Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,150
How many lives
will this opium business take, Tej?
2
00:00:05,210 --> 00:00:07,900
Are you ready to leave everything
and come away with me?
3
00:00:11,420 --> 00:00:14,920
-Why did you do it, Dad?
-I did it to protect you.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,900
Tickets to New Zealand
and new passports for all of you.
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,220
Thank you.
6
00:00:19,440 --> 00:00:20,780
I'm not going back.
7
00:00:20,830 --> 00:00:23,390
It's a matter of three days.
Give your testimony and come back.
8
00:00:23,450 --> 00:00:24,730
Your safety is my responsibility.
9
00:00:25,370 --> 00:00:26,970
I love being back.
10
00:00:26,980 --> 00:00:29,610
Don't get too comfortable.
We'll be leaving this week.
11
00:00:29,660 --> 00:00:31,790
That's why she's here.
To convict us.
12
00:00:32,130 --> 00:00:34,340
Aarya shouldn't have come back.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,520
I'll have to run from here.
14
00:00:38,580 --> 00:00:40,410
I won't be spared.
15
00:00:40,440 --> 00:00:42,360
Lions hunt in groups.
16
00:00:42,400 --> 00:00:45,550
But a lioness hunts alone
to feed her cub.
17
00:00:45,610 --> 00:00:47,090
Bring out your claws again.
18
00:00:48,020 --> 00:00:51,550
I will do everything in
my power to keep us safe.
19
00:00:51,630 --> 00:00:53,770
What are you doing in this business,
Roop?
20
00:00:53,850 --> 00:00:55,660
Sometimes there is no choice,
ma'am.
21
00:00:55,770 --> 00:00:57,800
You are also in the drug business,
right?
22
00:00:57,890 --> 00:00:59,820
Get ready to go to jail, Aarya.
23
00:01:00,080 --> 00:01:02,580
Khan has no evidence
against you.
24
00:01:02,640 --> 00:01:04,960
-What is your name?
-Sushila Shekhar.
25
00:01:05,020 --> 00:01:07,760
I want my 5 billion
within five days.
26
00:01:07,800 --> 00:01:10,020
Aarya ma'am, don't worry.
27
00:01:10,090 --> 00:01:12,450
You've done so much for me.
I'll do anything for you.
28
00:01:12,970 --> 00:01:17,550
Tell me...
What kind of man kills his own son?
29
00:01:17,650 --> 00:01:19,850
Zorawar is not your father.
30
00:01:19,950 --> 00:01:22,010
Uday Shekhawat is your father.
31
00:01:25,340 --> 00:01:28,930
Udayveer Shekhawat and his daughter,
Nandini, are missing.
32
00:01:29,280 --> 00:01:32,370
Tell me
where Shekhawat sir's daughter is.
33
00:01:34,670 --> 00:01:36,060
Nandini!
34
00:01:36,140 --> 00:01:39,070
No matter where I run,
someone will always find me.
35
00:01:39,120 --> 00:01:40,990
But now I will have control.
36
00:01:41,050 --> 00:01:42,830
I'm not running anymore.
37
00:01:42,900 --> 00:01:44,890
I have heard you've become the don.
38
00:01:44,930 --> 00:01:46,210
I'm just a working mother.
39
00:01:49,450 --> 00:01:51,140
Welcome, Sushila.
40
00:01:51,280 --> 00:01:54,100
The city is too small
for two rulers.
41
00:01:54,160 --> 00:01:57,100
Anton, pleasure
doing business with you.
42
00:01:57,520 --> 00:02:00,100
Aarya, this is Sooraj.
Nandini's husband.
43
00:02:00,160 --> 00:02:02,520
This story is not yet over.
44
00:02:02,660 --> 00:02:04,700
This story will start now, Sooraj.
45
00:03:18,260 --> 00:03:19,320
Thanks, Vineet.
46
00:03:19,370 --> 00:03:21,130
Here are the papers
for the opium fields.
47
00:03:21,290 --> 00:03:24,000
Only one landowner hasn't signed.
48
00:03:25,970 --> 00:03:29,700
Which fool isn't agreeing
to sign the papers?
49
00:03:30,690 --> 00:03:31,810
Garodia.
50
00:03:32,320 --> 00:03:33,520
He's very greedy.
51
00:03:33,870 --> 00:03:37,070
The others are willing to deal
at our rates.
52
00:03:37,380 --> 00:03:40,680
But Garodia is just not agreeing.
53
00:03:41,200 --> 00:03:45,710
Kedia, nature never stops itself.
54
00:03:47,050 --> 00:03:49,540
Water never refuses to flow.
55
00:03:50,990 --> 00:03:53,520
Lions never stop hunting.
56
00:03:56,250 --> 00:03:58,730
This is just human weakness.
57
00:03:59,490 --> 00:04:02,120
Our transportation business
is doing quite well.
58
00:04:02,270 --> 00:04:04,950
Do we really need to get
into buying opium fields?
59
00:04:07,270 --> 00:04:10,400
I will do anything
to protect my children.
60
00:04:10,840 --> 00:04:16,730
For that, I need full control of both
the transport and supply businesses.
61
00:04:17,850 --> 00:04:19,900
I'm done running, Kedia.
62
00:04:20,410 --> 00:04:22,770
Call the landowners
for a meeting tomorrow.
63
00:04:24,560 --> 00:04:26,290
Especially Garodia.
64
00:04:40,370 --> 00:04:42,260
Why did you do it, Dad?
65
00:04:43,850 --> 00:04:46,320
Why did you order Daulat
to murder my husband?
66
00:04:47,800 --> 00:04:49,880
I did it to protect you.
67
00:05:11,380 --> 00:05:13,490
Today is Tej's death anniversary.
68
00:05:14,860 --> 00:05:17,090
It's an auspicious day.
A day for good deeds.
69
00:05:19,060 --> 00:05:22,470
You saved my life,
and I got you released.
70
00:05:22,630 --> 00:05:24,090
We're even.
71
00:05:25,050 --> 00:05:27,190
Loyalty doesn't keep score.
72
00:05:29,030 --> 00:05:31,840
You were loyal to Zorawar Rathore.
73
00:05:35,350 --> 00:05:37,280
There was no need
to get me released.
74
00:05:37,450 --> 00:05:39,430
There was.
75
00:05:40,510 --> 00:05:42,680
But I don't need you now.
76
00:05:51,510 --> 00:05:52,940
Yes, ma'am.
77
00:06:06,620 --> 00:06:09,940
You've read the original documents.
78
00:06:10,290 --> 00:06:12,190
These are personalised copies.
79
00:06:12,270 --> 00:06:13,810
Please sign them now.
80
00:06:17,040 --> 00:06:18,940
Is there a problem, Mr. Garodia?
81
00:06:19,020 --> 00:06:21,500
Aarya ma'am, these are opium fields.
82
00:06:21,700 --> 00:06:23,510
I can't sell them at a loss.
83
00:06:23,590 --> 00:06:25,020
What do you mean?
84
00:06:25,100 --> 00:06:27,830
I'm offering you 10%
over the market rate.
85
00:06:27,990 --> 00:06:31,290
Those were last month's rates.
86
00:06:31,370 --> 00:06:33,520
Garodia, we've taken an advance.
87
00:06:33,600 --> 00:06:35,150
You can't turn back
on your word now.
88
00:06:35,230 --> 00:06:37,340
Uncle, it's business.
89
00:06:37,990 --> 00:06:40,450
And rates often fluctuate.
90
00:06:40,530 --> 00:06:43,570
Aarya ma'am, let's close
at 20% more. Okay?
91
00:06:43,810 --> 00:06:46,480
Let's revise the papers
to this new rate.
92
00:06:46,770 --> 00:06:48,970
And schedule another meeting.
Fine?
93
00:06:49,050 --> 00:06:54,250
And in the next meeting,
you could ask for 30% more. Right?
94
00:06:56,950 --> 00:06:58,330
It could happen.
95
00:06:59,010 --> 00:06:59,920
Greetings.
96
00:07:01,130 --> 00:07:02,430
Please wait.
97
00:07:03,210 --> 00:07:04,230
Please sit.
98
00:07:05,870 --> 00:07:07,750
We can deal with business later.
99
00:07:07,830 --> 00:07:10,420
First, let's address
a very important matter.
100
00:07:11,360 --> 00:07:12,970
It's Garodia's birthday today.
101
00:07:13,050 --> 00:07:15,850
Happy birthday.
102
00:07:15,930 --> 00:07:17,610
-Happy birthday.
-Sampat!
103
00:07:18,120 --> 00:07:20,930
Happy birthday to you!
104
00:07:21,080 --> 00:07:23,920
Happy birthday to you!
105
00:07:24,160 --> 00:07:26,940
Check it out. You looked dashing
when you were young!
106
00:07:31,170 --> 00:07:32,960
Celebrate with us.
107
00:07:42,000 --> 00:07:44,550
Wish you a very happy birthday.
108
00:07:48,110 --> 00:07:50,930
She's cut the cake with so much love.
Come on, take a bite.
109
00:07:51,400 --> 00:07:52,510
Enough.
110
00:07:52,660 --> 00:07:55,700
You have the papers.
Sign them, please.
111
00:08:04,550 --> 00:08:06,240
I'm out of ink.
112
00:08:06,610 --> 00:08:09,770
I'm a superstitious man.
I sign deal papers only with my ink.
113
00:08:09,850 --> 00:08:11,460
As you wish.
114
00:08:12,300 --> 00:08:13,950
-Give me your hand.
-No!
115
00:08:14,190 --> 00:08:16,350
-How can you leave?
-This is not done.
116
00:08:16,430 --> 00:08:18,130
Here's your return gift.
117
00:08:23,710 --> 00:08:25,320
Almost done.
118
00:08:25,400 --> 00:08:26,680
Well done.
119
00:08:30,540 --> 00:08:35,160
There you go!
Signed with your personal ink.
120
00:08:37,480 --> 00:08:39,060
Take him away.
121
00:08:39,400 --> 00:08:43,670
Apply two drops of cow's urine on it
every day and it will cure soon.
122
00:08:44,540 --> 00:08:46,850
-Greetings.
-Greetings.
123
00:08:50,630 --> 00:08:53,260
I tried to knock sense
into Garodia, but...
124
00:08:53,490 --> 00:08:55,670
Thank you so much, sir.
125
00:08:56,860 --> 00:09:00,190
All the desserts at your daughter's wedding
will be from me.
126
00:09:00,530 --> 00:09:02,930
And special sugar-free ones for you.
127
00:09:03,220 --> 00:09:04,800
Bless me.
128
00:09:05,010 --> 00:09:06,290
Live long, dear.
129
00:09:08,960 --> 00:09:11,840
Aarya didi, we've managed
to get the signatures, but...
130
00:09:12,960 --> 00:09:15,210
what about the rest of the money?
131
00:09:15,740 --> 00:09:17,020
Don't we have bank bonds?
132
00:09:17,100 --> 00:09:18,320
Let's liquidate them.
133
00:09:18,400 --> 00:09:19,780
I'll do that.
134
00:09:19,860 --> 00:09:23,120
But we need
at least a billion more.
135
00:09:24,790 --> 00:09:26,770
Where will we get
that much money from?
136
00:09:28,590 --> 00:09:30,410
You have no faith in me,
do you, Kedia?
137
00:09:32,860 --> 00:09:34,870
I'll speak to the Russians.
138
00:09:35,260 --> 00:09:37,900
We'll just have to do
more transport jobs.
139
00:09:38,290 --> 00:09:40,460
Will they give us so much business?
140
00:09:40,650 --> 00:09:42,050
And on such short--
141
00:09:43,850 --> 00:09:45,890
Aarya didi, hide!
142
00:09:49,480 --> 00:09:50,840
Kedia.
143
00:10:02,720 --> 00:10:04,310
Vicky, get the car here!
144
00:10:10,270 --> 00:10:11,450
Watch him.
145
00:10:30,560 --> 00:10:31,980
Get in. Fast!
146
00:10:32,060 --> 00:10:33,000
Sit.
147
00:10:37,100 --> 00:10:38,830
I won't let anything happen to you.
148
00:10:45,180 --> 00:10:47,870
Unidentified shooters
fired at
149
00:10:47,940 --> 00:10:51,060
businesswoman Aarya Sareen
today in broad daylight.
150
00:10:51,140 --> 00:10:52,790
Ms. Sareen survived,
151
00:10:52,870 --> 00:10:56,960
but her chief accountant,
Prakash Kedia, was shot.
152
00:10:57,040 --> 00:10:58,490
Mumma, are you okay?
153
00:10:58,970 --> 00:11:00,460
I'm fine, Veer.
154
00:11:00,870 --> 00:11:02,980
Kedia uncle is in surgery.
155
00:11:03,270 --> 00:11:04,640
Listen to me carefully.
156
00:11:04,720 --> 00:11:06,830
No one will leave the house.
157
00:11:07,380 --> 00:11:08,980
-Promise me.
-Yes, Mumma.
158
00:11:09,000 --> 00:11:10,420
Please take care of yourself.
159
00:11:10,600 --> 00:11:12,000
I love you guys.
160
00:11:12,080 --> 00:11:13,720
-Love you too, Mumma.
-Love you.
161
00:11:13,800 --> 00:11:15,290
Yeah. Bye.
162
00:11:16,020 --> 00:11:18,380
Aarya ma'am,
it's not safe for you to stay here.
163
00:11:18,460 --> 00:11:21,310
I can't check
every single nurse and doctor.
164
00:11:21,440 --> 00:11:24,870
And I can't leave Kedia
like this, Sampat.
165
00:11:31,500 --> 00:11:32,380
Hello?
166
00:11:33,190 --> 00:11:34,650
I warned you, Aarya.
167
00:11:36,460 --> 00:11:38,180
It isn't over yet.
168
00:11:41,840 --> 00:11:45,100
This is Sooraj. Nandini's husband.
169
00:11:45,650 --> 00:11:49,250
You will pay for what you did.
170
00:11:51,800 --> 00:11:54,410
You've made a huge mistake, Sooraj.
171
00:11:58,640 --> 00:12:00,590
Isn't today Tej's death anniversary?
172
00:12:03,120 --> 00:12:06,140
I don't even know the date
of Nandini's death.
173
00:12:07,300 --> 00:12:10,150
That was Shekhawat's fault,
and you know it.
174
00:12:12,800 --> 00:12:16,800
Death anniversaries are days
to do good deeds.
175
00:12:18,260 --> 00:12:22,050
I thought, if you and Tej
shared the same anniversary date,
176
00:12:22,130 --> 00:12:24,090
it would be easier for your kids.
177
00:12:24,720 --> 00:12:28,930
Your day of death is very close.
178
00:12:29,320 --> 00:12:32,090
So, you be very, very careful.
179
00:12:32,630 --> 00:12:35,960
Aarya, you won't get away
the next time.
180
00:12:38,390 --> 00:12:39,730
I'm coming for you.
181
00:12:43,290 --> 00:12:45,500
Increase security for everyone.
182
00:12:45,910 --> 00:12:47,130
Right, ma'am.
183
00:12:53,530 --> 00:12:54,390
Yes, Sampat sir.
184
00:12:54,470 --> 00:12:57,560
Dhruv, double the security at home.
185
00:12:58,290 --> 00:13:00,080
No one enters or leaves.
186
00:13:00,160 --> 00:13:02,590
Any idea who did this?
187
00:13:02,670 --> 00:13:04,290
So many questions!
188
00:13:04,370 --> 00:13:05,930
Just do what you're told.
189
00:13:06,530 --> 00:13:08,340
Lock all doors
and draw the curtains.
190
00:13:08,430 --> 00:13:10,550
Drawing the curtains
won't hide a crime.
191
00:13:12,250 --> 00:13:13,998
Aarya Sareen.
192
00:13:14,520 --> 00:13:15,780
Working mother.
193
00:13:18,900 --> 00:13:22,950
Your employees never make it
to retirement age.
194
00:13:23,620 --> 00:13:26,180
You have quit working for the NEB.
195
00:13:27,220 --> 00:13:29,810
This is not a drug case.
It's not your case.
196
00:13:29,890 --> 00:13:32,030
Why are you always there...
197
00:13:32,200 --> 00:13:34,210
at the wrong place
at the wrong time?
198
00:13:34,290 --> 00:13:35,290
What to do?
199
00:13:35,420 --> 00:13:37,680
You don't give me any time off.
200
00:13:41,670 --> 00:13:43,240
The attack today...
201
00:13:43,690 --> 00:13:45,030
what do you think?
202
00:13:45,710 --> 00:13:47,550
Was it business or personal?
203
00:13:49,980 --> 00:13:52,560
You often get criminals released.
204
00:13:52,940 --> 00:13:55,760
Must have been a hitman like Daulat
who shot at you.
205
00:13:56,210 --> 00:13:57,950
Or an old enemy perhaps?
206
00:13:58,670 --> 00:14:00,230
Sooraj Raizada.
207
00:14:01,500 --> 00:14:04,320
-Now's not--
-His wife, Nandini, is still missing.
208
00:14:05,760 --> 00:14:07,680
Aarya Sareen...
209
00:14:07,760 --> 00:14:11,580
no matter how deep
you bury a body or the truth,
210
00:14:12,560 --> 00:14:14,180
both always surface eventually.
211
00:14:15,670 --> 00:14:17,760
The countdown has begun.
212
00:14:17,840 --> 00:14:19,720
Excuse me, Mrs. Sareen.
213
00:14:20,720 --> 00:14:21,980
Yes, Doctor?
214
00:14:22,850 --> 00:14:25,920
I'm sorry. We couldn't save him.
215
00:14:27,470 --> 00:14:28,930
Sorry for your loss.
216
00:14:29,710 --> 00:14:31,320
-Poor Kedia.
-I'm very sorry.
217
00:14:32,650 --> 00:14:35,620
Wrong time, wrong place,
218
00:14:38,750 --> 00:14:39,930
wrong boss.
219
00:14:43,350 --> 00:14:44,830
-Jaishree?
-Yes, sir.
220
00:14:45,360 --> 00:14:47,410
-Send the body for post-mortem.
-Yes, sir.
221
00:14:47,860 --> 00:14:49,010
-Pawan.
-Sir?
222
00:14:49,090 --> 00:14:50,700
The crime scene had bullet shells.
223
00:14:50,780 --> 00:14:52,340
-Send them to forensics.
-Okay, sir.
224
00:14:57,050 --> 00:14:58,490
Bloody government dog!
225
00:15:00,130 --> 00:15:03,730
He always sniffs his way to us.
226
00:15:05,290 --> 00:15:07,160
He won't give up!
227
00:15:09,910 --> 00:15:12,290
Kedia gave up his life to save me.
228
00:15:14,830 --> 00:15:19,230
I want Sooraj at any cost.
229
00:15:22,900 --> 00:15:26,780
A life... for a life.
230
00:15:46,510 --> 00:15:48,310
Mumma, did you get hurt?
231
00:15:49,770 --> 00:15:51,320
I'm absolutely fine.
232
00:15:56,500 --> 00:16:00,270
Look, baby.
233
00:16:00,270 --> 00:16:01,790
Who is this?
234
00:16:02,980 --> 00:16:04,240
Jeet's papa.
235
00:16:04,720 --> 00:16:07,920
Okay... Ah, yes!
236
00:16:26,790 --> 00:16:28,100
Hello, Anton.
237
00:16:28,400 --> 00:16:29,640
How was Russia?
238
00:16:29,720 --> 00:16:31,290
Good. Hello, Aarya.
239
00:16:31,510 --> 00:16:33,870
-Did you bring me any gifts?
-Yes.
240
00:16:35,050 --> 00:16:38,210
I will give you the biggest
transportation of your life.
241
00:16:39,120 --> 00:16:40,570
10 billion.
242
00:16:41,260 --> 00:16:42,470
In two weeks.
243
00:16:43,320 --> 00:16:44,400
Didi...
244
00:16:47,670 --> 00:16:50,030
-A transport job worth 10 billion...
-Hmm.
245
00:16:50,620 --> 00:16:52,850
Roop has never handled
such a large consignment--
246
00:16:52,930 --> 00:16:55,060
There is no reward without a risk.
247
00:16:55,950 --> 00:16:57,470
Is everything okay?
248
00:16:57,750 --> 00:16:59,260
I'll do the transport.
249
00:16:59,530 --> 00:17:03,710
But how about...
I kick in 2% more for you.
250
00:17:05,420 --> 00:17:06,270
Why?
251
00:17:08,760 --> 00:17:10,970
I want you to find this man for me.
252
00:17:12,240 --> 00:17:13,490
Sooraj.
253
00:17:14,990 --> 00:17:17,870
Russians have eyes
and ears everywhere.
254
00:17:18,420 --> 00:17:21,400
Then, it'll be easier for you
to find him and kill him.
255
00:17:21,480 --> 00:17:22,880
I'll take care of it.
256
00:17:23,650 --> 00:17:24,820
Cheers, Anton.
257
00:17:44,410 --> 00:17:47,530
I'll steal Aarya's 10 billion
consignment and that's yours.
258
00:17:49,230 --> 00:17:51,420
You just hide from
your Russian masters and...
259
00:17:51,740 --> 00:17:54,690
let them give Aarya a painful death.
260
00:17:58,880 --> 00:18:01,890
I'm taking a big risk
for your revenge.
261
00:18:03,780 --> 00:18:05,860
No risk, no reward, my friend.
262
00:18:06,760 --> 00:18:08,740
If you want your 10 billion,
263
00:18:08,820 --> 00:18:10,870
tell me
how to steal Aarya's consignment.
264
00:18:13,310 --> 00:18:14,630
Get Roop.
265
00:18:15,910 --> 00:18:19,350
No one knows, but she manages
Aarya's smuggling and packaging business.
266
00:18:31,070 --> 00:18:32,310
Are you okay?
267
00:18:33,060 --> 00:18:33,950
Roop...
268
00:18:36,630 --> 00:18:38,720
Yesterday was
Dad's death anniversary.
269
00:18:42,130 --> 00:18:43,690
I miss him a lot.
270
00:18:45,290 --> 00:18:47,490
Life is so short.
271
00:18:48,910 --> 00:18:51,590
For how long will we hide?
272
00:18:54,730 --> 00:18:56,390
I want to tell Mumma.
273
00:18:56,540 --> 00:18:57,650
No, Veer.
274
00:18:58,840 --> 00:19:00,550
Now is not the right time.
275
00:19:01,050 --> 00:19:03,210
It's not about
if it's the right or wrong time.
276
00:19:03,570 --> 00:19:06,240
-It's about... is there enough time?
-Don't worry.
277
00:19:06,310 --> 00:19:08,010
Nothing's going to happen to me.
278
00:19:08,260 --> 00:19:10,390
But I do worry for you, Roop.
279
00:19:10,920 --> 00:19:12,160
That's cute.
280
00:19:12,290 --> 00:19:14,150
I've got something for you.
281
00:19:14,380 --> 00:19:16,040
-What?
-Here you go.
282
00:19:17,380 --> 00:19:20,230
A special pendant for Roop.
283
00:19:20,750 --> 00:19:22,500
What's so special about it?
284
00:19:22,900 --> 00:19:23,990
I'll tell you.
285
00:19:24,180 --> 00:19:25,320
Give me your phone.
286
00:19:26,840 --> 00:19:29,770
-You're now connected.
-The pendant is connected to your phone.
287
00:19:29,880 --> 00:19:30,780
It's done.
288
00:19:31,130 --> 00:19:32,520
Now, my phone.
289
00:19:34,820 --> 00:19:36,480
Whenever I text you...
290
00:19:39,610 --> 00:19:43,080
When it lights up,
it means I miss you.
291
00:19:43,470 --> 00:19:44,210
Really?
292
00:19:44,290 --> 00:19:45,620
Press the pendant.
293
00:19:48,510 --> 00:19:51,120
-I get your location.
-What?
294
00:19:51,780 --> 00:19:55,250
Wherever you may be, you're safe.
295
00:19:55,380 --> 00:19:57,170
You stalker.
296
00:19:57,350 --> 00:20:00,220
-Won't deny that.
-Prick!
297
00:20:02,750 --> 00:20:04,500
Oh, God. It's your mom.
298
00:20:04,990 --> 00:20:07,310
Veer, what if she finds out
you're here?
299
00:20:07,720 --> 00:20:10,040
Get out of bed.
I told you I'm getting late.
300
00:20:12,350 --> 00:20:14,520
No one's here.
301
00:20:14,770 --> 00:20:16,540
Be careful.
Give me your hand.
302
00:20:20,700 --> 00:20:22,120
Thank you.
303
00:20:25,210 --> 00:20:26,828
Aarya ma'am,
earlier we used to pack
304
00:20:26,862 --> 00:20:28,790
drugs worth 10 million
in three weeks.
305
00:20:28,870 --> 00:20:33,050
Now you're asking to pack drugs
worth 10 billion in two weeks?
306
00:20:34,900 --> 00:20:36,630
It's almost impossible.
307
00:20:36,710 --> 00:20:39,370
I agree that
it's a very big consignment.
308
00:20:39,700 --> 00:20:40,770
It's a difficult job.
309
00:20:40,850 --> 00:20:44,960
I'll need many workers
and double the security.
310
00:20:45,040 --> 00:20:46,910
How will I manage it in time?
311
00:20:46,990 --> 00:20:48,880
It seems very tough.
312
00:20:48,960 --> 00:20:52,080
I'll get you
extra workers and security.
313
00:20:52,160 --> 00:20:54,910
Don't worry, Roop. You can do this.
314
00:20:55,930 --> 00:20:58,850
It's important for our safety.
315
00:20:59,450 --> 00:21:01,510
Kedia died because of me.
316
00:21:03,250 --> 00:21:05,250
No one dies anymore.
317
00:21:05,960 --> 00:21:07,710
Anton has given us his word.
318
00:21:08,430 --> 00:21:13,550
Once this job is done,
Sooraj will be dead.
319
00:21:13,900 --> 00:21:15,960
Sooraj needs to die, Roop.
320
00:21:16,040 --> 00:21:17,800
-You must do this.
-Right.
321
00:21:23,300 --> 00:21:26,280
Pratap, listen carefully.
This is how we kill Aarya.
322
00:21:32,530 --> 00:21:33,440
This is Roop.
323
00:21:33,650 --> 00:21:35,340
She works for Aarya.
324
00:21:35,590 --> 00:21:37,600
And this is her antique shop.
325
00:21:38,140 --> 00:21:40,380
-Watch the shop 24/7.
-Got it, sir.
326
00:21:40,460 --> 00:21:43,900
Aarya's entire consignment is packed
in Roop's shop.
327
00:21:46,430 --> 00:21:48,850
But we can't steal the consignment
from here.
328
00:21:49,200 --> 00:21:51,620
Roop's shop is heavily guarded
by Aarya's security.
329
00:21:53,350 --> 00:21:56,120
Aarya has gone on high alert
after our attack.
330
00:21:56,530 --> 00:21:58,190
On the day of
Kedia's prayer meeting,
331
00:21:58,270 --> 00:22:01,270
the consignment truck
will leave for the container yard
332
00:22:01,400 --> 00:22:03,830
to be loaded in a container there.
333
00:22:04,080 --> 00:22:06,280
Aarya's security can't access
the container yard.
334
00:22:06,720 --> 00:22:09,190
We'll steal the container
once the consignment is loaded. Clear?
335
00:22:09,270 --> 00:22:12,750
And you have to kidnap Roop
to get the container number.
336
00:22:12,970 --> 00:22:15,810
Only she gets
the container number.
337
00:22:24,300 --> 00:22:28,250
We'll kidnap her
after the consignment has left her shop.
338
00:22:28,460 --> 00:22:30,760
Until then,
follow her like a shadow.
339
00:22:31,310 --> 00:22:32,690
What time she comes to the shop,
340
00:22:32,770 --> 00:22:35,130
where she goes,
I want to know every detail.
341
00:22:35,520 --> 00:22:36,740
Now, get to work.
342
00:23:00,620 --> 00:23:03,010
You're seven weeks pregnant.
343
00:23:05,200 --> 00:23:07,770
How soon can I get an abortion?
344
00:23:08,140 --> 00:23:09,880
I have a slot open tomorrow.
345
00:23:09,960 --> 00:23:11,730
But you can take a few days
to think about it.
346
00:23:11,810 --> 00:23:12,880
You have time.
347
00:23:12,960 --> 00:23:17,040
My current life doesn't allow me
to have a baby.
348
00:23:19,210 --> 00:23:21,720
Please schedule my appointment.
349
00:23:23,580 --> 00:23:24,790
Hi, Sooraj!
350
00:23:24,870 --> 00:23:27,690
The kids
and I miss you tremendously.
351
00:23:27,770 --> 00:23:29,600
And we're very excited
to see you on Holi.
352
00:23:29,680 --> 00:23:32,280
So, please don't postpone
your flight, okay?
353
00:23:32,900 --> 00:23:34,580
You're such a good dad
354
00:23:34,660 --> 00:23:37,020
because you are a good man.
355
00:23:37,100 --> 00:23:39,140
So, don't break your promise.
356
00:23:39,720 --> 00:23:41,150
Bye, my good man.
357
00:23:52,960 --> 00:23:55,840
Aru, where are you going?
358
00:23:55,920 --> 00:23:58,130
I have a meeting for my performance.
359
00:23:58,210 --> 00:23:59,710
No, sweetheart. Come back in.
360
00:23:59,790 --> 00:24:00,350
Mom!
361
00:24:00,430 --> 00:24:03,700
I can't back out
right before the performance.
362
00:24:03,780 --> 00:24:05,160
Aru, it's not safe.
363
00:24:05,240 --> 00:24:07,200
You'll have to cancel
your performance.
364
00:24:07,280 --> 00:24:08,850
-Let's get back--
-Veer!
365
00:24:09,420 --> 00:24:10,830
Come. Try explaining it to her
366
00:24:11,180 --> 00:24:12,690
that it's not safe
to have the performance now.
367
00:24:12,770 --> 00:24:14,770
-Talk to her.
-Give me a minute.
368
00:24:16,000 --> 00:24:19,480
What happened with Kedia uncle
was horrible.
369
00:24:20,300 --> 00:24:21,740
But, Mumma...
370
00:24:22,140 --> 00:24:24,170
we have to live our lives. Right?
371
00:24:24,500 --> 00:24:25,720
Please understand.
372
00:24:25,800 --> 00:24:29,350
This performance is for Papa.
373
00:24:31,040 --> 00:24:33,000
To keep his memory alive.
374
00:24:35,580 --> 00:24:36,450
Please.
375
00:24:38,080 --> 00:24:41,850
You had a father who inspired you.
376
00:24:44,660 --> 00:24:46,280
I didn't get that.
377
00:24:50,040 --> 00:24:51,110
Mumma...
378
00:24:52,780 --> 00:24:55,720
Maybe that's why
I couldn't understand your feelings.
379
00:25:01,080 --> 00:25:01,930
Okay.
380
00:25:03,190 --> 00:25:05,550
Do the performance in Papa's memory.
381
00:25:06,810 --> 00:25:10,860
But your meeting with Kelly
can happen on a video call.
382
00:25:11,120 --> 00:25:14,320
Dhruv will set up
the online meeting for you.
383
00:25:14,620 --> 00:25:15,890
That's the deal.
384
00:25:16,020 --> 00:25:17,560
-Deal?
-Deal.
385
00:25:18,960 --> 00:25:20,600
Did you fix the router?
386
00:25:20,680 --> 00:25:22,640
-I'm still checking, sir.
-Fine.
387
00:25:28,930 --> 00:25:31,090
All set, Ms. Poet?
388
00:25:31,920 --> 00:25:33,640
Yeah, um...
389
00:25:34,080 --> 00:25:34,960
No.
390
00:25:35,600 --> 00:25:36,900
-No? Come on.
-I don't know.
391
00:25:37,020 --> 00:25:38,430
Take it easy.
392
00:25:39,190 --> 00:25:40,270
All the best.
393
00:25:41,200 --> 00:25:42,340
How do I look?
394
00:25:43,310 --> 00:25:44,190
Terrible.
395
00:25:45,400 --> 00:25:46,920
Okay.
396
00:25:47,000 --> 00:25:50,060
Meet Arundhati Sareen,
a spoken word performer.
397
00:25:50,130 --> 00:25:52,570
Her poem is on sacrifice.
398
00:25:52,700 --> 00:25:56,110
So, Aru...
would you recite your poetry for us?
399
00:25:56,190 --> 00:25:57,390
Yes, sure.
400
00:25:59,760 --> 00:26:05,850
We are all legends
From ancient fables
401
00:26:06,810 --> 00:26:11,370
Where the same demons
And the same gods
402
00:26:12,700 --> 00:26:15,620
Now churn in a newer chaos
403
00:26:20,740 --> 00:26:25,220
Even today
There are heroes and villains
404
00:26:26,570 --> 00:26:29,520
Yet somehow they are beginning
To look the same
405
00:26:30,080 --> 00:26:32,870
A long time ago
They were all mere mortals
406
00:26:33,320 --> 00:26:35,200
And some still continue
To be so today
407
00:26:35,730 --> 00:26:38,810
In one such epic
There was one such being
408
00:26:39,250 --> 00:26:44,200
Whose sacrifice
Was going to change destiny
409
00:26:46,560 --> 00:26:47,810
-Tell me, Pratap.
-Sir.
410
00:26:48,100 --> 00:26:49,860
Roop hasn't left her shop.
411
00:26:49,940 --> 00:26:51,540
Aarya's consignment
will be transported today.
412
00:26:52,330 --> 00:26:54,590
I want Roop before
the container number reaches her.
413
00:26:54,800 --> 00:26:55,320
Yes, sir.
414
00:27:16,650 --> 00:27:17,370
Hello?
415
00:27:17,520 --> 00:27:19,180
What's the update
on the consignment?
416
00:27:19,340 --> 00:27:20,860
The truck is loaded, Aarya ma'am.
417
00:27:21,500 --> 00:27:22,820
Thank you, Roop.
418
00:27:25,150 --> 00:27:27,290
Sampat, get the truck moving.
419
00:27:27,730 --> 00:27:29,530
-Who's the driver?
-Munni Lal.
420
00:27:29,610 --> 00:27:31,730
I want an update every 30 minutes.
421
00:27:31,810 --> 00:27:32,860
Sure, ma'am.
422
00:27:32,940 --> 00:27:34,000
Greetings.
423
00:27:38,930 --> 00:27:39,820
Yes, Sampat sir.
424
00:27:39,900 --> 00:27:42,460
Munni Lal, get the truck
on the road.
425
00:27:42,780 --> 00:27:44,360
-Listen to me carefully...
-Yes?
426
00:27:44,440 --> 00:27:47,050
There will be some men travelling
with you to the container yard.
427
00:27:47,130 --> 00:27:49,360
-Okay, sir.
-Go on. All the best.
428
00:27:54,170 --> 00:27:55,260
Hurry!
429
00:28:25,160 --> 00:28:26,390
Are you okay?
430
00:28:26,690 --> 00:28:28,700
Who ordered the hit on Kedia?
431
00:28:31,040 --> 00:28:32,190
I'm finding out.
432
00:28:34,300 --> 00:28:35,330
Sooraj?
433
00:28:45,840 --> 00:28:48,010
I know what you're thinking.
434
00:28:48,380 --> 00:28:49,620
Don't worry.
435
00:28:49,700 --> 00:28:53,300
I'm unable to do anything
after Nandini's...
436
00:28:53,380 --> 00:28:55,220
At home or at the gallery.
437
00:28:55,300 --> 00:28:56,950
I'm always scared.
438
00:28:57,150 --> 00:28:59,350
That's why
there are guards with you.
439
00:28:59,480 --> 00:29:01,600
But Kedia was shot anyway.
440
00:29:01,680 --> 00:29:03,180
If anything happens to Apu, I'll--
441
00:29:03,260 --> 00:29:05,690
Nothing's going to happen to you
or Apu.
442
00:29:05,760 --> 00:29:06,760
I'll protect you.
443
00:29:14,150 --> 00:29:15,680
Where are you going alone?
444
00:29:16,050 --> 00:29:17,080
What happened?
445
00:29:17,350 --> 00:29:18,730
The consignment has left.
446
00:29:18,810 --> 00:29:20,410
I can go alone now.
447
00:29:20,490 --> 00:29:21,880
Sampat sir's orders.
448
00:29:21,960 --> 00:29:24,490
We can't leave your side
until we have the container number.
449
00:29:25,710 --> 00:29:26,900
I'm going to the hospital.
450
00:29:26,980 --> 00:29:28,360
I'll be back soon.
451
00:29:28,440 --> 00:29:29,910
We'll go with you.
452
00:29:29,990 --> 00:29:30,890
And wait outside.
453
00:29:30,970 --> 00:29:31,820
Get in.
454
00:29:35,350 --> 00:29:36,310
Follow them.
455
00:29:41,900 --> 00:29:42,940
Greetings.
456
00:29:47,650 --> 00:29:50,050
My deepest condolences to you.
457
00:29:50,300 --> 00:29:51,890
I'm here for you.
458
00:29:51,970 --> 00:29:53,000
Always.
459
00:29:53,290 --> 00:29:56,140
I will make sure you always have
everything you need.
460
00:29:58,340 --> 00:30:00,660
Prakash was my only son.
461
00:30:01,250 --> 00:30:03,590
He considered you
as his elder sister.
462
00:30:13,130 --> 00:30:14,930
I promise you...
463
00:30:18,070 --> 00:30:20,390
I'll avenge your son's death.
464
00:30:21,250 --> 00:30:22,330
Pratap, what's the update?
465
00:30:22,410 --> 00:30:24,310
-She's gone inside the hospital.
-Kidnap her immediately.
466
00:30:24,730 --> 00:30:25,870
Don't wait anymore.
467
00:30:25,950 --> 00:30:27,580
It's crowded there, sir.
468
00:30:27,710 --> 00:30:28,910
It'll cause panic.
469
00:30:29,790 --> 00:30:30,410
Fine.
470
00:30:30,490 --> 00:30:32,230
Kidnap her as soon as she leaves
the hospital.
471
00:30:32,310 --> 00:30:33,570
We don't have much time.
472
00:30:33,650 --> 00:30:34,540
Understood?
473
00:30:34,620 --> 00:30:35,470
Sir.
474
00:30:38,070 --> 00:30:39,540
How are you, Aarya?
475
00:30:53,350 --> 00:30:55,690
Hi, Granny. How are you?
476
00:30:59,290 --> 00:31:00,380
Roop.
477
00:31:01,140 --> 00:31:04,170
The abortion will initiate
once you've taken the tablet.
478
00:31:07,820 --> 00:31:11,260
Lie down once you've had the tablet.
There might be some bleeding.
479
00:31:36,280 --> 00:31:39,340
My brother is lovesick!
480
00:31:40,200 --> 00:31:43,710
-Veer, the ritual is about to start.
-I'll be right there.
481
00:31:46,140 --> 00:31:47,810
Fool. Come fast.
482
00:33:44,470 --> 00:33:46,870
If Khan checks the truck,
our consignment will get caught.
483
00:33:46,950 --> 00:33:47,930
Is it confirmed?
484
00:33:48,010 --> 00:33:49,970
Munni Lal called himself.
485
00:33:54,460 --> 00:33:55,640
Does that feel better?
486
00:33:57,470 --> 00:33:58,350
Yes, Aarya ma'am?
487
00:33:58,430 --> 00:34:01,170
Sushila, Khan is at the checkpoint.
488
00:34:01,250 --> 00:34:02,670
Why didn't you inform me?
489
00:34:03,370 --> 00:34:04,640
What are you saying?
490
00:34:05,350 --> 00:34:07,050
The consignment is worth 10 billion.
491
00:34:07,130 --> 00:34:09,970
Keeping an eye on Khan
was your only job.
492
00:34:10,130 --> 00:34:11,700
It was an emergency.
I'm at the hospital.
493
00:34:11,780 --> 00:34:14,460
Mintu, my daughter,
fell off the swing.
494
00:34:14,630 --> 00:34:15,630
Okay.
495
00:34:16,140 --> 00:34:19,540
I need you to update me on Khan
from the hospital itself. Am I clear?
496
00:34:25,850 --> 00:34:26,720
Hello?
497
00:34:26,860 --> 00:34:29,110
Munni Lal,
how many trucks are ahead of you?
498
00:34:29,320 --> 00:34:30,950
Two trucks.
499
00:34:31,030 --> 00:34:32,870
How long will your turn take?
500
00:34:33,020 --> 00:34:35,380
About 15-20 minutes.
501
00:34:35,990 --> 00:34:37,120
What should I do, ma'am?
502
00:34:37,200 --> 00:34:38,280
Don't worry.
503
00:34:38,310 --> 00:34:40,180
I'll tell you what to do.
504
00:34:40,260 --> 00:34:41,340
Okay, ma'am.
505
00:34:41,390 --> 00:34:44,200
Sampat, we have very little time.
506
00:34:45,450 --> 00:34:47,170
Call the pharma company.
507
00:34:47,840 --> 00:34:50,860
Mahinder, speak to Aarya ma'am.
508
00:34:51,260 --> 00:34:53,220
Mahinder, namaste.
509
00:34:55,550 --> 00:34:57,500
Hurry.
510
00:34:58,800 --> 00:35:02,620
Sampat, call your team
that's with the truck.
511
00:35:03,100 --> 00:35:04,060
Hello.
512
00:35:04,080 --> 00:35:07,240
What kind of vehicles
are around Munni Lal's trucks?
513
00:35:07,570 --> 00:35:09,670
There's one
carrying vegetables in front.
514
00:35:10,460 --> 00:35:12,980
And at the back,
a small truck carrying oil drums.
515
00:35:13,520 --> 00:35:14,520
Good.
516
00:35:14,990 --> 00:35:17,080
Now, listen to me carefully.
517
00:35:19,630 --> 00:35:20,630
All right.
518
00:35:22,290 --> 00:35:24,130
Let's see the papers.
519
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
Yes, Munni Lal?
520
00:35:26,110 --> 00:35:27,300
I'll get caught, Aarya ma'am.
521
00:35:27,380 --> 00:35:29,310
I won't be able to escape.
I'm up next.
522
00:35:29,390 --> 00:35:31,020
Don't worry, Munni Lal.
523
00:35:31,100 --> 00:35:33,200
Behave normally.
Everything will be fine.
524
00:35:33,280 --> 00:35:35,220
Try and distract Khan
for five minutes.
525
00:35:40,470 --> 00:35:42,340
What's in the truck?
526
00:35:42,420 --> 00:35:43,270
What?
527
00:35:49,580 --> 00:35:51,020
-Yes, sir?
-Turn off the engine.
528
00:35:51,160 --> 00:35:52,410
-Yes, sir.
-What are you carrying?
529
00:35:52,490 --> 00:35:54,790
Antiques, sir. I'm taking them
to the container yard.
530
00:35:54,870 --> 00:35:56,910
All right. Open up.
I need to check them.
531
00:35:57,080 --> 00:35:57,930
Sir...
532
00:36:03,320 --> 00:36:05,520
Sir, the papers
of this vehicle are fine.
533
00:36:20,000 --> 00:36:21,720
Sir, there's an oil leak here!
534
00:36:22,190 --> 00:36:23,950
Please hurry up!
Get out of the vehicle.
535
00:36:24,030 --> 00:36:25,550
Get out of here.
536
00:36:25,840 --> 00:36:28,170
Sir, please come quick
or there's going to be a fire.
537
00:36:28,850 --> 00:36:30,880
Hurry.
538
00:36:33,340 --> 00:36:34,550
Just a second.
539
00:36:35,970 --> 00:36:36,920
Hello! You mind?
540
00:36:37,000 --> 00:36:38,120
Stub it immediately.
541
00:36:38,780 --> 00:36:40,460
Is there a stick or something?
542
00:36:40,840 --> 00:36:42,000
Get me a twig.
543
00:36:45,300 --> 00:36:47,170
-Speak to ma'am.
-Yes?
544
00:36:48,290 --> 00:36:49,380
Khan is busy.
545
00:36:49,460 --> 00:36:50,980
But the barricades haven't opened.
546
00:36:51,670 --> 00:36:52,520
Sir.
547
00:36:57,200 --> 00:37:00,020
Aarya ma'am,
Khan will return any second.
548
00:37:00,100 --> 00:37:01,170
Hold, Munni Lal.
549
00:37:01,580 --> 00:37:03,020
Mahinder, how much longer?
550
00:37:05,050 --> 00:37:06,670
Khan is walking back to me.
Do something quickly.
551
00:37:06,750 --> 00:37:08,840
Don't worry.
You'll get help.
552
00:37:08,860 --> 00:37:10,600
Hey! Hang up your call.
553
00:37:10,740 --> 00:37:11,910
-Yes, sir.
-Open it.
554
00:37:13,390 --> 00:37:15,900
Mahinder, full speed.
555
00:37:16,570 --> 00:37:17,570
Right now.
556
00:37:22,780 --> 00:37:23,890
Get inside!
557
00:37:23,970 --> 00:37:25,680
Follow, quick.
558
00:37:33,630 --> 00:37:34,830
Good job, Munni Lal.
559
00:37:51,200 --> 00:37:52,320
Follow me.
560
00:37:58,690 --> 00:38:00,610
It's Aarya's pharma company truck.
561
00:38:02,030 --> 00:38:03,310
She tricked us.
562
00:38:04,260 --> 00:38:08,240
Just imagine Khan's face
right now. What a kick!
563
00:38:13,860 --> 00:38:14,900
Sorry to interrupt.
564
00:38:14,930 --> 00:38:17,290
Azghar and Bir wanted to speak
to you urgently.
565
00:38:17,370 --> 00:38:18,690
Your phone was busy.
566
00:38:18,770 --> 00:38:19,930
What happened?
567
00:38:20,940 --> 00:38:22,720
Were you drunk?
568
00:38:23,390 --> 00:38:24,470
What happened?
569
00:38:25,590 --> 00:38:26,860
Roop is missing.
570
00:38:27,140 --> 00:38:28,140
What?
571
00:38:29,160 --> 00:38:30,310
Since how long?
572
00:38:30,810 --> 00:38:32,280
30-45 minutes.
573
00:38:33,890 --> 00:38:35,250
Who was with her?
574
00:38:36,600 --> 00:38:37,680
Yes, Sampat sir?
575
00:38:37,760 --> 00:38:38,800
Where's Roop?
576
00:38:39,230 --> 00:38:42,380
We came with her to the hospital.
577
00:38:42,460 --> 00:38:43,460
Why?
578
00:38:43,870 --> 00:38:47,310
She was unwell,
so we got her to the hospital.
579
00:38:47,440 --> 00:38:49,310
I don't know where she vanished.
580
00:38:50,360 --> 00:38:51,500
Vanished?
581
00:38:54,450 --> 00:38:56,280
-Veer, where are you going?
-I'll be back.
582
00:39:04,430 --> 00:39:05,580
What happened?
583
00:39:05,660 --> 00:39:06,660
Veer.
584
00:39:09,680 --> 00:39:11,720
-Are you crying?
-Veer, I'm ready.
585
00:39:12,490 --> 00:39:14,640
Let's tell Aarya ma'am about us.
586
00:39:15,340 --> 00:39:16,740
You were right.
587
00:39:17,010 --> 00:39:18,830
It's not about
if it's the right or wrong time.
588
00:39:18,910 --> 00:39:20,430
It's about if there's enough time.
589
00:39:20,550 --> 00:39:22,440
And we have very little.
590
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
Shall we go?
591
00:39:24,330 --> 00:39:26,770
Sooraj could be behind this.
592
00:39:26,970 --> 00:39:29,130
Keep your team ready.
593
00:39:29,350 --> 00:39:33,310
That consignment has to reach
the container yard, Sampat.
594
00:39:33,860 --> 00:39:36,040
Don't worry about the consignment.
595
00:39:36,120 --> 00:39:38,330
I couldn't save Kedia, Sampat.
596
00:39:39,840 --> 00:39:42,170
But I won't let anything happen
to Roop.
597
00:39:42,850 --> 00:39:44,450
I want to tell you something.
598
00:39:48,690 --> 00:39:51,720
Veer, I'm...
599
00:39:54,490 --> 00:39:55,750
Let her go!
600
00:39:56,130 --> 00:39:57,320
Get lost.
601
00:39:58,190 --> 00:40:01,790
It's not safe for you or the kids
to be out in the open right now.
602
00:40:01,960 --> 00:40:02,760
Veer!
603
00:40:02,790 --> 00:40:04,480
Come with us or he gets killed.
604
00:40:04,660 --> 00:40:06,510
-Let her go!
-Don't do anything to him!
605
00:40:06,690 --> 00:40:07,890
You leave with the kids.
606
00:40:08,230 --> 00:40:09,560
I'll find Roop.
607
00:40:11,120 --> 00:40:12,370
Dharam, pull up the car.
608
00:40:12,450 --> 00:40:14,090
I'm coming out with the kids.
609
00:40:14,620 --> 00:40:16,720
Stay here or the girl dies.
610
00:40:17,020 --> 00:40:18,550
Understood?
611
00:40:27,180 --> 00:40:28,030
Kids...
612
00:40:28,280 --> 00:40:29,480
Come, we have to go.
613
00:40:29,920 --> 00:40:31,010
Where's Veer?
614
00:40:33,040 --> 00:40:35,490
He got a call,
and he went into that room.
615
00:40:38,130 --> 00:40:39,650
-Roop?
-Aarya ma'am!
616
00:40:46,580 --> 00:40:48,660
Aru, behind me. Quick!
617
00:40:50,630 --> 00:40:52,710
Dhruv!
618
00:41:10,600 --> 00:41:11,450
Veer!
619
00:41:12,740 --> 00:41:13,680
Veer!
620
00:41:16,650 --> 00:41:17,620
Veer!
621
00:41:22,930 --> 00:41:23,860
Veer!
622
00:41:26,140 --> 00:41:27,100
Roop!
623
00:41:27,710 --> 00:41:28,650
Veer!
624
00:41:32,260 --> 00:41:34,500
Roop!
625
00:41:40,910 --> 00:41:42,540
-They took her.
-I know.
626
00:41:42,620 --> 00:41:44,480
-Stop them!
-What were you doing?
627
00:41:44,690 --> 00:41:46,390
Why were you running like this?
628
00:41:46,470 --> 00:41:47,930
I love her, Mumma.
629
00:41:49,960 --> 00:41:51,160
I love her!
630
00:41:54,850 --> 00:41:56,320
I couldn't do anything.
631
00:41:58,420 --> 00:41:59,740
Please save her.
632
00:42:07,600 --> 00:42:09,410
We've got Roop, sir.
633
00:42:09,780 --> 00:42:10,630
Good.
634
00:42:11,980 --> 00:42:14,040
Now, Aarya's consignment is ours.
635
00:42:14,430 --> 00:42:16,400
And Aarya is dead.
636
00:42:30,720 --> 00:42:34,140
Hunting a lioness...
Now that's euphoria.
637
00:42:34,270 --> 00:42:35,880
Consignment worth 10 billion
was caught.
638
00:42:35,960 --> 00:42:37,840
The Russians won't spare any of us.
639
00:42:37,930 --> 00:42:39,440
Are you trying to fuck with me?
640
00:42:39,520 --> 00:42:40,800
Aarya won't be spared.
641
00:42:42,060 --> 00:42:43,580
They will kill you.
642
00:42:44,730 --> 00:42:46,250
I'm scared.
643
00:42:46,360 --> 00:42:48,450
You only care
about your business, Mom.
644
00:42:48,520 --> 00:42:49,680
I wish you were not my mother.
645
00:42:50,350 --> 00:42:53,450
Sometimes a mother
has to become a demon.
646
00:42:56,140 --> 00:42:57,840
Shut up, Mumma!
647
00:43:00,100 --> 00:43:02,170
It's time
to bring out the claws.
44145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.