Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Currently, the Yamato is enteringthe Southern Cross floating dock,
2
00:00:13,583 --> 00:00:15,375
near the Uraga Channel, for repairs.
3
00:00:15,833 --> 00:00:18,375
Maintenance and resupply
will commence shortly.
4
00:00:19,500 --> 00:00:20,875
If I were a US commander,
5
00:00:21,666 --> 00:00:23,375
I'd sink it, and the Southern Cross.
6
00:00:23,458 --> 00:00:25,916
That's why Tatsunami is providing escort.
7
00:00:28,708 --> 00:00:33,875
Japan has decided to protect Yamato.
8
00:00:38,375 --> 00:00:40,541
So, this is the Yamato.
9
00:00:42,500 --> 00:00:45,833
We'll start work as soon
as the dock finishes draining.
10
00:00:45,916 --> 00:00:47,708
Don't waste a single second.
11
00:00:55,125 --> 00:00:57,625
Is this man Kaieda trustworthy?
12
00:00:59,291 --> 00:01:00,166
What?
13
00:01:00,250 --> 00:01:01,750
His words are admirable.
14
00:01:02,250 --> 00:01:04,750
His navigation skills are extraordinary.
15
00:01:05,125 --> 00:01:08,583
But is he a man we can entrust Japan to?
16
00:01:11,583 --> 00:01:13,166
We must protect our own country.
17
00:01:13,958 --> 00:01:15,791
That's my duty as an SDF officer.
18
00:01:17,750 --> 00:01:20,500
Depending on the situation,
I'll open fire.
19
00:02:26,625 --> 00:02:28,166
Two hundred and fifty years ago,
20
00:02:29,458 --> 00:02:33,208
a multi-ethnic nation gained independence
21
00:02:35,250 --> 00:02:38,083
from British colonial rule,
after shedding much blood.
22
00:02:39,791 --> 00:02:42,208
It eventually became a military power
23
00:02:42,291 --> 00:02:44,916
and tried to wield its military might
24
00:02:45,000 --> 00:02:49,458
as the world's police,
for the sake of global peace.
25
00:02:54,583 --> 00:02:57,000
That attempt, however, failed.
26
00:02:58,375 --> 00:03:00,916
It couldn't stop the conflicts
around the world,
27
00:03:02,083 --> 00:03:04,250
and under the pretext
of nuclear deterrence,
28
00:03:05,500 --> 00:03:09,000
there are now over 10,000
nuclear warheads on Earth.
29
00:03:13,208 --> 00:03:17,458
Do you intend to change this situation?
30
00:03:18,958 --> 00:03:24,916
For that, our country and Japan
must first establish an alliance.
31
00:03:27,625 --> 00:03:31,625
I'd like to hear
the details of this alliance.
32
00:03:34,083 --> 00:03:36,666
The creation of a global-scale
supranational military.
33
00:03:56,833 --> 00:04:00,208
Is the concept of a supranational military
about using force
34
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
to dominate and subdue the world?
35
00:04:04,000 --> 00:04:06,750
It's about rejecting
hypocritical aggression by superpowers
36
00:04:06,833 --> 00:04:11,041
and seeking enduring peace
for Japan and all humanity.
37
00:04:12,125 --> 00:04:15,375
Is one nuclear submarine enough for that?
38
00:04:15,541 --> 00:04:19,125
You should already know
of our vessel's capabilities.
39
00:04:21,625 --> 00:04:22,958
As demonstrated,
40
00:04:23,833 --> 00:04:26,708
no future attack will sink the Yamato.
41
00:04:31,375 --> 00:04:35,000
The submarine's capabilities aside,
you'll need supplies.
42
00:04:35,583 --> 00:04:38,125
That's the only requirement
we ask of Japan.
43
00:04:39,208 --> 00:04:42,333
Including replenishing nuclear fuel
and torpedoes?
44
00:04:43,625 --> 00:04:44,625
Absolutely.
45
00:04:47,375 --> 00:04:52,125
We ask for the support to fully exert
the Yamato's military capabilities.
46
00:04:56,333 --> 00:04:58,666
And what will your country
provide to Japan?
47
00:04:59,833 --> 00:05:01,500
Nothing.
48
00:05:03,000 --> 00:05:04,041
Nothing?
49
00:05:04,666 --> 00:05:07,583
A friendship treaty between our nations
50
00:05:07,666 --> 00:05:11,791
will serve as a testament
to Japan's desire for a world without war.
51
00:05:21,375 --> 00:05:22,375
Clever.
52
00:05:23,000 --> 00:05:24,708
He knows his politics.
53
00:05:26,041 --> 00:05:27,916
The world is brimming with sorrow.
54
00:05:31,041 --> 00:05:35,375
Helplessness and despair
continue to eat away at us.
55
00:05:38,083 --> 00:05:40,708
Someone must put an end to it.
56
00:05:51,375 --> 00:05:52,708
Mr. Kaieda.
57
00:05:53,333 --> 00:05:56,583
We'd like to have a little time
for an internal discussion.
58
00:05:56,666 --> 00:05:57,791
Would that be okay?
59
00:05:58,375 --> 00:05:59,875
I don't like closed-door diplomacy.
60
00:06:00,500 --> 00:06:03,041
I'd prefer it to be done here.
61
00:06:07,166 --> 00:06:08,375
Okay.
62
00:06:09,666 --> 00:06:10,833
Thank you.
63
00:06:23,125 --> 00:06:27,000
This alliance is like swapping partners,
from America to Yamato.
64
00:06:28,208 --> 00:06:29,458
It's not a wise move.
65
00:06:29,541 --> 00:06:33,750
From a defense standpoint,
a global military is worth considering.
66
00:06:33,833 --> 00:06:35,791
But with just one nuclear submarine...
67
00:06:36,291 --> 00:06:38,750
We could apprehend Kaieda here.
68
00:06:38,833 --> 00:06:41,250
The Sea Bat is docked
at the Southern Cross.
69
00:06:41,708 --> 00:06:45,375
It feels cowardly,
but with the TOC convention
70
00:06:45,458 --> 00:06:49,166
we could declare him a terrorist,
which would help us save face.
71
00:07:02,333 --> 00:07:04,250
What are your thoughts?
72
00:07:08,083 --> 00:07:09,583
I stand by your decision.
73
00:07:12,791 --> 00:07:14,291
Prime Minister, an alliance
74
00:07:15,708 --> 00:07:17,208
requires risking your life.
75
00:07:47,541 --> 00:07:48,875
Thank you for your patience.
76
00:07:55,916 --> 00:07:57,833
We have made our decision.
77
00:08:01,875 --> 00:08:03,083
Japan wishes
78
00:08:04,041 --> 00:08:07,958
to form a friendship treaty
with the Independent Nation
79
00:08:09,916 --> 00:08:11,416
of Yamato.
80
00:08:45,125 --> 00:08:46,125
Aren't you cold?
81
00:08:55,916 --> 00:09:01,208
I'll never forget
how I failed to save Irie.
82
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
I keep thinking
about what I could have done.
83
00:09:09,083 --> 00:09:10,875
I can't move on otherwise.
84
00:09:12,708 --> 00:09:13,708
No...
85
00:09:15,500 --> 00:09:17,250
I shouldn't move on.
86
00:09:22,208 --> 00:09:27,208
I'm filled with anger
when I look at Kaieda.
87
00:09:27,291 --> 00:09:29,500
He acts like he's forgotten everything.
88
00:09:37,750 --> 00:09:39,458
He hasn't forgotten.
89
00:09:40,791 --> 00:09:42,041
He couldn't have.
90
00:09:50,291 --> 00:09:51,416
It's cold.
91
00:09:58,791 --> 00:10:00,333
Historically,
92
00:10:01,000 --> 00:10:04,708
numerous friendship treaties have been
unilaterally abandoned.
93
00:10:05,875 --> 00:10:09,750
The crucial aspect of a treaty
lies not in the signing,
94
00:10:10,333 --> 00:10:13,208
but in upholding its content
once ratified.
95
00:10:13,750 --> 00:10:15,166
Certainly.
96
00:10:18,708 --> 00:10:21,208
I want the international press here
97
00:10:22,000 --> 00:10:24,375
to be the witnesses of our alliance.
98
00:10:30,208 --> 00:10:32,583
There's something I want to clarify.
99
00:10:33,416 --> 00:10:34,708
Leader Kaieda...
100
00:10:50,583 --> 00:10:51,916
Japan intends
101
00:10:52,458 --> 00:10:57,083
to maintain its friendship
with the United States.
102
00:10:58,125 --> 00:10:59,166
That's fine.
103
00:11:00,291 --> 00:11:02,333
When Yamato undertakes military action,
104
00:11:03,000 --> 00:11:07,416
we would like to request
that you first convene with us,
105
00:11:07,958 --> 00:11:12,666
and cooperate with the SDF as needed.
106
00:11:15,333 --> 00:11:16,416
Agreed.
107
00:11:17,708 --> 00:11:20,750
Our nation's military actions
are strictly defensive.
108
00:11:21,625 --> 00:11:24,833
We will not engage in combat
unless we are attacked.
109
00:11:25,333 --> 00:11:26,416
In such a situation,
110
00:11:27,458 --> 00:11:30,083
considering the size
of the fleet involved,
111
00:11:31,208 --> 00:11:34,708
we would retain command.
112
00:11:38,250 --> 00:11:42,916
This is the sole condition
that Japan requests
113
00:11:43,708 --> 00:11:45,791
for the treaty negotiation.
114
00:11:45,875 --> 00:11:46,875
Prime Minister,
115
00:11:47,708 --> 00:11:50,625
that would look like Japan
exploiting their military power.
116
00:11:52,541 --> 00:11:53,541
Very well.
117
00:11:54,208 --> 00:11:55,208
Prime Minister.
118
00:11:58,708 --> 00:12:02,708
I'd like to take this opportunity
to make an announcement.
119
00:12:03,291 --> 00:12:04,458
Firstly,
120
00:12:05,625 --> 00:12:10,125
we request an urgent session
of the UN General Assembly
121
00:12:10,208 --> 00:12:15,583
to deliberate on the events
involving Yamato.
122
00:12:17,000 --> 00:12:18,208
Additionally,
123
00:12:18,291 --> 00:12:22,375
until deliberations finish,
the command of the SDF
124
00:12:22,916 --> 00:12:26,541
will be entrusted to the United Nations.
125
00:12:30,791 --> 00:12:33,333
Both the SDF and our ally Yamato
126
00:12:34,375 --> 00:12:38,291
will come under the command of the UN
127
00:12:39,708 --> 00:12:42,458
and await the world's judgment.
128
00:12:50,916 --> 00:12:52,458
Any objections?
129
00:12:56,041 --> 00:12:59,291
I support
Prime Minister Takegami's decision.
130
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Prime Minister.
131
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
When did you come up with such a plan?
132
00:13:14,791 --> 00:13:19,083
It just came to me suddenly,
thanks to you.
133
00:13:21,166 --> 00:13:23,916
Now, Yamato is in the hands
of the United Nations.
134
00:13:24,375 --> 00:13:26,416
Does this mean we won't engage in combat?
135
00:13:26,500 --> 00:13:29,916
As long as the US doesn't attack.
136
00:13:48,500 --> 00:13:49,791
Leader Kaieda.
137
00:13:50,750 --> 00:13:54,208
US President Bennett is on the hotline.
138
00:13:55,416 --> 00:13:57,666
He wishes to talk with you.
139
00:13:59,291 --> 00:14:02,666
Certainly. Connect me, please.
140
00:14:28,208 --> 00:14:30,083
We will not comply with disarmament.
141
00:14:35,541 --> 00:14:40,541
Yamato's only reason for being
is as an armed force outside of the state,
142
00:14:40,625 --> 00:14:43,083
not to harbor territorial ambitions.
143
00:14:44,458 --> 00:14:45,958
For a supranational military,
144
00:14:46,041 --> 00:14:48,750
it is crucial to separate
politics from the military.
145
00:14:54,500 --> 00:14:57,375
Ideals may sound superficial at first,
146
00:14:58,583 --> 00:15:01,125
but history becomes their witness.
147
00:15:07,583 --> 00:15:10,666
Do you mean aggressors
hiding behind a façade of democracy?
148
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
A truly international society isn't one
in which only nuclear states wield power.
149
00:15:21,166 --> 00:15:26,333
Humans have wielded weapons
since before nations existed.
150
00:15:27,791 --> 00:15:32,250
They used these weapons
to secure safety and freedom,
151
00:15:33,625 --> 00:15:35,291
but at the same time,
152
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
they also brought
domination and inequality.
153
00:16:10,916 --> 00:16:13,625
Does the US intend to abandon
its nuclear weapons,
154
00:16:15,416 --> 00:16:16,875
like it asks our nation to do?
155
00:16:37,666 --> 00:16:39,000
President Bennett.
156
00:16:44,125 --> 00:16:45,541
Japan requests
157
00:16:46,750 --> 00:16:51,833
an emergency session
of the UN General Assembly.
158
00:16:52,583 --> 00:16:57,708
To discuss the issue of world peace
159
00:16:59,416 --> 00:17:03,083
with the world's nations.
160
00:17:20,583 --> 00:17:22,083
I will attend as well.
161
00:17:28,375 --> 00:17:33,458
I wish to discuss peace with you
at the UN General Assembly.
162
00:18:37,708 --> 00:18:38,958
Prime Minister Takegami.
163
00:18:39,666 --> 00:18:44,916
Your decision
will leave a mark on human history.
164
00:18:45,958 --> 00:18:48,000
I do not wish for that.
165
00:18:49,083 --> 00:18:51,208
All I seek is...
166
00:18:54,791 --> 00:18:56,291
peace.
167
00:19:17,208 --> 00:19:18,791
One month of fresh food,
168
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
six months of non-perishables.
169
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
Fifty cases of soft drinks.
170
00:19:23,458 --> 00:19:25,333
Four hundred servings of emergency food.
171
00:19:25,958 --> 00:19:27,333
MK 48...
172
00:19:28,291 --> 00:19:29,916
Fifty conventional torpedoes.
173
00:19:30,000 --> 00:19:31,541
Orders from above.
174
00:19:32,000 --> 00:19:33,166
Transfer complete.
175
00:19:34,750 --> 00:19:36,916
{\an8}Understood. Proceed to the next task.
176
00:19:37,000 --> 00:19:39,291
{\an8}DANGER
177
00:19:39,375 --> 00:19:40,416
{\an8}Thank you.
178
00:19:41,375 --> 00:19:44,375
But, please refrain
from entering the launch bay.
179
00:19:45,166 --> 00:19:46,666
We'll move them ourselves.
180
00:19:46,750 --> 00:19:49,750
Southern Cross was built
to take care of Yamato.
181
00:19:50,708 --> 00:19:53,333
That's our only job.
182
00:19:54,416 --> 00:19:55,625
All right, lower it!
183
00:19:55,708 --> 00:19:57,083
Begin unloading.
184
00:19:58,125 --> 00:19:59,541
How long will the hull scan take?
185
00:20:00,375 --> 00:20:01,791
About an hour.
186
00:20:01,875 --> 00:20:03,125
Do it in 30 minutes.
187
00:20:03,666 --> 00:20:05,208
You can skip the final check.
188
00:20:05,291 --> 00:20:06,625
Understood.
189
00:20:06,708 --> 00:20:08,458
- You heard him.
- Yes, sir.
190
00:20:08,916 --> 00:20:10,833
Begin loading supplies after scanning.
191
00:20:11,416 --> 00:20:12,583
Secure loading path.
192
00:20:13,083 --> 00:20:15,416
Understood! Prepare loading!
193
00:20:18,083 --> 00:20:19,916
As an island nation,
194
00:20:20,000 --> 00:20:23,291
maybe Japan can only change
with external pressure from overseas.
195
00:20:25,916 --> 00:20:28,291
Don't sink before getting to New York.
196
00:20:29,166 --> 00:20:30,791
No need to worry.
197
00:20:34,500 --> 00:20:37,458
- Let me through, I'm a journalist.
- Step back!
198
00:20:37,541 --> 00:20:40,083
Leader Kaieda. I have a question.
199
00:20:40,166 --> 00:20:41,583
I want to know the truth!
200
00:20:41,666 --> 00:20:43,625
- Stay back!
- Stay back.
201
00:20:44,291 --> 00:20:46,958
- I'm a journalist. Please.
- Stay back!
202
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Let her through.
203
00:20:53,125 --> 00:20:54,541
I'll answer one question.
204
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
And I'll answer
with a simple "yes" or "no."
205
00:20:59,916 --> 00:21:01,333
Does Yamato...
206
00:21:02,250 --> 00:21:04,166
possess nuclear weapons?
207
00:23:18,916 --> 00:23:19,750
Yamato is now...
208
00:23:19,833 --> 00:23:21,041
"Sea Bat" is fine.
209
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
Sea Bat is now in Tokyo Bay,
getting supplies from Southern Cross.
210
00:23:28,625 --> 00:23:31,416
Once it finishes,
she'll head for New York,
211
00:23:32,250 --> 00:23:37,000
but the US 7th Fleet is deployed
at the Uraga Channel, blocking her route.
212
00:23:37,291 --> 00:23:40,875
Escort Flotilla Two,
led by Commander Numata's Ashigara
213
00:23:40,958 --> 00:23:42,250
is guarding Southern Cross,
214
00:23:43,125 --> 00:23:46,333
but they've likely been instructed
to avoid combat.
215
00:23:46,416 --> 00:23:50,416
Nuclear subs have probably entered
the Uraga Channel already.
216
00:23:51,208 --> 00:23:52,791
It'll be up to us.
217
00:23:54,750 --> 00:23:55,750
Captain,
218
00:23:56,125 --> 00:24:01,250
our mission is to buy time
until the Sea Bat departs, correct?
219
00:24:01,333 --> 00:24:06,833
Those are the orders from above,
but we must avoid combat in Tokyo Bay.
220
00:24:08,041 --> 00:24:09,041
Roger.
221
00:24:58,416 --> 00:25:00,583
- Komura, today's data.
- Aye, sir.
222
00:25:05,416 --> 00:25:06,833
- Hello, sir.
- Hello, sir.
223
00:25:06,916 --> 00:25:07,916
Hello, sir.
224
00:25:10,541 --> 00:25:11,583
Set sail.
225
00:25:11,958 --> 00:25:13,000
- Aye, sir.
- Aye, sir.
226
00:25:13,083 --> 00:25:15,500
All stations, prepare to set sail.
227
00:25:21,708 --> 00:25:23,291
The helicopter with Kaieda on board
228
00:25:23,375 --> 00:25:25,000
is arriving at Southern Cross.
229
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
It's starting.
230
00:25:29,541 --> 00:25:30,541
Commander.
231
00:25:31,583 --> 00:25:33,458
Are we just on standby?
232
00:25:33,541 --> 00:25:34,458
Yeah.
233
00:25:34,541 --> 00:25:36,458
We can't even be a wall this time.
234
00:25:36,958 --> 00:25:38,875
The 7th Fleet is raising...
235
00:25:39,708 --> 00:25:41,958
- Gear up.
- Yes, sir. Gear up.
236
00:25:44,166 --> 00:25:46,000
Gear up.
237
00:25:48,166 --> 00:25:49,166
Here, sir.
238
00:25:49,791 --> 00:25:51,166
Thanks.
239
00:26:56,750 --> 00:26:57,791
Nam, anything?
240
00:26:58,750 --> 00:27:03,958
One to starboard, range 4,000.
Nothing else.
241
00:27:11,333 --> 00:27:13,375
{\an8}Considering Southern Cross' size,
242
00:27:13,458 --> 00:27:16,958
she won't sink unless the engine
and electric control at the stern are hit.
243
00:27:17,583 --> 00:27:20,166
Does that mean
the US will target the stern?
244
00:27:22,458 --> 00:27:24,166
Ahead slow, hard rudder.
245
00:27:24,250 --> 00:27:26,500
Close in to 15 meters off
the Southern Cross' stern.
246
00:27:26,583 --> 00:27:28,583
Ahead slow, hard rudder.
247
00:27:47,583 --> 00:27:48,791
Aye, sir.
248
00:27:55,333 --> 00:27:56,541
Torpedoes incoming.
249
00:27:56,625 --> 00:27:59,125
Bearing 182, four torpedoes.
250
00:28:00,125 --> 00:28:01,583
Full ahead. Hard to starboard.
251
00:28:01,666 --> 00:28:02,750
They'll hit us head-on.
252
00:28:02,833 --> 00:28:06,250
- We'll let them bounce off the hull.
- And if they have magnetic triggers?
253
00:28:06,333 --> 00:28:07,875
Their target is the Southern Cross.
254
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
They'll use delayed-fuse charges
for large ships.
255
00:28:10,208 --> 00:28:11,208
Range 3,000.
256
00:28:25,583 --> 00:28:26,875
Range 1,000!
257
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
All hands, brace for impact.
258
00:28:54,666 --> 00:28:56,000
One missed.
259
00:28:56,083 --> 00:28:57,333
{\an8}It'll hit Southern Cross.
260
00:28:58,000 --> 00:28:59,708
{\an8}Hard to starboard, get more distance.
261
00:28:59,791 --> 00:29:01,041
Hard to starboard!
262
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
What happened?
263
00:29:37,333 --> 00:29:39,416
Fire in the mess hall!
264
00:29:39,500 --> 00:29:42,500
Conn room, fire in the mess hall.
Sparks from the ceiling.
265
00:29:42,583 --> 00:29:46,083
Fire in the mess hall!
It's a Class C fire!
266
00:29:46,166 --> 00:29:49,458
Commence emergency operation.
Seal the flooded area!
267
00:29:49,541 --> 00:29:52,333
Control flooding. Remove flammables.
268
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
That's a delayed-fuse torpedo.
269
00:30:06,000 --> 00:30:09,125
The propulsion and electrical systems
should be fine.
270
00:30:09,208 --> 00:30:10,875
How's the repair going?
271
00:30:10,958 --> 00:30:14,458
Damage found in the hull.
Tile repair is behind schedule.
272
00:30:15,041 --> 00:30:17,916
This ship is multi-layered,
but how many hits can it endure?
273
00:30:18,000 --> 00:30:19,958
Three or four at the most.
274
00:30:27,750 --> 00:30:30,375
This is Kaieda. All hands,
275
00:30:31,333 --> 00:30:33,500
the US has initiated an attack.
276
00:30:34,250 --> 00:30:37,500
Stay calm and carry out your duties.
277
00:30:38,875 --> 00:30:40,958
Don't forget your pride as a submariner.
278
00:30:44,416 --> 00:30:46,416
All hands, take up positions!
279
00:30:50,875 --> 00:30:52,041
I leave the rest to you.
280
00:30:53,041 --> 00:30:54,041
Where are you going?
281
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
There's a man I need to talk to.
282
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
Fire on the starboard side!
283
00:31:02,083 --> 00:31:03,708
Evacuate!
284
00:31:03,791 --> 00:31:05,125
- Understood.
- Understood.
285
00:31:07,208 --> 00:31:08,541
Gas expulsion complete.
286
00:31:08,625 --> 00:31:09,875
- Roger.
- Nam!
287
00:31:10,583 --> 00:31:14,291
- Another wave is coming. Don't miss it.
- Of course.
288
00:31:19,208 --> 00:31:21,791
Captain, underwater call from Sea Bat.
289
00:31:21,875 --> 00:31:23,791
- Turn up the speaker volume.
- Aye, sir.
290
00:31:26,166 --> 00:31:27,416
Captain Fukamachi.
291
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
I appreciate your escorting our ship.
292
00:31:31,000 --> 00:31:33,041
I was just following orders.
293
00:31:33,750 --> 00:31:36,291
Your ship is stuck in the port.
294
00:31:37,958 --> 00:31:40,000
Don't stay stuck.
295
00:31:40,625 --> 00:31:42,666
Swim out into the vast ocean.
296
00:31:44,125 --> 00:31:45,791
Where are you headed?
297
00:31:48,041 --> 00:31:49,750
Freedom.
298
00:31:51,291 --> 00:31:55,958
Even if we encounter storms,
I choose the freedom of the sea.
299
00:31:57,208 --> 00:31:58,958
Freedom to wage war?
300
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Freedom from war.
301
00:32:03,041 --> 00:32:06,750
You're fueling conflict
by declaring independence!
302
00:32:06,833 --> 00:32:09,625
"Yamato" literally means "great peace."
303
00:32:11,250 --> 00:32:13,750
Our ship will attain true freedom.
304
00:32:16,291 --> 00:32:17,458
Mr. Kaieda.
305
00:32:18,708 --> 00:32:20,375
You're right.
306
00:32:24,333 --> 00:32:26,041
You've always been right.
307
00:32:30,083 --> 00:32:32,750
But some people
get addicted to righteousness.
308
00:32:37,375 --> 00:32:38,458
Fukamachi.
309
00:32:42,458 --> 00:32:44,125
I'm a human, too.
310
00:32:49,958 --> 00:32:51,000
Captain.
311
00:32:51,083 --> 00:32:52,583
Another torpedo sound
312
00:32:53,708 --> 00:32:54,833
{\an8}at range 4,000.
313
00:32:55,333 --> 00:32:56,583
{\an8}It's from the same one.
314
00:32:57,500 --> 00:32:59,166
Engine room leak repairs complete.
315
00:32:59,250 --> 00:33:00,458
Leak repairs complete.
316
00:33:00,541 --> 00:33:02,291
Shall we block again?
317
00:33:02,375 --> 00:33:04,250
No, this will have magnetic triggers.
318
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Fukamachi.
319
00:33:06,458 --> 00:33:08,125
There's debris a kilometer ahead.
320
00:33:10,375 --> 00:33:12,000
The wreckage of a sunken ship...
321
00:33:12,083 --> 00:33:14,375
If we use it to stir up the seabed...
322
00:33:14,458 --> 00:33:16,625
The magnetic sensors will go haywire.
323
00:33:19,125 --> 00:33:22,166
- Launch torpedoes one and two!
- Launch torpedoes one and two!
324
00:33:24,875 --> 00:33:28,375
Torpedoes one and two, ready to fire.
325
00:33:28,458 --> 00:33:30,416
Torpedoes one and two, ready to fire.
326
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
I'm the CO of the Tatsunami.
327
00:33:38,166 --> 00:33:39,833
I won't board your ship.
328
00:33:51,458 --> 00:33:53,291
- Mark 205.
- Set.
329
00:33:53,375 --> 00:33:54,541
Fire!
330
00:34:25,375 --> 00:34:26,375
{\an8}All torpedoes down.
331
00:34:29,458 --> 00:34:30,916
There's more coming.
332
00:34:32,375 --> 00:34:34,166
There's another one hiding.
333
00:34:53,916 --> 00:34:56,000
Torpedo sound detected. Range 3,800.
334
00:34:56,833 --> 00:34:57,958
Four torpedoes.
335
00:34:58,041 --> 00:34:59,666
Target is Southern Cross.
336
00:35:00,083 --> 00:35:01,000
Delayed fuses.
337
00:35:01,083 --> 00:35:02,708
Move around and defend again.
338
00:35:05,083 --> 00:35:07,416
- Full rudder!
- Full rudder!
339
00:35:07,500 --> 00:35:08,708
Full rudder!
340
00:35:21,625 --> 00:35:24,333
Torpedo, range 1,000, collision course!
341
00:35:33,041 --> 00:35:34,041
Range 200.
342
00:35:40,125 --> 00:35:41,125
All tasks complete.
343
00:35:41,750 --> 00:35:42,791
We'll leave right away.
344
00:35:42,875 --> 00:35:43,875
Understood.
345
00:35:44,833 --> 00:35:47,250
Begin flooding the dock in 10 minutes.
346
00:35:47,333 --> 00:35:48,666
Those who can,
347
00:35:48,750 --> 00:35:51,166
evacuate by helicopter
on the upper deck now.
348
00:36:02,291 --> 00:36:03,666
Someone, report!
349
00:36:32,583 --> 00:36:34,875
Southern Cross,
flooding from the starboard stern.
350
00:36:34,958 --> 00:36:36,083
The sub is unstable.
351
00:36:36,166 --> 00:36:38,750
US submarine showing movement
to Teruzuki.
352
00:36:38,833 --> 00:36:40,458
Ahead slow to act as a breakwater.
353
00:36:41,916 --> 00:36:43,125
Southern Cross is trapped.
354
00:36:44,375 --> 00:36:46,000
They're firing from both sides.
355
00:36:46,333 --> 00:36:47,916
What's her evacuation status?
356
00:36:48,250 --> 00:36:50,125
Unclear. Not yet, I believe.
357
00:36:50,208 --> 00:36:55,166
Captain. Cavitation detection at 185.
Intensity 3.
358
00:36:56,375 --> 00:36:57,375
{\an8}There's more.
359
00:37:01,333 --> 00:37:02,416
This is endless.
360
00:37:04,375 --> 00:37:05,375
Captain.
361
00:37:05,875 --> 00:37:08,875
They're confident
we won't initiate an attack.
362
00:37:09,833 --> 00:37:13,041
Tatsunami isn't serving as a deterrent.
363
00:37:19,208 --> 00:37:21,083
This is Tokyo Bay.
364
00:37:37,125 --> 00:37:39,041
Let's pull back deeper into Tokyo Bay.
365
00:37:39,125 --> 00:37:41,500
At this rate,
we'll pull Yamato down with us.
366
00:37:41,583 --> 00:37:44,958
I know the pain of losing a ship.
367
00:37:46,666 --> 00:37:47,666
Yamanaka.
368
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
Prepare to set sail.
369
00:37:50,166 --> 00:37:51,166
Yes, sir.
370
00:37:53,791 --> 00:37:54,791
No way...
371
00:37:55,458 --> 00:37:59,125
Are you trying to escape
while Southern Cross sinks?
372
00:38:00,875 --> 00:38:01,708
Reckless.
373
00:38:01,791 --> 00:38:04,041
The water here isn't even 50 meters deep.
374
00:38:11,250 --> 00:38:12,791
Don't say I didn't warn you.
375
00:38:39,916 --> 00:38:40,750
They're coming!
376
00:38:40,833 --> 00:38:43,208
Four torpedoes
to each side of Southern Cross.
377
00:38:43,875 --> 00:38:45,916
Starboard torpedoes, range 3,000.
378
00:38:46,000 --> 00:38:48,041
Portside torpedoes, range 2,500.
379
00:38:58,000 --> 00:39:01,333
Prepare weapons for defensive measures.
380
00:39:08,458 --> 00:39:09,541
Are we going to fire?
381
00:39:13,833 --> 00:39:15,750
Launch torpedoes three and five!
27907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.