All language subtitles for Aarya S03 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:05,150 How many lives will this opium business take, Tej? 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,900 Are you ready to leave everything and come away with me? 3 00:00:11,420 --> 00:00:14,920 -Why did you do it, Dad? -I did it to protect you. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,900 Tickets to New Zealand and new passports for all of you. 5 00:00:17,930 --> 00:00:19,220 Thank you. 6 00:00:19,440 --> 00:00:20,780 I'm not going back. 7 00:00:20,830 --> 00:00:23,390 It's a matter of three days. Give your testimony and come back. 8 00:00:23,450 --> 00:00:24,730 Your safety is my responsibility. 9 00:00:25,370 --> 00:00:26,970 I love being back. 10 00:00:26,980 --> 00:00:29,610 Don't get too comfortable. We'll be leaving this week. 11 00:00:29,660 --> 00:00:31,790 That's why she's here. To convict us. 12 00:00:32,130 --> 00:00:34,340 Aarya shouldn't have come back. 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,520 I'll have to run from here. 14 00:00:38,580 --> 00:00:40,410 I won't be spared. 15 00:00:40,440 --> 00:00:42,360 Lions hunt in groups. 16 00:00:42,400 --> 00:00:45,550 But a lioness hunts alone to feed her cub. 17 00:00:45,610 --> 00:00:47,090 Bring out your claws again. 18 00:00:48,020 --> 00:00:51,550 I will do everything in my power to keep us safe. 19 00:00:51,630 --> 00:00:53,770 What are you doing in this business, Roop? 20 00:00:53,850 --> 00:00:55,660 Sometimes there is no choice, ma'am. 21 00:00:55,770 --> 00:00:57,800 You are also in the drug business, right? 22 00:00:57,890 --> 00:00:59,820 Get ready to go to jail, Aarya. 23 00:01:00,080 --> 00:01:02,580 Khan has no evidence against you. 24 00:01:02,640 --> 00:01:04,960 -What is your name? -Sushila Shekhar. 25 00:01:05,020 --> 00:01:07,760 I want my 5 billion within five days. 26 00:01:07,800 --> 00:01:10,020 Aarya ma'am, don't worry. 27 00:01:10,090 --> 00:01:12,450 You've done so much for me. I'll do anything for you. 28 00:01:12,970 --> 00:01:17,550 Tell me... What kind of man kills his own son? 29 00:01:17,650 --> 00:01:19,850 Zorawar is not your father. 30 00:01:19,950 --> 00:01:22,010 Uday Shekhawat is your father. 31 00:01:25,340 --> 00:01:28,930 Udayveer Shekhawat and his daughter, Nandini, are missing. 32 00:01:29,280 --> 00:01:32,370 Tell me where Shekhawat sir's daughter is. 33 00:01:34,670 --> 00:01:36,060 Nandini! 34 00:01:36,140 --> 00:01:39,070 No matter where I run, someone will always find me. 35 00:01:39,120 --> 00:01:40,990 But now I will have control. 36 00:01:41,050 --> 00:01:42,830 I'm not running anymore. 37 00:01:42,900 --> 00:01:44,890 I have heard you've become the don. 38 00:01:44,930 --> 00:01:46,210 I'm just a working mother. 39 00:01:49,450 --> 00:01:51,140 Welcome, Sushila. 40 00:01:51,280 --> 00:01:54,100 The city is too small for two rulers. 41 00:01:54,160 --> 00:01:57,100 Anton, pleasure doing business with you. 42 00:01:57,520 --> 00:02:00,100 Aarya, this is Sooraj. Nandini's husband. 43 00:02:00,160 --> 00:02:02,520 This story is not yet over. 44 00:02:02,660 --> 00:02:04,700 This story will start now, Sooraj. 45 00:03:18,260 --> 00:03:19,320 Thanks, Vineet. 46 00:03:19,370 --> 00:03:21,130 Here are the papers for the opium fields. 47 00:03:21,290 --> 00:03:24,000 Only one landowner hasn't signed. 48 00:03:25,970 --> 00:03:29,700 Which fool isn't agreeing to sign the papers? 49 00:03:30,690 --> 00:03:31,810 Garodia. 50 00:03:32,320 --> 00:03:33,520 He's very greedy. 51 00:03:33,870 --> 00:03:37,070 The others are willing to deal at our rates. 52 00:03:37,380 --> 00:03:40,680 But Garodia is just not agreeing. 53 00:03:41,200 --> 00:03:45,710 Kedia, nature never stops itself. 54 00:03:47,050 --> 00:03:49,540 Water never refuses to flow. 55 00:03:50,990 --> 00:03:53,520 Lions never stop hunting. 56 00:03:56,250 --> 00:03:58,730 This is just human weakness. 57 00:03:59,490 --> 00:04:02,120 Our transportation business is doing quite well. 58 00:04:02,270 --> 00:04:04,950 Do we really need to get into buying opium fields? 59 00:04:07,270 --> 00:04:10,400 I will do anything to protect my children. 60 00:04:10,840 --> 00:04:16,730 For that, I need full control of both the transport and supply businesses. 61 00:04:17,850 --> 00:04:19,900 I'm done running, Kedia. 62 00:04:20,410 --> 00:04:22,770 Call the landowners for a meeting tomorrow. 63 00:04:24,560 --> 00:04:26,290 Especially Garodia. 64 00:04:40,370 --> 00:04:42,260 Why did you do it, Dad? 65 00:04:43,850 --> 00:04:46,320 Why did you order Daulat to murder my husband? 66 00:04:47,800 --> 00:04:49,880 I did it to protect you. 67 00:05:11,380 --> 00:05:13,490 Today is Tej's death anniversary. 68 00:05:14,860 --> 00:05:17,090 It's an auspicious day. A day for good deeds. 69 00:05:19,060 --> 00:05:22,470 You saved my life, and I got you released. 70 00:05:22,630 --> 00:05:24,090 We're even. 71 00:05:25,050 --> 00:05:27,190 Loyalty doesn't keep score. 72 00:05:29,030 --> 00:05:31,840 You were loyal to Zorawar Rathore. 73 00:05:35,350 --> 00:05:37,280 There was no need to get me released. 74 00:05:37,450 --> 00:05:39,430 There was. 75 00:05:40,510 --> 00:05:42,680 But I don't need you now. 76 00:05:51,510 --> 00:05:52,940 Yes, ma'am. 77 00:06:06,620 --> 00:06:09,940 You've read the original documents. 78 00:06:10,290 --> 00:06:12,190 These are personalised copies. 79 00:06:12,270 --> 00:06:13,810 Please sign them now. 80 00:06:17,040 --> 00:06:18,940 Is there a problem, Mr. Garodia? 81 00:06:19,020 --> 00:06:21,500 Aarya ma'am, these are opium fields. 82 00:06:21,700 --> 00:06:23,510 I can't sell them at a loss. 83 00:06:23,590 --> 00:06:25,020 What do you mean? 84 00:06:25,100 --> 00:06:27,830 I'm offering you 10% over the market rate. 85 00:06:27,990 --> 00:06:31,290 Those were last month's rates. 86 00:06:31,370 --> 00:06:33,520 Garodia, we've taken an advance. 87 00:06:33,600 --> 00:06:35,150 You can't turn back on your word now. 88 00:06:35,230 --> 00:06:37,340 Uncle, it's business. 89 00:06:37,990 --> 00:06:40,450 And rates often fluctuate. 90 00:06:40,530 --> 00:06:43,570 Aarya ma'am, let's close at 20% more. Okay? 91 00:06:43,810 --> 00:06:46,480 Let's revise the papers to this new rate. 92 00:06:46,770 --> 00:06:48,970 And schedule another meeting. Fine? 93 00:06:49,050 --> 00:06:54,250 And in the next meeting, you could ask for 30% more. Right? 94 00:06:56,950 --> 00:06:58,330 It could happen. 95 00:06:59,010 --> 00:06:59,920 Greetings. 96 00:07:01,130 --> 00:07:02,430 Please wait. 97 00:07:03,210 --> 00:07:04,230 Please sit. 98 00:07:05,870 --> 00:07:07,750 We can deal with business later. 99 00:07:07,830 --> 00:07:10,420 First, let's address a very important matter. 100 00:07:11,360 --> 00:07:12,970 It's Garodia's birthday today. 101 00:07:13,050 --> 00:07:15,850 Happy birthday. 102 00:07:15,930 --> 00:07:17,610 -Happy birthday. -Sampat! 103 00:07:18,120 --> 00:07:20,930 Happy birthday to you! 104 00:07:21,080 --> 00:07:23,920 Happy birthday to you! 105 00:07:24,160 --> 00:07:26,940 Check it out. You looked dashing when you were young! 106 00:07:31,170 --> 00:07:32,960 Celebrate with us. 107 00:07:42,000 --> 00:07:44,550 Wish you a very happy birthday. 108 00:07:48,110 --> 00:07:50,930 She's cut the cake with so much love. Come on, take a bite. 109 00:07:51,400 --> 00:07:52,510 Enough. 110 00:07:52,660 --> 00:07:55,700 You have the papers. Sign them, please. 111 00:08:04,550 --> 00:08:06,240 I'm out of ink. 112 00:08:06,610 --> 00:08:09,770 I'm a superstitious man. I sign deal papers only with my ink. 113 00:08:09,850 --> 00:08:11,460 As you wish. 114 00:08:12,300 --> 00:08:13,950 -Give me your hand. -No! 115 00:08:14,190 --> 00:08:16,350 -How can you leave? -This is not done. 116 00:08:16,430 --> 00:08:18,130 Here's your return gift. 117 00:08:23,710 --> 00:08:25,320 Almost done. 118 00:08:25,400 --> 00:08:26,680 Well done. 119 00:08:30,540 --> 00:08:35,160 There you go! Signed with your personal ink. 120 00:08:37,480 --> 00:08:39,060 Take him away. 121 00:08:39,400 --> 00:08:43,670 Apply two drops of cow's urine on it every day and it will cure soon. 122 00:08:44,540 --> 00:08:46,850 -Greetings. -Greetings. 123 00:08:50,630 --> 00:08:53,260 I tried to knock sense into Garodia, but... 124 00:08:53,490 --> 00:08:55,670 Thank you so much, sir. 125 00:08:56,860 --> 00:09:00,190 All the desserts at your daughter's wedding will be from me. 126 00:09:00,530 --> 00:09:02,930 And special sugar-free ones for you. 127 00:09:03,220 --> 00:09:04,800 Bless me. 128 00:09:05,010 --> 00:09:06,290 Live long, dear. 129 00:09:08,960 --> 00:09:11,840 Aarya didi, we've managed to get the signatures, but... 130 00:09:12,960 --> 00:09:15,210 what about the rest of the money? 131 00:09:15,740 --> 00:09:17,020 Don't we have bank bonds? 132 00:09:17,100 --> 00:09:18,320 Let's liquidate them. 133 00:09:18,400 --> 00:09:19,780 I'll do that. 134 00:09:19,860 --> 00:09:23,120 But we need at least a billion more. 135 00:09:24,790 --> 00:09:26,770 Where will we get that much money from? 136 00:09:28,590 --> 00:09:30,410 You have no faith in me, do you, Kedia? 137 00:09:32,860 --> 00:09:34,870 I'll speak to the Russians. 138 00:09:35,260 --> 00:09:37,900 We'll just have to do more transport jobs. 139 00:09:38,290 --> 00:09:40,460 Will they give us so much business? 140 00:09:40,650 --> 00:09:42,050 And on such short-- 141 00:09:43,850 --> 00:09:45,890 Aarya didi, hide! 142 00:09:49,480 --> 00:09:50,840 Kedia. 143 00:10:02,720 --> 00:10:04,310 Vicky, get the car here! 144 00:10:10,270 --> 00:10:11,450 Watch him. 145 00:10:30,560 --> 00:10:31,980 Get in. Fast! 146 00:10:32,060 --> 00:10:33,000 Sit. 147 00:10:37,100 --> 00:10:38,830 I won't let anything happen to you. 148 00:10:45,180 --> 00:10:47,870 Unidentified shooters fired at 149 00:10:47,940 --> 00:10:51,060 businesswoman Aarya Sareen today in broad daylight. 150 00:10:51,140 --> 00:10:52,790 Ms. Sareen survived, 151 00:10:52,870 --> 00:10:56,960 but her chief accountant, Prakash Kedia, was shot. 152 00:10:57,040 --> 00:10:58,490 Mumma, are you okay? 153 00:10:58,970 --> 00:11:00,460 I'm fine, Veer. 154 00:11:00,870 --> 00:11:02,980 Kedia uncle is in surgery. 155 00:11:03,270 --> 00:11:04,640 Listen to me carefully. 156 00:11:04,720 --> 00:11:06,830 No one will leave the house. 157 00:11:07,380 --> 00:11:08,980 -Promise me. -Yes, Mumma. 158 00:11:09,000 --> 00:11:10,420 Please take care of yourself. 159 00:11:10,600 --> 00:11:12,000 I love you guys. 160 00:11:12,080 --> 00:11:13,720 -Love you too, Mumma. -Love you. 161 00:11:13,800 --> 00:11:15,290 Yeah. Bye. 162 00:11:16,020 --> 00:11:18,380 Aarya ma'am, it's not safe for you to stay here. 163 00:11:18,460 --> 00:11:21,310 I can't check every single nurse and doctor. 164 00:11:21,440 --> 00:11:24,870 And I can't leave Kedia like this, Sampat. 165 00:11:31,500 --> 00:11:32,380 Hello? 166 00:11:33,190 --> 00:11:34,650 I warned you, Aarya. 167 00:11:36,460 --> 00:11:38,180 It isn't over yet. 168 00:11:41,840 --> 00:11:45,100 This is Sooraj. Nandini's husband. 169 00:11:45,650 --> 00:11:49,250 You will pay for what you did. 170 00:11:51,800 --> 00:11:54,410 You've made a huge mistake, Sooraj. 171 00:11:58,640 --> 00:12:00,590 Isn't today Tej's death anniversary? 172 00:12:03,120 --> 00:12:06,140 I don't even know the date of Nandini's death. 173 00:12:07,300 --> 00:12:10,150 That was Shekhawat's fault, and you know it. 174 00:12:12,800 --> 00:12:16,800 Death anniversaries are days to do good deeds. 175 00:12:18,260 --> 00:12:22,050 I thought, if you and Tej shared the same anniversary date, 176 00:12:22,130 --> 00:12:24,090 it would be easier for your kids. 177 00:12:24,720 --> 00:12:28,930 Your day of death is very close. 178 00:12:29,320 --> 00:12:32,090 So, you be very, very careful. 179 00:12:32,630 --> 00:12:35,960 Aarya, you won't get away the next time. 180 00:12:38,390 --> 00:12:39,730 I'm coming for you. 181 00:12:43,290 --> 00:12:45,500 Increase security for everyone. 182 00:12:45,910 --> 00:12:47,130 Right, ma'am. 183 00:12:53,530 --> 00:12:54,390 Yes, Sampat sir. 184 00:12:54,470 --> 00:12:57,560 Dhruv, double the security at home. 185 00:12:58,290 --> 00:13:00,080 No one enters or leaves. 186 00:13:00,160 --> 00:13:02,590 Any idea who did this? 187 00:13:02,670 --> 00:13:04,290 So many questions! 188 00:13:04,370 --> 00:13:05,930 Just do what you're told. 189 00:13:06,530 --> 00:13:08,340 Lock all doors and draw the curtains. 190 00:13:08,430 --> 00:13:10,550 Drawing the curtains won't hide a crime. 191 00:13:12,250 --> 00:13:13,998 Aarya Sareen. 192 00:13:14,520 --> 00:13:15,780 Working mother. 193 00:13:18,900 --> 00:13:22,950 Your employees never make it to retirement age. 194 00:13:23,620 --> 00:13:26,180 You have quit working for the NEB. 195 00:13:27,220 --> 00:13:29,810 This is not a drug case. It's not your case. 196 00:13:29,890 --> 00:13:32,030 Why are you always there... 197 00:13:32,200 --> 00:13:34,210 at the wrong place at the wrong time? 198 00:13:34,290 --> 00:13:35,290 What to do? 199 00:13:35,420 --> 00:13:37,680 You don't give me any time off. 200 00:13:41,670 --> 00:13:43,240 The attack today... 201 00:13:43,690 --> 00:13:45,030 what do you think? 202 00:13:45,710 --> 00:13:47,550 Was it business or personal? 203 00:13:49,980 --> 00:13:52,560 You often get criminals released. 204 00:13:52,940 --> 00:13:55,760 Must have been a hitman like Daulat who shot at you. 205 00:13:56,210 --> 00:13:57,950 Or an old enemy perhaps? 206 00:13:58,670 --> 00:14:00,230 Sooraj Raizada. 207 00:14:01,500 --> 00:14:04,320 -Now's not-- -His wife, Nandini, is still missing. 208 00:14:05,760 --> 00:14:07,680 Aarya Sareen... 209 00:14:07,760 --> 00:14:11,580 no matter how deep you bury a body or the truth, 210 00:14:12,560 --> 00:14:14,180 both always surface eventually. 211 00:14:15,670 --> 00:14:17,760 The countdown has begun. 212 00:14:17,840 --> 00:14:19,720 Excuse me, Mrs. Sareen. 213 00:14:20,720 --> 00:14:21,980 Yes, Doctor? 214 00:14:22,850 --> 00:14:25,920 I'm sorry. We couldn't save him. 215 00:14:27,470 --> 00:14:28,930 Sorry for your loss. 216 00:14:29,710 --> 00:14:31,320 -Poor Kedia. -I'm very sorry. 217 00:14:32,650 --> 00:14:35,620 Wrong time, wrong place, 218 00:14:38,750 --> 00:14:39,930 wrong boss. 219 00:14:43,350 --> 00:14:44,830 -Jaishree? -Yes, sir. 220 00:14:45,360 --> 00:14:47,410 -Send the body for post-mortem. -Yes, sir. 221 00:14:47,860 --> 00:14:49,010 -Pawan. -Sir? 222 00:14:49,090 --> 00:14:50,700 The crime scene had bullet shells. 223 00:14:50,780 --> 00:14:52,340 -Send them to forensics. -Okay, sir. 224 00:14:57,050 --> 00:14:58,490 Bloody government dog! 225 00:15:00,130 --> 00:15:03,730 He always sniffs his way to us. 226 00:15:05,290 --> 00:15:07,160 He won't give up! 227 00:15:09,910 --> 00:15:12,290 Kedia gave up his life to save me. 228 00:15:14,830 --> 00:15:19,230 I want Sooraj at any cost. 229 00:15:22,900 --> 00:15:26,780 A life... for a life. 230 00:15:46,510 --> 00:15:48,310 Mumma, did you get hurt? 231 00:15:49,770 --> 00:15:51,320 I'm absolutely fine. 232 00:15:56,500 --> 00:16:00,270 Look, baby. 233 00:16:00,270 --> 00:16:01,790 Who is this? 234 00:16:02,980 --> 00:16:04,240 Jeet's papa. 235 00:16:04,720 --> 00:16:07,920 Okay... Ah, yes! 236 00:16:26,790 --> 00:16:28,100 Hello, Anton. 237 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 How was Russia? 238 00:16:29,720 --> 00:16:31,290 Good. Hello, Aarya. 239 00:16:31,510 --> 00:16:33,870 -Did you bring me any gifts? -Yes. 240 00:16:35,050 --> 00:16:38,210 I will give you the biggest transportation of your life. 241 00:16:39,120 --> 00:16:40,570 10 billion. 242 00:16:41,260 --> 00:16:42,470 In two weeks. 243 00:16:43,320 --> 00:16:44,400 Didi... 244 00:16:47,670 --> 00:16:50,030 -A transport job worth 10 billion... -Hmm. 245 00:16:50,620 --> 00:16:52,850 Roop has never handled such a large consignment-- 246 00:16:52,930 --> 00:16:55,060 There is no reward without a risk. 247 00:16:55,950 --> 00:16:57,470 Is everything okay? 248 00:16:57,750 --> 00:16:59,260 I'll do the transport. 249 00:16:59,530 --> 00:17:03,710 But how about... I kick in 2% more for you. 250 00:17:05,420 --> 00:17:06,270 Why? 251 00:17:08,760 --> 00:17:10,970 I want you to find this man for me. 252 00:17:12,240 --> 00:17:13,490 Sooraj. 253 00:17:14,990 --> 00:17:17,870 Russians have eyes and ears everywhere. 254 00:17:18,420 --> 00:17:21,400 Then, it'll be easier for you to find him and kill him. 255 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 I'll take care of it. 256 00:17:23,650 --> 00:17:24,820 Cheers, Anton. 257 00:17:44,410 --> 00:17:47,530 I'll steal Aarya's 10 billion consignment and that's yours. 258 00:17:49,230 --> 00:17:51,420 You just hide from your Russian masters and... 259 00:17:51,740 --> 00:17:54,690 let them give Aarya a painful death. 260 00:17:58,880 --> 00:18:01,890 I'm taking a big risk for your revenge. 261 00:18:03,780 --> 00:18:05,860 No risk, no reward, my friend. 262 00:18:06,760 --> 00:18:08,740 If you want your 10 billion, 263 00:18:08,820 --> 00:18:10,870 tell me how to steal Aarya's consignment. 264 00:18:13,310 --> 00:18:14,630 Get Roop. 265 00:18:15,910 --> 00:18:19,350 No one knows, but she manages Aarya's smuggling and packaging business. 266 00:18:31,070 --> 00:18:32,310 Are you okay? 267 00:18:33,060 --> 00:18:33,950 Roop... 268 00:18:36,630 --> 00:18:38,720 Yesterday was Dad's death anniversary. 269 00:18:42,130 --> 00:18:43,690 I miss him a lot. 270 00:18:45,290 --> 00:18:47,490 Life is so short. 271 00:18:48,910 --> 00:18:51,590 For how long will we hide? 272 00:18:54,730 --> 00:18:56,390 I want to tell Mumma. 273 00:18:56,540 --> 00:18:57,650 No, Veer. 274 00:18:58,840 --> 00:19:00,550 Now is not the right time. 275 00:19:01,050 --> 00:19:03,210 It's not about if it's the right or wrong time. 276 00:19:03,570 --> 00:19:06,240 -It's about... is there enough time? -Don't worry. 277 00:19:06,310 --> 00:19:08,010 Nothing's going to happen to me. 278 00:19:08,260 --> 00:19:10,390 But I do worry for you, Roop. 279 00:19:10,920 --> 00:19:12,160 That's cute. 280 00:19:12,290 --> 00:19:14,150 I've got something for you. 281 00:19:14,380 --> 00:19:16,040 -What? -Here you go. 282 00:19:17,380 --> 00:19:20,230 A special pendant for Roop. 283 00:19:20,750 --> 00:19:22,500 What's so special about it? 284 00:19:22,900 --> 00:19:23,990 I'll tell you. 285 00:19:24,180 --> 00:19:25,320 Give me your phone. 286 00:19:26,840 --> 00:19:29,770 -You're now connected. -The pendant is connected to your phone. 287 00:19:29,880 --> 00:19:30,780 It's done. 288 00:19:31,130 --> 00:19:32,520 Now, my phone. 289 00:19:34,820 --> 00:19:36,480 Whenever I text you... 290 00:19:39,610 --> 00:19:43,080 When it lights up, it means I miss you. 291 00:19:43,470 --> 00:19:44,210 Really? 292 00:19:44,290 --> 00:19:45,620 Press the pendant. 293 00:19:48,510 --> 00:19:51,120 -I get your location. -What? 294 00:19:51,780 --> 00:19:55,250 Wherever you may be, you're safe. 295 00:19:55,380 --> 00:19:57,170 You stalker. 296 00:19:57,350 --> 00:20:00,220 -Won't deny that. -Prick! 297 00:20:02,750 --> 00:20:04,500 Oh, God. It's your mom. 298 00:20:04,990 --> 00:20:07,310 Veer, what if she finds out you're here? 299 00:20:07,720 --> 00:20:10,040 Get out of bed. I told you I'm getting late. 300 00:20:12,350 --> 00:20:14,520 No one's here. 301 00:20:14,770 --> 00:20:16,540 Be careful. Give me your hand. 302 00:20:20,700 --> 00:20:22,120 Thank you. 303 00:20:25,210 --> 00:20:26,828 Aarya ma'am, earlier we used to pack 304 00:20:26,862 --> 00:20:28,790 drugs worth 10 million in three weeks. 305 00:20:28,870 --> 00:20:33,050 Now you're asking to pack drugs worth 10 billion in two weeks? 306 00:20:34,900 --> 00:20:36,630 It's almost impossible. 307 00:20:36,710 --> 00:20:39,370 I agree that it's a very big consignment. 308 00:20:39,700 --> 00:20:40,770 It's a difficult job. 309 00:20:40,850 --> 00:20:44,960 I'll need many workers and double the security. 310 00:20:45,040 --> 00:20:46,910 How will I manage it in time? 311 00:20:46,990 --> 00:20:48,880 It seems very tough. 312 00:20:48,960 --> 00:20:52,080 I'll get you extra workers and security. 313 00:20:52,160 --> 00:20:54,910 Don't worry, Roop. You can do this. 314 00:20:55,930 --> 00:20:58,850 It's important for our safety. 315 00:20:59,450 --> 00:21:01,510 Kedia died because of me. 316 00:21:03,250 --> 00:21:05,250 No one dies anymore. 317 00:21:05,960 --> 00:21:07,710 Anton has given us his word. 318 00:21:08,430 --> 00:21:13,550 Once this job is done, Sooraj will be dead. 319 00:21:13,900 --> 00:21:15,960 Sooraj needs to die, Roop. 320 00:21:16,040 --> 00:21:17,800 -You must do this. -Right. 321 00:21:23,300 --> 00:21:26,280 Pratap, listen carefully. This is how we kill Aarya. 322 00:21:32,530 --> 00:21:33,440 This is Roop. 323 00:21:33,650 --> 00:21:35,340 She works for Aarya. 324 00:21:35,590 --> 00:21:37,600 And this is her antique shop. 325 00:21:38,140 --> 00:21:40,380 -Watch the shop 24/7. -Got it, sir. 326 00:21:40,460 --> 00:21:43,900 Aarya's entire consignment is packed in Roop's shop. 327 00:21:46,430 --> 00:21:48,850 But we can't steal the consignment from here. 328 00:21:49,200 --> 00:21:51,620 Roop's shop is heavily guarded by Aarya's security. 329 00:21:53,350 --> 00:21:56,120 Aarya has gone on high alert after our attack. 330 00:21:56,530 --> 00:21:58,190 On the day of Kedia's prayer meeting, 331 00:21:58,270 --> 00:22:01,270 the consignment truck will leave for the container yard 332 00:22:01,400 --> 00:22:03,830 to be loaded in a container there. 333 00:22:04,080 --> 00:22:06,280 Aarya's security can't access the container yard. 334 00:22:06,720 --> 00:22:09,190 We'll steal the container once the consignment is loaded. Clear? 335 00:22:09,270 --> 00:22:12,750 And you have to kidnap Roop to get the container number. 336 00:22:12,970 --> 00:22:15,810 Only she gets the container number. 337 00:22:24,300 --> 00:22:28,250 We'll kidnap her after the consignment has left her shop. 338 00:22:28,460 --> 00:22:30,760 Until then, follow her like a shadow. 339 00:22:31,310 --> 00:22:32,690 What time she comes to the shop, 340 00:22:32,770 --> 00:22:35,130 where she goes, I want to know every detail. 341 00:22:35,520 --> 00:22:36,740 Now, get to work. 342 00:23:00,620 --> 00:23:03,010 You're seven weeks pregnant. 343 00:23:05,200 --> 00:23:07,770 How soon can I get an abortion? 344 00:23:08,140 --> 00:23:09,880 I have a slot open tomorrow. 345 00:23:09,960 --> 00:23:11,730 But you can take a few days to think about it. 346 00:23:11,810 --> 00:23:12,880 You have time. 347 00:23:12,960 --> 00:23:17,040 My current life doesn't allow me to have a baby. 348 00:23:19,210 --> 00:23:21,720 Please schedule my appointment. 349 00:23:23,580 --> 00:23:24,790 Hi, Sooraj! 350 00:23:24,870 --> 00:23:27,690 The kids and I miss you tremendously. 351 00:23:27,770 --> 00:23:29,600 And we're very excited to see you on Holi. 352 00:23:29,680 --> 00:23:32,280 So, please don't postpone your flight, okay? 353 00:23:32,900 --> 00:23:34,580 You're such a good dad 354 00:23:34,660 --> 00:23:37,020 because you are a good man. 355 00:23:37,100 --> 00:23:39,140 So, don't break your promise. 356 00:23:39,720 --> 00:23:41,150 Bye, my good man. 357 00:23:52,960 --> 00:23:55,840 Aru, where are you going? 358 00:23:55,920 --> 00:23:58,130 I have a meeting for my performance. 359 00:23:58,210 --> 00:23:59,710 No, sweetheart. Come back in. 360 00:23:59,790 --> 00:24:00,350 Mom! 361 00:24:00,430 --> 00:24:03,700 I can't back out right before the performance. 362 00:24:03,780 --> 00:24:05,160 Aru, it's not safe. 363 00:24:05,240 --> 00:24:07,200 You'll have to cancel your performance. 364 00:24:07,280 --> 00:24:08,850 -Let's get back-- -Veer! 365 00:24:09,420 --> 00:24:10,830 Come. Try explaining it to her 366 00:24:11,180 --> 00:24:12,690 that it's not safe to have the performance now. 367 00:24:12,770 --> 00:24:14,770 -Talk to her. -Give me a minute. 368 00:24:16,000 --> 00:24:19,480 What happened with Kedia uncle was horrible. 369 00:24:20,300 --> 00:24:21,740 But, Mumma... 370 00:24:22,140 --> 00:24:24,170 we have to live our lives. Right? 371 00:24:24,500 --> 00:24:25,720 Please understand. 372 00:24:25,800 --> 00:24:29,350 This performance is for Papa. 373 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 To keep his memory alive. 374 00:24:35,580 --> 00:24:36,450 Please. 375 00:24:38,080 --> 00:24:41,850 You had a father who inspired you. 376 00:24:44,660 --> 00:24:46,280 I didn't get that. 377 00:24:50,040 --> 00:24:51,110 Mumma... 378 00:24:52,780 --> 00:24:55,720 Maybe that's why I couldn't understand your feelings. 379 00:25:01,080 --> 00:25:01,930 Okay. 380 00:25:03,190 --> 00:25:05,550 Do the performance in Papa's memory. 381 00:25:06,810 --> 00:25:10,860 But your meeting with Kelly can happen on a video call. 382 00:25:11,120 --> 00:25:14,320 Dhruv will set up the online meeting for you. 383 00:25:14,620 --> 00:25:15,890 That's the deal. 384 00:25:16,020 --> 00:25:17,560 -Deal? -Deal. 385 00:25:18,960 --> 00:25:20,600 Did you fix the router? 386 00:25:20,680 --> 00:25:22,640 -I'm still checking, sir. -Fine. 387 00:25:28,930 --> 00:25:31,090 All set, Ms. Poet? 388 00:25:31,920 --> 00:25:33,640 Yeah, um... 389 00:25:34,080 --> 00:25:34,960 No. 390 00:25:35,600 --> 00:25:36,900 -No? Come on. -I don't know. 391 00:25:37,020 --> 00:25:38,430 Take it easy. 392 00:25:39,190 --> 00:25:40,270 All the best. 393 00:25:41,200 --> 00:25:42,340 How do I look? 394 00:25:43,310 --> 00:25:44,190 Terrible. 395 00:25:45,400 --> 00:25:46,920 Okay. 396 00:25:47,000 --> 00:25:50,060 Meet Arundhati Sareen, a spoken word performer. 397 00:25:50,130 --> 00:25:52,570 Her poem is on sacrifice. 398 00:25:52,700 --> 00:25:56,110 So, Aru... would you recite your poetry for us? 399 00:25:56,190 --> 00:25:57,390 Yes, sure. 400 00:25:59,760 --> 00:26:05,850 We are all legends From ancient fables 401 00:26:06,810 --> 00:26:11,370 Where the same demons And the same gods 402 00:26:12,700 --> 00:26:15,620 Now churn in a newer chaos 403 00:26:20,740 --> 00:26:25,220 Even today There are heroes and villains 404 00:26:26,570 --> 00:26:29,520 Yet somehow they are beginning To look the same 405 00:26:30,080 --> 00:26:32,870 A long time ago They were all mere mortals 406 00:26:33,320 --> 00:26:35,200 And some still continue To be so today 407 00:26:35,730 --> 00:26:38,810 In one such epic There was one such being 408 00:26:39,250 --> 00:26:44,200 Whose sacrifice Was going to change destiny 409 00:26:46,560 --> 00:26:47,810 -Tell me, Pratap. -Sir. 410 00:26:48,100 --> 00:26:49,860 Roop hasn't left her shop. 411 00:26:49,940 --> 00:26:51,540 Aarya's consignment will be transported today. 412 00:26:52,330 --> 00:26:54,590 I want Roop before the container number reaches her. 413 00:26:54,800 --> 00:26:55,320 Yes, sir. 414 00:27:16,650 --> 00:27:17,370 Hello? 415 00:27:17,520 --> 00:27:19,180 What's the update on the consignment? 416 00:27:19,340 --> 00:27:20,860 The truck is loaded, Aarya ma'am. 417 00:27:21,500 --> 00:27:22,820 Thank you, Roop. 418 00:27:25,150 --> 00:27:27,290 Sampat, get the truck moving. 419 00:27:27,730 --> 00:27:29,530 -Who's the driver? -Munni Lal. 420 00:27:29,610 --> 00:27:31,730 I want an update every 30 minutes. 421 00:27:31,810 --> 00:27:32,860 Sure, ma'am. 422 00:27:32,940 --> 00:27:34,000 Greetings. 423 00:27:38,930 --> 00:27:39,820 Yes, Sampat sir. 424 00:27:39,900 --> 00:27:42,460 Munni Lal, get the truck on the road. 425 00:27:42,780 --> 00:27:44,360 -Listen to me carefully... -Yes? 426 00:27:44,440 --> 00:27:47,050 There will be some men travelling with you to the container yard. 427 00:27:47,130 --> 00:27:49,360 -Okay, sir. -Go on. All the best. 428 00:27:54,170 --> 00:27:55,260 Hurry! 429 00:28:25,160 --> 00:28:26,390 Are you okay? 430 00:28:26,690 --> 00:28:28,700 Who ordered the hit on Kedia? 431 00:28:31,040 --> 00:28:32,190 I'm finding out. 432 00:28:34,300 --> 00:28:35,330 Sooraj? 433 00:28:45,840 --> 00:28:48,010 I know what you're thinking. 434 00:28:48,380 --> 00:28:49,620 Don't worry. 435 00:28:49,700 --> 00:28:53,300 I'm unable to do anything after Nandini's... 436 00:28:53,380 --> 00:28:55,220 At home or at the gallery. 437 00:28:55,300 --> 00:28:56,950 I'm always scared. 438 00:28:57,150 --> 00:28:59,350 That's why there are guards with you. 439 00:28:59,480 --> 00:29:01,600 But Kedia was shot anyway. 440 00:29:01,680 --> 00:29:03,180 If anything happens to Apu, I'll-- 441 00:29:03,260 --> 00:29:05,690 Nothing's going to happen to you or Apu. 442 00:29:05,760 --> 00:29:06,760 I'll protect you. 443 00:29:14,150 --> 00:29:15,680 Where are you going alone? 444 00:29:16,050 --> 00:29:17,080 What happened? 445 00:29:17,350 --> 00:29:18,730 The consignment has left. 446 00:29:18,810 --> 00:29:20,410 I can go alone now. 447 00:29:20,490 --> 00:29:21,880 Sampat sir's orders. 448 00:29:21,960 --> 00:29:24,490 We can't leave your side until we have the container number. 449 00:29:25,710 --> 00:29:26,900 I'm going to the hospital. 450 00:29:26,980 --> 00:29:28,360 I'll be back soon. 451 00:29:28,440 --> 00:29:29,910 We'll go with you. 452 00:29:29,990 --> 00:29:30,890 And wait outside. 453 00:29:30,970 --> 00:29:31,820 Get in. 454 00:29:35,350 --> 00:29:36,310 Follow them. 455 00:29:41,900 --> 00:29:42,940 Greetings. 456 00:29:47,650 --> 00:29:50,050 My deepest condolences to you. 457 00:29:50,300 --> 00:29:51,890 I'm here for you. 458 00:29:51,970 --> 00:29:53,000 Always. 459 00:29:53,290 --> 00:29:56,140 I will make sure you always have everything you need. 460 00:29:58,340 --> 00:30:00,660 Prakash was my only son. 461 00:30:01,250 --> 00:30:03,590 He considered you as his elder sister. 462 00:30:13,130 --> 00:30:14,930 I promise you... 463 00:30:18,070 --> 00:30:20,390 I'll avenge your son's death. 464 00:30:21,250 --> 00:30:22,330 Pratap, what's the update? 465 00:30:22,410 --> 00:30:24,310 -She's gone inside the hospital. -Kidnap her immediately. 466 00:30:24,730 --> 00:30:25,870 Don't wait anymore. 467 00:30:25,950 --> 00:30:27,580 It's crowded there, sir. 468 00:30:27,710 --> 00:30:28,910 It'll cause panic. 469 00:30:29,790 --> 00:30:30,410 Fine. 470 00:30:30,490 --> 00:30:32,230 Kidnap her as soon as she leaves the hospital. 471 00:30:32,310 --> 00:30:33,570 We don't have much time. 472 00:30:33,650 --> 00:30:34,540 Understood? 473 00:30:34,620 --> 00:30:35,470 Sir. 474 00:30:38,070 --> 00:30:39,540 How are you, Aarya? 475 00:30:53,350 --> 00:30:55,690 Hi, Granny. How are you? 476 00:30:59,290 --> 00:31:00,380 Roop. 477 00:31:01,140 --> 00:31:04,170 The abortion will initiate once you've taken the tablet. 478 00:31:07,820 --> 00:31:11,260 Lie down once you've had the tablet. There might be some bleeding. 479 00:31:36,280 --> 00:31:39,340 My brother is lovesick! 480 00:31:40,200 --> 00:31:43,710 -Veer, the ritual is about to start. -I'll be right there. 481 00:31:46,140 --> 00:31:47,810 Fool. Come fast. 482 00:33:44,470 --> 00:33:46,870 If Khan checks the truck, our consignment will get caught. 483 00:33:46,950 --> 00:33:47,930 Is it confirmed? 484 00:33:48,010 --> 00:33:49,970 Munni Lal called himself. 485 00:33:54,460 --> 00:33:55,640 Does that feel better? 486 00:33:57,470 --> 00:33:58,350 Yes, Aarya ma'am? 487 00:33:58,430 --> 00:34:01,170 Sushila, Khan is at the checkpoint. 488 00:34:01,250 --> 00:34:02,670 Why didn't you inform me? 489 00:34:03,370 --> 00:34:04,640 What are you saying? 490 00:34:05,350 --> 00:34:07,050 The consignment is worth 10 billion. 491 00:34:07,130 --> 00:34:09,970 Keeping an eye on Khan was your only job. 492 00:34:10,130 --> 00:34:11,700 It was an emergency. I'm at the hospital. 493 00:34:11,780 --> 00:34:14,460 Mintu, my daughter, fell off the swing. 494 00:34:14,630 --> 00:34:15,630 Okay. 495 00:34:16,140 --> 00:34:19,540 I need you to update me on Khan from the hospital itself. Am I clear? 496 00:34:25,850 --> 00:34:26,720 Hello? 497 00:34:26,860 --> 00:34:29,110 Munni Lal, how many trucks are ahead of you? 498 00:34:29,320 --> 00:34:30,950 Two trucks. 499 00:34:31,030 --> 00:34:32,870 How long will your turn take? 500 00:34:33,020 --> 00:34:35,380 About 15-20 minutes. 501 00:34:35,990 --> 00:34:37,120 What should I do, ma'am? 502 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 Don't worry. 503 00:34:38,310 --> 00:34:40,180 I'll tell you what to do. 504 00:34:40,260 --> 00:34:41,340 Okay, ma'am. 505 00:34:41,390 --> 00:34:44,200 Sampat, we have very little time. 506 00:34:45,450 --> 00:34:47,170 Call the pharma company. 507 00:34:47,840 --> 00:34:50,860 Mahinder, speak to Aarya ma'am. 508 00:34:51,260 --> 00:34:53,220 Mahinder, namaste. 509 00:34:55,550 --> 00:34:57,500 Hurry. 510 00:34:58,800 --> 00:35:02,620 Sampat, call your team that's with the truck. 511 00:35:03,100 --> 00:35:04,060 Hello. 512 00:35:04,080 --> 00:35:07,240 What kind of vehicles are around Munni Lal's trucks? 513 00:35:07,570 --> 00:35:09,670 There's one carrying vegetables in front. 514 00:35:10,460 --> 00:35:12,980 And at the back, a small truck carrying oil drums. 515 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 Good. 516 00:35:14,990 --> 00:35:17,080 Now, listen to me carefully. 517 00:35:19,630 --> 00:35:20,630 All right. 518 00:35:22,290 --> 00:35:24,130 Let's see the papers. 519 00:35:24,660 --> 00:35:25,660 Yes, Munni Lal? 520 00:35:26,110 --> 00:35:27,300 I'll get caught, Aarya ma'am. 521 00:35:27,380 --> 00:35:29,310 I won't be able to escape. I'm up next. 522 00:35:29,390 --> 00:35:31,020 Don't worry, Munni Lal. 523 00:35:31,100 --> 00:35:33,200 Behave normally. Everything will be fine. 524 00:35:33,280 --> 00:35:35,220 Try and distract Khan for five minutes. 525 00:35:40,470 --> 00:35:42,340 What's in the truck? 526 00:35:42,420 --> 00:35:43,270 What? 527 00:35:49,580 --> 00:35:51,020 -Yes, sir? -Turn off the engine. 528 00:35:51,160 --> 00:35:52,410 -Yes, sir. -What are you carrying? 529 00:35:52,490 --> 00:35:54,790 Antiques, sir. I'm taking them to the container yard. 530 00:35:54,870 --> 00:35:56,910 All right. Open up. I need to check them. 531 00:35:57,080 --> 00:35:57,930 Sir... 532 00:36:03,320 --> 00:36:05,520 Sir, the papers of this vehicle are fine. 533 00:36:20,000 --> 00:36:21,720 Sir, there's an oil leak here! 534 00:36:22,190 --> 00:36:23,950 Please hurry up! Get out of the vehicle. 535 00:36:24,030 --> 00:36:25,550 Get out of here. 536 00:36:25,840 --> 00:36:28,170 Sir, please come quick or there's going to be a fire. 537 00:36:28,850 --> 00:36:30,880 Hurry. 538 00:36:33,340 --> 00:36:34,550 Just a second. 539 00:36:35,970 --> 00:36:36,920 Hello! You mind? 540 00:36:37,000 --> 00:36:38,120 Stub it immediately. 541 00:36:38,780 --> 00:36:40,460 Is there a stick or something? 542 00:36:40,840 --> 00:36:42,000 Get me a twig. 543 00:36:45,300 --> 00:36:47,170 -Speak to ma'am. -Yes? 544 00:36:48,290 --> 00:36:49,380 Khan is busy. 545 00:36:49,460 --> 00:36:50,980 But the barricades haven't opened. 546 00:36:51,670 --> 00:36:52,520 Sir. 547 00:36:57,200 --> 00:37:00,020 Aarya ma'am, Khan will return any second. 548 00:37:00,100 --> 00:37:01,170 Hold, Munni Lal. 549 00:37:01,580 --> 00:37:03,020 Mahinder, how much longer? 550 00:37:05,050 --> 00:37:06,670 Khan is walking back to me. Do something quickly. 551 00:37:06,750 --> 00:37:08,840 Don't worry. You'll get help. 552 00:37:08,860 --> 00:37:10,600 Hey! Hang up your call. 553 00:37:10,740 --> 00:37:11,910 -Yes, sir. -Open it. 554 00:37:13,390 --> 00:37:15,900 Mahinder, full speed. 555 00:37:16,570 --> 00:37:17,570 Right now. 556 00:37:22,780 --> 00:37:23,890 Get inside! 557 00:37:23,970 --> 00:37:25,680 Follow, quick. 558 00:37:33,630 --> 00:37:34,830 Good job, Munni Lal. 559 00:37:51,200 --> 00:37:52,320 Follow me. 560 00:37:58,690 --> 00:38:00,610 It's Aarya's pharma company truck. 561 00:38:02,030 --> 00:38:03,310 She tricked us. 562 00:38:04,260 --> 00:38:08,240 Just imagine Khan's face right now. What a kick! 563 00:38:13,860 --> 00:38:14,900 Sorry to interrupt. 564 00:38:14,930 --> 00:38:17,290 Azghar and Bir wanted to speak to you urgently. 565 00:38:17,370 --> 00:38:18,690 Your phone was busy. 566 00:38:18,770 --> 00:38:19,930 What happened? 567 00:38:20,940 --> 00:38:22,720 Were you drunk? 568 00:38:23,390 --> 00:38:24,470 What happened? 569 00:38:25,590 --> 00:38:26,860 Roop is missing. 570 00:38:27,140 --> 00:38:28,140 What? 571 00:38:29,160 --> 00:38:30,310 Since how long? 572 00:38:30,810 --> 00:38:32,280 30-45 minutes. 573 00:38:33,890 --> 00:38:35,250 Who was with her? 574 00:38:36,600 --> 00:38:37,680 Yes, Sampat sir? 575 00:38:37,760 --> 00:38:38,800 Where's Roop? 576 00:38:39,230 --> 00:38:42,380 We came with her to the hospital. 577 00:38:42,460 --> 00:38:43,460 Why? 578 00:38:43,870 --> 00:38:47,310 She was unwell, so we got her to the hospital. 579 00:38:47,440 --> 00:38:49,310 I don't know where she vanished. 580 00:38:50,360 --> 00:38:51,500 Vanished? 581 00:38:54,450 --> 00:38:56,280 -Veer, where are you going? -I'll be back. 582 00:39:04,430 --> 00:39:05,580 What happened? 583 00:39:05,660 --> 00:39:06,660 Veer. 584 00:39:09,680 --> 00:39:11,720 -Are you crying? -Veer, I'm ready. 585 00:39:12,490 --> 00:39:14,640 Let's tell Aarya ma'am about us. 586 00:39:15,340 --> 00:39:16,740 You were right. 587 00:39:17,010 --> 00:39:18,830 It's not about if it's the right or wrong time. 588 00:39:18,910 --> 00:39:20,430 It's about if there's enough time. 589 00:39:20,550 --> 00:39:22,440 And we have very little. 590 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Shall we go? 591 00:39:24,330 --> 00:39:26,770 Sooraj could be behind this. 592 00:39:26,970 --> 00:39:29,130 Keep your team ready. 593 00:39:29,350 --> 00:39:33,310 That consignment has to reach the container yard, Sampat. 594 00:39:33,860 --> 00:39:36,040 Don't worry about the consignment. 595 00:39:36,120 --> 00:39:38,330 I couldn't save Kedia, Sampat. 596 00:39:39,840 --> 00:39:42,170 But I won't let anything happen to Roop. 597 00:39:42,850 --> 00:39:44,450 I want to tell you something. 598 00:39:48,690 --> 00:39:51,720 Veer, I'm... 599 00:39:54,490 --> 00:39:55,750 Let her go! 600 00:39:56,130 --> 00:39:57,320 Get lost. 601 00:39:58,190 --> 00:40:01,790 It's not safe for you or the kids to be out in the open right now. 602 00:40:01,960 --> 00:40:02,760 Veer! 603 00:40:02,790 --> 00:40:04,480 Come with us or he gets killed. 604 00:40:04,660 --> 00:40:06,510 -Let her go! -Don't do anything to him! 605 00:40:06,690 --> 00:40:07,890 You leave with the kids. 606 00:40:08,230 --> 00:40:09,560 I'll find Roop. 607 00:40:11,120 --> 00:40:12,370 Dharam, pull up the car. 608 00:40:12,450 --> 00:40:14,090 I'm coming out with the kids. 609 00:40:14,620 --> 00:40:16,720 Stay here or the girl dies. 610 00:40:17,020 --> 00:40:18,550 Understood? 611 00:40:27,180 --> 00:40:28,030 Kids... 612 00:40:28,280 --> 00:40:29,480 Come, we have to go. 613 00:40:29,920 --> 00:40:31,010 Where's Veer? 614 00:40:33,040 --> 00:40:35,490 He got a call, and he went into that room. 615 00:40:38,130 --> 00:40:39,650 -Roop? -Aarya ma'am! 616 00:40:46,580 --> 00:40:48,660 Aru, behind me. Quick! 617 00:40:50,630 --> 00:40:52,710 Dhruv! 618 00:41:10,600 --> 00:41:11,450 Veer! 619 00:41:12,740 --> 00:41:13,680 Veer! 620 00:41:16,650 --> 00:41:17,620 Veer! 621 00:41:22,930 --> 00:41:23,860 Veer! 622 00:41:26,140 --> 00:41:27,100 Roop! 623 00:41:27,710 --> 00:41:28,650 Veer! 624 00:41:32,260 --> 00:41:34,500 Roop! 625 00:41:40,910 --> 00:41:42,540 -They took her. -I know. 626 00:41:42,620 --> 00:41:44,480 -Stop them! -What were you doing? 627 00:41:44,690 --> 00:41:46,390 Why were you running like this? 628 00:41:46,470 --> 00:41:47,930 I love her, Mumma. 629 00:41:49,960 --> 00:41:51,160 I love her! 630 00:41:54,850 --> 00:41:56,320 I couldn't do anything. 631 00:41:58,420 --> 00:41:59,740 Please save her. 632 00:42:07,600 --> 00:42:09,410 We've got Roop, sir. 633 00:42:09,780 --> 00:42:10,630 Good. 634 00:42:11,980 --> 00:42:14,040 Now, Aarya's consignment is ours. 635 00:42:14,430 --> 00:42:16,400 And Aarya is dead. 636 00:42:30,720 --> 00:42:34,140 Hunting a lioness... Now that's euphoria. 637 00:42:34,270 --> 00:42:35,880 Consignment worth 10 billion was caught. 638 00:42:35,960 --> 00:42:37,840 The Russians won't spare any of us. 639 00:42:37,930 --> 00:42:39,440 Are you trying to fuck with me? 640 00:42:39,520 --> 00:42:40,800 Aarya won't be spared. 641 00:42:42,060 --> 00:42:43,580 They will kill you. 642 00:42:44,730 --> 00:42:46,250 I'm scared. 643 00:42:46,360 --> 00:42:48,450 You only care about your business, Mom. 644 00:42:48,520 --> 00:42:49,680 I wish you were not my mother. 645 00:42:50,350 --> 00:42:53,450 Sometimes a mother has to become a demon. 646 00:42:56,140 --> 00:42:57,840 Shut up, Mumma! 647 00:43:00,100 --> 00:43:02,170 It's time to bring out the claws. 44145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.