:11:51,910 --> 00:11:53,840 No one's coming to get the laptop. 192 00:11:54,330 --> 00:11:56,040 You have until 3 p.m. 193 00:11:56,420 --> 00:11:59,740 If I don't have the container number by then, Roop is dead. 194 00:12:01,140 --> 00:12:02,560 You've got two hours. 195 00:12:04,280 --> 00:12:05,880 Call back your men from the shop. 196 00:12:06,010 --> 00:12:07,530 No one's going there. 197 00:12:07,820 --> 00:12:10,010 Sooraj figured it out. 198 00:12:10,510 --> 00:12:13,260 He wants me to give him the container number by 3 p.m. 199 00:12:15,170 --> 00:12:16,980 Or he will kill Roop. 200 00:12:17,600 --> 00:12:19,160 And if we give the container number... 201 00:12:20,920 --> 00:12:21,960 we'll all be dead. 202 00:12:22,040 --> 00:12:24,040 Veer loves Roop. 203 00:12:24,200 --> 00:12:26,120 And you love Veer. 204 00:12:27,720 --> 00:12:30,050 So, we can't compromise the consignment. 205 00:12:31,160 --> 00:12:34,500 It was Roop's fault. She went to meet Veer without informing us. 206 00:12:34,680 --> 00:12:40,700 Those who point out others' mistakes forget their own, Sampat. 207 00:12:42,100 --> 00:12:45,700 Should I remind you of the mistakes you and your team have made? 208 00:12:47,010 --> 00:12:50,000 Eight months and we haven't been able to find Sooraj. 209 00:12:51,310 --> 00:12:53,310 Kedia was killed. 210 00:12:53,570 --> 00:12:54,830 And now Roop... 211 00:12:56,520 --> 00:12:57,740 Want me to go on? 212 00:13:11,130 --> 00:13:12,740 Ma'am, is everything okay? 213 00:13:12,860 --> 00:13:14,250 Daulat, come back. 214 00:13:15,240 --> 00:13:17,280 I don't trust Sampat. 215 00:13:17,900 --> 00:13:20,840 Did Aarya say that she needed me? 216 00:13:21,640 --> 00:13:25,270 No. I need you to protect her. 217 00:13:28,370 --> 00:13:30,720 Which means she doesn't need me, ma'am. 218 00:13:32,050 --> 00:13:34,350 It's best that you don't call again. 219 00:13:36,000 --> 00:13:37,110 Greetings. 220 00:13:57,590 --> 00:13:59,450 What's he doing here? 221 00:14:02,080 --> 00:14:03,780 Looks like he wants your snack. 222 00:14:04,270 --> 00:14:05,630 -Can I give him this? -Sure. 223 00:14:14,060 --> 00:14:16,110 By the way, I'm Urvi. 224 00:14:19,250 --> 00:14:20,250 His doctor. 225 00:14:21,330 --> 00:14:22,370 I'm Daulat. 226 00:14:22,980 --> 00:14:23,860 Hi. 227 00:14:24,690 --> 00:14:25,910 What's his name? 228 00:14:27,610 --> 00:14:28,490 Romeo. 229 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 Ah... Romeo. 230 00:14:31,260 --> 00:14:31,980 Romeo. 231 00:14:31,990 --> 00:14:33,800 Daulat, meet Romeo. 232 00:14:34,590 --> 00:14:36,050 Romeo, meet Daulat. 233 00:14:36,260 --> 00:14:37,310 Hi, Romeo. 234 00:14:38,750 --> 00:14:40,620 How did he hurt his foot? 235 00:14:43,830 --> 00:14:46,000 Romeos usually get hurt. 236 00:14:47,060 --> 00:14:48,060 Don't you agree? 237 00:14:50,230 --> 00:14:51,390 Maybe not. 238 00:14:52,230 --> 00:14:55,160 Romeo, we will meet at the next check-up. 239 00:14:58,110 --> 00:14:59,420 Bye, Romeo. 240 00:15:14,530 --> 00:15:17,100 Dhruv, I'll give it to you. 241 00:15:27,650 --> 00:15:28,950 How do you feel? 242 00:15:30,110 --> 00:15:31,550 A bullet nicked me. 243 00:15:31,960 --> 00:15:33,160 Feels awesome. 244 00:15:35,340 --> 00:15:36,380 Thank you. 245 00:15:38,070 --> 00:15:39,800 Your mom was calling. 246 00:15:39,880 --> 00:15:41,290 Call her back. 247 00:15:42,100 --> 00:15:43,300 When did Mom call? 248 00:15:43,380 --> 00:15:44,610 A little earlier. 249 00:15:45,370 --> 00:15:46,600 Did you answer it? 250 00:15:47,530 --> 00:15:48,250 No. 251 00:15:50,970 --> 00:15:53,880 It's a mother's job to worry. 252 00:15:54,980 --> 00:15:56,600 I'll call her back later. 253 00:15:58,200 --> 00:16:01,520 Dhruv, you saved me. 254 00:16:04,330 --> 00:16:05,440 Thank you. 255 00:16:09,900 --> 00:16:11,330 What are you writing? 256 00:16:11,460 --> 00:16:13,100 Just some poetry... 257 00:16:14,070 --> 00:16:15,620 on sacrifice. 258 00:16:26,200 --> 00:16:27,690 How did this happen? 259 00:16:27,770 --> 00:16:30,100 -Forget it. -When did this happen? 260 00:16:30,180 --> 00:16:32,650 When I was much younger. 261 00:16:51,070 --> 00:16:53,260 Since when have Veer and Roop been dating? 262 00:16:53,340 --> 00:16:55,020 I don't know, Sampat sir. 263 00:16:56,370 --> 00:16:58,280 Neither do I, sir. 264 00:16:58,430 --> 00:17:00,310 Sir, I thought since it's the boss' son-- 265 00:17:02,360 --> 00:17:05,320 Please forgive me, sir. No more mistakes. 266 00:17:05,550 --> 00:17:06,670 Stand up. 267 00:17:07,240 --> 00:17:08,950 I won't make any more mistakes. 268 00:17:09,240 --> 00:17:10,380 Are you sure? 269 00:17:10,460 --> 00:17:11,830 I promise. 270 00:17:13,840 --> 00:17:16,290 I'll try my best to save Roop. 271 00:17:16,370 --> 00:17:19,000 -It's the code. You screw up, you... -Just one chance, sir. 272 00:17:19,080 --> 00:17:20,340 Please-- 273 00:17:22,610 --> 00:17:25,040 What's the latest update on the Aarya Sareen case? 274 00:17:25,150 --> 00:17:30,430 Khan sir seized Aarya's pharma company truck at a checkpoint. 275 00:17:30,510 --> 00:17:31,960 Did he get anything? 276 00:17:32,120 --> 00:17:33,570 No, he didn't. 277 00:17:33,650 --> 00:17:37,380 But you will get a harassment complaint from Aarya. 278 00:17:38,930 --> 00:17:42,300 There will definitely be some pressure for you to handle. 279 00:17:42,420 --> 00:17:43,340 Bakshi, sir. 280 00:17:43,560 --> 00:17:46,060 Sir, just a minute. It's important. 281 00:17:46,260 --> 00:17:49,410 I have two minutes for you, Khan. I'm meeting the minister. Talk fast. 282 00:17:49,540 --> 00:17:52,880 Sir, I want a warrant to raid Aarya Sareen's house. 283 00:17:53,140 --> 00:17:54,420 On what basis? 284 00:17:55,050 --> 00:17:56,970 She's moving a big consignment today. 285 00:17:57,050 --> 00:17:58,440 I have a solid lead. 286 00:17:58,640 --> 00:18:00,580 Like you had for the checkpoint. 287 00:18:01,240 --> 00:18:02,380 Found anything there? 288 00:18:02,460 --> 00:18:05,380 Sir, please sign off on the warrant. I'll find the drugs. 289 00:18:05,510 --> 00:18:08,040 Khan, I need hard evidence. Not a solid lead. 290 00:18:21,120 --> 00:18:23,320 AARYA MA'AM KHAN COULDN'T GET A WARRANT 291 00:18:23,360 --> 00:18:25,560 I STOPPED IT 292 00:18:27,640 --> 00:18:29,490 Good job, Sushila. 293 00:18:29,570 --> 00:18:31,220 Ma'am, it's Munni Lal. 294 00:18:33,450 --> 00:18:34,870 What's the update, Munni Lal? 295 00:18:35,030 --> 00:18:36,990 The consignment will be loaded soon. 296 00:18:37,310 --> 00:18:40,040 The container number will come in some time. 297 00:18:40,240 --> 00:18:42,150 I'll leave after that. 298 00:18:42,230 --> 00:18:44,280 -Thank you so much. -Bye, ma'am. 299 00:18:44,360 --> 00:18:45,940 It's almost 3 p.m. 300 00:18:46,020 --> 00:18:49,600 Are you thinking of giving Sooraj the container number? 301 00:18:58,840 --> 00:19:01,780 Sometimes, to protect her children, 302 00:19:04,190 --> 00:19:06,550 a mother must become a monster. 303 00:19:06,940 --> 00:19:09,690 Protector or monster... 304 00:19:11,320 --> 00:19:14,180 they are two sides of the same coin. 305 00:19:15,680 --> 00:19:18,210 We can't give Sooraj the container number. 306 00:19:18,580 --> 00:19:20,210 We cannot save Roop. 307 00:19:20,290 --> 00:19:21,200 Get up! 308 00:19:23,710 --> 00:19:25,320 It's 3:05 p.m. 309 00:19:25,850 --> 00:19:27,540 Aarya hasn't sent any information. 310 00:19:31,080 --> 00:19:34,520 See? Aarya doesn't value your life. 311 00:19:38,970 --> 00:19:43,110 Since you are worthless to me, why should I even keep you alive? 312 00:19:46,330 --> 00:19:47,330 What? 313 00:19:48,850 --> 00:19:51,990 I can get the container number. 314 00:19:53,430 --> 00:19:54,380 How? 315 00:20:02,420 --> 00:20:04,240 Hello, Roop! Where are you? 316 00:20:04,320 --> 00:20:05,440 Veer, listen to me... 317 00:20:05,670 --> 00:20:07,240 Are you okay, Roop? 318 00:20:07,320 --> 00:20:10,070 Listen to me carefully. 319 00:20:10,360 --> 00:20:12,490 My laptop is with Aarya ma'am. 320 00:20:12,760 --> 00:20:14,360 You have to steal it. 321 00:20:14,440 --> 00:20:17,090 And promise me that you won't say a word to your mom. 322 00:20:17,170 --> 00:20:18,650 Why, Roop? 323 00:20:18,730 --> 00:20:21,700 Veer, please don't ask me any questions. 324 00:20:22,930 --> 00:20:24,640 Just don't say anything to your mom. 325 00:20:24,720 --> 00:20:27,300 Get the laptop from her right now. 326 00:20:27,580 --> 00:20:30,890 Roop, why shouldn't I tell her? 327 00:20:34,810 --> 00:20:37,670 Do you know what I came to tell you the other day? 328 00:20:39,050 --> 00:20:39,820 What? 329 00:20:43,080 --> 00:20:44,800 Veer, I'm pregnant. 330 00:20:47,080 --> 00:20:48,550 I'm sorry, Veer, I... 331 00:20:49,440 --> 00:20:53,360 I went to the hospital without informing you 332 00:20:53,390 --> 00:20:55,060 to get an abortion. 333 00:20:55,140 --> 00:20:59,290 But, when I got your message, I told myself, "I can't do it." 334 00:21:00,550 --> 00:21:03,630 I'm... I'm so sorry. 335 00:21:03,710 --> 00:21:05,600 I was so careless. 336 00:21:06,550 --> 00:21:07,420 Veer... 337 00:21:09,930 --> 00:21:11,430 Don't be sorry, Roop. 338 00:21:13,350 --> 00:21:14,410 I love you. 339 00:21:20,220 --> 00:21:21,830 Veer, do you want this child? 340 00:21:26,590 --> 00:21:27,690 Yes, Roop. 341 00:21:30,110 --> 00:21:31,600 I want this child. 342 00:21:33,410 --> 00:21:34,730 It is our baby. 343 00:21:37,000 --> 00:21:39,630 Do something and just get the laptop, Veer. 344 00:21:39,710 --> 00:21:41,910 I will do anything for my family. 345 00:21:43,200 --> 00:21:44,340 I promise. 346 00:21:44,890 --> 00:21:46,380 I'll get the laptop. 347 00:21:46,950 --> 00:21:48,300 Veer, I'm waiting. 348 00:22:05,240 --> 00:22:06,280 Mumma... 349 00:22:07,030 --> 00:22:08,130 What happened? 350 00:22:08,210 --> 00:22:09,750 I want something from you. 351 00:22:11,460 --> 00:22:12,170 What? 352 00:22:13,040 --> 00:22:14,270 Roop called. 353 00:22:16,060 --> 00:22:17,250 Where's your phone? 354 00:22:17,330 --> 00:22:18,970 I want Roop's laptop. 355 00:22:20,040 --> 00:22:21,220 Give it to me. 356 00:22:21,660 --> 00:22:22,990 I want Roop's laptop. 357 00:22:23,140 --> 00:22:27,470 If she doesn't get it, they will kill her. 358 00:22:28,460 --> 00:22:30,960 She shouldn't have come to Kedia's prayer meeting. 359 00:22:31,040 --> 00:22:32,520 -It's because of her stupidity-- -Sampat! 360 00:22:32,600 --> 00:22:33,760 I'm talking right now. 361 00:22:34,230 --> 00:22:35,090 Please. 362 00:22:35,580 --> 00:22:37,700 Sooraj, please untie my hands. 363 00:22:44,080 --> 00:22:45,190 Some water? 364 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Keep my phone on. Veer will call. 365 00:22:51,580 --> 00:22:53,970 I need the laptop, Mumma. I need the laptop. 366 00:22:54,150 --> 00:22:58,400 Veer... Veer! 367 00:22:59,450 --> 00:23:02,280 Don't do this, Veer. Please give me that laptop. 368 00:23:03,170 --> 00:23:04,060 Veer. 369 00:23:05,770 --> 00:23:06,690 Veer. 370 00:23:07,130 --> 00:23:10,200 -Listen to me... -What do you mean? 371 00:23:10,280 --> 00:23:13,170 You are going to sacrifice Roop for this consignment? 372 00:23:13,250 --> 00:23:15,880 What do you want me to do? Sacrifice you? 373 00:23:16,420 --> 00:23:17,910 Do you want me to sacrifice my family? 374 00:23:17,990 --> 00:23:19,750 What do I do, Veer? 375 00:23:20,760 --> 00:23:21,960 Listen, Mumma... 376 00:23:25,850 --> 00:23:27,170 Roop is pregnant. 377 00:23:34,870 --> 00:23:36,290 Please save her. 378 00:23:41,750 --> 00:23:44,470 Give me the laptop, Mumma. Please. 379 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Roop just sent her location. 380 00:24:03,060 --> 00:24:04,060 What? 381 00:24:04,160 --> 00:24:07,320 I gifted her a pendant that is connected to her phone. 382 00:24:07,540 --> 00:24:09,320 She must've switched on the phone. 383 00:24:09,910 --> 00:24:12,060 That's how she must have sent her location. 384 00:24:14,110 --> 00:24:15,650 Let's take guards and save her. 385 00:24:16,570 --> 00:24:17,570 Sit. 386 00:24:18,740 --> 00:24:23,760 Call Roop and tell her that you have the laptop. 387 00:24:24,260 --> 00:24:25,820 And I know nothing. 388 00:24:28,740 --> 00:24:29,310 Hello. 389 00:24:29,390 --> 00:24:30,460 Did you get the laptop? 390 00:24:30,540 --> 00:24:33,880 Yes, Roop. I have it. And Mumma doesn't know. 391 00:24:33,960 --> 00:24:37,960 Check my email. There will be one with the container number. 392 00:24:38,040 --> 00:24:39,210 Just a minute. 393 00:24:39,520 --> 00:24:40,460 Password... 394 00:24:40,790 --> 00:24:41,930 Roop, what's the password? 395 00:24:42,010 --> 00:24:44,840 There's a folder called "Tax Sheet" on the desktop, Veer. 396 00:24:45,080 --> 00:24:47,470 There's a document in it. It has the password. 397 00:24:48,030 --> 00:24:51,570 You'll find the password on its fourth page. 398 00:24:54,760 --> 00:24:55,900 Found it, Roop. 399 00:24:55,980 --> 00:24:57,360 Open the email attachment. 400 00:24:57,470 --> 00:25:00,010 The top left-hand corner will have the container number. 401 00:25:00,090 --> 00:25:01,250 Give it to me. 402 00:25:02,590 --> 00:25:04,910 Aarya ma'am, what are you-- 403 00:25:13,830 --> 00:25:15,120 Roop, can you hear me? 404 00:25:15,200 --> 00:25:16,780 Yes, Veer. 405 00:25:21,270 --> 00:25:27,330 "A7560240." 406 00:25:28,610 --> 00:25:30,530 -Are you sure? -Yes. 407 00:25:33,640 --> 00:25:35,480 You've saved us both, Veer. 408 00:25:35,740 --> 00:25:37,390 Thank you so much, Veer. 409 00:25:37,470 --> 00:25:38,980 Roop, when will they let you go? 410 00:25:39,060 --> 00:25:39,870 Veer-- 411 00:25:41,870 --> 00:25:43,250 I want her location. 412 00:25:43,330 --> 00:25:45,280 Send it to me quickly. 413 00:25:45,980 --> 00:25:47,820 This is Aarya's container number. 414 00:25:48,200 --> 00:25:50,500 Meet our agent Mishra in the yard. 415 00:25:51,500 --> 00:25:54,110 He'll load Aarya's container on your truck. 416 00:25:57,150 --> 00:25:58,770 You will get her back, right? 417 00:26:00,920 --> 00:26:02,120 Promise me. 418 00:26:05,870 --> 00:26:07,760 I promise you, Veer. 419 00:26:08,200 --> 00:26:11,170 -You shouldn't have given the details. -I gave the wrong number. 420 00:26:11,250 --> 00:26:12,750 This is the right one. 421 00:26:13,270 --> 00:26:15,090 I've messaged it to your phone. 422 00:26:15,170 --> 00:26:16,980 Go to the container yard. 423 00:26:17,060 --> 00:26:20,390 Ensure the consignment crosses the customs yard gate. 424 00:26:21,070 --> 00:26:24,240 Once that is done, no one can touch the consignment. 425 00:26:24,640 --> 00:26:26,420 I'm going to save Roop. 426 00:26:26,660 --> 00:26:28,700 Ma'am, may I come with you? 427 00:26:28,780 --> 00:26:29,920 How's your hand? 428 00:26:30,170 --> 00:26:31,280 It's better. 429 00:26:32,230 --> 00:26:33,240 Come along. 430 00:26:54,090 --> 00:26:56,170 Shyam, open the barricade. 431 00:26:56,700 --> 00:26:58,940 There will be a roundabout up front. 432 00:26:59,110 --> 00:27:00,650 Take a left from there. 433 00:27:01,190 --> 00:27:02,050 Hurry! 434 00:27:07,090 --> 00:27:08,980 There's our container. Stop the truck. 435 00:27:11,010 --> 00:27:14,420 We'll take the back entry to the container yard. Got it? 436 00:27:18,170 --> 00:27:19,570 Hurry. 437 00:27:21,300 --> 00:27:24,140 Stop the car. We've reached Sooraj's location. 438 00:27:43,440 --> 00:27:45,240 Get uniforms from that locker. 439 00:27:46,970 --> 00:27:48,690 Search the whole building. 440 00:27:48,770 --> 00:27:50,480 Roop could be anywhere. 441 00:28:22,120 --> 00:28:24,050 There goes the wrong container. 442 00:28:24,800 --> 00:28:26,300 Let's go find our container. 443 00:28:38,570 --> 00:28:39,410 Shit! 444 00:28:54,190 --> 00:28:55,730 We've lost Sooraj. 445 00:28:57,420 --> 00:28:58,220 Sir... 446 00:28:59,810 --> 00:29:01,640 The container is empty. 447 00:29:10,910 --> 00:29:12,840 That's the container with our consignment. 448 00:29:14,290 --> 00:29:15,340 Your pass? 449 00:29:17,530 --> 00:29:18,530 Open the gates. 450 00:29:18,610 --> 00:29:22,560 Once the truck crosses the gates, our consignment is safe. 451 00:29:27,520 --> 00:29:28,820 Close the gates! 452 00:29:30,610 --> 00:29:32,150 Who is in charge here? 453 00:29:33,180 --> 00:29:34,220 Don't move. 454 00:29:34,300 --> 00:29:36,130 -Get the crane. -Damn it! 455 00:29:40,240 --> 00:29:42,430 Aarya ma'am, we're doomed. 456 00:29:42,510 --> 00:29:43,840 Khan has raided the yard. 457 00:29:43,920 --> 00:29:45,600 Our consignment has been seized. 458 00:29:46,420 --> 00:29:48,350 Bring the box down. 459 00:30:19,520 --> 00:30:20,700 What is this? 460 00:30:21,160 --> 00:30:22,160 It's nothing. 461 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 No! 462 00:30:23,390 --> 00:30:24,400 Be still. 463 00:30:24,870 --> 00:30:27,340 Get away from me. 464 00:30:27,450 --> 00:30:29,820 Wait. 465 00:30:32,860 --> 00:30:34,140 Sooraj, please. 466 00:30:34,900 --> 00:30:36,910 -Calm down, Roop. -Please. 467 00:30:37,510 --> 00:30:39,110 It's just a painkiller. 468 00:30:40,520 --> 00:30:41,520 Okay? 469 00:30:41,730 --> 00:30:43,820 I told you everything I know. 470 00:30:44,430 --> 00:30:45,430 Please let me go-- 471 00:30:45,450 --> 00:30:49,100 You have helped me all you can. 472 00:30:49,960 --> 00:30:52,390 I have no reason to keep you here. 473 00:30:52,930 --> 00:30:53,990 I know that. 474 00:30:54,760 --> 00:30:57,600 I'll leave. I'm okay to walk. Please! 475 00:30:58,100 --> 00:31:00,510 You know I've told you everything. 476 00:31:01,390 --> 00:31:02,920 I need to go. 477 00:31:03,620 --> 00:31:05,620 I don't want an injection. 478 00:31:05,700 --> 00:31:08,470 -All right, just-- -Please, Sooraj... 479 00:31:08,550 --> 00:31:10,650 Just listen to this, okay? Please. 480 00:31:12,650 --> 00:31:15,290 Sooraj, I went for my ultrasound today. 481 00:31:17,900 --> 00:31:21,900 I could see small hands and feet. 482 00:31:21,980 --> 00:31:25,260 Sooraj, you're going to be such a good dad 483 00:31:25,480 --> 00:31:27,180 because you are a good man. 484 00:31:27,450 --> 00:31:28,580 I love you. 485 00:31:28,960 --> 00:31:30,560 Bye, my good man. 486 00:31:36,010 --> 00:31:38,550 Nandini sent me this voice note when... 487 00:31:39,160 --> 00:31:41,030 we got pregnant for the first time. 488 00:31:44,190 --> 00:31:46,640 I understand a mother's sentiments, Roop. 489 00:31:48,490 --> 00:31:49,750 Trust me. I'm a... 490 00:31:52,440 --> 00:31:55,540 I'm a good man. I'm a good man. 491 00:31:59,420 --> 00:32:00,420 Trust me. 492 00:32:02,340 --> 00:32:05,180 Jaswant, be gentle. 493 00:32:14,270 --> 00:32:15,680 Good girl. Good girl. 494 00:32:24,100 --> 00:32:27,340 Jaseem, untie her hands. 495 00:32:32,280 --> 00:32:34,070 Careful. 496 00:32:38,580 --> 00:32:39,650 Thank you. 497 00:32:41,270 --> 00:32:42,400 Thank you. 498 00:32:42,590 --> 00:32:46,480 Here you go. Here's your phone. Talk to your Veer. 499 00:32:49,330 --> 00:32:51,130 Thank you, Sooraj. 500 00:32:57,340 --> 00:32:58,800 Hello, Roop. 501 00:32:59,990 --> 00:33:00,910 Veer... 502 00:33:02,320 --> 00:33:03,320 Roop! 503 00:33:04,220 --> 00:33:05,780 Are you okay? 504 00:33:06,630 --> 00:33:08,300 He let me go. 505 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 Really? 506 00:33:13,910 --> 00:33:15,290 Yes. 507 00:33:17,590 --> 00:33:19,090 I love you, Veer. 508 00:33:22,180 --> 00:33:24,770 Veer, I love you. 509 00:33:25,320 --> 00:33:26,900 I love you, Roop. 510 00:33:27,060 --> 00:33:29,350 Where are you? I'll come and get you. 511 00:33:29,700 --> 00:33:31,580 I can stay with you, Veer. 512 00:33:31,990 --> 00:33:33,740 I love... 513 00:33:34,380 --> 00:33:36,490 Hello, Roop. Roop? 514 00:33:37,180 --> 00:33:41,200 Hello? Hello? Hello! 515 00:33:41,550 --> 00:33:43,100 Roop, can you hear me? 516 00:33:43,720 --> 00:33:45,550 I am not a good man, Nandini. 517 00:33:45,630 --> 00:33:46,630 Roop! 518 00:33:47,430 --> 00:33:48,430 Hello, Roop? 519 00:33:48,520 --> 00:33:49,520 Roop! 520 00:33:49,680 --> 00:33:50,800 Not anymore. 521 00:33:51,000 --> 00:33:52,470 Roop, can you hear me? 522 00:33:52,860 --> 00:33:54,470 Why aren't you saying anything? 523 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 Roop! 524 00:33:56,600 --> 00:33:57,400 Roop! 35141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.