All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E01.Dont.Ever.Fking.Miss.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,701 --> 00:02:40,036 Este señor me acaba de atacar 2 00:02:40,036 --> 00:02:41,705 y eso no formaba parte del trato. 3 00:02:41,705 --> 00:02:44,625 ¿De qué estás hablando? 4 00:02:47,544 --> 00:02:51,924 ¡No me toques! ¡Que no me toques, joder! ¡No! 5 00:02:59,223 --> 00:03:01,933 ¡Kora! ¡Orya! ¡Eh, para! Para, por favor. 6 00:03:01,933 --> 00:03:04,270 Oye, tienes que verlo. 7 00:03:04,604 --> 00:03:06,355 Te lo dejo a ti, no quiero verlo más. 8 00:03:06,730 --> 00:03:09,441 Jake, tenemos que ser metódicos. 9 00:03:09,858 --> 00:03:12,153 Con cada detalle. Venga. 10 00:03:23,830 --> 00:03:26,334 -¿Quién te ha dado la cinta? - No lo sé. 11 00:03:26,958 --> 00:03:28,711 Déjatelo, si no se te hinchará. 12 00:03:32,006 --> 00:03:34,217 Me la han dejado en la puerta. 13 00:03:36,177 --> 00:03:38,221 Este señor me acaba de atacar 14 00:03:38,221 --> 00:03:40,430 - y eso no formaba parte del trato. - Ese es uno de los matones de Tozawa 15 00:03:40,430 --> 00:03:41,808 que me atacó ayer en casa. 16 00:03:46,228 --> 00:03:49,690 El hombre que está con tu amiga, ¿alguna idea de quién es? 17 00:03:54,111 --> 00:03:59,075 Jotaro Shigematsu, viceministro de Asuntos Exteriores. 18 00:04:01,744 --> 00:04:03,079 Hostia... 19 00:04:15,216 --> 00:04:17,427 -¡Shimoda-san! -¿Sí? 20 00:04:17,844 --> 00:04:20,637 ¿Por qué no han llegado los cables nuevos? 21 00:04:20,637 --> 00:04:24,434 Se han disculpado de la tienda, porque se ha retrasado la entrega. 22 00:04:24,434 --> 00:04:26,227 Iré a la tienda. 23 00:04:28,520 --> 00:04:30,147 Qué ocupada estás. 24 00:04:31,566 --> 00:04:32,942 ¿En qué puedo ayudarles? 25 00:04:32,942 --> 00:04:35,737 Es el primer día que somos socios, solo queríamos ver qué tal. 26 00:04:36,361 --> 00:04:38,656 Me dijeron que tendría que tratar con Sato. 27 00:04:39,949 --> 00:04:41,868 Pues hoy me ha tocado a mí. 28 00:04:42,868 --> 00:04:44,161 Fuera de aquí. 29 00:04:54,047 --> 00:04:56,966 Sato, ¿dónde estás y qué hace Kobayashi en mi club? 30 00:05:11,105 --> 00:05:12,482 ¿Qué haces? 31 00:05:12,482 --> 00:05:13,858 - Me toca, joder. -¡Eh! 32 00:05:17,361 --> 00:05:19,154 Está buscando a Sato. 33 00:05:21,782 --> 00:05:23,074 ¿Quién coño eres? 34 00:05:26,453 --> 00:05:30,040 Kaito, Sato es mi hermano. 35 00:05:31,666 --> 00:05:34,419 -¿Sato os ha hablado de su hermano? - Nunca. 36 00:05:34,753 --> 00:05:38,006 Nuestro padre está en el hospital. 37 00:05:39,299 --> 00:05:42,595 No le queda mucho y está preguntando por él. 38 00:05:42,595 --> 00:05:43,971 Pero no coge el móvil. 39 00:05:46,014 --> 00:05:47,934 ¿A alguno os ha llamado Sato? 40 00:05:48,558 --> 00:05:50,060 - No. - No. 41 00:05:52,062 --> 00:05:55,233 Cuando lo veamos, le diremos que has venido. Ahora, lárgate. 42 00:05:56,859 --> 00:05:58,236 Gracias. 43 00:06:01,614 --> 00:06:02,948 Disculpad. 44 00:06:34,981 --> 00:06:36,523 Ya sabes qué hacer. 45 00:06:36,523 --> 00:06:39,317 Llevárselo a mi editora para que lo publique cuanto antes. 46 00:06:39,819 --> 00:06:41,821 Yo voy a hablar con mis contactos. 47 00:06:42,571 --> 00:06:45,491 Pero Tozawa es muy bueno haciendo desaparecer a la gente. 48 00:06:45,824 --> 00:06:48,536 Es mejor que no hagas nada, hasta que salga el artículo. 49 00:06:48,910 --> 00:06:51,037 Ya tiene amenazados a Junko y a las niñas. 50 00:06:51,664 --> 00:06:54,208 No pretendo investigarlo a él directamente. 51 00:06:54,917 --> 00:06:58,046 Quien te haya mandado eso, también ha tocado esto. 52 00:06:58,754 --> 00:07:00,590 Quiero buscar huellas 53 00:07:00,590 --> 00:07:02,591 a ver si logro averiguar quién te lo ha enviado. 54 00:07:02,591 --> 00:07:06,137 Además, va a ser imposible ignorarlo. 55 00:07:06,511 --> 00:07:11,017 Y luego, yo mismo pienso detener a Tozawa. 56 00:07:12,643 --> 00:07:15,353 Tú ahora publícalo, de lo demás me encargo yo. 57 00:07:16,730 --> 00:07:18,733 Sigo pensando que si yo no la hubiera cagado 58 00:07:18,733 --> 00:07:20,985 en la redada del aeropuerto, Tozawa ya estaría detenido 59 00:07:20,985 --> 00:07:23,488 y Polina no habría ido al barco. 60 00:07:24,946 --> 00:07:26,239 Jake, 61 00:07:27,491 --> 00:07:29,951 tú no eres responsable de los delitos que cometen otros. 62 00:07:32,914 --> 00:07:35,208 Y no eres el único que ha cometido errores. 63 00:07:36,959 --> 00:07:38,586 Ahora, vete. 64 00:07:50,430 --> 00:07:54,726 UNIVERSIDAD YOSHIKAWA GAKUIN 65 00:07:59,022 --> 00:08:00,315 ¿Diga? 66 00:08:03,611 --> 00:08:04,903 Sí. 67 00:08:07,114 --> 00:08:08,406 ¿Qué? 68 00:08:11,785 --> 00:08:14,454 - Busco a mi hermano. -¿Cómo se llama? 69 00:08:14,788 --> 00:08:16,582 - Akiro Sato. - Un momento. 70 00:08:16,582 --> 00:08:19,042 - Habitación 916. - Gracias. 71 00:08:29,679 --> 00:08:31,471 ¿Cómo me ha encontrado? 72 00:08:32,389 --> 00:08:35,101 Tenía tu teléfono en la cartera. 73 00:08:40,480 --> 00:08:43,733 ¿Podrá salvar a mi hermano? 74 00:08:44,693 --> 00:08:47,195 Estamos tratando de estabilizarlo. 75 00:08:49,824 --> 00:08:53,368 ¡Sato! ¿Dónde coño está? 76 00:08:53,368 --> 00:08:54,912 ¡Ven aquí! 77 00:08:55,413 --> 00:08:57,081 -¡Ven aquí! -¡Sato! 78 00:08:57,081 --> 00:08:59,876 -¡Por favor, silencio! -¡Sato! 79 00:09:00,292 --> 00:09:02,295 -¡Están molestando a la gente! -¡Sato! 80 00:09:02,295 --> 00:09:03,712 ¿Qué hacen? Paren. 81 00:09:04,172 --> 00:09:06,883 Mira, el chico de antes. En esa habitación. 82 00:09:07,383 --> 00:09:09,176 - Doctor, son los... - Perdona... 83 00:09:09,176 --> 00:09:10,928 -¡Daos prisa! -¿Quiénes son? 84 00:09:10,928 --> 00:09:12,513 ¡No pueden estar aquí! 85 00:09:12,513 --> 00:09:15,767 - Qué mala pinta. - Levántelo. 86 00:09:16,559 --> 00:09:20,604 -¿Qué hacéis? - Quítele toda esta mierda. 87 00:09:20,604 --> 00:09:22,815 Esperen. ¡Imposible! 88 00:09:22,815 --> 00:09:24,484 Hágalo o le parto la cara. 89 00:09:24,484 --> 00:09:28,069 - No os podéis llevar a mi hermano. - Es nuestro hermano. 90 00:09:29,905 --> 00:09:32,325 Si lo movéis, podría morir. 91 00:09:32,866 --> 00:09:35,494 ¡La policía ha estado aquí, y va a volver pronto! 92 00:09:35,953 --> 00:09:37,622 ¿Quién cree que nos ha llamado? 93 00:09:38,790 --> 00:09:41,292 A la poli no le importamos. 94 00:09:42,501 --> 00:09:45,338 Si Chihara-kai tiene un problema, lo soluciona Chihara-kai. 95 00:10:01,561 --> 00:10:03,146 Al coche. 96 00:10:11,863 --> 00:10:15,909 Tranquilo, Sato. Cogeremos a esos hijos de puta. 97 00:10:33,760 --> 00:10:35,805 El viceministro Shigematsu en un vídeo 98 00:10:35,805 --> 00:10:38,306 - con una prostituta asesinada. - No era una prostituta. 99 00:10:39,516 --> 00:10:41,184 No se puede considerar asesinato. 100 00:10:41,685 --> 00:10:44,772 ¿Alguien cree que esa chica sigue viva? 101 00:10:46,940 --> 00:10:49,736 Baku, no hay cadáver, 102 00:10:49,736 --> 00:10:54,282 e incluso con él, como mucho sería homicidio. 103 00:10:54,282 --> 00:10:57,952 Él la ha identificado, confirma su desaparición 104 00:10:58,870 --> 00:11:02,664 y tenemos lo que hay en el vídeo. Publicamos con eso. 105 00:11:03,291 --> 00:11:05,334 Es el mayor escándalo gubernamental en años. 106 00:11:07,753 --> 00:11:09,880 Que no salga del edificio. Haz copias. 107 00:11:09,880 --> 00:11:11,840 Sí. Extraeré fotogramas 108 00:11:11,840 --> 00:11:14,886 y buscaré uno bueno de Shigematsu para publicarlo. 109 00:11:15,678 --> 00:11:18,681 Tú escribe el artículo. 110 00:11:19,222 --> 00:11:22,810 Jake ha traído la cinta, debería escribirlo él. 111 00:11:23,143 --> 00:11:26,355 Las mujeres para las que falla el sistema y mueren son tu temática. 112 00:11:27,231 --> 00:11:31,735 Además, ¿a ti no te dijimos que dejaras el asunto? 113 00:11:33,028 --> 00:11:36,115 - Sí. - Trabajaréis en ello los dos juntos. 114 00:11:36,115 --> 00:11:37,658 Sí. 115 00:11:37,658 --> 00:11:39,993 Necesitamos declaraciones del viceministro. 116 00:11:39,993 --> 00:11:42,704 No conseguiremos hablar con él tan rápido. 117 00:11:42,704 --> 00:11:44,539 No publicaremos hasta que hable. 118 00:11:44,539 --> 00:11:46,709 - Sí. - Tengo contactos en el ministerio. 119 00:11:47,710 --> 00:11:49,253 Haré unas llamadas. 120 00:11:50,921 --> 00:11:52,714 ¡Venga, manos a la obra! 121 00:12:03,266 --> 00:12:06,019 Tiene un mensaje nuevo. 122 00:12:06,394 --> 00:12:09,314 Hola, soy yo otra vez. No sé nada de ti desde ayer. 123 00:12:09,314 --> 00:12:11,567 He hablado con la compañera de piso de Polina y nada. 124 00:12:11,567 --> 00:12:14,486 Oye, Jake, si tienes noticias de Polina, llámame, por favor. 125 00:12:17,864 --> 00:12:20,284 -¿Quieres un café? - No, gracias. 126 00:12:21,577 --> 00:12:25,163 Aquí no hacen más que hablar de esa chica del vídeo. ¿La conocías? 127 00:12:25,163 --> 00:12:26,998 Te he dicho que no le preguntaras eso. 128 00:12:26,998 --> 00:12:32,212 - Tranquilo. La conocía, sí. - Si podemos hacer algo, dínoslo. 129 00:12:34,297 --> 00:12:35,257 Sí. 130 00:12:39,010 --> 00:12:41,973 El barco donde ha muerto, el Yoshino, 131 00:12:42,348 --> 00:12:46,017 -¿podéis mirarlo en el registro? - Vale. 132 00:12:46,602 --> 00:12:49,522 - Si aparece el nombre de Tozawa... - Lo incluyes en el artículo. 133 00:12:50,398 --> 00:12:53,483 Ozaki nos ha conseguido cita con el ministro Shigematsu 134 00:12:53,483 --> 00:12:55,026 - mañana por la mañana. - Ya será tarde. 135 00:12:55,026 --> 00:12:57,321 Es lo que hay. Ve a casa y descansa. 136 00:12:57,697 --> 00:12:59,532 - Vosotros dos, conmigo. - Sí. 137 00:13:05,078 --> 00:13:07,874 - Yoshino... - Nosotros nos encargamos. 138 00:13:19,343 --> 00:13:20,762 ¿Cómo está? 139 00:13:22,972 --> 00:13:25,015 No ha afectado a los órganos. 140 00:13:25,807 --> 00:13:28,810 Pero es muy posible que se infecte. 141 00:13:32,482 --> 00:13:34,567 Los próximos días serán críticos. 142 00:13:37,445 --> 00:13:39,070 ¿Quién se quedará con él? 143 00:13:41,198 --> 00:13:42,491 Yo. 144 00:13:43,326 --> 00:13:45,994 No. Me quedaré yo. 145 00:13:49,957 --> 00:13:53,878 Fuera de aquí, dejadle descansar. 146 00:13:54,670 --> 00:13:56,130 Gracias, Oyabun. 147 00:14:07,641 --> 00:14:08,934 Sato, 148 00:14:10,812 --> 00:14:14,940 quien te haya hecho esto va a sufrir. 149 00:14:29,997 --> 00:14:34,293 Discúlpenme, pero he estado ocupado y no pude verlos ayer. 150 00:14:35,461 --> 00:14:38,422 Claro, lo entendemos. 151 00:14:39,215 --> 00:14:41,050 ¿Cómo puedo ayudar a mis amigos del "Meicho"? 152 00:14:41,592 --> 00:14:45,554 Ozaki-san fue impreciso con la temática de su artículo. 153 00:14:47,849 --> 00:14:51,059 ¿El nombre de Yoshino le dice algo? 154 00:14:53,980 --> 00:14:55,273 ¿Debería? 155 00:14:59,861 --> 00:15:03,072 Tenemos preguntas, viceministro Shigematsu, 156 00:15:03,072 --> 00:15:04,990 sobre usted y esta mujer. 157 00:15:09,703 --> 00:15:11,581 Ese no soy yo. 158 00:15:12,498 --> 00:15:15,251 Tenemos imágenes en las que es testigo 159 00:15:15,251 --> 00:15:17,170 de cómo golpean a esta chica hasta la muerte. 160 00:15:18,920 --> 00:15:21,090 El artículo se publica mañana. 161 00:15:23,216 --> 00:15:25,302 Es su oportunidad para comentar lo que quiera. 162 00:15:26,261 --> 00:15:29,598 Mi comentario es: "Sin comentarios". 163 00:15:30,515 --> 00:15:34,020 Usted no mató a la chica, 164 00:15:34,020 --> 00:15:36,521 Shinzo Tozawa le ha tendido una trampa. 165 00:15:36,521 --> 00:15:40,567 Hizo el vídeo para chantajearle, 166 00:15:41,735 --> 00:15:43,278 ¿no es así? 167 00:15:44,447 --> 00:15:46,491 Si nos entrega a Tozawa, 168 00:15:46,491 --> 00:15:49,077 lo dejaremos muy claro en el artículo. 169 00:15:49,576 --> 00:15:52,704 ¿Ahora el "Meicho" contrata a este tipo de gente? 170 00:15:52,704 --> 00:15:54,664 ¿Extranjeros desaliñados y sin decoro? 171 00:15:55,290 --> 00:15:58,378 Disculpe a mi compañero. Hablaré con él. 172 00:16:00,046 --> 00:16:02,507 Gracias. Vámonos. 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,093 No le estaba sobornando. 174 00:16:06,469 --> 00:16:09,305 Solo quería que se sintiera amenazado para que entregue a Tozawa. 175 00:16:09,305 --> 00:16:12,934 ¡Jake, te has atrevido a pedirle a un ministro cierta información 176 00:16:12,934 --> 00:16:16,104 - a cambio de tratarle bien! - Era un riesgo calculado. 177 00:16:16,104 --> 00:16:18,564 ¿Como ocurrió con el prestamista, Sugita? 178 00:16:19,022 --> 00:16:20,315 Dime, ¿cómo salió aquello? 179 00:16:20,775 --> 00:16:23,193 ¿Quieres sentirte culpable de otro suicidio? 180 00:16:23,193 --> 00:16:24,861 Menudo golpe bajo. 181 00:16:27,614 --> 00:16:29,242 Maruyama-san, 182 00:16:29,242 --> 00:16:32,160 conectemos el asesinato de Polina con Tozawa. 183 00:16:32,160 --> 00:16:36,791 - Si es posible, ¿por qué no hacerlo? - Porque no tenemos a Tozawa. 184 00:16:36,791 --> 00:16:40,001 Tenemos al viceministro, a uno de la Yakuza 185 00:16:40,001 --> 00:16:42,922 y a otra mujer que podría estar muerta, desaparecida, 186 00:16:43,589 --> 00:16:46,092 y ella se merece que alguien cuente su historia. 187 00:17:02,566 --> 00:17:05,694 Katagiri-san, le acaban de dejar esto. 188 00:17:06,570 --> 00:17:09,365 -¿Quién? - En recepción. 189 00:17:10,324 --> 00:17:12,868 AGENTE KATAGIRI 190 00:17:24,087 --> 00:17:27,133 MIYAMOTO - HABITACIÓN 107 191 00:18:13,887 --> 00:18:15,222 Quería devolvértela. 192 00:18:20,602 --> 00:18:21,896 Yo... 193 00:18:22,687 --> 00:18:25,357 No te he llamado antes porque no me lo podía creer. 194 00:18:27,651 --> 00:18:29,070 De verdad que lo siento. 195 00:18:36,076 --> 00:18:37,745 ¿Han encontrado el cadáver? 196 00:18:38,662 --> 00:18:40,497 Aún no, siguen buscándolo. 197 00:18:41,916 --> 00:18:45,044 Sam, te prometo que contaremos a la gente lo que le han hecho. 198 00:19:03,687 --> 00:19:07,524 ¿Quieres ir a tomar un café o algo? 199 00:19:08,192 --> 00:19:09,651 Quiero estar sola. 200 00:19:13,321 --> 00:19:16,992 Bueno, esperaba que me hablaras un poco más de ella. 201 00:19:17,534 --> 00:19:19,662 -¿Sobre quién? - Sobre Polina. 202 00:19:19,662 --> 00:19:22,248 ¿De dónde es? ¿Por qué vino aquí? 203 00:19:24,040 --> 00:19:25,460 Quiero hacerlo bien. 204 00:19:26,334 --> 00:19:28,420 Mi artículo. Se lo merece. 205 00:19:29,004 --> 00:19:31,424 Has venido a entrevistarme para tu artículo. 206 00:19:31,424 --> 00:19:34,844 No, no. Es que no quiero que la gente piense 207 00:19:34,844 --> 00:19:39,139 que es otra víctima anónima, ¿sabes? Me gustaría que todos supieran 208 00:19:39,139 --> 00:19:41,433 - que era divertida y buena. - Madre mía. 209 00:19:42,309 --> 00:19:44,771 ¿No has podido aguantar ni un día para venirme con esto? 210 00:19:44,771 --> 00:19:49,775 Sam, el artículo se publicará a primera hora. 211 00:19:50,817 --> 00:19:53,279 - Es la oportunidad de... - Largo de mi puto club. 212 00:20:10,378 --> 00:20:11,881 Trendy Haiyu, ¿qué tienes? 213 00:20:11,881 --> 00:20:14,633 Escucha, ese barco no tiene como titular 214 00:20:14,633 --> 00:20:17,011 a nadie relacionado con la figura de Tozawa. 215 00:20:17,011 --> 00:20:19,639 Así que me ha costado, pero tengo el nombre. 216 00:20:20,013 --> 00:20:23,934 -¿Quién es? - Una tal Misaki Taniguchi. 217 00:20:28,773 --> 00:20:31,775 - Vale. Gracias. La buscaré. - Adiós. 218 00:22:23,345 --> 00:22:27,307 - Misaki. - Jake, no puedes estar aquí. 219 00:22:27,307 --> 00:22:30,102 Nadie me ha visto. Estoy seguro. 220 00:22:31,228 --> 00:22:32,729 Tengo que hablar contigo. 221 00:22:44,950 --> 00:22:47,954 -¿Qué te ha ocurrido? - Ah, no es nada. 222 00:22:48,620 --> 00:22:50,039 Gajes del oficio. 223 00:22:52,875 --> 00:22:55,294 ¿Te ha hecho esto por mí culpa? 224 00:23:00,048 --> 00:23:01,425 ¿Qué sabes tú del Yoshino? 225 00:23:02,926 --> 00:23:05,763 - No sé qué es. - El barco de Tozawa. 226 00:23:06,304 --> 00:23:08,516 Pagan a mujeres para entretenerse allí. 227 00:23:08,850 --> 00:23:10,851 Han matado a una chica que conozco en ese barco. 228 00:23:11,227 --> 00:23:12,979 Jake, no sabes cuánto lo siento. 229 00:23:12,979 --> 00:23:16,273 Misaki, estás registrada como propietaria del barco. 230 00:23:17,650 --> 00:23:20,986 - Eso es imposible. - Tu firma está en esos papeles. 231 00:23:20,986 --> 00:23:24,782 La habrán falsificado. No sé de qué me hablas. 232 00:23:26,325 --> 00:23:28,703 A mí no me cuenta nada. 233 00:23:29,578 --> 00:23:31,581 Tengo que escribir sobre ello. 234 00:23:32,290 --> 00:23:33,583 Está a tu nombre. 235 00:23:34,125 --> 00:23:37,003 Estás relacionada con Tozawa y eso le conecta al barco. 236 00:23:38,211 --> 00:23:40,131 Si publicas mi nombre, 237 00:23:40,714 --> 00:23:43,968 entonces, nunca podré desvincularme de Tozawa, será imposible. 238 00:23:44,384 --> 00:23:46,511 ¿Y hay alguna otra información que puedas darme? 239 00:23:46,846 --> 00:23:48,597 Algo que no seas tú y le vincule al barco. 240 00:23:48,597 --> 00:23:49,974 No está aquí. 241 00:23:50,932 --> 00:23:52,435 Se ha ido del hotel. 242 00:23:53,226 --> 00:23:55,730 Se fue en avión hace dos noches. 243 00:23:56,230 --> 00:23:57,981 ¿Adónde? ¿Cuándo vuelve? 244 00:23:57,981 --> 00:24:00,317 No lo sé. Ya te he dicho que no me cuenta nada. 245 00:24:03,445 --> 00:24:07,908 Jake, no puedes nombrarme. 246 00:24:10,535 --> 00:24:11,828 Por favor. 247 00:24:19,878 --> 00:24:21,297 Alguien me ha dado la pista. 248 00:24:22,340 --> 00:24:24,384 En cuanto le he encontrado, he avisado. 249 00:24:30,640 --> 00:24:35,186 Era un buen policía, tenía carisma. 250 00:24:36,437 --> 00:24:40,982 Pero le gustaba arriesgar. 251 00:24:42,902 --> 00:24:47,407 Aunque no esperaba que se inyectara metanfetamina. 252 00:24:49,574 --> 00:24:51,869 No le gustaban las agujas. 253 00:24:53,413 --> 00:24:54,788 Es extraño. 254 00:24:55,580 --> 00:24:57,500 ¿A qué te refieres? 255 00:24:59,709 --> 00:25:01,002 ¡Oye! 256 00:25:13,224 --> 00:25:15,684 Quizá no ha sido un accidente. 257 00:25:16,811 --> 00:25:19,188 Sé que ibais a por Tozawa. 258 00:25:20,440 --> 00:25:25,903 Si os estabais acercando a él demasiado... 259 00:25:30,700 --> 00:25:33,745 No me extrañaría, ¿a ti? 260 00:25:38,791 --> 00:25:43,003 Ten cuidado, Katagiri. 261 00:25:51,052 --> 00:25:52,346 Kaoru, 262 00:25:53,430 --> 00:25:57,642 a partir de ahora, te encargarás del onsen. 263 00:25:57,642 --> 00:26:00,855 ¿Encargarme? ¡Madre! 264 00:26:00,855 --> 00:26:02,231 Eso es, 265 00:26:02,690 --> 00:26:06,985 hoy empezarás a aprender el oficio. 266 00:26:07,569 --> 00:26:09,530 Estupendo. 267 00:26:09,530 --> 00:26:12,325 Madre, por favor, no haga bromas con eso. 268 00:26:12,325 --> 00:26:14,994 - Lo digo en serio. -¿En serio? 269 00:26:14,994 --> 00:26:18,455 Si acaba de llegar. ¿Okami...? 270 00:26:22,835 --> 00:26:25,253 Hola, soy yo otra vez. ¿Dónde estás? 271 00:26:25,253 --> 00:26:27,923 Quiero... Necesito verte esta noche. 272 00:26:28,299 --> 00:26:29,674 Llámame. 273 00:26:32,970 --> 00:26:34,429 Después de eso, 274 00:26:36,808 --> 00:26:39,893 parece que le descubrió la Tozawa-gumi. 275 00:26:41,186 --> 00:26:45,357 Estos son los hechos que han llevado a la muerte de Miyamoto. 276 00:26:46,275 --> 00:26:49,153 Pido perdón por haberlo contado tan tarde. 277 00:26:51,406 --> 00:26:54,449 Yo autoricé una operación encubierta para un policía corrupto. 278 00:26:54,867 --> 00:26:57,495 ¡No una dentro de la Tozawa-gumi! 279 00:27:00,497 --> 00:27:03,041 Puso a Miyamoto entre la espada y la pared y ahora está muerto. 280 00:27:05,545 --> 00:27:07,880 Si la prensa se entera de que un agente trabajaba para Tozawa, 281 00:27:08,339 --> 00:27:10,882 el departamento no se recuperará en la vida. 282 00:27:13,052 --> 00:27:14,387 Así que el señor Miyamoto 283 00:27:14,803 --> 00:27:18,891 desgraciadamente ha fallecido de un infarto. 284 00:27:19,892 --> 00:27:21,644 Ya se puede ir. 285 00:27:22,060 --> 00:27:23,937 Con todos mis respetos, subcomisario. 286 00:27:24,438 --> 00:27:26,899 Tozawa ha asesinado a uno de los nuestros, 287 00:27:27,734 --> 00:27:29,651 debemos contratacar. 288 00:27:30,862 --> 00:27:33,280 Permítame montar un comando 289 00:27:35,491 --> 00:27:38,994 y ofrézcame protección para mi familia. 290 00:27:39,746 --> 00:27:41,329 ¿Cree que el cuerpo confiará en usted 291 00:27:41,329 --> 00:27:43,124 para organizar un comando después de esto? 292 00:27:44,667 --> 00:27:47,754 Las amenazas a su familia y la muerte de Miyamoto 293 00:27:47,754 --> 00:27:49,463 son culpa suya. 294 00:27:51,466 --> 00:27:55,135 Quédese con su familia hasta que la cosa se tranquilice. 295 00:27:56,429 --> 00:27:59,432 No es necesario. 296 00:27:59,432 --> 00:28:03,144 Katagiri, no es una recomendación. 297 00:28:14,030 --> 00:28:15,989 Seguro que ha sido uno de los de Tozawa. 298 00:28:16,491 --> 00:28:18,826 Son los únicos que se atreverían a algo así. 299 00:28:19,951 --> 00:28:23,330 Ha sido en el estómago, ¿no? 300 00:28:24,207 --> 00:28:26,042 Así que seguramente vio al tipo. 301 00:28:29,003 --> 00:28:30,463 ¡Eh! 302 00:28:35,426 --> 00:28:39,430 Sato se ha despertado. El médico dice que sobrevivirá. 303 00:28:45,311 --> 00:28:49,065 ¿Ha dicho quién ha sido? 304 00:28:49,065 --> 00:28:52,443 Todavía no, pero pronto lo sabremos. 305 00:29:07,666 --> 00:29:09,836 Recógeme en media hora. 306 00:29:41,241 --> 00:29:46,164 Te he llamado mil veces, ¿por qué no coges el teléfono? 307 00:29:49,041 --> 00:29:52,920 - Estaba preocupadísima. -¿Has dormido algo? 308 00:29:53,336 --> 00:29:55,881 Nos sacaste de la cama en mitad de la noche 309 00:29:56,340 --> 00:29:59,301 y nos mandaste a casa de mi madre sin explicaciones. 310 00:29:59,886 --> 00:30:02,679 -¿Tú qué crees? - Lo siento. 311 00:30:04,140 --> 00:30:05,725 ¿Me vas a contar qué está pasando? 312 00:30:08,811 --> 00:30:10,104 Ya te lo he dicho. 313 00:30:11,189 --> 00:30:14,149 Alguien ha llamado con amenazas. 314 00:30:14,734 --> 00:30:18,237 Lo hacen a menudo, pero hay que seguir órdenes. 315 00:30:19,905 --> 00:30:24,702 Seguro que podréis volver a casa pronto. 316 00:30:26,496 --> 00:30:29,289 Tus hijas te necesitan. 317 00:30:32,125 --> 00:30:34,711 Diles que las echo de menos. 318 00:30:35,754 --> 00:30:37,130 Ten cuidado 319 00:30:38,966 --> 00:30:42,552 y así podrás decírselo tú mismo. 320 00:31:13,542 --> 00:31:16,879 PARECE QUE EL BARCO ES UN YATE. ESTÁ REGISTRADO A NOMBRE 321 00:31:19,589 --> 00:31:23,468 DE UNA SUPUESTA AMANTE DEL JEFE DE LA YAKUZA 322 00:31:23,969 --> 00:31:26,222 Y EXMODELO 323 00:31:32,478 --> 00:31:37,315 MISAKI TANIGUCHI 324 00:31:47,869 --> 00:31:49,786 EXMODELO 325 00:31:53,665 --> 00:31:55,918 MISAKI TANIGUCHI 326 00:32:59,565 --> 00:33:00,941 ¿Qué quieres? 327 00:33:01,401 --> 00:33:05,862 No es lo que yo quiera, es lo que puedo darles. 328 00:33:11,744 --> 00:33:13,245 ¿Darnos? 329 00:33:28,511 --> 00:33:32,849 Por favor, deje su nombre y su número después de la señal. 330 00:33:32,849 --> 00:33:35,518 Akiko-san, soy Samantha. 331 00:33:36,227 --> 00:33:39,020 Esta noche no trabajas en el Onyx, ¿verdad? 332 00:33:39,731 --> 00:33:42,316 Llámame. Salgamos un rato. 333 00:33:46,111 --> 00:33:47,571 Otro. 334 00:34:16,434 --> 00:34:21,064 Hola, soy Erika. Deja tu mensaje. 335 00:34:22,522 --> 00:34:24,734 Hola, Mama-san Erika. 336 00:34:26,234 --> 00:34:28,404 Soy yo, la que era tu favorita. 337 00:34:29,654 --> 00:34:30,947 Hace mucho que no te llamo. 338 00:34:34,034 --> 00:34:35,411 Pero es que... 339 00:34:36,746 --> 00:34:38,081 ¿Estás libre? 340 00:34:39,165 --> 00:34:40,458 Llámame. 341 00:34:47,881 --> 00:34:51,968 ¿Has oído? Su artículo conecta a Tozawa con el Yoshino. 342 00:34:52,552 --> 00:34:55,807 El barco está registrado a nombre de su amante. 343 00:34:55,807 --> 00:34:59,143 ¿En serio? ¿Y cómo puedes saber que ese nombre es el de su amante? 344 00:35:00,602 --> 00:35:01,978 Es largo de contar, 345 00:35:01,978 --> 00:35:05,400 pero lo importante es que pillaremos a Tozawa. 346 00:35:09,444 --> 00:35:12,448 A saber lo que le hará a la pobre cuando salga el artículo. 347 00:35:13,865 --> 00:35:15,576 ¿Podemos hablar de otra cosa? 348 00:35:16,911 --> 00:35:18,286 Claro. 349 00:35:19,580 --> 00:35:21,414 Ahora me va la repostería. 350 00:35:24,961 --> 00:35:27,671 Tartas, dulces, pasteles... 351 00:35:29,215 --> 00:35:31,091 -¿Tienes horno? - Claro que no. 352 00:35:31,509 --> 00:35:34,428 Pero mis padres sí. Ayuda a eliminar el estrés. 353 00:35:34,428 --> 00:35:36,180 ¿Tienes una de esas cosas 354 00:35:36,180 --> 00:35:38,390 con las que se puede meter la crema en los bollos? 355 00:35:38,390 --> 00:35:41,936 Se llama manga pastelera, y tengo varias. 356 00:35:42,769 --> 00:35:45,313 - Seguro que sí. - Vale. 357 00:35:50,236 --> 00:35:51,611 Hola, Maruyama-san. 358 00:35:55,825 --> 00:35:57,118 Sí, vale. 359 00:36:17,889 --> 00:36:20,265 - Jake. -¿Qué coño ha pasado? 360 00:36:20,975 --> 00:36:22,435 Por favor, discúlpennos. 361 00:36:25,730 --> 00:36:28,858 Creen que alguien ha dejado un cigarro encendido en un cenicero. 362 00:36:29,400 --> 00:36:31,444 Y el incendio lo ha calcinado todo. 363 00:36:31,444 --> 00:36:33,737 Pero ya había copias del vídeo, ¿verdad? 364 00:36:34,113 --> 00:36:36,157 Estaban todas en esta caja fuerte. 365 00:36:36,491 --> 00:36:38,950 Todo lo que había dentro se ha derretido con el calor. 366 00:36:39,910 --> 00:36:41,370 Pero vamos a publicar, ¿no? 367 00:36:42,455 --> 00:36:46,584 Sin esa cinta, si escribimos sobre él serán injurias. 368 00:36:46,918 --> 00:36:49,377 Nos denunciaría y perderíamos. 369 00:36:49,795 --> 00:36:51,297 ¿No habrá artículo? 370 00:36:52,464 --> 00:36:54,467 ¿Y el viceministro se va de rositas? 371 00:36:57,219 --> 00:36:59,097 Sabes que no ha sido un accidente. 372 00:37:00,181 --> 00:37:02,100 ¡Qué coincidencia que haya ocurrido hoy! 373 00:37:07,355 --> 00:37:10,108 ¡Joder! ¡Joder! 374 00:37:21,785 --> 00:37:23,286 Ya está aquí. 375 00:37:47,310 --> 00:37:49,021 ¡Buenas noches, Oyabun! 376 00:37:57,696 --> 00:37:59,449 Parece perdido. 377 00:38:10,750 --> 00:38:12,045 Si me permite... 378 00:38:25,641 --> 00:38:30,020 Ha confesado haber apuñalado a uno de los suyos. 379 00:38:32,857 --> 00:38:35,610 Cuando se ha enterado de que el hombre va a vivir, 380 00:38:37,153 --> 00:38:39,655 ha venido corriendo a nosotros en busca de protección. 381 00:38:55,629 --> 00:39:01,552 Mi Oyabun salió del país hace poco. 382 00:39:02,761 --> 00:39:05,723 Está muy enfermo. 383 00:39:07,015 --> 00:39:11,521 - Ha ocultado bien su enfermedad. - No sé si volverá. 384 00:39:12,687 --> 00:39:16,900 Al menos, con vida. 385 00:39:21,571 --> 00:39:24,741 Hay batallas que no se pueden ganar. 386 00:39:33,083 --> 00:39:35,710 Nunca estuve de acuerdo con el movimiento de Tozawa 387 00:39:36,462 --> 00:39:40,258 en territorio Chihara-kai. Fue una mala decisión. 388 00:39:42,301 --> 00:39:46,472 En su ausencia, me gustaría mejorar nuestra relación. 389 00:39:48,015 --> 00:39:50,225 Espero que devolver al traidor 390 00:39:52,061 --> 00:39:53,937 sea el primer paso... 391 00:39:58,650 --> 00:40:02,947 para acabar con las hostilidades entre nosotros. 392 00:40:03,864 --> 00:40:07,951 Ya me pondré en contacto con usted para seguir hablando. 393 00:40:10,997 --> 00:40:15,001 Por ahora, esto es todo. 394 00:40:32,517 --> 00:40:34,479 Está ahí. 395 00:41:04,925 --> 00:41:09,012 Hola, soy Erika. Deja tu mensaje. 396 00:41:09,638 --> 00:41:12,475 Erika, vuelvo a ser yo. 397 00:41:13,559 --> 00:41:15,061 Tendría que... 398 00:41:16,020 --> 00:41:20,607 Te debo una disculpa. Sé que desaparecí, perdona. 399 00:41:21,401 --> 00:41:22,984 ¿Puedo verte hoy? 400 00:41:23,444 --> 00:41:25,863 Necesito quedar con alguien que me conozca. 401 00:41:26,531 --> 00:41:29,825 - Pasa a tomarte algo. - Llámame. 402 00:41:30,618 --> 00:41:32,328 Lo siento, otro día. 403 00:41:33,246 --> 00:41:34,789 Hola, guapa. Buenas noches. 404 00:41:34,789 --> 00:41:36,916 - Lárgate. - Anda, ¿hablas japonés? 405 00:41:36,916 --> 00:41:39,209 - Igual te apetece practicar conmigo. -¡Vete a tomar por culo! 406 00:41:39,751 --> 00:41:42,337 ¡Que te den! ¡Y a este sitio también! 407 00:41:42,755 --> 00:41:45,883 ¡Oye, no entres en ese club! Son mala gente. 408 00:41:46,426 --> 00:41:49,136 Te roban el dinero. Te roban el dinero 409 00:41:49,136 --> 00:41:51,514 - y te destrozan la vida. - Eh, tranquila. 410 00:41:51,514 --> 00:41:53,265 ¡Déjame, coño! 411 00:42:57,330 --> 00:43:00,875 - Sin cinta, no hay artículo. - No ha sido un accidente. 412 00:43:04,045 --> 00:43:08,257 Tozawa es un pulpo. 413 00:43:10,134 --> 00:43:12,511 Sus tentáculos llegan a todas partes. 414 00:43:12,970 --> 00:43:14,554 Si le cortas uno, 415 00:43:15,932 --> 00:43:18,266 le saldrá otro igual. 416 00:43:18,809 --> 00:43:21,145 Pero sabes lo que ha pasado. 417 00:43:21,646 --> 00:43:23,063 Puedes investigarlo. 418 00:43:24,147 --> 00:43:25,441 No puedo. 419 00:43:26,775 --> 00:43:28,110 ¿En serio? 420 00:43:29,112 --> 00:43:30,571 Me han dicho oficialmente 421 00:43:31,197 --> 00:43:33,658 que esta investigación se ha acabado. 422 00:43:35,617 --> 00:43:36,911 Pero ¿por qué? 423 00:43:43,501 --> 00:43:45,586 Hoy hemos encontrado muerto a Miyamoto. 424 00:43:47,587 --> 00:43:49,631 En un love hotel en Ueno. 425 00:43:50,215 --> 00:43:52,885 Te voy a contar algo. No se te ocurra contarlo, 426 00:43:52,885 --> 00:43:54,261 ni escribirlo. 427 00:43:59,892 --> 00:44:03,645 Estábamos en un caso juntos para coger a Tozawa. Era secreto. 428 00:44:04,897 --> 00:44:06,941 Y ese pulpo se ha enterado. 429 00:44:06,941 --> 00:44:10,069 Ha hecho que parezca que Miyamoto ha muerto de sobredosis. 430 00:44:10,069 --> 00:44:12,196 Pero Tozawa es el responsable. 431 00:44:12,196 --> 00:44:14,739 ¡Hijo de puta! Lo tiene que... 432 00:44:14,739 --> 00:44:16,199 Jake, escúchame. 433 00:44:17,493 --> 00:44:19,120 No vas a hacer nada. 434 00:44:20,829 --> 00:44:24,124 Mi vida, la vida de mi familia 435 00:44:25,376 --> 00:44:27,378 y tu vida están en peligro. 436 00:44:29,047 --> 00:44:30,465 Nos está vigilando. 437 00:44:33,051 --> 00:44:36,721 Se hará justicia con tu amiga Polina y Miyamoto. 438 00:44:39,723 --> 00:44:41,141 Confía en mí. 439 00:44:42,518 --> 00:44:44,895 Algún día podremos coger a Tozawa. 440 00:44:44,895 --> 00:44:48,106 Pero, por ahora, esperaremos. 441 00:44:49,566 --> 00:44:50,860 ¿Y mientras, qué? 442 00:44:52,235 --> 00:44:55,822 Recuerda, Jake, que no viniste a Tokio en busca de un hombre. 443 00:44:57,033 --> 00:45:00,494 Hay otras historias, otros crímenes que hay que destapar. 444 00:45:01,829 --> 00:45:05,248 Ese es tu trabajo, ¿no es así? 445 00:45:26,603 --> 00:45:28,063 Ya ha vuelto. 446 00:45:34,654 --> 00:45:36,739 ¿Puedes mover la mano? 447 00:45:41,660 --> 00:45:44,122 - Sí. - Bien. 448 00:45:45,206 --> 00:45:46,498 Traedle. 449 00:46:00,680 --> 00:46:04,182 Lo justo es que lo hagas tú. 450 00:46:05,893 --> 00:46:07,185 Dame el cuchillo. 451 00:46:32,545 --> 00:46:34,130 ¿Por qué dudas? 452 00:46:35,089 --> 00:46:40,135 Este perro nos ha traicionado a ti, a mí y a esta organización. 453 00:46:41,011 --> 00:46:42,305 Debe morir. 454 00:46:47,602 --> 00:46:51,189 No. Ya no más. 455 00:47:09,540 --> 00:47:12,876 Ahora tu vida le pertenece a él. 456 00:47:14,461 --> 00:47:17,840 Dedicarás tu vida a demostrar que no ha sido piadoso en vano. 457 00:47:20,300 --> 00:47:21,594 Sí. 458 00:47:23,679 --> 00:47:26,849 Gracias, Oyabun. 459 00:47:45,410 --> 00:47:47,495 Cómo duele. 460 00:48:26,659 --> 00:48:27,951 ¿Estás bien? 461 00:48:31,831 --> 00:48:32,874 No. 462 00:48:34,625 --> 00:48:36,460 ¿De dónde sale la información? 463 00:48:37,545 --> 00:48:38,879 Sí, gracias. 464 00:48:39,213 --> 00:48:41,841 Lo miraré, sí. 465 00:48:44,969 --> 00:48:48,056 No te toca trabajar, vete a descansar. 466 00:48:48,847 --> 00:48:50,683 No, prefiero estar aquí y hacer algo. 467 00:48:56,146 --> 00:49:01,194 Jake-san, ¿sabes que han encontrado a Miyamoto muerto? 468 00:49:03,237 --> 00:49:04,697 Me acabo de enterar. 469 00:49:08,617 --> 00:49:10,995 La policía dice que ha sido un infarto. 470 00:49:11,870 --> 00:49:16,125 Pero una de mis fuentes sabe que ocultan algo más. 471 00:49:16,709 --> 00:49:19,669 -¿Como qué? - Pienso averiguarlo. 472 00:49:23,799 --> 00:49:25,718 Tenía antecedentes cardiacos. 473 00:49:26,968 --> 00:49:29,096 Ya me había comentado 474 00:49:29,889 --> 00:49:33,058 que tenía una arritmia ventricular. 475 00:49:34,435 --> 00:49:36,853 Y mi padre siempre decía que eso era mortal. 476 00:49:38,355 --> 00:49:39,856 -¿En serio? - Sí. 477 00:49:40,858 --> 00:49:44,736 Para Miyamoto fue un golpe duro. Decía que quería cambiar de vida. 478 00:49:48,240 --> 00:49:49,534 Joder. 479 00:49:51,952 --> 00:49:54,579 Lo siento. Podría haber sido cojonudo. 480 00:49:57,291 --> 00:49:58,750 Gracias. 481 00:50:37,414 --> 00:50:38,708 ¡Samantha! 482 00:50:40,500 --> 00:50:42,627 ¡Venga, pareces una tortuga! 483 00:50:44,255 --> 00:50:45,672 - No puedo... - Tú puedes. 484 00:50:45,672 --> 00:50:48,051 - No... -¡Ya está! 485 00:50:51,012 --> 00:50:52,971 Eres supermala persona. 486 00:51:02,023 --> 00:51:03,982 Yo tenía diez u once años, 487 00:51:03,982 --> 00:51:06,694 la edad para ser responsable de un animal. 488 00:51:07,236 --> 00:51:10,907 Y me dieron una oveja. Le puse Bela, del latín "bonita". 489 00:51:10,907 --> 00:51:12,741 - Qué mona. - Gracias. 490 00:51:13,076 --> 00:51:16,662 Una noche, mi abuelo ató a Bela a un árbol, 491 00:51:16,662 --> 00:51:20,582 luego me dio una escopeta y me sentó a unos 20 metros de ella. 492 00:51:20,582 --> 00:51:23,461 - Ay, no, te hizo dispararle. - No, escucha. 493 00:51:23,461 --> 00:51:26,172 Bueno, mi abuelo dijo: 494 00:51:26,172 --> 00:51:29,175 "Quédate esta noche y, si viene un oso o un lobo, 495 00:51:29,175 --> 00:51:32,178 la proteges". Y se fue a dormir a la cama. 496 00:51:32,178 --> 00:51:35,222 -¿Y qué hiciste? -¿Tú qué crees? Quedarme despierta. 497 00:51:36,933 --> 00:51:41,019 Pero, luego, a eso de las tres de la madrugada, 498 00:51:41,687 --> 00:51:43,438 - un lobo. -¿Y? 499 00:51:43,438 --> 00:51:46,525 "Bang", disparo, fallo. 500 00:51:46,525 --> 00:51:48,819 - Y el lobo saltó sobre mi Bela. - No jodas. 501 00:51:48,819 --> 00:51:50,947 Pero entonces, "bang", dispararon detrás de mí 502 00:51:50,947 --> 00:51:52,322 y el lobo la diñó. 503 00:51:53,448 --> 00:51:56,034 Miré y allí estaba mi abuelo. 504 00:51:56,034 --> 00:51:58,871 Llevaba toda la noche a 20 metros detrás de mí. 505 00:51:59,704 --> 00:52:03,584 Y dijo: "Polina, nunca debes fallar", 506 00:52:04,001 --> 00:52:05,836 y luego me dio una paliza que no veas. 507 00:52:06,461 --> 00:52:09,589 - Eso es terrible. - No, fue una gran lección de mi vida. 508 00:52:09,589 --> 00:52:11,174 No la olvidaré. 509 00:52:11,174 --> 00:52:14,971 Pero toma nota, si ves un lobo, será mejor que aciertes. 510 00:52:14,971 --> 00:52:17,223 En serio, ni se te ocurra fallar el disparo. 511 00:52:17,223 --> 00:52:18,890 No fallaré, lo prometo. 512 00:52:19,474 --> 00:52:21,643 - Ni se me ocurriría fallar. - Bien. 513 00:52:27,442 --> 00:52:31,195 -¿Algún día volverás? - No, nunca. ¿Y tú? 514 00:52:33,530 --> 00:52:35,240 No hay nada a lo que volver. 515 00:52:37,159 --> 00:52:38,453 ¿Y qué hay de tu familia? 516 00:52:40,037 --> 00:52:41,371 No tengo familia. 517 00:52:45,334 --> 00:52:47,962 Sí la tienes. Me tienes a mí. 518 00:54:40,533 --> 00:54:43,161 - Tiene una casa preciosa. -¿Quién es usted? 519 00:54:44,078 --> 00:54:47,248 ¿Cómo ha burlado la seguridad? 520 00:54:47,874 --> 00:54:50,125 Sé que ha sido usted quien ha evitado que saliera el artículo del Yoshino. 521 00:54:52,378 --> 00:54:56,506 Tozawa le grabó en el barco por algo. 522 00:54:58,843 --> 00:55:00,177 ¡Silencio! 523 00:55:08,269 --> 00:55:10,271 ¿Qué es lo quiere de usted? 524 00:55:15,108 --> 00:55:19,362 Por cada mentira que salga de su boca, le cortaré un dedo. 525 00:55:21,199 --> 00:55:22,742 ¿Qué es lo que quiere? 526 00:55:26,077 --> 00:55:30,625 Le prohibieron entrar en Estados Unidos 527 00:55:32,710 --> 00:55:37,215 y quería que le ayudara a que le quitaran de la lista negra. 528 00:55:38,257 --> 00:55:40,842 Pero no pude ayudarle. 529 00:55:42,053 --> 00:55:43,929 ¿Qué quiere hacer en Estados Unidos? 530 00:55:44,930 --> 00:55:49,310 ¿Qué es tan importante como para chantajearle a usted? 531 00:55:49,727 --> 00:55:53,772 No lo sé. Si no, se lo diría, se lo juro. 532 00:56:01,447 --> 00:56:03,366 Este encuentro nunca ha existido. 533 00:56:05,368 --> 00:56:09,038 Si dice lo contrario, volveré y le mataré.39485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.