All language subtitles for the zone of interest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 ZONA DE INTERÉS 2 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Vayan por delante de mí, niños. 3 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 Hay algunas a mi izquierda... 4 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 y otras aquí enfrente. 5 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 - No. No. - Sí. Sí. 6 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 Duerme, hijo, duerme. 7 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 No te sientes sobre mí. 8 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 No lo hice. 9 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 Eso te pasa por aplastarme el pie. 10 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 Más les vale agarrarme una cubeta de agua encima. 11 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 No, jamás haríamos eso. 12 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 Espero que esto no me retrase. 13 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 Por aquí... y estás fuera. 14 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 Cuidado con los escalones. 15 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 Primero siéntelo y baja. Perfecto. 16 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 Último escalón, ahora date la vuelta. 17 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 Eso es. Espera. Quédate aquí. 18 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 ¡Sorpresa! 19 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 - ¿Esto es para mí? - Sí. 20 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 - Gracias. - Feliz cumpleaños. 21 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 - ¿Dónde la conseguiste? - Tengo mis contactos. 22 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 Uno, dos, tres pasajeros. 23 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 - ¿Quién quiere ir primero? - ¡Yo! 24 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 Tú. Tú puedes ir primero. 25 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 La pintura aún está fresca. 26 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 Annagret tendrá el trasero verde. 27 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 - Abrigos, mochilas, y a la escuela. - Gracias, niños. 28 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 Rápido. 29 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 Adios. 30 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 Inge, súbete las calcetas. 31 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 Adiós, papi. 32 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 ¿Quieres oler una rosa? 33 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 Huele una rosa. Sí. Esta. 34 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 Esta es hermosa. 35 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 Mira, qué grande dalia. 36 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 Y una amapola. Sí. 37 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 Bronek. 38 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 Marta. 39 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 Sube esto, por favor. Luego, ven a verme. 40 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 Sophie. 41 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 Aniela, ven. 42 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 Escojan algo que les guste. Sólo una cosa cada quien. 43 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 Tomen algo. 44 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 Este tiene que lavarse y el forro necesita arreglos. 45 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 - Sé cuidadosa con él. - Desde luego. 46 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 Vuelve abajo. 47 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 No. 48 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 Las abejas estan volando. 49 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 - Hace calor, ¿no es cierto? - Sí. 50 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 ¿Cómo estuvo su viaje? 51 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Largo. Pero ya estamos aquí. 52 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 Es correcto. Entonces, ¿nada mal? 53 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 No, nada mal. 54 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 Más sencillo que la última vez. 55 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 Excelente. Pues sean bienvenidos. 56 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 Por supuesto. Nos alegra estar aquí. 57 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 ¿También debemos quitarnos los zapatos? 58 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 No. 59 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 ¿Viajaron por Praga o por Viena? 60 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 Por Praga. Es 56 minutos más rápido. 61 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 Me preguntó dónde conseguí uno de mis abrigos. 62 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 Le dije que de Canadá. Y preguntó: "¿Cómo llegó a Canadá?". 63 00:16:55,956 --> 00:16:57,756 - ¿Pensó que te referías al país? - Sí, claro. 64 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 Un error comprensible. 65 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 Lo mismo ocurrió cuando Helga Pattisch vino por primera vez. 66 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 De toda la ropa posible, eligió un vestido... 67 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 que perteneció a una judía de la mitad de su tamaño. 68 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 Sólo logré subir la cremallera hasta acá, y el vestido se descosió. 69 00:17:15,809 --> 00:17:19,187 Y yo jalaba y jalaba. Ella sólo volteó a verse y dijo, 70 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 "Me encanta este vestido". Al final, se lo llevó. 71 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 Y dijo, "Me pondré a dieta". 72 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 - ¿Quieren más café? - Sí, por favor. Gracias. 73 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 - ¿Te gusta negro? - Sí, negro está bien. Gracias. 74 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 El esposo de Helga solamente adoptó... 75 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 a ese niñito polaco para mantenerla en casa. 76 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 Eso fue lo que ella me dijo. 77 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 Y también la golpea. 78 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 - No sabía eso. - ¿Cómo lo sabes? 79 00:18:01,688 --> 00:18:03,523 ¿No has visto los moretones en sus brazos? 80 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 Olvidé decirles algo. 81 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 Adivinen donde encontré este diamante. 82 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 En la pasta de dientes. 83 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 No. ¿En serio? 84 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 - ¿Cuán inteligente tienes que ser? - Sí, son muy listos. 85 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 Ya ordené más pasta de dientes porque nunca se sabe. 86 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 Creo que ya les conté sobre el concierto de Schilling. 87 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 Sobre el abrigo de piel de armiño de Brigitte Frank. 88 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 ¿Les conté sobre eso? 89 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 - Creo que no. - Miren. 90 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 Parece una emperatriz. 91 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 El otro extremo está en la cámara de al lado... 92 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 con la siguiente carga lista para encenderse... 93 00:19:02,749 --> 00:19:04,709 una vez que las piezas de aquí... 94 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 queden completamente incineradas. 95 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 ¿Cuánto tarda? 96 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 Siete horas, entre 400 y 500 a la vez. 97 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 Más cercano a 500. 98 00:19:14,344 --> 00:19:16,513 Así que, una vez que eso sucede, 99 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 se cierra esta chimenea... 100 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 y se abre la siguiente simultáneamente. 101 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 El fuego sigue el aire... 102 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 a través de este deflector, claro, 103 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 y hacia esta cámara, y luego quema la carga. 104 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 La cámara directamente opuesta a la zona de combustión, 105 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 que arde aproximadamente a mil grados, 106 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 para este momento ya se ha enfriado... 107 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 a unos cuarenta grados. 108 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 Lo suficiente para descargar las cenizas y recargar la cámara. 109 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 Entonces, ¿estas cámaras se enfrían mientras éstas se calientan? 110 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 Correcto. El proceso corre una cámara... 111 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 en sentido contrario a las manecillas del reloj. 112 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 Entonces, arde, se enfría, descargas y recargas. 113 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 Y... 114 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 Continuamente. 115 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 ¡Viva! 116 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 Dilla. 117 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 - Feliz cumpleaños, comandante. - Gracias. 118 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 Feliz cumpleaños, comandante. 119 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 - Es un honor servir bajo su mando. - Gracias. 120 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 - Feliz cumpleaños, comandante. - Gracias. 121 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 - Feliz, cumpleaños, comandante. - Gracias. 122 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 Eso es un rifle. 123 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 Y éste también lo es. 124 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 Y aquí hay uno con pistola... 125 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 y otro rifle por acá. 126 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 ¿Oyes eso? 127 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 Es un avetoro. Una garza. Una garza real. 128 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 Tú también llorabas así. 129 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 Y tú hacías más ruido. 130 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 ¿Qué le sucede? 131 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 Es fuerte, ¿no crees? 132 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 Ya quiero probar el mío. 133 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 ¿Qué estás haciendo? 134 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 - ¿Qué estás haciendo? - Viendo algo. 135 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 ¿Qué cosa? 136 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 Dientes. 137 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 ¿Qué haces? 138 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 Nada. 139 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 ¿Qué haces aquí? 140 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 Estoy repartiendo azúcar. 141 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 ¿A quién? 142 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 Estoy buscando. 143 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 Ven. 144 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 "Luego, una pequeña ave blanca pasó... 145 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 para guiarlos a la salida del bosque. 146 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 Pronto, llegaron a un enorme lago. 147 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 Estaban perplejos, pues no sabían cómo cruzarlo. 148 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 De repente, un hermoso cisne de gran tamaño nadó hacia ellos. 149 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 'Hermoso cisne, por favor, sé nuestro transporte.' 150 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 El cisne inclinó su cuello y se acercó a la orilla..." 151 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 Bracht llamó a la casa. 152 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 Sí, mientras estabas en tu festejo. 153 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 Olvidé decírtelo. Dijo que volverá a llamar mañana, al mediodía. 154 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 Rudolf. 155 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 ¿Me llevarás de nuevo a ese spa en Italia? 156 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 Cómo te consienten. 157 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 Y las caminatas. Y esa linda pareja que conocimos. 158 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 - ¿Está deambulando de nuevo? - No. 159 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 ¿Y aquel hombre...? 160 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 ¿que tocaba el acordeón para las vacas? 161 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 Les encantaba. 162 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 Eso fue muy divertido. 163 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 Todas se le quedaban viendo así. 164 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 ¿Lo harás? 165 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 - ¿Qué cosa? - Llevarme de nuevo. 166 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 - Sí. - ¿Cuándo? 167 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 Eso no lo sé. 168 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 Hueles bien. 169 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 Es francés. 170 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 Oink, oink. 171 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Chocolate. Si encuentras. Cualquier golosina. 172 00:30:18,507 --> 00:30:22,302 Al jefe de la Cancillería del Partido, Reichsleiter Bormann. 173 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 Confidencial. 174 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 Estimado Reichsleiter... 175 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 es de mi conocimiento que el comandante del gigantesco complejo Auschwitz, 176 00:30:30,686 --> 00:30:32,146 Obersturmbannführer Höss... 177 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 a quien usted conoce bien, va a ser transferido. 178 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 El camarada Höss ha tenido logros sin precedentes... 179 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 a lo largo de cuatro años de trabajo meticuloso. 180 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 Presencié la construcción de este magnífico campo muy de cerca, 181 00:30:44,408 --> 00:30:46,034 así que puedo dar fe de ello. 182 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 El mismo Reichsführer Himmler reconoce la singularidad de su edificación. 183 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 Ahora dicen que la tarea le queda muy grande... 184 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 y que alguien debe tomar su lugar. 185 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 Höss sabe todo acerca del uso de prisioneros, 186 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 tiene lazos estrechos con la industria armamentista silesiana... 187 00:31:05,304 --> 00:31:08,348 y ha aportado ideas innovadoras a la práctica de campos de concentración. 188 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 Es un colono modelo y un ejemplar pionero alemán del Este. 189 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 Su fortaleza particular es convertir la teoría en práctica. 190 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 Me abstendré de enumerar más cualidades suyas... 191 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 que demuestren que un cambio de mando no es posible. 192 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 Por lo tanto, ¿podría hablar lo antes posible con el Reichsführer... 193 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 para evitar el traslado del camarada Höss? 194 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 Le agradecería mucho una pronta respuesta. 195 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Heil Hitler. 196 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 Gauleiter Fritz Bracht. 197 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 - ¿Puedo hacerlo ya? - En un momento. 198 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 ¿Sabíanque las cigüeñas pueden llegar volando hasta África? 199 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 ¿Qué tan lejos creen que puedan volar? ¿Cuántos kilómetros? 200 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 - ¿Trescientos? - Más. 201 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 Toda esta maleza. 202 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 Eres lo que dices. 203 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 "Eres lo que dices". 204 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 A las vacas les divierte esto. 205 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 La granja se vuelve loca cuando tú abres la boca. 206 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 "La granja se vuelve loca cuando tú abres la boca". 207 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 No, tú las vuelves locas. 208 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 ¡Salgan! 209 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 Todo está bien. Está bien. 210 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 Te odio. 211 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 - Cierra los ojos o te arderán. - Ya lo sé. 212 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 Otra vez. No pasa nada. Ven acá, ven acá. 213 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 Debemos enjuagarte los ojos. 214 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 Todo esta bien. Vas a sobrevivir. 215 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 Con el que 60 mil espectadores italianos... 216 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 colmaron a su victoriosa selección nacional. 217 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 Podremos compartir su deleite. 218 00:34:50,528 --> 00:34:52,489 ¿Hace cuánto tiempo que Milán no veía... 219 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 a su amada Squadra Azzura? 220 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 Y ahora ha vuelto con una victoria de cuatro a cero... 221 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 al estadio de sus múltiples triunfos. 222 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 ¿Pueden imaginar la celebración? 223 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 Cuatro a cero contra su antiguo rival, España, 224 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 que vuelve a aspirar a una posición de poder... 225 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 en el fútbol europeo, 226 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 como los alemanes vimos con nuestros propios ojos... 227 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 el pasado domingo en Berlín. 228 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 Pero que los resultados no los engañen. 229 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 Cuatro a cero fue el marcador final, 230 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 pero en el medio tiempo, el emocionante encuentro... 231 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 - entre Italia y España... - ¿Sí? 232 00:35:28,525 --> 00:35:32,737 - Estaba empatado a cero... - Cuelgue. 233 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 Fritz. 234 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 Dime. 235 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 ¿Qué es lo que dice? 236 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 De acuerdo. 237 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 No, escribiste una carta muy poderosa a mi nombre. 238 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 Obviamente ya estaban decididos. 239 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 Será mejor decírselo a mi esposa. 240 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 Quizá lo haga. 241 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 - El tren se detuvo horas en Cracovia. - Muy frustrante. 242 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 Y hacía mucho calor. 243 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 Una mujer junto a mí se desmayó, así de caluroso estaba. 244 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 Se estaba mudando aquí con su esposo, un ingeniero. 245 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 - Él es mucho mayor. - Sí. 246 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 Ambos fueron contratados en una fábrica nueva. Siemens. 247 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 Sí, es posible. 248 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 Él dijo que todas las grandes compañías están aquí. 249 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 - ¿No tienes que irte? - Sí, debo irme. 250 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 Llevaré a mi madre al cuarto de las niñas. 251 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 ¿Lista? 252 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 Dormirás en la cama de Heideraud y ella se quedará con Inge-Brigitt. 253 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 - No te molesta, ¿verdad? - Claro que no. 254 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 La casa parece grande, pero en realidad no lo es. 255 00:37:03,828 --> 00:37:08,041 Lo primero que hicimos fue instalar la calefacción central. 256 00:37:08,124 --> 00:37:12,128 Hace mucho frío durante el invierno. 257 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 No lo creerías. 258 00:37:28,603 --> 00:37:29,687 Son pintadas a mano. 259 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 - ¿En serio? - Sí. 260 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 Esta es la cama de Heideraud. 261 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 Es adorable. 262 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 En verdad. 263 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 Es una habitación encantadora. 264 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 Los dos cajones de arriba son para ti. 265 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 Sí, es más que suficiente. 266 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Qué lindas flores. 267 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 Sí, pruébala. 268 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 - Pero voy a dormir en ésta. - Sí, pero las dos son... 269 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 iguales. 270 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 Mi niña. 271 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 Strudel de espinaca, strudel de manzana, ensalada de papa. 272 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 Y tus roles de canela. 273 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 - ¿Es mi receta? - Rápido. 274 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 Muy bien. 275 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 Dios mío. 276 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 Asunto: 277 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 Arbustos de lilas junto al cuartel del comandante. 278 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 A partir de ahora, los miembros de las SS que recojan lilas... 279 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 de manera irreflexiva y descarada, 280 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 que maten los arbustos, 281 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 serán castigados. 282 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 Espero que, si los miembros de las SS desean tomar algunas, 283 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 lo hagan de un modo que no lastime los arbustos. 284 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 En beneficio de nuestra comunidad, 285 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 espero que comprendan... 286 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 que los arbustos de lilas... 287 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 son para decorar nuestro campo... 288 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 ahora y en un futuro. 289 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 ¿Judios en la casa? 290 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 Los judíos están del otro lado del mundo. 291 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 Son niñas del vecindario. 292 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 Saluda a la abuela. 293 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 ¡Hola! 294 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 Dios mío. 295 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 Cuánto has crecido, y tu cabello es muy lindo. 296 00:40:07,470 --> 00:40:09,070 Es tu turno de empujar, ¿no es así, Hans? 297 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 Inge te empujó antes, ahora es tu turno. Vamos. 298 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 Anda. 299 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 Y somos todos. 300 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 Allá hay una vid. 301 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 Obviamente, ya crecerá. 302 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 Es enorme. 303 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 Estoy sin palabras. 304 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 Yo diseñé todo. 305 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 Toda la siembra y demás. 306 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 El invernadero, el kiosco al final. 307 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 - ¿Eso es una piscina? - Sí. 308 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Tengo jardineros. No podía hacerlo sola. 309 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 ¿Con tobogán? Cielos, Heddy. 310 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 ¿Te gusta? 311 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 Claro que me gusta. ¿Cómo podría no gustarme? 312 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 Esto era campo hace tres años. 313 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 No. 314 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 Sólo teníamos el jardín junto a la calle. 315 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 - Y la casa tenía un techo plano. - Es difícil de creer. 316 00:41:24,255 --> 00:41:26,382 ¿Ese es el muro del campo? 317 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 Sí, es el muro del campo. 318 00:41:28,217 --> 00:41:30,636 Plantamos más enredaderas atrás... 319 00:41:30,761 --> 00:41:32,638 para que lo cubran al crecer. 320 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 Quizá Esther Silberman esté ahí. 321 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 - ¿Quién era ella? - A la que le hacía la limpieza. 322 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 - Era la que tenía las lecturas de libros. - Sí, sí, sí. 323 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 Sólo Dios sabe qué tramaban. 324 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 Cosas bolcheviques. 325 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 - Cosas judías. - Sí. 326 00:41:48,029 --> 00:41:49,669 Y me ganaron la oferta por sus cortinas... 327 00:41:51,282 --> 00:41:53,451 en la subasta de la calle. 328 00:41:53,743 --> 00:41:55,328 Las ganó su vecina de enfrente. 329 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 Me encantaban esas cortinas. 330 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 Estas flores son muy hermosas. 331 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 Las azaleas de allá. 332 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 También hay vegetales. 333 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 Unas cuantas hierbas. Romero. Betabel. Esta es hinojo. 334 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 Girasoles. 335 00:42:18,642 --> 00:42:20,923 Y aquí hay colirrábanos. A los niños les encanta comerlos. 336 00:42:23,856 --> 00:42:25,524 Col. Col rizada. Ayocotes. 337 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 Calabazas. 338 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 Papas, y más. 339 00:42:39,246 --> 00:42:41,286 Por aquí tenemos abejas para que nos produzcan miel. 340 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 Es un jardín paradisiaco. 341 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 - ¿Y Rudolf se encuentra bien? - Sí, está bien. 342 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 Trabaja sin parar, incluso cuando está en casa. 343 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 Y le encanta. 344 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 Es como hormiguita. 345 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 Sí. Nunca se detiene. 346 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 Y está bajo presión como no tienes idea. 347 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 ¿Y tú estás bien? 348 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 ¿Me veo bien? 349 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 Rudi me llama la Reina de Auschwitz. 350 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 La verdad, tener todo esto... 351 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 En verdad estás bien parada, hija. 352 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 Los tilos se están poniendo amarillos. 353 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 Olía muy bien cuando florecieron. 354 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 Esto crecerá y cubrirá todo. 355 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 Lo verás la próxima vez que nos visites. 356 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 ¡No! 357 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 ¡Detente! 358 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 "El tiempo tan entrañable que pasamos en la casa Höss... 359 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 siempre estará... 360 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 entre nuestros mejores recuerdos de vacaciones. 361 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 En el Este reside nuestro mañana. 362 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 "Gracias por su hospitalidad nacionalsocialista." 363 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 Este es de... Willy... Billy... 364 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 Hans dice que tienes sus sandalias. 365 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 Debemos marcharnos, Mutzi. 366 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 ¿De dónde? 367 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 De aquí. Tenemos que irnos. Nos van a transferir. 368 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 - Perdón, ¿qué? - Nos van transferir. 369 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 - ¿A donde? - Uraniemburgo. 370 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 ¿Qué? 371 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 Sí, me cambiarán por Arthur Liebenschel. 372 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 Él vendrá para acá. 373 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 Asumiré el cargo de subinspector. 374 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 Si sabías esto desde hace tiempo, ¿por qué me lo dices hasta ahora? 375 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 - No hubo un momento propicio. - Ya lo dijiste. 376 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 - ¿A dónde vas? - Por las sandalias. 377 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 ¿Cuándo te enteraste? 378 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 Pohl me lo dijo la semana pasada. Traté de evitarlo. 379 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 Entonces llama a Bormann. 380 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 Ya lo intenté. 381 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 - ¿Ahora quieres que busque a Hitler? - Pues sí. 382 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 Rudolf. 383 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 ¡Rudolf! 384 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 ¡No me des la espalda! 385 00:48:36,311 --> 00:48:37,729 ¡Detente! 386 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 Tranquilízate y vuelve a la fiesta. 387 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 ¡No puedes hacerme esto! 388 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 ¿Qué es esto? ¡Marta! 389 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 - ¿Sra. Höss? - ¿Qué es esto? "¿Sra. Höss?" 390 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 ¡Te enseñaré quién es la Sra. Höss! ¡Seca esto! 391 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 ¡No olvides que en nuestra casa tienes una buena vida, joder! 392 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 ¡Muévete! 393 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 ¡Maldita sea! 394 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 ¿Por qué van a transferirte? 395 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 - Por cambios estructurales. - ¿Eso qué significa? 396 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 No especificaron, pero no soy el único al que moverán. 397 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 Somos muchos. 398 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 - ¿Cuándo? - Pronto. 399 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 - ¿Qué tan pronto? - Estoy esperando la indicación. 400 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 Si es por la investigación, deberían llamar a Himmler. 401 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 - Él nos incentivó. - No. 402 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 - ¿Así que no es por eso? - Es una cuestión política. 403 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 - Entonces ve con Hitler. - No seas ridícula. 404 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 No es ridículo. Tú eres quien ejecuta sus órdenes... 405 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 si quitas a los intermediarios. 406 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 Debemos enfrentar los hechos. Tenemos que irnos. 407 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 No. Tú tienes que irte. 408 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 Sí. 409 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 Ahora tu trabajo es en Uraniemburg. 410 00:51:17,013 --> 00:51:19,933 El mío es criar a nuestros hijos, 411 00:51:20,058 --> 00:51:21,226 y lo haré desde aquí. 412 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 Nunca pensé que no estarías conmigo. 413 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 Nunca se me ocurrió. 414 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 Tendrían que sacarme de aquí a rastras. 415 00:51:38,576 --> 00:51:39,576 Lo sabes. 416 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 Este es nuestro hogar. 417 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 Rudolf. 418 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 Vivimos como siempre soñamos. 419 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 Desde que teníamos diecisiete años. Es mejor de lo que soñamos. 420 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 Por fin lejos de la ciudad. 421 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 Con todo lo que queremos en nuestra puerta. 422 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 Y nuestros hijos están fuertes, sanos y felices. 423 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 Hacemos todo lo que el Führer dijo sobre cómo vivir. 424 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 Al Este. Con un espacio vital. 425 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 Este es nuestro espacio vital. 426 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 Es nuestro espacio vital. 427 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 Sé que estás de acuerdo conmigo. 428 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 Arthur puede buscar otro lugar para vivir. 429 00:52:36,259 --> 00:52:37,802 No necesita quedarse en nuestra casa. 430 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 Ponlo como condición. Es lo mínimo que puedes hacer. 431 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 De cualquier modo, él preferirá una casa de ciudad. 432 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 ¿Rudolf? 433 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 Te escuché. 434 00:52:58,406 --> 00:52:59,490 - ¿Y? - Voy a preguntar. 435 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 Estarás trabajando todo el tiempo. 436 00:53:16,174 --> 00:53:17,174 Sí. 437 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 - No te veríamos nunca. - No. 438 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 Obviamente, te extrañaré. Pero vendrás a casa cuando puedas. 439 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 Estaré... 440 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 contigo, así como tú estarás conmigo. 441 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 ¿Sí? 442 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 Y después de la guerra... 443 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 cuando todo haya terminado, cultivaremos la tierra. 444 00:54:21,280 --> 00:54:22,907 Como dijimos. 445 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 ¿Todos lo entienden? 446 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 Me perderé sus cumpleaños. 447 00:55:17,753 --> 00:55:19,022 Y, quizá, incluso nuestro aniversario. 448 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 Dependiendo de cuánto tiempo me vaya. 449 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 Esas son algunas de las cosas que dificultan la lucha. 450 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 Pero la vida que disfrutamos... 451 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 vale completamente el sacrificio. 452 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 Es hora de ir a la cama. 453 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 Hans, tu plato. 454 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 Quieto. 455 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 También será duro para ti. 456 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 Lo sé. 457 00:57:51,240 --> 00:57:52,700 ¿Crees que no lo sé? 458 00:57:53,033 --> 00:57:54,034 Estoy seguro. 459 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 Te quiero. 460 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 Te quiero, bonita. 461 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 Llama a Walter Dürrfeld y averigua si puede acompañarnos en la selección. 462 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 Dile que son de Países Bajos y que podrá elegir. 463 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 De otro modo, lo veré en el almuerzo de IG. 464 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 Carta a los señores Prüfer y Sander, Topf e Hijos. 465 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 Asunto: Crematorio nuevo. 466 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 Me alegra que hayan podido realizar el viaje la semana pasada. 467 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 El SS-Obersturmbannführer Bischoff y yo coincidimos... 468 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 en que el anillo crematorio definitivamente es la respuesta. 469 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 Hará una gran diferencia. 470 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 Bravo. 471 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 Agradezco su... 472 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 Agradezco su sugerencia... 473 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 de patentar el diseño para garantizar la prioridad. 474 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 Le daré seguimiento con una carta de intención. 475 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 Deben saber que me han ascendido a subinspector... 476 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 de campos de concentración en la ICC. 477 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 Adelante. 478 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 Por lo tanto, cualquier comunicación futura... 479 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 se hará desde Uraniemburgo-Berlín. 480 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 La atención se centra ahora en el trabajo. 481 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 Desde luego, esta dirección afectará nuestros planes... 482 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 y, aunque me duele dejar Auschwitz, 483 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 creo que estaré en una mejor posición... 484 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 para solicitar fondos y materiales... 485 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 desde allá. 486 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 Heil Hitler. Etcétera. 487 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 Carta para Gruppenführer Glücks, ICC. 488 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 Asunto: Traslado. 489 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 Estimado Gruppenführer Glücks, 490 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 Me gustaría que mi familia permaneciera... 491 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 en Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz... 492 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 durante el periodo de mi traslado. 493 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 Me harían un gran favor al permitirlo. 494 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 Debo enfatizar el maravilloso entorno... 495 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 que Hedwig está creando para los niños desde que se establecieron allí. 496 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 Una inspiración en muchos sentidos... 497 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 para nuestra nueva comunidad alemana en el Este. 498 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 Si esto es aceptable, 499 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 bastará con proporcionarme un alojamiento sencillo en Uraniemburgo. 500 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 Agradecería mucho una pronta respuesta. 501 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 Heil Hitler, etcétera. 502 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 Estás sudando. 503 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 "El pajarito blanco como la nieve voló y cantó, 504 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 'Cuidado, cuidado.' 505 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 Gretel comprendió lo que la bruja tenía en mente... 506 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 y dijo, 'Por favor, enséñeme, no sé cómo hacer eso.' 507 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 La bruja se sentó en la pala... 508 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 y Gretel la empujó dentro del horno, tan adentro como pudo. 509 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 Luego, cerró la puerta de hierro del horno... 510 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 y la aseguró con una barra. 511 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 La bruja fue cocinada viva... 512 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 como conmigo por sus horribles acciones. 513 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 Gretel corrió hacia Hansel, 514 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 abrió la jaula de los gansos y lo dejó salir. 515 01:04:16,917 --> 01:04:18,084 Salió de un brinco... 516 01:04:18,210 --> 01:04:20,378 y rodeó el cuello de su hermana con sus brazos. 517 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 Se besaron, lloraron de alegría y le agradecieron a Dios. 518 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 El pajarito blanco cantó, 519 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 "Perlas y gemas por migajas de pan." 520 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 Por fin llegaste. 521 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 Palabras de Joseph Wulf. 522 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 Escritas en 1943 en Oswiecim, Auschwitz III. 523 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 Rayos de sol... 524 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 cálidos y radiantes. 525 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 Cuerpos humanos. 526 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 Jóvenes y viejos. 527 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 Y nosotros... 528 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 que estamos aquí presos. 529 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 Nuestros corazones... 530 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 no se han enfriado. 531 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 Almas ardientes... 532 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 como el sol que abrasa. 533 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 Desgarran, quiebran... 534 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 a traves de su dolor. 535 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 Pues pronto veremos... 536 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 esa bandera ondear. 537 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 La bandera de la libertad... 538 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 aún está por llegar. 539 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 No olvides pararte derecho. 540 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 541 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 Les preparé pan con mantequilla. 542 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 Vamos, niños. Deprisa. 543 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 Sophie. 544 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 Dile que comienza a enfriarse. 545 01:11:10,496 --> 01:11:11,539 No está aquí. 546 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 ¿Qué? 547 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 No está. 548 01:11:15,001 --> 01:11:16,210 ¿Qué, no está arriba? 549 01:11:16,586 --> 01:11:17,628 No, no está. 550 01:11:18,045 --> 01:11:19,255 Y su maleta desapareció. 551 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 No puede ser. 552 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 ¿Mamá? 553 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 Ve y búscala. 554 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 Aniela. 555 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 Llévatelo. 556 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 ¿Eso estaba aquí para molestarme? 557 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 No, señora Höss. 558 01:13:01,357 --> 01:13:03,609 Podría hacer que mi esposo esparza tus cenizas... 559 01:13:03,734 --> 01:13:05,861 en los campos de Babice. 560 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 Tranquilo, deja que la encuentre. 561 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 ¿Ya no vas a ser comandante? 562 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 Seré jefe de todos los comandantes. 563 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 Inspeccionaré sus campos, veré dónde se pueden hacer mejoras. 564 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 Sus réditos, ese tipo de cosas. 565 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 Tiene un gran nombre. 566 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 Se llama ojo de poeta o bella-diana. 567 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 - ¿Bella-diana? - Sí, bella-diana. 568 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 Supongo que se debe a sus pétalos dentados, 569 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 que parecen las pestañas largas... 570 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 de una bella niña o mujer. 571 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 ¡Tú! 572 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 ¡Guardia! 573 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 ¡Tráiganlo! 574 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 ¿Qué fue lo que hizo? 575 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 Pelear por una manzana, comandante. 576 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 ¡Ahóguenlo en el río! 577 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 ¡Ven aquí! 578 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 No vuelvas a hacer eso. 579 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 ¡Deprisa! 580 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 ¡No me importa! ¡Muévete! ¡Sácalo! 581 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 ¿Te vas a quedar ahí, temblando? 582 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 ¿Tienes algo que decir? 583 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 Ven. 584 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 Eres adorable. 585 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 Sí, eres adorable. 586 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 - ¿Es macho o hembra? - Macho. 587 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 - ¿Cuántos años tiene? - Cuatro. 588 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 - ¿Cómo se llama? - Torin. 589 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 Torin. 590 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 No hay muchos de este color. 591 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 No, la mayoría son negros no es entrecanos. 592 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 De pequeño, tenía una color negro. Elsa. 593 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 Nació el mismo día que yo. 594 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 - Es adorable. - Gracias. 595 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 Vamos. 596 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 El domingo a las 19:00, habrá un concierto de beneficiencia... 597 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 en el club Marksmen para recaudar fondos para el Auxilio de invierno. 598 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 El líder de la brigada juvenil, Johann Thissen, 599 01:18:33,105 --> 01:18:35,185 dirigirá la orquesta en un programa de dos partes... 600 01:18:35,232 --> 01:18:36,872 que incluye un homenaje a Herms Niel... 601 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 Liebehenschel, Auschwitz I. Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau. 602 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 Schwarz, Auschwitz lll-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 603 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 Pister, Buchenwald. Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg. 604 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Bolduque. 605 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 606 01:18:52,833 --> 01:18:53,417 Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 607 01:18:53,418 --> 01:18:55,043 Weiss, Majdanek. 608 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 Dieter, Moringen. Hartjenstein, Struthof-Natzweiler. 609 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück. 610 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Sztutowo. 611 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 Schnabel, Vaivara. Herbert, Varsovia. 612 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 Se disculpan por su ausencia, Förschner, Mittelbau-Dora. 613 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 Sauer, Riga-Kaiserwald. 614 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 El Führer ha aprobado la deportación... 615 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 de los 700 mil judíos en Hungría para su exterminio... 616 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 y producción de guerra cuando sean aptos. 617 01:19:24,030 --> 01:19:27,075 Se llegó a un acuerdo con el nuevo gobierno húngaro... 618 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 para comenzar la operación de inmediato. 619 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 Están siendo reunidos para ser trasladados a Auschwitz. 620 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 Cuatro trenes al día, con tres mil en cada uno. 621 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 Doce mil diarios. 622 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 Primero, por las zonas Este uno a tres. 623 01:19:40,755 --> 01:19:43,800 Luego, por las zonas cuatro y cinco en el centro del país... 624 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 y, finalmente, por Budapest. 625 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 Bratislava y Viena están repletas de transportes militares. 626 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 En su lugar, los transportes de judíos pasarán por Kassa y Muszyna. 627 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 Según estimaciones proporcionadas por el Obersturmbannführer Höss, 628 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 el 25% se retendrá para mano de obra después de la selección. 629 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 El 20% de ellos se utilizará en los subcampos de Auschwitz... 630 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 y el otro 80% llegará a sus campos a su debido tiempo. 631 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 La escala es muchas veces mayor que antes. 632 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 Así que prepárense. 633 01:20:15,707 --> 01:20:17,907 Antes de cederle la palabra al Obersturmbannführer Höss, 634 01:20:19,169 --> 01:20:21,588 me gustaría anunciar el ascenso del coronel Maurer... 635 01:20:21,713 --> 01:20:23,256 al rango de SS-Standartenführer... 636 01:20:23,673 --> 01:20:26,426 por alcanzar consistentemente sus objetivos laborables. 637 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 Bravo. 638 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 Recibo cartas de directores ejecutivos alabando a este hombre. 639 01:20:33,391 --> 01:20:34,991 - Es más famoso que yo. - Gracias, señor. 640 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 Bien merecido. 641 01:20:36,686 --> 01:20:38,846 Como he dicho antes, estoy agradecido por su liderazgo. 642 01:20:39,814 --> 01:20:41,334 Gracias. Sí lo has dicho. Lo agradezco. 643 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 Gracias, Obergruppenführer Pohl. 644 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 - Buenos días a todos. - Buenos días. 645 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 Dos disculpas por ausencia. 646 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 El Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. 647 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 El Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 648 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 Como podrán notar, hoy tenemos una agenda muy ocupada. 649 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 La operación húngara es urgente y compleja. 650 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 E implicará desafíos convergentes en todos los niveles operativos. 651 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 Vayan a la primera página de sus archivos. 652 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 Verán cinco rubros. 653 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 Punto número uno. Horarios. 654 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 Punto dos. Redirección de recursos de construcción. 655 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 Punto tres. Transporte. 656 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 Para el punto cuatro, trabajadores presos. 657 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 El Dr. Meindl de Steyr Daimler-Puch, 658 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 al que algunos de ustedes conocerán y otros no, 659 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 nos acompaña el día de hoy para discutir tarifas e incentivos. 660 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 Punto cinco: Medidas de defensa aérea y contra incendios. 661 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 - Las niñas no quisieron salir. - Sí. 662 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 Porque hace mucho frio. 663 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 ¡Pero yo amo la nieve! 664 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 ¡Detente! 665 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 ¡Déjame en paz, Claus! 666 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 ¡Ya basta, Claus! 667 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 No, no. ¡No! 668 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 ¡Déjame en paz, traidor! 669 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 La ceremonia funeraria del sábado para los alumnos... 670 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 de la Escuela de la Fuerza Aérea que murieron en el bombardeo... 671 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 del 6 de marzo, comenzará a las 11:30. 672 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 Los portadores de féretros deberán congregarse... 673 01:23:52,006 --> 01:23:55,468 en el patio delantero del Edificio T a las 10:45. 674 01:23:56,052 --> 01:23:58,096 El transporte saldrá hacia la Escuela Hans Schemm... 675 01:23:58,179 --> 01:23:59,597 en punto de las 11 a.m. 676 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 El comandante de la Guardia, el Obersturmführer Gustav Wegner... 677 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 encabezará el cortejo hasta el cementerio... 678 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 con una delegación de la Liga de Muchachas Alemanas... 679 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 y los estudiantes de la Fuerza Aérea. 680 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 Obersturmbannführer Höss. 681 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 Rudolf. Adelante. 682 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 ¿Cómo estás? 683 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 Bien. 684 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 Acabo de recibir esto. 685 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 El Obergruppenführer Pohl se reunió con el Reichsführer Himmler... 686 01:24:35,174 --> 01:24:37,635 para evaluar las cifras involucradas... 687 01:24:40,221 --> 01:24:41,347 y surgió tu nombre. 688 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 Trasladaremos a Liebehenschel a Majdanek. 689 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 - No tiene suficiente energía para esto. - Entiendo. 690 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 Recibirás órdenes operativas de Eichmann. 691 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 Perfecto. 692 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 Avísame qué recursos necesitas para llegar allá. 693 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 Lo haré. 694 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 Si hay algún problema, acude a mí o a Gerhard directamente. 695 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 Gracias. 696 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 - ¿Cómo está Hedwig? - Bien. 697 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 Pohl me contó que le envía al jefe flores de su jardín cada semana. 698 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 Sí. 699 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 Cumple con el trabajo. 700 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 Lo haré. Gracias. 701 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 Agradezco la confianza que tienen en mí. 702 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 ¿Y? 703 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 Aún no estoy seguro. 704 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 Tranquilo. 705 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 No mandará a incinerar a todos. 706 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 Tendrás a tus trabajadores. 707 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 Ya verás. 708 01:26:09,852 --> 01:26:14,523 - ¿Duerme bien? - Sí. 709 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 ¿Cuántas veces al día evacúa? 710 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 Dos diarias. 711 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 ¿Cómo orina? 712 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 Sin problema. 713 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 Lo palparé. Primero, por encima. 714 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 Si tiene algún dolor, hágamelo saber. 715 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 Habla Höss. Llamada de larga distancia... 716 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 al KL Auschwitz, residencia privada Höss. 717 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 Esperaré en la línea. 718 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 ¿Estás ahí? 719 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 - ¿Hola? - ¿Puedes hablar? 720 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 - ¿Está todo bien? - Sí. 721 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 Tengo noticias. 722 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 Te dije que había oído rumores, pero nada concreto. 723 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 - ¿Qué noticias? - Lo de Hungría. 724 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 El anciano me dio órdenes de Heinrich. 725 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 Por fin va a suceder. Volveré a estar a cargo. 726 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 Vaya, es un gran alivio. 727 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 Admito que estoy muy contento. 728 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 Sí. 729 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 No lo sé, primero iré a Budapest. Todo estará más claro después de eso. 730 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 Como sea, mis engranajes están girando. 731 01:27:47,158 --> 01:27:48,838 Debo irme. Te llamaré después de la fiesta. 732 01:27:50,119 --> 01:27:51,119 No. por favor. 733 01:27:51,454 --> 01:27:53,581 Dile a Eleanor Pohl, cuando reciba su paquete, 734 01:27:55,249 --> 01:27:57,585 que busque en la polvera. Están dentro. 735 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 Escuché a Himmler llamarla Operación Höss. 736 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 Eso es fantástico. Estoy muy feliz por ti. 737 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 Gracias, Mutzi. 738 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 - También es tu apellido. - ¿Quién estuvo presente? 739 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 A decir verdad, no estaba prestando atención. 740 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 Estaba ocupado imaginando cómo gasearía a todos en la habitación. 741 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 Sería muy difícil, logísticamente, 742 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 por la altura del techo. 743 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 Estamos a mitad de la noche y debo ir a la cama. 744 01:31:48,774 --> 01:31:50,067 No debí llamar tan tarde. 745 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 Estaba emocionado por decirte el nombre. 746 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 Puedes contarme todo cuando vuelvas. 747 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 ¿Ya les dijiste que papá volverá a casa? 748 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 Sí. Buenas noches. 749 01:38:10,947 --> 01:38:18,947 Traducido, sincronizado y corregido por Th0ravenger 52702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.