Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,619 --> 00:02:18,222
Este gata?
2
00:02:18,255 --> 00:02:19,555
Da, chiar la timp.
3
00:02:20,224 --> 00:02:21,591
Foarte bine.
4
00:02:21,624 --> 00:02:23,560
�i ce am testat?
5
00:02:23,593 --> 00:02:25,795
Adic� func�ioneaz� teoretic, dar
6
00:02:25,829 --> 00:02:27,865
nu sunt sigur dac� va func�iona
7
00:02:27,898 --> 00:02:30,134
�n lumea real� cu asta.
8
00:02:31,135 --> 00:02:34,872
Adic� designul poate p�rea pu�in
9
00:02:34,905 --> 00:02:37,141
aproximativ, dar trebuie
s� func�ioneze bine.
10
00:02:37,174 --> 00:02:39,010
Nu s� arate bine dup� aceia.
11
00:02:39,043 --> 00:02:40,343
Bine spus, presupun.
12
00:02:49,153 --> 00:02:52,056
Frecven�a a absolvit universul.
13
00:02:54,691 --> 00:02:56,593
Doar o propozi�ie aleatorie.
14
00:02:58,095 --> 00:02:59,596
Las�-m� s� iau asta din drum.
15
00:03:00,697 --> 00:03:03,234
Hei, grafic� e frumoas�, apropo.
16
00:03:03,267 --> 00:03:06,937
Mul�umesc, este un �ablon
pentru un design de jocuri video.
17
00:03:10,074 --> 00:03:11,374
D�-i drumul.
18
00:03:14,311 --> 00:03:15,611
Po�i s� auzi asta?
19
00:03:17,847 --> 00:03:19,147
Func�ioneaz�!
20
00:03:22,219 --> 00:03:24,121
Cinci secunde p�n� la stabilizare.
21
00:03:26,190 --> 00:03:27,590
Trei, doi, unu...
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,428
Oh, haide.
23
00:03:34,298 --> 00:03:35,866
Ce s-a �nt�mplat?
24
00:03:35,900 --> 00:03:36,732
Se reporne�te.
25
00:03:36,733 --> 00:03:37,666
Reporne�te?
26
00:03:37,667 --> 00:03:39,636
Da, c�mpurile �nc� cresc.
27
00:03:39,669 --> 00:03:41,138
Nu are niciun sens.
28
00:03:41,172 --> 00:03:42,472
Opre�te.
29
00:03:44,375 --> 00:03:45,241
Nu r�spunde, tata.
30
00:03:45,242 --> 00:03:46,376
Cred c� avem o
problem� mecanic�.
31
00:03:46,377 --> 00:03:47,811
Mecanic�.
32
00:03:47,844 --> 00:03:49,813
Adic�, ceva nu este
�n regul� cu o ma�in�
33
00:03:49,846 --> 00:03:51,315
�i acum suntem aici
de mai multe ore.
34
00:03:51,348 --> 00:03:53,817
Da, vreau s� spun, am
verificat calculele toat� ziua.
35
00:03:53,851 --> 00:03:55,018
�n regul�.
36
00:03:55,019 --> 00:03:56,319
Este �ntotdeauna vina mea.
37
00:03:57,254 --> 00:04:00,091
Cred c� ceva nu este
�n regul� cu motorul.
38
00:04:00,124 --> 00:04:01,992
S�-I deconect�m,
vom �ncepe din nou.
39
00:04:02,026 --> 00:04:03,894
Da, putem �ncerca.
40
00:04:03,928 --> 00:04:06,397
Dar mai �nt�i trebuie s� �ii
un toast cu mine.
41
00:04:06,430 --> 00:04:07,430
Un toast pentru ce, tat�,
42
00:04:07,431 --> 00:04:09,133
adic� testul a e�uat.
43
00:04:09,166 --> 00:04:11,102
Nu conteaz�.
44
00:04:11,135 --> 00:04:14,737
Am primit firmware-ul, dar asta nu
demonstreaz� nimic �nc�,
45
00:04:14,771 --> 00:04:19,143
dar dovede�te c� nu am fost
nebun �ncerc�nd, p�n� la urm�.
46
00:04:20,444 --> 00:04:23,347
Nu sunt sigur cum
este s� nu fii nebun.
47
00:04:23,380 --> 00:04:24,680
Ridic�-�i ochelarii.
48
00:04:29,120 --> 00:04:30,420
Asta este pentru noi.
49
00:04:34,391 --> 00:04:36,193
Facem o echip� grozav�, fiule.
50
00:04:38,996 --> 00:04:40,297
Tat�, asta este un porc?
51
00:04:40,331 --> 00:04:42,199
Mama mia, pune m�na pe el, repede.
52
00:04:43,134 --> 00:04:46,303
Ei bine, acest lucru este inadecvat
�ntr-un laborator de cercetare.
53
00:04:46,337 --> 00:04:47,137
�i se �ntreab� de ce nu ob�ine
54
00:04:47,138 --> 00:04:49,273
finan�are suplimentar�
de la universitate
55
00:04:50,407 --> 00:04:52,176
sau un alt asistent
pentru aceast� chestiune.
56
00:04:52,209 --> 00:04:55,379
Jur c� nu am avut nimic
de-a face cu asta.
57
00:04:55,412 --> 00:04:57,847
De ce te-a urm�rit atunci?
58
00:04:57,882 --> 00:04:59,816
Cheecha, cum ai intrat aici?
59
00:04:59,849 --> 00:05:01,385
Oh, are un nume acum?
60
00:05:01,418 --> 00:05:04,687
Desigur, este un nou figurant.
61
00:05:04,721 --> 00:05:06,021
Este dr�gu�.
62
00:05:08,459 --> 00:05:11,896
Vrei s�-I duci �napoi la padoc
63
00:05:11,929 --> 00:05:13,096
pentru un minut, te rog.
64
00:05:13,097 --> 00:05:14,975
Asta este ultimul lucru
de care avem nevoie pe aici.
65
00:05:14,999 --> 00:05:16,299
Nici o problem�, �efule.
66
00:06:30,307 --> 00:06:33,310
Oh, nu apar�ii acestui loc, nu-i a�a?
67
00:06:34,878 --> 00:06:36,413
Asta e valabil pentru am�ndoi.
68
00:06:37,581 --> 00:06:39,149
Asta nu este porcul t�u, nu-i a�a tat�?
69
00:06:47,824 --> 00:06:51,428
�i �n poala noastr� am avut un porc.
70
00:06:51,462 --> 00:06:54,265
Nimeni nu �tia de ce.
71
00:06:54,298 --> 00:06:57,434
Cu un gui�at aici �i un gui�at acolo...
72
00:06:57,468 --> 00:06:58,768
Dumnezeule.
73
00:07:01,905 --> 00:07:03,205
Asta te sperie �i pe tine?
74
00:07:08,512 --> 00:07:11,181
Ce f�ceai acolo tata?
75
00:07:11,215 --> 00:07:12,515
Nu conteaz�.
76
00:07:12,516 --> 00:07:14,151
De ce este �nc� aici?
77
00:07:15,919 --> 00:07:17,855
Nu cred c� este Cheecha.
78
00:07:17,888 --> 00:07:20,457
Mie mi se pare c� e Cheecha.
79
00:07:20,491 --> 00:07:22,960
Poate c� are un frate
care nu poart� zgarda atunci.
80
00:07:22,993 --> 00:07:24,293
O zgard�.
81
00:07:28,365 --> 00:07:30,167
Pune-I aici.
82
00:07:30,200 --> 00:07:32,036
O s� am grij� de el mai t�rziu.
83
00:07:32,069 --> 00:07:33,369
Haide.
84
00:07:38,976 --> 00:07:40,109
E�ti �ngrijorat?
85
00:07:40,110 --> 00:07:42,413
Dar dac� se poate remedia?
86
00:07:42,446 --> 00:07:44,948
Dac� testul a fost gre�it,
este pur �i simplu gre�it,
87
00:07:44,982 --> 00:07:47,985
�i �mi irosesc via�a cu asta.
88
00:07:49,887 --> 00:07:51,488
De ce ai spune asta acum?
89
00:07:51,522 --> 00:07:53,857
Suntem aproape, nu ai pus
niciodat� la �ndoial� teoria mea.
90
00:07:53,891 --> 00:07:55,426
Haide s� ne oprim
91
00:07:55,459 --> 00:07:56,860
�i o vom remedia.
92
00:07:56,894 --> 00:07:59,096
Nu, de fapt este mai
bine dac� o l�s�m pornit�.
93
00:07:59,997 --> 00:08:02,633
Ar putea ajuta la relevarea defectului.
94
00:08:02,666 --> 00:08:05,869
Are sens, ce pot
s� fac pentru ca s� te ajut?
95
00:08:05,903 --> 00:08:07,070
Dac� nu te superi,
96
00:08:07,071 --> 00:08:09,006
a� vrea s� verific totul singur.
97
00:08:11,375 --> 00:08:12,208
Singur?
98
00:08:12,209 --> 00:08:14,912
Da, care este problema?
99
00:08:14,945 --> 00:08:17,648
Ai putea s� mergi la
Marius �i s� joci un bilet de loterie
100
00:08:17,681 --> 00:08:19,392
pentru mine, �n timp
ce eu o s� m� ocup de asta.
101
00:08:19,416 --> 00:08:20,984
Vorbe�ti serios?
102
00:08:21,018 --> 00:08:22,986
Simt c� avem ni�te
numere norocoase.
103
00:08:24,154 --> 00:08:25,956
Nu tat�, pui tu la cale ceva
104
00:08:25,989 --> 00:08:27,567
dintr-o dat� vrei
s� verifici totul singur
105
00:08:27,591 --> 00:08:29,326
de parc� nu ai
�ncredere �n munca mea.
106
00:08:31,195 --> 00:08:34,164
Totul trebuie s� fie
�ntotdeauna despre tine.
107
00:08:34,198 --> 00:08:36,500
Dar acum te g�nde�ti
doar la jocurile de noroc.
108
00:08:37,601 --> 00:08:39,036
Nu te �n�eleg.
109
00:08:39,069 --> 00:08:42,339
Ar trebui s� fii �nc�ntat
s� faci o pauz�.
110
00:08:42,373 --> 00:08:45,476
Mai stai pu�in pe aici.
111
00:08:45,509 --> 00:08:46,676
Caut�-�i o prieten�.
112
00:08:46,677 --> 00:08:48,011
Eu nu am prieten�.
113
00:08:48,045 --> 00:08:50,147
Oricum ai numi-o pe fata aia.
114
00:08:50,180 --> 00:08:52,916
Loteria nu este un
joc de noroc, loteria
115
00:08:52,950 --> 00:08:57,054
este o tradi�ie,
o tradi�ie italian�.
116
00:08:57,087 --> 00:08:59,056
Bine, acum ia asta �i du-te.
117
00:09:00,257 --> 00:09:01,892
Bine, o voi lua.
118
00:09:05,596 --> 00:09:07,364
De fapt tat�, dac�
ai �ncredere �n mine,
119
00:09:08,966 --> 00:09:11,268
atunci cu siguran�� nu te
deranjeaz� s� iau Vespa.
120
00:09:11,301 --> 00:09:12,502
Vespa?
121
00:09:12,503 --> 00:09:14,138
De c�nd ��i pas�?
122
00:09:14,171 --> 00:09:17,207
Dac� nu ai �ncredere �n
mine s� o conduc, atunci e bine.
123
00:09:17,241 --> 00:09:21,378
Bine�n�eles c� am, dar
Vespa este o pies� de colec�ie,
124
00:09:21,412 --> 00:09:24,348
o relicv� de pe vremea c�nd
am �nt�lnit-o pe mama ta.
125
00:09:24,381 --> 00:09:27,351
�i �tii ce cred eu despre
faptul c� o iei de la ferm�.
126
00:09:30,154 --> 00:09:32,556
Oh, ei bine, ar�ta complet nou�.
127
00:09:32,589 --> 00:09:34,024
Haide, d�-i drumul
128
00:09:34,057 --> 00:09:36,093
�nainte s� m� r�zg�ndesc.
129
00:09:37,995 --> 00:09:39,329
Nu o condu pe unde e praf.
130
00:09:40,297 --> 00:09:42,499
Nu o l�sa nesupravegheat�.
131
00:09:42,533 --> 00:09:43,833
�n regul�, tat�.
132
00:09:45,002 --> 00:09:49,206
�ncearc� s� nu o zg�rii,
d�-i drumul, pleac� de aici, du-te!
133
00:09:53,110 --> 00:09:55,179
Nu uita s� mergi pe dreapta!
134
00:10:27,144 --> 00:10:28,444
Ciao.
135
00:10:35,686 --> 00:10:36,986
Hopa, �mi pare r�u!
136
00:11:00,461 --> 00:11:04,461
"O BUCL� �N TIMP"
137
00:11:12,312 --> 00:11:16,312
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
138
00:12:02,272 --> 00:12:03,406
Ricky?
139
00:12:03,407 --> 00:12:04,440
Ciao.
140
00:12:04,441 --> 00:12:06,310
De unde ai luat asta?
141
00:12:06,343 --> 00:12:07,543
De fapt, e a tat�lui meu.
142
00:12:07,544 --> 00:12:08,889
A restaurat-o cu
propriile sale m�ini.
143
00:12:08,913 --> 00:12:10,747
Nu �tiam c� profesorul
are un astfel de hobby.
144
00:12:12,149 --> 00:12:13,282
Este foarte dr�gu�
s� te lase s� o conduci.
145
00:12:13,283 --> 00:12:16,353
Oh, este pentru prima dat�
c�nd m� las� s� o ating.
146
00:12:16,386 --> 00:12:18,488
E destul de
posesiv cu lucrurile lui.
147
00:12:21,191 --> 00:12:22,291
Asta trebuie s� fie el.
148
00:12:22,292 --> 00:12:25,095
Probabil c� verifica
dac� m-am accidentat sau nu.
149
00:12:26,563 --> 00:12:28,165
Tat�, ce este?
150
00:12:28,198 --> 00:12:29,498
Oh, bine.
151
00:12:30,200 --> 00:12:32,402
Asta este mascota laboratorului, Cheecha.
152
00:12:32,436 --> 00:12:33,736
Oh, e at�t de dr�gu�.
153
00:12:34,939 --> 00:12:36,306
Tat�, nu sunt singur.
154
00:12:36,340 --> 00:12:37,640
�mi pare r�u...
155
00:12:37,641 --> 00:12:39,343
Nu am vrut s� v� �ntrerup.
156
00:12:39,376 --> 00:12:40,676
Ciao, Olivia.
157
00:12:41,445 --> 00:12:42,914
Glumeam doar.
158
00:12:42,947 --> 00:12:43,947
Ai grij� de Vespa mea.
159
00:12:43,948 --> 00:12:46,516
Da, bine, la revedere.
160
00:12:47,952 --> 00:12:49,486
Ce a fost asta?
161
00:12:49,519 --> 00:12:52,356
Nu �tiu, chiar �i pentru tata,
a fost destul de ciudat.
162
00:12:52,389 --> 00:12:56,727
Deci, Olivia, vrei s� mergem
163
00:12:56,760 --> 00:12:59,262
s� m�nc�m gelato mai t�rziu, sau a�a ceva?
164
00:12:59,296 --> 00:13:00,596
Olivia.
165
00:13:01,498 --> 00:13:03,400
Nu pot pleca chiar acum.
166
00:13:03,433 --> 00:13:04,733
Roco are nevoie de mine aici.
167
00:13:05,937 --> 00:13:07,313
Se pare c� te prind �ntotdeauna
la momentul nepotrivit.
168
00:13:07,337 --> 00:13:08,371
Poate mai t�rziu?
169
00:13:08,372 --> 00:13:10,474
Da, da, bine, pot s� trec pe aici
170
00:13:10,507 --> 00:13:12,187
�n drumul spre cas�
sau ceva de genul �sta.
171
00:13:14,912 --> 00:13:16,212
Ciao.
172
00:13:24,221 --> 00:13:25,521
Ce este asta?
173
00:14:34,892 --> 00:14:36,660
Uau, asta este o cafea adev�rat�.
174
00:14:38,595 --> 00:14:40,597
Mai pot face ceva
pentru tine Nicki?
175
00:14:40,630 --> 00:14:43,000
M-am bucurat
�ntotdeauna de spectacol.
176
00:14:43,034 --> 00:14:45,702
Cinci numere norocoase pentru tine.
177
00:14:45,736 --> 00:14:47,972
Am v�zut lucruri foarte
amuzante noaptea trecut�.
178
00:14:48,005 --> 00:14:49,639
Scuz�-m�?
179
00:14:49,673 --> 00:14:51,842
Presupun c� ai ales
num�rul din pur� dismorfie.
180
00:14:51,876 --> 00:14:53,911
Nu �tiu ce este asta.
181
00:14:53,945 --> 00:14:58,782
Dismorfia numerelor, Nicola, mul�umesc.
182
00:15:01,518 --> 00:15:04,021
Deci, am b�ut ceva �ntr-o
183
00:15:04,055 --> 00:15:06,556
noapte, a fost ceva neobi�nuit
184
00:15:06,590 --> 00:15:09,726
tu ai c�utat pe aici �i ai g�sit
numerele c�tig�toare.
185
00:15:09,760 --> 00:15:11,728
Asta este m�na destinului.
186
00:15:11,762 --> 00:15:14,364
Asta pare
pu�in supersti�ios pentru ����I meu.
187
00:15:15,766 --> 00:15:18,769
El personal crede c�
vrea s� le fac� pe cele patru...
188
00:15:18,802 --> 00:15:20,771
Ceea ce �nseamn�, porcul...
189
00:15:24,674 --> 00:15:25,541
Asta are sens.
190
00:15:25,542 --> 00:15:26,675
Un porc a ap�rut ieri la laborator.
191
00:15:26,676 --> 00:15:29,713
Vezi, trebuie s� crezi c� este un semn.
192
00:15:29,746 --> 00:15:31,348
Apoi 23, idiotul...
193
00:15:35,719 --> 00:15:37,788
Idiotul, m� refer la mine.
194
00:15:40,925 --> 00:15:42,292
Este o Vespa.
195
00:15:46,463 --> 00:15:47,763
Hei, hei!
196
00:15:48,532 --> 00:15:49,832
La naiba.
197
00:15:52,870 --> 00:15:54,170
Haide.
198
00:15:55,705 --> 00:15:57,005
Haide.
199
00:15:59,810 --> 00:16:01,778
Ai dreptate.
200
00:16:01,812 --> 00:16:03,881
Da, �mi pare r�u, dac� ne-am
201
00:16:03,915 --> 00:16:05,015
mai �nt�lnit, �I
cuno�ti pe ����I meu?
202
00:16:05,016 --> 00:16:06,984
�tiu totul despre el.
203
00:16:07,018 --> 00:16:08,552
Povestea lui, opera sa,
204
00:16:08,585 --> 00:16:10,821
�i cel mai important lucru,
�tiu c� nu este nebun.
205
00:16:10,855 --> 00:16:11,787
Ei bine, �n regul�.
206
00:16:11,788 --> 00:16:12,856
�i-a construit o reputa�ie destul de
207
00:16:12,857 --> 00:16:14,157
bun� aici, �n schimb.
208
00:16:16,861 --> 00:16:19,362
Am �n�eles c�
motocicleta ta a fost furat�.
209
00:16:19,396 --> 00:16:22,666
Da, da, este o motociclet� veche.
210
00:16:22,699 --> 00:16:24,401
Are o valoare sentimental� ridicat�.
211
00:16:24,434 --> 00:16:25,802
Las�-m� s� te duc acas�.
212
00:16:25,836 --> 00:16:27,571
Mi-ar pl�cea s�
aflu mai multe despre
213
00:16:27,604 --> 00:16:29,164
cercet�rile tale, dac�
nu te deranjeaz�.
214
00:16:30,007 --> 00:16:31,408
Nu e�ti un jurnalist, nu-i a�a?
215
00:16:31,441 --> 00:16:32,910
Nu, nu sunt jurnalist.
216
00:16:32,944 --> 00:16:34,845
Sunt Dr. Celestin Dissue.
217
00:16:34,879 --> 00:16:36,813
Lucrez cu cei de la universitate.
218
00:16:37,915 --> 00:16:39,215
Ricky.
219
00:16:55,066 --> 00:16:56,499
De fapt ��i datorez scuze,
220
00:16:56,533 --> 00:16:58,078
aproape c� �i-am provocat
un accident mai devreme.
221
00:16:58,102 --> 00:16:59,436
Motocicleta?
222
00:16:59,469 --> 00:17:00,536
Era a ta?
223
00:17:00,537 --> 00:17:01,939
Da.
224
00:17:01,973 --> 00:17:04,075
Nu mi-a cauzat dec�t
probleme, de c�nd am luat-o.
225
00:17:04,108 --> 00:17:06,944
�i-e team� c� ����I
t�u va fi sup�rat?
226
00:17:06,978 --> 00:17:09,579
Sup�rat, nu, nu, m�
tem c� va fi nebun de m�nie.
227
00:17:11,983 --> 00:17:14,919
Am o �ntrebare simpl�,
dac� nu te deranjeaz�.
228
00:17:14,952 --> 00:17:17,922
Da, sigur, �mi pare
r�u, aici este �n st�nga.
229
00:17:19,924 --> 00:17:21,893
Ei bine, cum po�i fi
at�t de sigur
230
00:17:21,926 --> 00:17:25,795
c� un lucru at�t de disputat c� eterul,
exist� de fapt?
231
00:17:26,998 --> 00:17:28,698
Dac� nici m�car Tesla nu a putut
232
00:17:28,732 --> 00:17:31,035
s� sugereze o eventual� demonstra�ie?
233
00:17:33,004 --> 00:17:34,671
Nu �tiu.
234
00:17:34,704 --> 00:17:36,784
Nu pot vorbi despre ����I meu,
adic� despre metodele lui.
235
00:17:37,807 --> 00:17:40,443
Nu le-am �n�eles
niciodat�, de�i a� vrea.
236
00:17:43,713 --> 00:17:46,918
Nu �tiu, poate c� este
prea idealist pentru mine.
237
00:17:46,951 --> 00:17:49,153
Vrei s� spui c� nu crezi c�
poate s� reu�easc�?
238
00:17:49,186 --> 00:17:51,755
Nu, nu, desigur
c� o s� reu�easc�, eu doar cred,
239
00:17:52,924 --> 00:17:54,224
ei bine, vreau s� spun,
240
00:17:54,758 --> 00:17:55,959
c� oricum nu conteaz�.
241
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
Eu urmez o carier� universitar�.
242
00:17:56,961 --> 00:17:59,864
A�a c� voi avea 25 de
ani de lucr�ri publicate,
243
00:17:59,897 --> 00:18:02,632
de metode �i proiecte
�i probabil e�ecuri,
244
00:18:02,666 --> 00:18:04,701
dar vreau s� spun, c� nu va conta.
245
00:18:04,734 --> 00:18:07,671
Oricum, voi avea
un scaun electric la Londra.
246
00:18:07,704 --> 00:18:09,506
V�d c� ai descoperit totul.
247
00:18:10,607 --> 00:18:13,110
Da, am �n�eles
e�ti un g�nditor avangardist.
248
00:18:13,144 --> 00:18:14,577
Mul�umesc pentru c�l�torie.
249
00:18:14,611 --> 00:18:16,780
Ei bine, ��i doresc
tot norocul din lume.
250
00:18:18,149 --> 00:18:19,149
Mul�umesc.
251
00:18:19,150 --> 00:18:21,152
Mi-a f�cut pl�cere s� te cunosc.
252
00:18:57,587 --> 00:19:00,091
Tat�, �nc� nu I-ai reparat?
253
00:19:02,927 --> 00:19:06,097
Nimeni nu ar trebui
s�-�i piard� timpul a�a pe degeaba.
254
00:19:07,932 --> 00:19:11,801
Aveam v�rsta ta c�nd
am �nceput acest proiect.
255
00:19:11,835 --> 00:19:14,171
Eram la fel ca tine, un t�n�r
256
00:19:14,205 --> 00:19:17,540
om de �tiin�� ambi�ios.
257
00:19:21,045 --> 00:19:23,247
Am fost, de asemenea,
un vis�tor, m�nat de o ambi�ie.
258
00:19:25,282 --> 00:19:27,684
Tat�, am ceva s�-�i spun,
259
00:19:27,717 --> 00:19:30,187
probabil c� nu-�i va pl�cea...
260
00:19:30,221 --> 00:19:33,623
Oamenii m� admir� pentru
angajamentul meu, pentru r�bdarea mea...
261
00:19:35,592 --> 00:19:37,694
Este vorba despre Vespa.
262
00:19:39,763 --> 00:19:43,833
Au trecut c��iva ani �i
vreau s� public orice lucrare
263
00:19:45,136 --> 00:19:46,436
e vorba de reputa�ia mea.
264
00:19:48,339 --> 00:19:53,543
�tii, au �nceput s� se
�ntrebe dac� nu sunt un nebun,
265
00:19:54,311 --> 00:19:56,280
mai degrab� dec�t un geniu.
266
00:19:59,216 --> 00:20:00,583
Comunitatea �tiin�ific�,
267
00:20:01,718 --> 00:20:04,321
m-a alungat, am mers mai
268
00:20:04,355 --> 00:20:07,624
departe �i �tii
unde a� fi ajuns atunci...
269
00:20:07,657 --> 00:20:10,294
Da, am p�r�sit Londra
�i m-am retras aici.
270
00:20:10,327 --> 00:20:11,962
Nu mi-am finalizat proiectul.
271
00:20:11,996 --> 00:20:13,596
Asta este ceea ce am f�cut.
272
00:20:15,933 --> 00:20:18,335
Niciodat�, niciodat�
nu m-am ab�tut din cale.
273
00:20:20,204 --> 00:20:24,707
Nu am l�sat pe nimeni
s� intre �n aceast� problem� major�.
274
00:20:25,910 --> 00:20:27,978
Nici m�car pe mama ta.
275
00:20:29,280 --> 00:20:30,580
�tiu tat�, am fost acolo.
276
00:20:31,781 --> 00:20:33,081
Dar ce s-a �nt�mplat ast�zi
277
00:20:34,085 --> 00:20:35,385
mi-a dat o lec�ie.
278
00:20:37,821 --> 00:20:39,121
Nu am fost niciodat�
279
00:20:39,890 --> 00:20:41,190
�n control,
280
00:20:42,826 --> 00:20:44,126
asupra viitorului meu.
281
00:20:46,363 --> 00:20:50,000
Utopia mea a fost un pretext prea u�or.
282
00:20:51,335 --> 00:20:53,003
O bucl�, o scuz�.
283
00:20:55,372 --> 00:20:56,672
�i am ob�inut asta.
284
00:20:58,675 --> 00:21:01,178
M-ai pierdut tat�,
de ce nu vrei s� ne a�ez�m.
285
00:21:01,212 --> 00:21:02,779
Te-am pierdut cu mult timp �n urm�.
286
00:21:04,448 --> 00:21:07,051
De aceea voi face asta.
287
00:21:10,855 --> 00:21:13,656
Sper c� vei �n�elege.
288
00:21:15,926 --> 00:21:19,196
Ai s� �n�elegi decizia
mea, sacrificiul meu
289
00:21:21,465 --> 00:21:22,967
c�ndva �n viitor.
290
00:21:23,000 --> 00:21:25,835
Tata haide s� ne calm�m �i s� st�m jos.
291
00:21:59,503 --> 00:22:00,803
Tat�?
292
00:22:01,939 --> 00:22:03,239
Nu-I l�sa nesupravegheat.
293
00:22:03,773 --> 00:22:06,143
�ncerca s� nu o distrugi.
294
00:22:06,177 --> 00:22:07,210
D�-i drumul, du-te.
295
00:22:07,211 --> 00:22:08,811
Pleac� de aici, pleac�.
296
00:22:13,350 --> 00:22:15,252
Nu uita s� mergi pe dreapta!
297
00:22:15,286 --> 00:22:16,586
Tat�?
298
00:22:18,522 --> 00:22:19,822
Tat�.
299
00:22:21,926 --> 00:22:24,094
Calmeaz�-te, calmeaz�-te.
300
00:22:24,128 --> 00:22:25,428
Respir�...
301
00:22:26,497 --> 00:22:27,797
Tocmai ai sosit.
302
00:22:30,800 --> 00:22:31,868
Vino aici.
303
00:22:31,869 --> 00:22:33,169
Trebuie s� vorbesc cu tine.
304
00:22:34,438 --> 00:22:36,207
U�or, u�or.
305
00:22:41,778 --> 00:22:43,247
Vezi c� s-a �ntors.
306
00:22:43,280 --> 00:22:45,782
Te sim�i mai bine, da.
307
00:22:45,815 --> 00:22:47,717
Deci, de ce m-ai �mpins asear�?
308
00:22:48,818 --> 00:22:50,321
Te-am �mpins.
309
00:22:50,354 --> 00:22:55,092
Da, m-ai �mpins �n
c�mpul magnetic �i apoi,
310
00:22:55,792 --> 00:22:57,194
de fapt, cred c� am le�inat, dar
311
00:22:57,228 --> 00:23:00,931
simt c� asta a fost
cu c�teva minute �n urm�.
312
00:23:00,965 --> 00:23:02,399
A fost acum c�teva minute.
313
00:23:03,500 --> 00:23:05,202
Tat�, era noapte.
314
00:23:06,570 --> 00:23:08,272
Fiule...
315
00:23:10,574 --> 00:23:13,377
Nu exist� o modalitate
u�oar� de a spune acest lucru.
316
00:23:13,410 --> 00:23:15,812
Te rog, nu te speria, bine?
317
00:23:17,314 --> 00:23:19,749
Ai c�l�torit �n timp.
318
00:23:21,418 --> 00:23:22,718
�mi pare r�u,
319
00:23:24,888 --> 00:23:26,188
prin timp.
320
00:23:27,591 --> 00:23:29,093
Ce an este tata?
321
00:23:29,126 --> 00:23:31,262
Este ciudat,
totul arata la fel ca ieri.
322
00:23:35,132 --> 00:23:37,268
Asta nu este una dintre farsele tale.
323
00:23:37,301 --> 00:23:38,936
Nu este o fars�.
324
00:23:45,609 --> 00:23:49,346
Nu, refuz s� cred c� asta
m-a trimis undeva �n viitorul meu.
325
00:23:49,380 --> 00:23:51,115
De fapt nu a f�cut-o.
326
00:23:52,182 --> 00:23:54,485
Acesta nu este viitorul t�u.
327
00:23:54,518 --> 00:23:57,221
De fapt acesta este trecutul t�u.
328
00:24:01,625 --> 00:24:02,925
Trecutul meu?
329
00:24:09,867 --> 00:24:11,167
Nu, asta e o prostie...
330
00:24:22,946 --> 00:24:24,281
Ce faci cu asta?
331
00:24:26,650 --> 00:24:28,519
Opre�te-te, nu po�i face asta.
332
00:24:29,920 --> 00:24:32,022
Asta este mascota laboratorului, Cheecha.
333
00:24:32,056 --> 00:24:33,356
Oh, este dr�gu�.
334
00:24:34,458 --> 00:24:35,893
Tat�, nu sunt singur de mine.
335
00:24:36,627 --> 00:24:37,560
�mi pare r�u...
336
00:24:37,561 --> 00:24:38,929
Nu am vrut s� v� �ntrerup.
337
00:24:38,962 --> 00:24:40,331
Ciao, Olivia.
338
00:24:41,298 --> 00:24:43,000
Glumeam doar.
339
00:24:43,033 --> 00:24:44,368
Ai grij� de Vespa mea, bine.
340
00:24:47,004 --> 00:24:47,937
Doamne Sfinte.
341
00:24:47,938 --> 00:24:50,040
Ce naiba crezi c� faci?
342
00:24:53,911 --> 00:24:54,877
Cum, cum este posibil?
343
00:24:54,878 --> 00:24:56,980
��i aminte�ti c� ai
primit acel apel video?
344
00:24:58,082 --> 00:24:59,382
Da, da...
345
00:25:00,351 --> 00:25:01,384
Bine.
346
00:25:01,385 --> 00:25:02,685
Asta este bine.
347
00:25:03,220 --> 00:25:07,991
�n cele din urm�, te-ai
dus s�-�i vezi prieten�.
348
00:25:08,025 --> 00:25:10,060
Uau, acum cinci minute.
349
00:25:10,094 --> 00:25:11,895
Nu este prietena mea.
350
00:25:13,697 --> 00:25:15,999
Acum 65 de minute.
351
00:25:17,968 --> 00:25:20,080
Te rog s�-mi spui c� e
un spectacol cu camera ascuns�.
352
00:25:20,104 --> 00:25:21,404
Sunt de fapt dublat.
353
00:25:25,075 --> 00:25:27,544
Nu fi prost �i nu-�i face griji,
354
00:25:27,578 --> 00:25:30,080
nu vei fi dublat
pentru mult timp.
355
00:25:30,114 --> 00:25:33,484
Te rog, urmeaz�-m� aici un minut.
356
00:25:33,517 --> 00:25:35,285
C�nd am pornit aparatul,
357
00:25:36,120 --> 00:25:38,889
am creat o bucl� de timp.
358
00:25:43,093 --> 00:25:46,430
Apoi ai scos Vespa c�teva
minute mai t�rziu, care
359
00:25:46,463 --> 00:25:50,634
este, de asemenea,
aproximativ momentul sosirii.
360
00:25:53,303 --> 00:25:57,474
Te-ai v�zut conduc�nd Vespa
361
00:25:57,508 --> 00:25:59,042
c�nd ai ajuns?
362
00:26:00,477 --> 00:26:01,744
O ma�in� a timpului.
363
00:26:01,745 --> 00:26:05,682
Da, acum, nu �tiu
ce face dr. Rick,
364
00:26:05,716 --> 00:26:10,187
dar c�nd se �ntoarce, se
pare c� �I voi �mpinge �n c�mpul acela.
365
00:26:10,220 --> 00:26:14,525
�i el va c�l�tori 65 de
366
00:26:14,558 --> 00:26:15,858
minute �napoi �n timp, �n�elegi,
367
00:26:16,560 --> 00:26:19,363
�i el va deveni tu, Ricky num�rul doi.
368
00:26:19,396 --> 00:26:20,796
Oh, eu sunt Ricky num�rul doi acum.
369
00:26:21,999 --> 00:26:24,601
Numai p�n� c�nd
Ricky c�l�tore�te
370
00:26:24,635 --> 00:26:27,070
�napoi �n timp �i �nchide bucl�.
371
00:26:27,104 --> 00:26:30,307
Atunci ar trebui
s� oprim aparatul.
372
00:26:30,340 --> 00:26:32,976
�i cum crezi c�
vei �tii c� va face asta?
373
00:26:33,010 --> 00:26:34,277
O va face.
374
00:26:34,278 --> 00:26:35,679
El nu este nici m�car altcineva,
375
00:26:36,713 --> 00:26:39,316
e�ti tu �n urm� cu o or�.
376
00:26:39,349 --> 00:26:42,252
Din perspectiva ta,
acesta este trecutul t�u.
377
00:26:42,286 --> 00:26:45,722
Deci, orice se �nt�mpl�
378
00:26:45,756 --> 00:26:47,491
cu el, �i s-a �nt�mplat deja.
379
00:26:48,158 --> 00:26:50,027
Cum mi-ai putut face asta?
380
00:26:50,961 --> 00:26:54,097
Din punct de vedere
tehnic, �nc� nu am f�cut-o.
381
00:26:54,131 --> 00:26:58,335
�i sincer, sunt la fel
de nel�murit ca �i tine...
382
00:26:58,368 --> 00:27:01,305
Nu asta, toate celelalte lucruri!
383
00:27:01,338 --> 00:27:04,274
M-am al�turat cercet�rii
tale, �mpotriva sfaturilor tuturor.
384
00:27:04,308 --> 00:27:06,577
Ale tuturor mentorilor
mei, chiar �i ale mamei.
385
00:27:06,610 --> 00:27:08,712
Am fost singurul
care a crezut �n tine.
386
00:27:08,745 --> 00:27:10,113
�tiu asta.
387
00:27:10,147 --> 00:27:12,115
Oh, �tii asta,
�tii asta, totu�i,
388
00:27:12,149 --> 00:27:15,052
pe la spatele meu, faci
o ma�in� a timpului
389
00:27:15,085 --> 00:27:16,463
�i o folose�ti s� testezi
tot felul de porc�rii
390
00:27:16,487 --> 00:27:19,189
o acoperire
pentru mine, ca un cobai.
391
00:27:19,223 --> 00:27:22,392
Nu, nu, mergi prea
departe las�-m� s�-�i explic.
392
00:27:22,426 --> 00:27:24,761
Nu vreau explica�iile tale, tata.
393
00:27:25,696 --> 00:27:28,131
Nu vreau nimic de la tine.
394
00:27:28,165 --> 00:27:31,134
�ntoarce-te, nu te po�i amesteca!
395
00:27:38,742 --> 00:27:40,711
Nu tu e�ti cobaiul, Cheecha este.
396
00:27:44,147 --> 00:27:46,483
�i ai adus mesajul din viitor.
397
00:27:54,825 --> 00:27:56,226
Nu �tiu ce �nseamn�.
398
00:27:56,260 --> 00:27:59,563
Este �n francez�, presupun c�
este un proverb, �nseamn�...
399
00:28:01,298 --> 00:28:04,101
Timpul este necredincios,
400
00:28:04,134 --> 00:28:06,069
pentru cei care abuzeaz� de el.
401
00:28:06,837 --> 00:28:09,306
Crezi c� este ca o amenin�are?
402
00:28:09,339 --> 00:28:10,639
O amenin�are?
403
00:28:11,542 --> 00:28:14,745
Nu, nu cred.
404
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Am crezut c� tu ai scris-o.
405
00:28:18,315 --> 00:28:19,382
Nu, eu?
406
00:28:19,383 --> 00:28:21,418
Dar caligrafia pare feminin�.
407
00:28:22,452 --> 00:28:24,454
Trebuie s� fi fost Dr. Dissue.
408
00:28:24,488 --> 00:28:25,788
Ce Doctor?
409
00:28:27,457 --> 00:28:29,693
Colega ta de la
universitate, fran�uzoaic�.
410
00:28:31,295 --> 00:28:33,363
Tata, c��i francezi cuno�ti pe aici?
411
00:28:33,397 --> 00:28:34,837
Nimeni la care s� pot s� m� g�ndesc.
412
00:28:35,532 --> 00:28:37,869
E ciudat, ea a spus
c� v� cunoa�te�i.
413
00:28:37,902 --> 00:28:40,103
Trebuie s� te g�nde�ti
la trauma piciorului
414
00:28:42,306 --> 00:28:45,609
lui Cheecha care a ap�rut imediat dup� ce
415
00:28:45,642 --> 00:28:47,444
ma�ina a pornit,
chiar �nainte s� faci asta.
416
00:28:49,379 --> 00:28:52,149
Deci va c�l�tori �i �nainte �n timp.
417
00:28:52,182 --> 00:28:54,685
Deoarece ma�ina
are o singur� vitez�,
418
00:28:54,718 --> 00:28:59,723
orice ce intr� acolo, c�l�tore�te
doar cu 65 de minute �napoi...
419
00:29:00,858 --> 00:29:02,292
Ei bine, nu putea s� fie ea.
420
00:29:02,326 --> 00:29:03,593
Pe atunci m� conducea aici.
421
00:29:03,594 --> 00:29:04,527
Ei bine, de fapt nu pe mine.
422
00:29:04,528 --> 00:29:06,630
�l conducea pe Ricky num�rul unu.
423
00:29:06,663 --> 00:29:08,465
La naiba, �tii la ce m� refer,
424
00:29:08,498 --> 00:29:09,432
dar nu poate s� fie o coinciden��.
425
00:29:09,433 --> 00:29:11,335
Totu�i, asta este �n francez�.
426
00:29:11,368 --> 00:29:13,637
Ce vrei s� spui, c� te conducea aici?
427
00:29:13,670 --> 00:29:16,373
De ce aveai nevoie s� te conduc�?
428
00:29:16,406 --> 00:29:18,342
Ai plecat cu Vespa!
429
00:29:18,375 --> 00:29:20,377
Da, asta �mi aminte�te de fapt...
430
00:29:21,612 --> 00:29:23,447
S-a �nt�mplat ceva cu Vespa.
431
00:29:24,381 --> 00:29:27,150
De fapt, nu, nu ��i face griji,
pot rezolva problema.
432
00:29:29,252 --> 00:29:32,356
Nu, orice s-a
�nt�mplat, nu conteaz�.
433
00:29:32,389 --> 00:29:35,292
Dac� rupi bucla de
434
00:29:35,325 --> 00:29:37,127
timp, vei crea un paradox.
435
00:29:38,328 --> 00:29:41,632
�i nu �tiu, exist�
mai multe scenarii posibile.
436
00:29:43,634 --> 00:29:45,569
Dar sunt doar o specula�ie.
437
00:29:45,602 --> 00:29:47,638
Da, tata este bine.
438
00:29:47,671 --> 00:29:50,407
�tii, �i eu sunt om de �tiin��.
439
00:29:50,440 --> 00:29:53,186
�n plus, am v�zut fiecare film cu c�l�torii
�n timp care a fost realizat vreodat�.
440
00:29:53,210 --> 00:29:54,745
Asta nu m� va opri s�
m� �ntorc �n timp.
441
00:29:54,778 --> 00:29:56,546
�tii, vreau s� iau Vespa
442
00:29:56,580 --> 00:29:58,615
�nainte s� fie furat�.
443
00:29:59,449 --> 00:30:00,749
A fost furat�?
444
00:30:06,356 --> 00:30:07,925
Nu vorbi cu nimeni!
445
00:31:50,360 --> 00:31:51,660
La naiba!
446
00:31:52,829 --> 00:31:54,129
Hei, hei!
447
00:31:58,002 --> 00:32:00,704
M� uit literalmente la
mine �n acest moment.
448
00:32:00,737 --> 00:32:02,617
Adic�, s� fiu cinstit
este destul de interesant.
449
00:32:05,877 --> 00:32:08,311
Tat�, vorbe�ti despre
o soart� predestinat�.
450
00:32:08,345 --> 00:32:10,825
Tu dintre to�i oamenii, cum po�i
s� crezi �n astfel de lucruri?
451
00:32:12,917 --> 00:32:14,217
Bine.
452
00:32:16,787 --> 00:32:18,987
Dar cum r�m�ne cu lucrurile care nu
s-au �nt�mplat �nc�?
453
00:32:21,458 --> 00:32:23,861
Ei bine, ne dorim ca oamenii s�
454
00:32:23,895 --> 00:32:25,375
trimit� cu adev�rat
mesajul, nu-i a�a?
455
00:32:26,931 --> 00:32:28,765
Dar c�t a� c�tiga dac� a� ghici
456
00:32:28,799 --> 00:32:31,102
corect toate cele cinci numere?
457
00:32:31,135 --> 00:32:32,068
Toate cele cinci numere?
458
00:32:32,069 --> 00:32:33,770
Este vorba de 6 milioane de ori pariul.
459
00:32:33,804 --> 00:32:35,572
�ase milioane...
460
00:32:35,605 --> 00:32:38,341
Da, dar asta nu se �nt�mpla
niciodat� pe aici.
461
00:32:38,375 --> 00:32:41,444
De obicei, oamenii
ghicesc doar dou� numere.
462
00:32:41,478 --> 00:32:42,578
Da, vreau s� spun, presupun
c� �ansele de a ob�ine cinci
463
00:32:42,579 --> 00:32:45,715
numere din nou�zeci sunt
cam, 44 de milioane la unu...
464
00:32:45,749 --> 00:32:47,852
Trebuie sa m�na destinului.
465
00:32:47,885 --> 00:32:50,654
Da, asta �i probabil
cauzalitatea.
466
00:32:51,889 --> 00:32:52,923
C�nd eram un b�ie�el, ����I
467
00:32:52,924 --> 00:32:54,959
meu conducea acest loc.
468
00:32:54,992 --> 00:32:56,928
Pe vremuri eram fermier.
469
00:32:58,829 --> 00:33:01,398
B�tr�nul meu fuma o pip�.
470
00:33:03,968 --> 00:33:05,368
St�tea pe o oaie...
471
00:33:07,171 --> 00:33:09,941
B�tr�nul meu a spus
un num�r pentru a paria.
472
00:33:09,974 --> 00:33:10,874
Doar unul?
473
00:33:10,875 --> 00:33:12,843
Da, doar un singur num�r.
474
00:33:12,877 --> 00:33:15,712
Dar apoi,
475
00:33:15,745 --> 00:33:19,649
bunicul lui, fum�nd o pip� �i
476
00:33:19,683 --> 00:33:21,685
st�nd pe oaie, avea patru
numere de pariat.
477
00:33:21,718 --> 00:33:23,054
Nu o s�-mi spui asta...
478
00:33:23,087 --> 00:33:24,764
Ceea ce vreau s� spun, este c� a c�tigat.
479
00:33:24,788 --> 00:33:26,590
A organizat o
petrecere aici, a invitat pe
480
00:33:26,623 --> 00:33:29,026
toat� lumea, preotul,
primarul, era �n anul 1993.
481
00:33:30,928 --> 00:33:33,865
Doamne, a fost
ultima oar� c�nd cineva
482
00:33:33,898 --> 00:33:37,734
a ghicit mai mult de
trei numere �n acest loc.
483
00:33:38,735 --> 00:33:40,637
�n urm� cu peste 25 de ani?
484
00:33:40,670 --> 00:33:41,970
Da.
485
00:33:42,974 --> 00:33:45,842
Deci, nu crezi �n soart�.
486
00:33:45,877 --> 00:33:49,679
Ar trebui s�-I convingi pe ����I
t�u s� fac� o ma�in� a timpului.
487
00:33:49,713 --> 00:33:52,149
Da, s-ar putea s� nu fie o idee proast�.
488
00:33:52,183 --> 00:33:53,617
Ascult�, mul�umesc, Mario.
489
00:33:53,650 --> 00:33:55,452
- Pleci?
- Da.
490
00:33:55,485 --> 00:33:56,954
Tragerea la sor�i a �nceput.
491
00:33:56,988 --> 00:33:59,190
Nu vrei s� �tii
dac� ai c�tigat?
492
00:33:59,223 --> 00:34:01,758
Nu cred c� am c�tigat.
493
00:34:01,791 --> 00:34:02,993
Unu,
494
00:34:02,994 --> 00:34:04,862
doi, trei,
495
00:34:04,896 --> 00:34:06,196
patru...
496
00:34:07,932 --> 00:34:11,135
Hei, hei!
497
00:34:11,168 --> 00:34:15,739
Mario, Mario,
Mario, te sim�i bine?
498
00:34:17,841 --> 00:34:20,077
Oh, tat�, ce ai f�cut?
499
00:34:41,698 --> 00:34:42,998
30 de milioane.
500
00:34:46,070 --> 00:34:49,472
30?
501
00:34:49,506 --> 00:34:50,806
30!
502
00:34:53,610 --> 00:34:54,910
30...
503
00:34:56,613 --> 00:34:57,913
Oh, 30 de milioane.
504
00:35:06,756 --> 00:35:08,092
Am �nchis, haide.
505
00:35:33,184 --> 00:35:34,484
Ciao.
506
00:35:41,993 --> 00:35:45,229
Ce?
507
00:37:49,386 --> 00:37:51,288
Te-am pierdut cu mult timp �n urm�,
508
00:37:53,190 --> 00:37:55,825
de aceea voi face asta.
509
00:38:03,968 --> 00:38:06,203
Sper c� vei �n�elege.
510
00:38:08,405 --> 00:38:13,277
Vei �n�elege decizia
mea, sacrificiul meu
511
00:38:14,345 --> 00:38:15,245
c�ndva �n viitor.
512
00:38:15,246 --> 00:38:19,316
Tat�, s� ne lini�tim
�i s� ne a�ez�m.
513
00:38:24,855 --> 00:38:26,089
�mi pare r�u...
514
00:38:26,090 --> 00:38:27,458
Ce faci aici?
515
00:38:27,491 --> 00:38:28,324
�mi pare r�u.
516
00:38:28,325 --> 00:38:30,127
A trebuit s� o v�d cu ochii mei.
517
00:38:30,161 --> 00:38:32,396
Inven�ia ta este
sc�pat� de sub control.
518
00:38:32,429 --> 00:38:33,830
S-ar putea s� nu o vezi
519
00:38:33,864 --> 00:38:36,699
�nc�, dar vor exista consecin�e.
520
00:38:36,733 --> 00:38:38,068
Da, m-am g�ndit la asta.
521
00:38:38,102 --> 00:38:39,335
De ce nu vii �n�untru,
522
00:38:39,336 --> 00:38:40,703
ai c�teva explica�ii de dat.
523
00:38:40,737 --> 00:38:41,871
Tat�, sunt aici.
524
00:38:41,872 --> 00:38:45,442
Adic�, asta este o perspectiv�
temporal� destul de singular�.
525
00:38:47,244 --> 00:38:49,146
Nu este ca �i
cum ai tr�i trecutul,
526
00:38:49,180 --> 00:38:51,448
prezentul �i viitorul
t�u �n acela�i timp?
527
00:38:51,482 --> 00:38:52,782
Ce, viitorul meu?
528
00:38:54,485 --> 00:38:57,720
Un g�nditor avangardist ca tine nu a
luat �n considerare viitorul?
529
00:39:02,259 --> 00:39:03,760
Tata, ne-a spionat.
530
00:39:03,793 --> 00:39:06,463
Nu mai ai timp �i nu
po�i r�m�ne aici.
531
00:39:06,497 --> 00:39:08,065
Este periculos.
532
00:39:08,098 --> 00:39:10,800
Periculos, despre ce
vorbe�ti, tata?
533
00:39:10,833 --> 00:39:11,767
Tat�, este cine cred eu?
534
00:39:11,768 --> 00:39:13,803
Da, el este omul cu Vespa.
535
00:39:13,836 --> 00:39:15,136
Nu �n�eleg.
536
00:39:15,838 --> 00:39:17,341
El este cu ea.
537
00:39:17,374 --> 00:39:18,408
Ea a pus totul la cale.
538
00:39:18,409 --> 00:39:19,809
Nu, nu, nu eu am f�cut-o.
539
00:39:19,842 --> 00:39:22,513
Face�i toate astea pentru bani?
540
00:39:22,546 --> 00:39:24,048
Ce bani?
541
00:39:24,081 --> 00:39:25,916
Banii, bine�n�eles.
542
00:39:27,151 --> 00:39:29,353
�nchide-te �n�untru.
543
00:39:29,386 --> 00:39:30,686
M� voi ocupa eu de asta.
544
00:39:46,337 --> 00:39:48,339
Ricky, �nchide u�ile.
545
00:39:52,109 --> 00:39:54,445
De ce sunt singurul care
pare s� r�m�n� �n �ntuneric?
546
00:39:54,478 --> 00:39:55,645
Este exact opusul.
547
00:39:55,646 --> 00:39:59,116
Probabil c� e�ti singura persoan�
care cunoa�te �ntreaga poveste.
548
00:40:03,420 --> 00:40:05,422
Doar ai �ncredere �n mine.
549
00:40:05,456 --> 00:40:08,325
Opre�te ma�ina �nainte
de �ncheierea buclelor.
550
00:40:08,359 --> 00:40:10,839
Nimeni nu ar trebui s� aib� o
astfel de interac�iune cu timpul.
551
00:40:12,429 --> 00:40:14,365
La asta te-ai referit c�nd
ai scris aceast� not�?
552
00:40:14,398 --> 00:40:16,200
�tiu c� o vei trimite cu porcul.
553
00:40:16,233 --> 00:40:17,533
Porcul...
554
00:40:18,302 --> 00:40:19,602
Da.
555
00:40:22,506 --> 00:40:23,806
Dar nu ai f�cut-o?
556
00:40:24,208 --> 00:40:26,076
Despre ce vorbe�ti?
557
00:40:26,110 --> 00:40:27,487
Am fost aici c�nd am
primit mesajul, ceea ce
558
00:40:27,511 --> 00:40:30,581
�nseamn�, c�nd am
g�sit asta �n ma�ina ta,
559
00:40:30,614 --> 00:40:32,983
probabil c� am schimbat trecutul.
560
00:40:33,017 --> 00:40:34,317
Sigur c� ai f�cut-o.
561
00:40:36,186 --> 00:40:39,456
Stai o secund�,
mi-ai c�utat �n geant�?
562
00:40:39,490 --> 00:40:40,924
Da.
563
00:40:40,958 --> 00:40:42,369
�i am g�sit notele
tale de la universitate.
564
00:40:42,393 --> 00:40:45,195
�tiai despre ma�ina
timpului �nainte de noi.
565
00:40:45,229 --> 00:40:48,932
Deci, scuz�-mi franceza,
de ce nu l�s�m de-o parte tot rahatul
566
00:40:48,966 --> 00:40:50,901
�i s�-mi spui de
ce suntem cu adev�rat aici.
567
00:40:50,934 --> 00:40:52,269
Noi vrem acela�i lucru.
568
00:40:52,303 --> 00:40:53,971
Sunt aici ca s� v� ajut.
569
00:40:54,004 --> 00:40:56,940
��i promit, a� putea paria c�
trebuie s� colaborezi.
570
00:40:56,974 --> 00:40:58,876
Nu, nu, nu-mi pas�.
571
00:40:58,909 --> 00:41:00,511
Ce fel de afacere ai cu ����I
572
00:41:00,544 --> 00:41:02,479
meu, sau ce �i-a promis.
573
00:41:02,513 --> 00:41:04,948
Bine, ai �ncercat s�-I �n�eli.
574
00:41:04,982 --> 00:41:07,885
Am citit notele despre
tulburarea delirant�, da.
575
00:41:07,918 --> 00:41:11,522
�ncerci s�-I discreditezi
la fel ca to�i ceilal�i.
576
00:41:11,555 --> 00:41:12,990
A�a ��i imaginezi.
577
00:41:13,023 --> 00:41:16,527
Da, asta este �i cine
este afar�, oricum.
578
00:41:16,560 --> 00:41:17,860
Poate fi oricine...
579
00:41:20,397 --> 00:41:22,132
Ai putea fi chiar
tu, din ceea ce �tiu.
580
00:41:30,307 --> 00:41:33,110
Tat�, totul este �n regul�?
581
00:41:37,948 --> 00:41:40,084
Este minunat, ai adus
motocicleta �napoi.
582
00:41:40,117 --> 00:41:41,417
Te iert�m.
583
00:41:45,055 --> 00:41:46,355
Cine e acolo?
584
00:42:00,037 --> 00:42:04,942
Ai v�zut...
585
00:42:36,473 --> 00:42:37,773
Roco.
586
00:43:10,307 --> 00:43:13,644
Trebuie s� nu mai faci asta.
587
00:43:15,245 --> 00:43:16,545
Tat�.
588
00:43:17,080 --> 00:43:18,380
Tat�?
589
00:43:22,052 --> 00:43:23,352
Oh, nu, tat�, tata!
590
00:43:25,589 --> 00:43:27,191
Am crezut c� ai spus c� asta este...
591
00:43:27,224 --> 00:43:28,659
De ce ai f�cut asta?
592
00:43:28,692 --> 00:43:30,694
De ce ai f�cut-o, de ce?
593
00:43:32,496 --> 00:43:33,796
- Tat�!
- Stai deoparte.
594
00:43:33,797 --> 00:43:35,165
Tat�, te rog.
595
00:43:37,201 --> 00:43:39,203
Nu te poate auzi, Ricky.
596
00:43:40,170 --> 00:43:41,470
El nu poate.
597
00:43:49,379 --> 00:43:51,548
Nu, asta nu te va ajuta!
598
00:43:53,183 --> 00:43:55,752
Po�i schimba
lucrurile dac� nu mergi!
599
00:44:18,342 --> 00:44:20,244
Nu vorbi cu nimeni!
600
00:46:55,599 --> 00:46:57,167
Deci a�a ai f�cut-o.
601
00:46:58,402 --> 00:47:00,504
Ai trimis numerele
�napoi cu Cheecha.
602
00:47:00,537 --> 00:47:03,507
Trebuie s� �ncetezi s� mai fii a�a.
603
00:47:03,540 --> 00:47:04,640
Vrei s� m� ucizi.
604
00:47:04,641 --> 00:47:06,343
De fapt, chiar opusul.
605
00:47:07,979 --> 00:47:10,514
Are s� mearg�?
606
00:47:12,649 --> 00:47:13,949
O s� devenim boga�i?
607
00:47:15,652 --> 00:47:17,654
Ei bine, da...
608
00:47:17,688 --> 00:47:18,955
Da.
609
00:47:18,956 --> 00:47:22,693
Am reu�it, noroc!
610
00:47:24,896 --> 00:47:26,196
Asta este.
611
00:47:27,531 --> 00:47:30,667
Totul va merge bine.
612
00:47:32,602 --> 00:47:35,605
R�spunde la afurisitul
�la de telefon, tat�, eu sunt.
613
00:47:40,978 --> 00:47:42,646
Ricky?
614
00:47:42,679 --> 00:47:46,750
M� uit literalmente la
mine �n acest moment.
615
00:47:46,783 --> 00:47:48,083
Ce?
616
00:47:55,559 --> 00:47:56,861
Bine, Cheecha.
617
00:48:09,941 --> 00:48:11,241
�tiam eu.
618
00:48:21,052 --> 00:48:22,318
Ce fars� proast�.
619
00:48:22,319 --> 00:48:24,421
De ce nu ai trimis doar o not�?
620
00:48:24,454 --> 00:48:27,758
Schimb�-te, miro�i la fel ca Cheecha.
621
00:48:27,791 --> 00:48:29,693
Ai vorbit cu Mario.
622
00:48:29,726 --> 00:48:31,595
Da, a le�inat tat�,
623
00:48:31,628 --> 00:48:34,631
a trebuit s� m� strecor ca un ho�.
624
00:48:34,664 --> 00:48:37,467
Adic�, ce va spune
c�nd se va trezi?
625
00:48:37,501 --> 00:48:39,302
Te-ai g�ndit vreodat� la asta?
626
00:48:39,336 --> 00:48:40,938
Te-am rugat s� nu
vorbe�ti cu nimeni.
627
00:48:42,572 --> 00:48:44,508
De ce ai c�l�torit din nou?
628
00:48:44,541 --> 00:48:45,841
Ce �i s-a �nt�mplat?
629
00:48:45,842 --> 00:48:47,687
Ce s-a �nt�mplat cu mine,
ce s-a �nt�mplat cu tine?
630
00:48:47,711 --> 00:48:49,011
Ce s-a �nt�mplat?
631
00:48:49,881 --> 00:48:53,017
Ce s-ar putea �nt�mpla cu
mine peste o or� sau a�a ceva?
632
00:48:53,050 --> 00:48:55,452
Adic�, dac� nu
voi muri, atunci...
633
00:48:57,621 --> 00:48:59,656
Mama mia, voi muri.
634
00:48:59,689 --> 00:49:01,625
Nu, nu, nu, tat�, calmeaz�-te.
635
00:49:01,658 --> 00:49:03,560
Bine, nu o s� mori.
636
00:49:03,593 --> 00:49:04,827
Ei bine, nu ar
trebui s� mori �nc�...
637
00:49:04,828 --> 00:49:06,730
Adic� mai ai o or�.
638
00:49:19,810 --> 00:49:21,645
Uite acolo, ai observat?
639
00:49:26,616 --> 00:49:29,519
Vezi cum arat� ea?
640
00:49:29,553 --> 00:49:31,822
Se uit� de parc� �tie
deja c� voi fi acolo.
641
00:49:31,856 --> 00:49:33,557
Cum ar putea s� �tie asta?
642
00:49:35,893 --> 00:49:39,830
Aruncat de pe o st�nc�,
de m�na unui str�in.
643
00:49:39,864 --> 00:49:40,964
Limba francez�.
644
00:49:40,965 --> 00:49:43,533
Nu este o
str�in�, tat�, lucreaz� la
645
00:49:43,567 --> 00:49:44,800
universitate, �tie
totul despre tine,
646
00:49:44,801 --> 00:49:46,837
�tie totul despre
ma�ina timpului.
647
00:49:46,871 --> 00:49:48,171
Totul?
648
00:49:49,639 --> 00:49:51,876
Ea a spus c� tipul �sta
a f�cut un fel de afacere.
649
00:49:53,044 --> 00:49:55,913
De c�te ori s�-�i spun, nu o cunosc.
650
00:49:57,447 --> 00:50:01,551
Dar pe tipul de la b�c�nie, atunci?
651
00:50:02,619 --> 00:50:03,854
Cine?
652
00:50:03,855 --> 00:50:05,923
Walker, este pe
cale s� vin� pe aici.
653
00:50:05,957 --> 00:50:08,926
O s� m� lase incon�tient.
654
00:50:08,960 --> 00:50:10,527
Nu o crezi nici pe Olivia?
655
00:50:11,461 --> 00:50:16,566
Haide o conspira�ie
�ntre ni�te oameni de �tiin��,
656
00:50:17,101 --> 00:50:19,070
asta este...
657
00:50:20,770 --> 00:50:22,874
Asta e ridicol.
658
00:50:22,907 --> 00:50:25,609
Ce sugerezi c� se va �nt�mpla
659
00:50:25,642 --> 00:50:27,011
peste o or� dac� o �nchidem.
660
00:50:27,044 --> 00:50:29,947
Evident, ne scap� ceva aici.
661
00:50:29,981 --> 00:50:34,986
Ceva care conecteaz�
punctele �i explic� totul.
662
00:50:36,686 --> 00:50:39,991
Bine, tat�, cred
c� e timpul s�-mi
663
00:50:40,024 --> 00:50:41,758
spui �ntreaga povestea, nu-i a�a?
664
00:50:41,791 --> 00:50:43,091
Bine...
665
00:50:44,095 --> 00:50:45,395
�n regul�.
666
00:50:46,496 --> 00:50:50,968
Ei bine, �n primul r�nd,
nu exist� nici o universitate.
667
00:50:52,937 --> 00:50:55,039
Nu lucrez pentru ei.
668
00:50:55,072 --> 00:50:56,372
Cum a� putea?
669
00:50:57,474 --> 00:51:00,878
Adic�, ei cred c� sunt nebun.
670
00:51:00,912 --> 00:51:02,212
�mi cer scuze, ce?
671
00:51:03,948 --> 00:51:05,248
Eu am inventat totul.
672
00:51:09,921 --> 00:51:12,089
Ei bine, cine pl�te�te
pentru toate astea?
673
00:51:12,123 --> 00:51:13,891
Echipamentul,
laboratorul, totul.
674
00:51:13,925 --> 00:51:18,062
Totul a fost f�cut din economiile
mele �i c�teva �mprumuturi.
675
00:51:20,998 --> 00:51:22,900
Ce trebuia s� fac?
676
00:51:24,035 --> 00:51:28,772
Am fost at�t de aproape
s� finalizez cercetarea.
677
00:51:28,805 --> 00:51:31,675
�i tu ai fost implicat.
678
00:51:32,977 --> 00:51:34,844
Nu am putut s� refuz.
679
00:51:38,115 --> 00:51:40,017
Dup� ce te-am pierdut
pe tine �i pe mama ta,
680
00:51:41,152 --> 00:51:44,088
cercetarea a fost tot ce mi-a r�mas.
681
00:51:44,121 --> 00:51:46,157
Cred c� vei afla c� cercetarea
682
00:51:46,190 --> 00:51:48,525
ta ne-a pierdut
�n primul r�nd, tata.
683
00:51:50,027 --> 00:51:51,327
Ai dreptate.
684
00:51:52,863 --> 00:51:54,163
Am dreptate.
685
00:51:54,165 --> 00:51:55,465
Da.
686
00:51:56,100 --> 00:51:59,870
Eram �ntr-un fel de bucl�,
687
00:51:59,904 --> 00:52:03,207
asem�n�tor cu
ceea ce a fost ast�zi.
688
00:52:07,711 --> 00:52:09,612
Eram blocat �n trecut.
689
00:52:10,714 --> 00:52:13,250
�I foloseam ca...
690
00:52:15,552 --> 00:52:16,854
Ca o scuz�.
691
00:52:19,656 --> 00:52:20,956
Da, c� o scuz�.
692
00:52:22,093 --> 00:52:26,130
Ei bine, p�n� ce �ntr-o zi ai fost de
acord s� te al�turi proiectului.
693
00:52:28,199 --> 00:52:29,833
A fost o descoperire.
694
00:52:31,202 --> 00:52:35,805
�tii, s� �mi urmezi pa�ii.
695
00:52:35,839 --> 00:52:37,274
Nu a� spune �sta, tata.
696
00:52:38,641 --> 00:52:40,744
Spun doar c� mi
s-a p�rut perfect.
697
00:52:42,213 --> 00:52:46,583
Proiectul meu te va conduce
la o carier� str�lucitoare
698
00:52:47,784 --> 00:52:50,221
�i poate ar repara
lucrurile dintre noi.
699
00:52:51,654 --> 00:52:55,558
Dac� testele reu�esc sau
nu, adev�rul este,
700
00:52:57,128 --> 00:53:00,898
c� nu �tiam c� f�ceam o ma�in�
701
00:53:00,931 --> 00:53:02,699
a timpului, p�n� acum o or�.
702
00:53:04,135 --> 00:53:06,703
�mi pare r�u, vrei s� spui c� asta,
703
00:53:08,605 --> 00:53:10,875
este un accident.
704
00:53:10,908 --> 00:53:14,311
�n mod clar, nu
exist� un c�mp de
705
00:53:14,345 --> 00:53:17,314
for�� care s� explice
mi�carea bateriilor.
706
00:53:18,748 --> 00:53:20,117
Tesla a gre�it.
707
00:53:21,118 --> 00:53:23,586
Ai face asta public?
708
00:53:24,855 --> 00:53:26,290
Adic�, la dou� ore dup� ce
709
00:53:26,323 --> 00:53:27,190
pornim acest lucru, o s� te omoare.
710
00:53:27,191 --> 00:53:28,491
Este prea periculos.
711
00:53:30,161 --> 00:53:31,670
Ce se �nt�mpl� dac�
o s� cad� pe m�ini gre�ite?
712
00:53:31,694 --> 00:53:33,931
- Nu po�i face acest lucru public.
- Exact.
713
00:53:33,964 --> 00:53:36,333
Dar dac� nu o public asta
�nseamn�, de asemenea...
714
00:53:36,367 --> 00:53:38,247
�nseamn� c� nu exist�
nicio carier� pentru mine.
715
00:53:41,038 --> 00:53:42,907
M� �ntorc la Londra
cu m�inile goale.
716
00:53:44,141 --> 00:53:45,441
Nu cu m�inile goale.
717
00:53:49,280 --> 00:53:50,346
Aha, �n�eleg.
718
00:53:50,347 --> 00:53:52,283
A�a c� ai planificat
s� c�tigi ni�te
719
00:53:52,316 --> 00:53:54,118
bani din asta �nainte
s� o opre�ti, nu-i a�a?
720
00:53:55,019 --> 00:53:57,321
Nu aveam timp pentru planuri.
721
00:53:57,354 --> 00:53:59,622
Erai �i tu acolo c�nd
a ap�rut Cheecha.
722
00:54:01,691 --> 00:54:04,828
Am citit doar
numerele �i am jucat.
723
00:54:06,263 --> 00:54:09,266
�mi pare r�u, deci vei
trimite aceste numere �napoi
724
00:54:09,300 --> 00:54:12,269
�n timp doar pentru
c� le-ai primit din viitor?
725
00:54:12,303 --> 00:54:14,105
Asta nu are niciun sens tat�,
726
00:54:14,138 --> 00:54:15,438
de fapt, acesta este paradoxul.
727
00:54:17,141 --> 00:54:18,641
Nimic nu este scris vreodat�.
728
00:54:18,675 --> 00:54:20,377
Trebuie s� �nceap� de undeva,
729
00:54:20,411 --> 00:54:23,047
sau c�ndva, �n
cazul lui, asta este suficient.
730
00:54:23,080 --> 00:54:25,382
A cui idee a fost s� joci
la loto �n primul r�nd?
731
00:54:25,416 --> 00:54:28,285
Nu ar trebui s� te
�ntrebi cine a decis
732
00:54:29,353 --> 00:54:33,057
ci a cui inten�ie a fost!
733
00:54:34,425 --> 00:54:35,993
Inten�ie?
734
00:54:36,026 --> 00:54:37,160
Te-ai jucat?
735
00:54:37,161 --> 00:54:41,866
Sau te-ai g�ndit doar
s� c�tigi cumva la loterie?
736
00:54:45,369 --> 00:54:46,937
Am vorbit cu Mario despre
737
00:54:46,971 --> 00:54:50,107
asta, dar am c�tigat deja.
738
00:54:50,141 --> 00:54:52,943
�ntotdeauna am c�tigat deja.
739
00:54:55,045 --> 00:54:56,345
Nu �tiu ce crezi...
740
00:54:56,347 --> 00:54:58,781
Nu ��i bate capul cu asta.
741
00:54:58,815 --> 00:55:00,717
Acest lucru este dincolo de noi.
742
00:55:00,750 --> 00:55:03,220
Exist� at�t de multe lucruri pe
care nu le �tim despre timp.
743
00:55:04,754 --> 00:55:07,757
Acum, s�-I trimitem pe Cheecha �napoi.
744
00:55:09,160 --> 00:55:11,028
Tat�, chiar trebuie
s� ui�i de ace�ti bani.
745
00:55:11,061 --> 00:55:12,973
Bine, trebuie s� oprim acest
lucru �nainte s� te omoare.
746
00:55:12,997 --> 00:55:17,201
Ricky, m� surprinzi, nu putem face asta.
747
00:55:20,271 --> 00:55:23,374
E�ti aici doar
pentru c� nu mergi.
748
00:55:28,078 --> 00:55:29,746
La ce or� o s� mor?
749
00:55:29,779 --> 00:55:31,714
La ora �apte �i �aptesprezece.
750
00:55:38,022 --> 00:55:40,224
Dac� �I oprim acum, �n loc
751
00:55:40,257 --> 00:55:42,293
s�-I trimitem pe Cheecha �napoi,
752
00:55:42,326 --> 00:55:44,995
nu ar exista niciun
Ricky care s�
753
00:55:45,029 --> 00:55:46,473
se �ntoarc� �n
timp, nici un Ricky num�rul doi.
754
00:55:46,497 --> 00:55:47,530
�i nici Ricky num�rul trei.
755
00:55:47,531 --> 00:55:49,133
Probabil ai disp�rea,
756
00:55:49,166 --> 00:55:51,001
sau cine �tie?
757
00:55:51,035 --> 00:55:53,736
A� prefera s� dispar �i
s� nu v�d cum mori din nou.
758
00:55:53,770 --> 00:55:55,139
Ei bine, ��i apreciez vitejia,
759
00:55:55,172 --> 00:55:57,875
dar nu ai fi aici
s� m� avertizezi,
760
00:55:58,876 --> 00:56:02,745
aceast� conversa�ie nu va avea
761
00:56:02,779 --> 00:56:06,483
loc niciodat� �i
tot nu o vom opri.
762
00:56:08,852 --> 00:56:10,854
Ma�ina este menit� s� r�m�n� pornit�.
763
00:56:11,622 --> 00:56:13,457
Deci, ce este tat�,
pentru c� nu �n�eleg.
764
00:56:13,490 --> 00:56:15,259
St�m aici �i
765
00:56:15,292 --> 00:56:16,159
a�tept�m s� fii ucis?
766
00:56:16,160 --> 00:56:18,529
Acesta este un plan?
767
00:56:18,562 --> 00:56:23,334
Vreau doar s� fiu sigur
c� ��i asigur un viitor.
768
00:56:26,337 --> 00:56:29,839
�n caz c� nu reu�esc
769
00:56:29,873 --> 00:56:31,173
dup� seara asta.
770
00:56:32,009 --> 00:56:34,878
Un viitor unde e�ti
afar�, c�l�uzindu-m� pe mine,
771
00:56:34,912 --> 00:56:39,917
cu o �nc�rc�tur�
ridicol� de bani...
772
00:56:43,320 --> 00:56:44,620
Voi l�sa asta pe m�na ta.
773
00:56:53,397 --> 00:56:54,797
Tata ast� este un porc?
774
00:56:54,831 --> 00:56:56,131
Pune m�na pe porcul �la!
775
00:56:58,402 --> 00:57:01,838
Dac� nu te deranjeaz�,
a� vrea s� verific totul singur.
776
00:57:01,872 --> 00:57:04,375
Simt c� voi primi
un num�r norocos.
777
00:57:19,290 --> 00:57:20,590
30 de milioane.
778
00:57:23,327 --> 00:57:24,627
30 de milioane.
779
00:57:28,932 --> 00:57:31,168
Deci a�a ai f�cut-o.
780
00:57:37,541 --> 00:57:39,910
Voi l�sa asta pe m�na ta.
781
00:58:08,505 --> 00:58:10,341
Te �n�eli �n leg�tur� cu timpul
782
00:58:10,374 --> 00:58:12,443
tat�, po�i schimba trecutul.
783
00:58:12,476 --> 00:58:13,543
Uit�-te la acest mesaj.
784
00:58:13,544 --> 00:58:15,879
Trebuia s�-I trimit
�napoi cu numerele
785
00:58:15,913 --> 00:58:16,979
lui Cheecha, dar nu
am f�cut-o niciodat�.
786
00:58:16,980 --> 00:58:18,949
�i acum nu-�i mai aminte�ti.
787
00:58:18,982 --> 00:58:20,083
Tocmai am schimbat timpul.
788
00:58:20,084 --> 00:58:21,384
Oh, chiar a�a?
789
00:58:22,319 --> 00:58:24,088
Ce ��i aminte�ti?
790
00:58:28,025 --> 00:58:31,061
Nu �tiu poate pentru c�
de data asta a fost un rahat?
791
00:58:31,095 --> 00:58:32,596
Cronologia mea �i cronologia
792
00:58:32,629 --> 00:58:34,898
ta, sunt dou�
lucruri complet diferite.
793
00:58:34,932 --> 00:58:37,201
�tiu �ncotro te �ndrep�i.
794
00:58:37,234 --> 00:58:41,004
Te rog, nici m�car s� nu
men�ionezi de universuri paralele.
795
00:58:41,038 --> 00:58:43,273
Are s� fac� lucrurile chiar mai
796
00:58:43,307 --> 00:58:45,109
complicate dec�t
sunt �n prezent.
797
00:58:45,142 --> 00:58:47,411
Dac� exist� o �ans�, trebuie s� �ncerc�m.
798
00:58:48,445 --> 00:58:49,712
Dar...
799
00:58:49,713 --> 00:58:51,382
Nu tat�,
ascult�-m� o singur� dat�.
800
00:58:51,415 --> 00:58:54,184
Bine, m� pot
�ntoarce �n timp, pot ap�rea �n
801
00:58:54,218 --> 00:58:56,329
laborator dup� Cheecha
chiar acolo unde a �nceput totul.
802
00:58:56,353 --> 00:58:57,387
Nu, Ricky.
803
00:58:57,388 --> 00:58:58,989
Nu conteaz�.
804
00:58:59,022 --> 00:59:00,322
Dar �tiu unde va
fi femeia aceia fran�uzoaic�.
805
00:59:00,324 --> 00:59:02,593
Pot s� o urmez,
s� vorbesc cu ea,
806
00:59:02,626 --> 00:59:04,027
probabil c� o pot opri.
807
00:59:04,061 --> 00:59:05,294
Adic�, chiar nu v�d ce
808
00:59:05,295 --> 00:59:06,529
avem de pierdut cu asta, tata.
809
00:59:06,530 --> 00:59:09,166
Ricky, dac� te
calmezi o secund�,
810
00:59:09,199 --> 00:59:12,002
mai este un lucru despre
care ar trebui s� ��i vorbesc.
811
00:59:13,337 --> 00:59:14,170
Tu e�ti?
812
00:59:14,171 --> 00:59:15,506
Da.
813
00:59:15,539 --> 00:59:17,007
Nu m� poate vedea.
814
00:59:17,040 --> 00:59:18,274
�tiu.
815
00:59:18,275 --> 00:59:22,146
Trebuie s� pleci, s�
nu iei nimic de la sine.
816
00:59:34,091 --> 00:59:35,592
Tat�.
817
00:59:43,567 --> 00:59:45,636
Bun� treab�.
818
00:59:45,669 --> 00:59:48,205
Vrei s� duci asta de aici
pentru o clip�, te rog, asta
819
00:59:48,238 --> 00:59:51,442
este ultimul lucru de
care avem nevoie pe aici.
820
00:59:51,475 --> 00:59:53,177
Nici o problem�, �efule.
821
01:00:03,520 --> 01:00:04,820
Cum ai f�cut asta?
822
01:00:12,196 --> 01:00:13,756
Asta nu este porcul t�u, nu-i a�a tat�?
823
01:00:28,078 --> 01:00:30,714
Ai reu�it, ce ai f�cut?
824
01:00:34,384 --> 01:00:36,220
Ar��i r�u.
825
01:00:36,253 --> 01:00:37,721
Voi fi bine �ntr-un minut.
826
01:00:37,754 --> 01:00:39,165
Aceasta este a treia c�l�torie �n timp.
827
01:00:39,189 --> 01:00:40,691
C�l�torie �n timp?
828
01:00:40,724 --> 01:00:42,693
Da, chiar ne-am �n�elat.
829
01:00:48,332 --> 01:00:50,234
Tat�, �mi pare
830
01:00:50,267 --> 01:00:51,567
r�u, nu avem timp.
831
01:00:52,402 --> 01:00:53,503
Nu-i spune despre mine.
832
01:00:53,504 --> 01:00:55,205
El nu este preg�tit.
833
01:00:55,239 --> 01:00:56,740
Nu va �n�elege, probabil c� va
834
01:00:56,773 --> 01:00:58,375
�ncerca s� fac�
ceva prostesc, bine?
835
01:00:58,408 --> 01:01:00,777
Ai descoperit c�l�toria �n timp.
836
01:01:00,811 --> 01:01:02,613
Nu te emo�iona,
asta este un lucru r�u.
837
01:01:04,214 --> 01:01:06,116
Acesta este un
memento, s� nu abuzezi
838
01:01:06,149 --> 01:01:08,051
de timp, orice crezi
c� ai putea face.
839
01:01:08,085 --> 01:01:09,385
Nu va merge.
840
01:01:10,387 --> 01:01:12,122
Este franceza?
841
01:01:12,155 --> 01:01:16,560
Oh, nu te duce s� joci la loterie.
842
01:01:16,593 --> 01:01:20,497
Loterie?
843
01:01:20,531 --> 01:01:21,831
Loterie?
844
01:01:28,605 --> 01:01:29,905
�i asta te sperie?
845
01:01:44,154 --> 01:01:44,855
Hei, b�iete.
846
01:01:44,856 --> 01:01:45,923
Ciao.
847
01:01:45,924 --> 01:01:48,258
Ar trebui s� fie mai atent
848
01:01:48,292 --> 01:01:49,972
unde ��i legi calul,
ar putea fi periculos.
849
01:01:57,467 --> 01:01:58,767
Ciao.
850
01:02:41,345 --> 01:02:42,278
Las�-m� �n pace.
851
01:02:42,279 --> 01:02:43,719
Te-am lovit cu ma�ina, �mi pare r�u.
852
01:02:43,747 --> 01:02:45,816
Adic� o motociclet� mi-a t�iat calea.
853
01:02:45,849 --> 01:02:47,919
L-ai ucis.
854
01:02:47,952 --> 01:02:49,519
L-ai ucis pe tata.
855
01:02:49,553 --> 01:02:51,698
Domnule, v-a�i lovit la cap, ave�i
nevoie de ceva timp pentru a v� recupera.
856
01:02:51,722 --> 01:02:53,022
Sunt bine.
857
01:02:53,757 --> 01:02:56,460
Domnule, mintea ta
trebuie s� ��i joace feste.
858
01:02:59,196 --> 01:03:00,396
Crede-m�, sunt psiholog.
859
01:03:00,397 --> 01:03:01,732
Numele meu este Celestin.
860
01:03:01,765 --> 01:03:03,065
�tiu cine e�ti,
861
01:03:04,301 --> 01:03:05,612
e�ti cea care umbl� dup�
ma�ina timpului.
862
01:03:05,636 --> 01:03:06,936
Ma�ina timpului?
863
01:03:06,938 --> 01:03:08,605
Da, lucrezi la o
universitate acum?
864
01:03:08,639 --> 01:03:09,939
De unde �tii asta?
865
01:03:12,209 --> 01:03:13,376
A�teapt� o secund�.
866
01:03:13,377 --> 01:03:16,847
E�ti cumva �nrudit
cu un anume doctor Vinner?
867
01:03:16,881 --> 01:03:18,382
Haide, eu sunt fiul lui.
868
01:03:18,415 --> 01:03:19,448
Ce coinciden��,
869
01:03:19,449 --> 01:03:23,320
sunt aici pentru a-i face o
evaluare
870
01:03:23,353 --> 01:03:24,420
pentru a stabili starea de
s�n�tate cu cele mai bune inten�ii.
871
01:03:24,421 --> 01:03:26,657
�tii c� sunt
dispu�i s�-i sus�in�
872
01:03:26,690 --> 01:03:28,759
proiectul dac�
ajunge la o �n�elegere.
873
01:03:30,727 --> 01:03:32,027
Ma�ina timpului,
874
01:03:32,897 --> 01:03:35,632
acest lucru se comport�
pu�in diferit dec�t m� a�teptam.
875
01:03:37,834 --> 01:03:39,436
Nu �n�eleg asta.
876
01:03:39,469 --> 01:03:41,371
Ai venit la laborator.
877
01:03:41,405 --> 01:03:42,806
Ai v�zut totul.
878
01:03:42,839 --> 01:03:45,308
Pot sugera s� mergem la spital?
879
01:03:45,342 --> 01:03:48,645
Nu este neobi�nuit,
dup� un �oc, s�
880
01:03:48,679 --> 01:03:50,847
confunzi imagina�ia
�i realitatea, te rog.
881
01:03:50,882 --> 01:03:52,182
Nu.
882
01:03:54,986 --> 01:03:58,522
Domnule, v� rog s�
lua�i loc �n ma�in�.
883
01:04:02,826 --> 01:04:05,963
Exist� un loc de unde s�
v� pot aduce ceva de b�ut?
884
01:04:21,578 --> 01:04:23,413
Acest lucru se
�nt�mpl� �n aproximativ
885
01:04:23,447 --> 01:04:24,757
o or�, indiferent
dac� ��i place sau nu.
886
01:04:24,781 --> 01:04:27,317
Da, vreau s� spun, am
crezut c� pot schimba ceva.
887
01:04:28,285 --> 01:04:29,720
Nu sunt sigur.
888
01:04:29,753 --> 01:04:31,521
����I meu pare s�
cread� c� nu po�i schimba
889
01:04:31,555 --> 01:04:32,588
nimic din ceea ce
s-a �nt�mplat deja.
890
01:04:32,589 --> 01:04:33,889
Nu te pot contrazice cu asta.
891
01:04:34,558 --> 01:04:37,394
De�i ai spus c� �nc�
nu se va �nt�mpla, nu-i a�a?
892
01:04:37,427 --> 01:04:40,564
Dac� am merge s�
verific�m, I-am g�si �n via��.
893
01:04:40,597 --> 01:04:42,733
Adic�, asta mi se �nt�mpl� acum.
894
01:04:42,766 --> 01:04:44,367
Nu mie, celui de-al
treilea eu, cel care
895
01:04:44,401 --> 01:04:47,571
a c�l�torit �n
timp, a doua oar�.
896
01:04:47,604 --> 01:04:50,407
Este clar c� va muri?
897
01:04:50,440 --> 01:04:52,309
Asta spui?
898
01:04:52,342 --> 01:04:53,642
Da.
899
01:04:54,344 --> 01:04:55,846
�i, pe de alt�
parte, este vina mea.
900
01:04:55,880 --> 01:04:57,949
Inten�ia mea este
s� c�tig la loterie.
901
01:04:57,982 --> 01:04:59,549
Inten�ia?
902
01:04:59,583 --> 01:05:01,284
Da, a�a ne-am dat seama la laborator,
903
01:05:02,753 --> 01:05:04,454
inten�iile sunt �n
esen�� ceea ce...
904
01:05:04,488 --> 01:05:08,960
�mi pare r�u, dar viitorul
nim�nui nu este condus de inten�ii.
905
01:05:08,993 --> 01:05:10,895
Nimic nu poate fi mai
departe de adev�r.
906
01:05:10,928 --> 01:05:13,931
Lumea este plin� de
bune inten�ii �i �nc�...
907
01:05:16,633 --> 01:05:19,469
�n plus, nu �i se pare
ciudat c� toate temerile
908
01:05:19,503 --> 01:05:23,573
�i nesiguran�a
ta a prins via�� din
909
01:05:23,607 --> 01:05:25,943
senin �ntr-o
fereastr� de c�teva ore.
910
01:05:27,344 --> 01:05:29,579
Ce vrei s� spui?
911
01:05:29,613 --> 01:05:31,557
Ei bine, ����I t�u te
tr�deaz� pe tine, pe prietena ta.
912
01:05:31,581 --> 01:05:32,715
Nu e prietena mea.
913
01:05:32,716 --> 01:05:36,553
Fata care ��i place, �I vede pe
tipul pe care I-ai v�zut de fapt.
914
01:05:36,586 --> 01:05:41,558
Care participa �i la furtul
915
01:05:41,591 --> 01:05:42,691
motocicletei, pentru a m� face,
916
01:05:42,692 --> 01:05:45,829
un medic str�in care nu a
fost niciodat� �n acest sat,
917
01:05:45,863 --> 01:05:49,399
s� te am�gesc cu scopul de a
ajunge la laboratorul t�u,
918
01:05:49,432 --> 01:05:51,701
c�ruia �i cunosc deja adresa.
919
01:05:51,735 --> 01:05:53,537
Aceasta este evident o fantezie.
920
01:05:54,471 --> 01:05:56,807
Ar trebui s�-�i
revii acum �n fire.
921
01:05:57,841 --> 01:06:00,811
Sunt foarte �ngrijorata de traum�
la cap, cu excep�ia cazului �n care...
922
01:06:03,780 --> 01:06:05,849
Ricky, ai fost
diagnosticat vreodat�?
923
01:06:06,616 --> 01:06:09,854
Bine, uite, ne
putem preface doar o
924
01:06:09,887 --> 01:06:11,488
clip� c� ceea ce ��i
spun este adev�rat
925
01:06:11,521 --> 01:06:13,858
�i c� ma�ina timpului exist�.
926
01:06:13,891 --> 01:06:15,860
Nu sunt dispus� s� m�
am�gesc cu aceste iluzii.
927
01:06:15,893 --> 01:06:17,494
Poate doar de data asta.
928
01:06:20,965 --> 01:06:23,100
Ce altceva dec�t
inten�iile mele m-ar putea
929
01:06:23,134 --> 01:06:24,835
conduce la un final
fericit, altul dec�t
930
01:06:24,869 --> 01:06:29,006
materializarea celor mai
grave co�maruri ale mele, dintr-o dat�.
931
01:06:29,040 --> 01:06:30,875
�i par�ial a a�tept�rilor tale.
932
01:06:30,908 --> 01:06:33,410
Nu m� a�teptam la asta.
933
01:06:33,443 --> 01:06:34,510
La nimic...
934
01:06:34,511 --> 01:06:35,444
Bine�n�eles c� nu.
935
01:06:35,445 --> 01:06:36,981
Cel pu�in nu con�tient.
936
01:06:38,950 --> 01:06:41,919
Ai auzit vreodat� despre
profe�iile care se �mplinesc?
937
01:06:43,420 --> 01:06:45,622
Uite, o profe�ie care se
�mpline�te de la sine este
938
01:06:45,655 --> 01:06:47,824
atunci c�nd o persoan�
cauzeaz� f�r� s� �tie
939
01:06:47,859 --> 01:06:49,793
o predic�ie care se
va �mplini, datorit�
940
01:06:49,826 --> 01:06:53,931
simplului fapt c� se
a�teapt� s� se �mplineasc�.
941
01:06:53,965 --> 01:06:57,567
A�a cum te a�tep�i ca
noul t�u coleg de camer�
942
01:06:57,601 --> 01:06:59,569
s� fie timid, a�a c�
nu-i vorbe�ti prea mult,
943
01:06:59,603 --> 01:07:01,705
�i, prin urmare, el pare timid.
944
01:07:02,372 --> 01:07:04,608
Bine, doctore, chiar nu v�d
945
01:07:04,641 --> 01:07:05,977
ce leg�tur� are asta cu mine.
946
01:07:07,211 --> 01:07:09,412
Ricky, ai crezut
vreodat� c� proiectul
947
01:07:09,446 --> 01:07:12,116
tat�lui t�u ar
putea avea succes?
948
01:07:12,149 --> 01:07:13,885
Sau fata aia �i-ar
dori s� te �ntorci?
949
01:07:15,987 --> 01:07:19,023
Desigur, acele
a�tept�ri pesimiste
950
01:07:19,056 --> 01:07:21,825
condi�ioneaz� co�marul
pe care I-ai avut c�nd ai le�inat.
951
01:07:22,692 --> 01:07:23,960
Acesta nu a fost un vis �i
952
01:07:23,961 --> 01:07:25,930
chiar nu v�d cum a�tept�rile
953
01:07:25,963 --> 01:07:27,899
ar fi putut schimba
orice s-a �nt�mplat deja.
954
01:07:27,932 --> 01:07:30,101
Ricky, te pot ajuta
s� treci peste asta.
955
01:07:30,134 --> 01:07:32,069
Dac� �mi permi�i.
956
01:07:33,737 --> 01:07:37,540
Bine, bine, �I vezi pe tipul
acela de acolo cu o chitar�.
957
01:07:37,574 --> 01:07:39,977
�ntr-o clip�, va �ncepe s�
958
01:07:40,011 --> 01:07:41,144
c�nte ceva, iar c�nd o va face,
959
01:07:41,145 --> 01:07:43,847
am de g�nd s� trag
acolo pe dreapta pe motocicleta l�ng�
960
01:07:43,881 --> 01:07:46,017
copac, �i apoi
o alt� versiune a mea,
961
01:07:46,050 --> 01:07:47,784
va ie�i din spatele
acelui perete.
962
01:07:47,817 --> 01:07:50,487
Va fugi �napoi
pentru c� te vede.
963
01:07:50,520 --> 01:07:53,690
Acum, dac�, dac� ceea
ce spun nu este adev�rat,
964
01:07:53,723 --> 01:07:56,127
dac� gre�esc, atunci
bine, te voi urma la spital.
965
01:07:56,160 --> 01:07:57,460
�mi place asta.
966
01:07:58,195 --> 01:08:00,197
Dac� ceea ce ��i
spun este corect,
967
01:08:00,231 --> 01:08:01,564
dac� toate acestea se �nt�mpl�,
968
01:08:01,598 --> 01:08:04,101
atunci trebuie s�
�mi promi�i c� ne vei
969
01:08:04,135 --> 01:08:08,239
ajuta s� ne ferim de
orice alt� versiune a mea.
970
01:08:08,272 --> 01:08:10,107
Nu vorbe�ti cu ei �i de
asemenea, te rog
971
01:08:10,141 --> 01:08:11,841
s� nu te apropii
de acesta din urm�.
972
01:08:11,876 --> 01:08:13,176
Unde te duci?
973
01:08:14,577 --> 01:08:16,113
Trebuie s� m� duc s�
m� ocup de un om.
974
01:08:16,147 --> 01:08:18,115
Avem sau nu o �n�elegere?
975
01:08:18,149 --> 01:08:19,549
��i promit, te voi ajuta.
976
01:10:21,638 --> 01:10:22,938
Hei, hei!
977
01:10:26,643 --> 01:10:28,963
M� uit literalmente la mine,
cu excep�ia cazului �n care...
978
01:10:29,914 --> 01:10:32,149
E�ti bine?
979
01:10:32,183 --> 01:10:33,683
Da, �mi pare r�u, ne-am mai
980
01:10:33,716 --> 01:10:35,319
�nt�lnit, �I cuno�ti
pe ����I meu?
981
01:11:06,183 --> 01:11:08,685
Ricky, ai reu�it, intra.
982
01:11:13,023 --> 01:11:14,224
Unde se duce?
983
01:11:14,225 --> 01:11:16,726
Cine, fratele meu?
984
01:11:16,759 --> 01:11:18,027
Fratele t�u?
985
01:11:18,028 --> 01:11:19,339
Au mai r�mas doar
c�teva lucruri de rezolvat.
986
01:11:19,363 --> 01:11:21,298
�i apoi putem
merge s� m�nc�m acel gelato.
987
01:11:23,800 --> 01:11:25,100
Aceasta este p�l�ria lui?
988
01:11:26,337 --> 01:11:27,637
��i place?
989
01:11:30,407 --> 01:11:31,741
Ar��i dr�gu�.
990
01:11:35,745 --> 01:11:37,045
Olivia.
991
01:11:39,150 --> 01:11:39,983
E�ti bine?
992
01:11:39,984 --> 01:11:41,452
Da.
993
01:11:41,485 --> 01:11:45,389
Crezi vreodat�
c� �tii ceva despre care
994
01:11:45,422 --> 01:11:47,958
chiar crezi c� este
adev�rat �i apoi �I
995
01:11:47,992 --> 01:11:50,693
vezi din punctul de
vedere al altcuiva
996
01:11:50,727 --> 01:11:54,198
�i asta schimb� totul.
997
01:11:54,231 --> 01:11:58,402
Ricky, �ncerci s� spui ceva?
998
01:12:06,776 --> 01:12:08,011
Aoleu.
999
01:12:08,012 --> 01:12:10,780
�mi pare r�u dac� a venit
�ntr-un moment nepotrivit.
1000
01:12:14,385 --> 01:12:17,687
Ce?
1001
01:12:20,790 --> 01:12:22,090
Ce? Ce?
1002
01:12:35,940 --> 01:12:38,841
Cred c� trebuie
s�-mi schimb perspectiv�.
1003
01:12:58,162 --> 01:13:01,465
Nu mai avem timp, nu po�i
r�m�ne aici, este periculos.
1004
01:13:02,832 --> 01:13:04,535
Tat�, este cine cred eu c� este?
1005
01:13:04,568 --> 01:13:05,868
Este omul cu Vespa.
1006
01:13:06,803 --> 01:13:08,439
Nu �n�eleg.
1007
01:13:08,472 --> 01:13:11,041
El este cu ea, ea a pus totul la cale.
1008
01:13:11,075 --> 01:13:12,476
Nu, nu sunt sigur� cum a f�cut-o.
1009
01:13:12,509 --> 01:13:15,479
Face�i toate astea pentru bani?
1010
01:13:15,512 --> 01:13:17,281
Ce? Bani?
1011
01:13:19,550 --> 01:13:21,118
�nchide-te �n�untru.
1012
01:13:21,151 --> 01:13:22,451
M� voi ocupa eu de asta.
1013
01:13:31,895 --> 01:13:33,897
Ce faci aici?
1014
01:13:33,931 --> 01:13:37,468
Nu-mi spune, �ntotdeauna e�ti tu.
1015
01:13:37,501 --> 01:13:38,801
Mi-am dat seama,
1016
01:13:40,604 --> 01:13:42,072
c� o s� mori.
1017
01:13:43,073 --> 01:13:45,109
Ricky, �nchide nenorocita de u��.
1018
01:13:56,887 --> 01:13:59,189
E�ti sigur c� va func�iona?
1019
01:14:04,094 --> 01:14:06,130
Dac� facem o gre�eal�,
1020
01:14:06,163 --> 01:14:07,931
exist� nenum�rate variabile.
1021
01:14:10,968 --> 01:14:12,369
Acest lucru s-a �nt�mplat deja.
1022
01:14:13,437 --> 01:14:17,007
O s� ne vad�, doar s� trag� pe dreapta...
1023
01:14:24,014 --> 01:14:27,551
Ai v�zut...
1024
01:14:31,188 --> 01:14:32,488
�mi pare r�u.
1025
01:14:45,135 --> 01:14:46,435
Roco.
1026
01:14:53,644 --> 01:14:56,246
Este �n regul�, �tie ce face.
1027
01:14:56,280 --> 01:14:57,614
Ce se �nt�mpl� aici?
1028
01:14:57,648 --> 01:14:59,183
C�te exemplare sunt?
1029
01:15:01,018 --> 01:15:04,555
Noi nu am fost prezenta�i
�n mod corespunz�tor.
1030
01:15:05,356 --> 01:15:07,091
Mul�umesc pentru ajutor.
1031
01:15:08,025 --> 01:15:09,325
Ajutorul meu?
1032
01:15:10,661 --> 01:15:12,129
Nu credeam c� vii.
1033
01:15:12,162 --> 01:15:14,098
Ei bine, am promis c� te voi ajuta.
1034
01:15:16,266 --> 01:15:19,002
Locul t�u este
destul de important.
1035
01:15:19,036 --> 01:15:20,336
Locul meu?
1036
01:15:20,738 --> 01:15:21,971
Oh, �nc� nu i-ai explicat nimic?
1037
01:15:21,972 --> 01:15:23,272
Nu.
1038
01:15:24,274 --> 01:15:27,044
Du-te �i apuc� chestia asta,
urmeaz�-m�, �i ��i voi explica.
1039
01:15:39,156 --> 01:15:40,456
Nu vreau s� o fac.
1040
01:15:41,625 --> 01:15:44,161
Trebuie, trebuie s�
mergem �nainte, tat�, doar...
1041
01:15:45,095 --> 01:15:46,395
Dr. Celestine, te rog...
1042
01:15:50,200 --> 01:15:52,035
Nu uita�i s� �ipa�i, mult noroc.
1043
01:16:07,418 --> 01:16:08,718
Tat�, tata!
1044
01:16:09,987 --> 01:16:11,955
Tu ai fost, tu ai pus
asta �n mi�care!
1045
01:16:11,989 --> 01:16:15,726
- Tat�!
- De ce ai f�cut asta, de ce?
1046
01:16:15,759 --> 01:16:19,329
Bine, ultima dat� �i-am salvat via�a.
1047
01:16:19,363 --> 01:16:21,999
Cum nu po�i vedea asta?
1048
01:16:22,032 --> 01:16:23,333
Este destul de �ntuneric.
1049
01:16:24,201 --> 01:16:25,502
Ar��i asem�n�tor.
1050
01:16:28,205 --> 01:16:29,673
- Ea este bun�.
- Da.
1051
01:16:33,710 --> 01:16:37,181
Nu, asta nu te va ajuta!
1052
01:16:37,214 --> 01:16:41,118
Po�i schimba
lucrurile dac� nu mergi!
1053
01:16:44,221 --> 01:16:47,191
�mi poate explica
cineva ce se �nt�mpl�?
1054
01:16:47,224 --> 01:16:50,027
Nebunia asta se
va opri vreodat�?
1055
01:16:51,094 --> 01:16:52,996
Intr�, doctore, s-a terminat.
1056
01:17:13,784 --> 01:17:17,020
Ac�iuni, reac�ii, consecin�e,
1057
01:17:18,155 --> 01:17:19,456
toate sunt amestecate.
1058
01:17:21,291 --> 01:17:24,728
Totu�i, �nc� nu putem
explica paradoxul.
1059
01:17:26,330 --> 01:17:31,068
Ricky are propria sa teorie
despre asta, dar nu �tiu...
1060
01:17:31,735 --> 01:17:35,305
Presupun c� tocmai am demonstrat
1061
01:17:36,840 --> 01:17:39,276
existen�a unei fel de destin.
1062
01:17:41,078 --> 01:17:42,713
Soarta a fost o idee frumoas�,
1063
01:17:42,746 --> 01:17:45,816
dar nu are nicio
leg�tur� cu fizic�.
1064
01:17:45,849 --> 01:17:49,353
Este determinat de
ac�iunile tale, de cine e�ti.
1065
01:17:49,386 --> 01:17:53,257
�i nu ai nevoie de o ma�in�
a timpului pentru a te determina.
1066
01:17:53,290 --> 01:17:54,590
M� tem c� acestea sunt toate
1067
01:17:54,591 --> 01:17:56,493
consecin�ele
ac�iunilor mele de fapt.
1068
01:17:56,527 --> 01:17:59,563
Adic� am venit cu o formul�,
1069
01:17:59,596 --> 01:18:00,830
am pornit aparatul,
1070
01:18:00,831 --> 01:18:03,500
te-am convins s� joci la loterie.
1071
01:18:03,534 --> 01:18:07,271
Te atrag �n asta, am
furat Vespa pentru mine,
1072
01:18:07,304 --> 01:18:08,605
am s�rutat-o pe Olivia.
1073
01:18:08,639 --> 01:18:09,939
Ce?
1074
01:18:11,475 --> 01:18:15,312
Toat� via�a mea am crezut
c� reac�ionez doar la anumite lucruri.
1075
01:18:16,280 --> 01:18:19,249
�i niciodat� nu mi-am dat seama c�
am f�cut ca lucrurile s� se �nt�mple.
1076
01:18:20,717 --> 01:18:23,520
M-am �n�elat, voi doi a�i avut
dreptate, ar fi trebuit s� m� opresc.
1077
01:18:24,488 --> 01:18:26,056
M-am ag��at de trecut,
1078
01:18:27,324 --> 01:18:29,435
c�nd ar fi trebuit s� m� concentrez
asupra viitorului meu.
1079
01:18:29,459 --> 01:18:31,361
Dar p�n� la urm�, realizezi
1080
01:18:31,395 --> 01:18:33,263
ceva chiar mai dificil de at�t.
1081
01:18:33,297 --> 01:18:35,208
Te r�zg�nde�ti �n leg�tur�
cu asta �i te concentrezi
1082
01:18:35,232 --> 01:18:38,635
mai degrab� pe
viitor dec�t pe trecut.
1083
01:18:40,370 --> 01:18:41,672
�mi pare r�u.
1084
01:18:41,705 --> 01:18:43,240
Sunt m�ndru de tine, fiule.
1085
01:18:45,542 --> 01:18:48,545
Nu ai pentru ce
s�-�i ceri scuze.
1086
01:18:48,579 --> 01:18:51,648
Ma�ina este o afacere at�t de mare.
1087
01:18:51,682 --> 01:18:55,085
Nu a� avea �ncredere �n
nimeni altcineva s� o foloseasc�.
1088
01:18:56,020 --> 01:18:59,556
Imagineaz�-�i cum s-ar fi putut
1089
01:18:59,590 --> 01:19:01,310
�nt�mpla lucrurile,
dac� nu ai fi fost aici.
1090
01:19:02,225 --> 01:19:05,362
Cred c� un om de �tiin�� nebun este
suficient pentru aceast� familie, nu-i a�a?
1091
01:19:08,231 --> 01:19:11,568
�mi pare r�u c� am �ntrerupt
momentul familiei, dar,
1092
01:19:11,602 --> 01:19:14,204
trebuie s� o oprim!
1093
01:19:14,237 --> 01:19:17,107
M� bucur s� v�d �n cele din
urm� c� sunte�i de acord cu ceva.
1094
01:19:19,944 --> 01:19:21,244
Ai reu�it?
1095
01:19:22,179 --> 01:19:23,212
Da, po�i verifica afi�ajul?
1096
01:19:23,213 --> 01:19:25,449
Bine, la ce m� uit?
1097
01:19:25,482 --> 01:19:27,852
A�teapt� doar c�
bar� s� ajung� stabil�.
1098
01:19:27,885 --> 01:19:31,822
Bine, dispozitivul progreseaz�.
1099
01:19:35,692 --> 01:19:40,430
Acum!
1100
01:19:40,464 --> 01:19:41,764
Tat�?
1101
01:19:42,299 --> 01:19:45,836
Profesore Reid, unde
este comutatorul?
1102
01:19:45,870 --> 01:19:47,404
Toat� lumea r�m�ne nemi�cat�.
1103
01:19:47,437 --> 01:19:48,704
L-am uitat pe Mario.
1104
01:19:48,705 --> 01:19:50,807
Este aici, las�-m� o secund�.
1105
01:19:50,841 --> 01:19:52,141
A�tept�.
1106
01:19:52,576 --> 01:19:54,578
Uite cine vorbe�te?
1107
01:20:05,555 --> 01:20:06,855
Oh, la naiba...
1108
01:20:11,115 --> 01:20:15,115
SF�R�IT
81782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.