All language subtitles for Time.Lop.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,619 --> 00:02:18,222 Este gata? 2 00:02:18,255 --> 00:02:19,555 Da, chiar la timp. 3 00:02:20,224 --> 00:02:21,591 Foarte bine. 4 00:02:21,624 --> 00:02:23,560 �i ce am testat? 5 00:02:23,593 --> 00:02:25,795 Adic� func�ioneaz� teoretic, dar 6 00:02:25,829 --> 00:02:27,865 nu sunt sigur dac� va func�iona 7 00:02:27,898 --> 00:02:30,134 �n lumea real� cu asta. 8 00:02:31,135 --> 00:02:34,872 Adic� designul poate p�rea pu�in 9 00:02:34,905 --> 00:02:37,141 aproximativ, dar trebuie s� func�ioneze bine. 10 00:02:37,174 --> 00:02:39,010 Nu s� arate bine dup� aceia. 11 00:02:39,043 --> 00:02:40,343 Bine spus, presupun. 12 00:02:49,153 --> 00:02:52,056 Frecven�a a absolvit universul. 13 00:02:54,691 --> 00:02:56,593 Doar o propozi�ie aleatorie. 14 00:02:58,095 --> 00:02:59,596 Las�-m� s� iau asta din drum. 15 00:03:00,697 --> 00:03:03,234 Hei, grafic� e frumoas�, apropo. 16 00:03:03,267 --> 00:03:06,937 Mul�umesc, este un �ablon pentru un design de jocuri video. 17 00:03:10,074 --> 00:03:11,374 D�-i drumul. 18 00:03:14,311 --> 00:03:15,611 Po�i s� auzi asta? 19 00:03:17,847 --> 00:03:19,147 Func�ioneaz�! 20 00:03:22,219 --> 00:03:24,121 Cinci secunde p�n� la stabilizare. 21 00:03:26,190 --> 00:03:27,590 Trei, doi, unu... 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,428 Oh, haide. 23 00:03:34,298 --> 00:03:35,866 Ce s-a �nt�mplat? 24 00:03:35,900 --> 00:03:36,732 Se reporne�te. 25 00:03:36,733 --> 00:03:37,666 Reporne�te? 26 00:03:37,667 --> 00:03:39,636 Da, c�mpurile �nc� cresc. 27 00:03:39,669 --> 00:03:41,138 Nu are niciun sens. 28 00:03:41,172 --> 00:03:42,472 Opre�te. 29 00:03:44,375 --> 00:03:45,241 Nu r�spunde, tata. 30 00:03:45,242 --> 00:03:46,376 Cred c� avem o problem� mecanic�. 31 00:03:46,377 --> 00:03:47,811 Mecanic�. 32 00:03:47,844 --> 00:03:49,813 Adic�, ceva nu este �n regul� cu o ma�in� 33 00:03:49,846 --> 00:03:51,315 �i acum suntem aici de mai multe ore. 34 00:03:51,348 --> 00:03:53,817 Da, vreau s� spun, am verificat calculele toat� ziua. 35 00:03:53,851 --> 00:03:55,018 �n regul�. 36 00:03:55,019 --> 00:03:56,319 Este �ntotdeauna vina mea. 37 00:03:57,254 --> 00:04:00,091 Cred c� ceva nu este �n regul� cu motorul. 38 00:04:00,124 --> 00:04:01,992 S�-I deconect�m, vom �ncepe din nou. 39 00:04:02,026 --> 00:04:03,894 Da, putem �ncerca. 40 00:04:03,928 --> 00:04:06,397 Dar mai �nt�i trebuie s� �ii un toast cu mine. 41 00:04:06,430 --> 00:04:07,430 Un toast pentru ce, tat�, 42 00:04:07,431 --> 00:04:09,133 adic� testul a e�uat. 43 00:04:09,166 --> 00:04:11,102 Nu conteaz�. 44 00:04:11,135 --> 00:04:14,737 Am primit firmware-ul, dar asta nu demonstreaz� nimic �nc�, 45 00:04:14,771 --> 00:04:19,143 dar dovede�te c� nu am fost nebun �ncerc�nd, p�n� la urm�. 46 00:04:20,444 --> 00:04:23,347 Nu sunt sigur cum este s� nu fii nebun. 47 00:04:23,380 --> 00:04:24,680 Ridic�-�i ochelarii. 48 00:04:29,120 --> 00:04:30,420 Asta este pentru noi. 49 00:04:34,391 --> 00:04:36,193 Facem o echip� grozav�, fiule. 50 00:04:38,996 --> 00:04:40,297 Tat�, asta este un porc? 51 00:04:40,331 --> 00:04:42,199 Mama mia, pune m�na pe el, repede. 52 00:04:43,134 --> 00:04:46,303 Ei bine, acest lucru este inadecvat �ntr-un laborator de cercetare. 53 00:04:46,337 --> 00:04:47,137 �i se �ntreab� de ce nu ob�ine 54 00:04:47,138 --> 00:04:49,273 finan�are suplimentar� de la universitate 55 00:04:50,407 --> 00:04:52,176 sau un alt asistent pentru aceast� chestiune. 56 00:04:52,209 --> 00:04:55,379 Jur c� nu am avut nimic de-a face cu asta. 57 00:04:55,412 --> 00:04:57,847 De ce te-a urm�rit atunci? 58 00:04:57,882 --> 00:04:59,816 Cheecha, cum ai intrat aici? 59 00:04:59,849 --> 00:05:01,385 Oh, are un nume acum? 60 00:05:01,418 --> 00:05:04,687 Desigur, este un nou figurant. 61 00:05:04,721 --> 00:05:06,021 Este dr�gu�. 62 00:05:08,459 --> 00:05:11,896 Vrei s�-I duci �napoi la padoc 63 00:05:11,929 --> 00:05:13,096 pentru un minut, te rog. 64 00:05:13,097 --> 00:05:14,975 Asta este ultimul lucru de care avem nevoie pe aici. 65 00:05:14,999 --> 00:05:16,299 Nici o problem�, �efule. 66 00:06:30,307 --> 00:06:33,310 Oh, nu apar�ii acestui loc, nu-i a�a? 67 00:06:34,878 --> 00:06:36,413 Asta e valabil pentru am�ndoi. 68 00:06:37,581 --> 00:06:39,149 Asta nu este porcul t�u, nu-i a�a tat�? 69 00:06:47,824 --> 00:06:51,428 �i �n poala noastr� am avut un porc. 70 00:06:51,462 --> 00:06:54,265 Nimeni nu �tia de ce. 71 00:06:54,298 --> 00:06:57,434 Cu un gui�at aici �i un gui�at acolo... 72 00:06:57,468 --> 00:06:58,768 Dumnezeule. 73 00:07:01,905 --> 00:07:03,205 Asta te sperie �i pe tine? 74 00:07:08,512 --> 00:07:11,181 Ce f�ceai acolo tata? 75 00:07:11,215 --> 00:07:12,515 Nu conteaz�. 76 00:07:12,516 --> 00:07:14,151 De ce este �nc� aici? 77 00:07:15,919 --> 00:07:17,855 Nu cred c� este Cheecha. 78 00:07:17,888 --> 00:07:20,457 Mie mi se pare c� e Cheecha. 79 00:07:20,491 --> 00:07:22,960 Poate c� are un frate care nu poart� zgarda atunci. 80 00:07:22,993 --> 00:07:24,293 O zgard�. 81 00:07:28,365 --> 00:07:30,167 Pune-I aici. 82 00:07:30,200 --> 00:07:32,036 O s� am grij� de el mai t�rziu. 83 00:07:32,069 --> 00:07:33,369 Haide. 84 00:07:38,976 --> 00:07:40,109 E�ti �ngrijorat? 85 00:07:40,110 --> 00:07:42,413 Dar dac� se poate remedia? 86 00:07:42,446 --> 00:07:44,948 Dac� testul a fost gre�it, este pur �i simplu gre�it, 87 00:07:44,982 --> 00:07:47,985 �i �mi irosesc via�a cu asta. 88 00:07:49,887 --> 00:07:51,488 De ce ai spune asta acum? 89 00:07:51,522 --> 00:07:53,857 Suntem aproape, nu ai pus niciodat� la �ndoial� teoria mea. 90 00:07:53,891 --> 00:07:55,426 Haide s� ne oprim 91 00:07:55,459 --> 00:07:56,860 �i o vom remedia. 92 00:07:56,894 --> 00:07:59,096 Nu, de fapt este mai bine dac� o l�s�m pornit�. 93 00:07:59,997 --> 00:08:02,633 Ar putea ajuta la relevarea defectului. 94 00:08:02,666 --> 00:08:05,869 Are sens, ce pot s� fac pentru ca s� te ajut? 95 00:08:05,903 --> 00:08:07,070 Dac� nu te superi, 96 00:08:07,071 --> 00:08:09,006 a� vrea s� verific totul singur. 97 00:08:11,375 --> 00:08:12,208 Singur? 98 00:08:12,209 --> 00:08:14,912 Da, care este problema? 99 00:08:14,945 --> 00:08:17,648 Ai putea s� mergi la Marius �i s� joci un bilet de loterie 100 00:08:17,681 --> 00:08:19,392 pentru mine, �n timp ce eu o s� m� ocup de asta. 101 00:08:19,416 --> 00:08:20,984 Vorbe�ti serios? 102 00:08:21,018 --> 00:08:22,986 Simt c� avem ni�te numere norocoase. 103 00:08:24,154 --> 00:08:25,956 Nu tat�, pui tu la cale ceva 104 00:08:25,989 --> 00:08:27,567 dintr-o dat� vrei s� verifici totul singur 105 00:08:27,591 --> 00:08:29,326 de parc� nu ai �ncredere �n munca mea. 106 00:08:31,195 --> 00:08:34,164 Totul trebuie s� fie �ntotdeauna despre tine. 107 00:08:34,198 --> 00:08:36,500 Dar acum te g�nde�ti doar la jocurile de noroc. 108 00:08:37,601 --> 00:08:39,036 Nu te �n�eleg. 109 00:08:39,069 --> 00:08:42,339 Ar trebui s� fii �nc�ntat s� faci o pauz�. 110 00:08:42,373 --> 00:08:45,476 Mai stai pu�in pe aici. 111 00:08:45,509 --> 00:08:46,676 Caut�-�i o prieten�. 112 00:08:46,677 --> 00:08:48,011 Eu nu am prieten�. 113 00:08:48,045 --> 00:08:50,147 Oricum ai numi-o pe fata aia. 114 00:08:50,180 --> 00:08:52,916 Loteria nu este un joc de noroc, loteria 115 00:08:52,950 --> 00:08:57,054 este o tradi�ie, o tradi�ie italian�. 116 00:08:57,087 --> 00:08:59,056 Bine, acum ia asta �i du-te. 117 00:09:00,257 --> 00:09:01,892 Bine, o voi lua. 118 00:09:05,596 --> 00:09:07,364 De fapt tat�, dac� ai �ncredere �n mine, 119 00:09:08,966 --> 00:09:11,268 atunci cu siguran�� nu te deranjeaz� s� iau Vespa. 120 00:09:11,301 --> 00:09:12,502 Vespa? 121 00:09:12,503 --> 00:09:14,138 De c�nd ��i pas�? 122 00:09:14,171 --> 00:09:17,207 Dac� nu ai �ncredere �n mine s� o conduc, atunci e bine. 123 00:09:17,241 --> 00:09:21,378 Bine�n�eles c� am, dar Vespa este o pies� de colec�ie, 124 00:09:21,412 --> 00:09:24,348 o relicv� de pe vremea c�nd am �nt�lnit-o pe mama ta. 125 00:09:24,381 --> 00:09:27,351 �i �tii ce cred eu despre faptul c� o iei de la ferm�. 126 00:09:30,154 --> 00:09:32,556 Oh, ei bine, ar�ta complet nou�. 127 00:09:32,589 --> 00:09:34,024 Haide, d�-i drumul 128 00:09:34,057 --> 00:09:36,093 �nainte s� m� r�zg�ndesc. 129 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 Nu o condu pe unde e praf. 130 00:09:40,297 --> 00:09:42,499 Nu o l�sa nesupravegheat�. 131 00:09:42,533 --> 00:09:43,833 �n regul�, tat�. 132 00:09:45,002 --> 00:09:49,206 �ncearc� s� nu o zg�rii, d�-i drumul, pleac� de aici, du-te! 133 00:09:53,110 --> 00:09:55,179 Nu uita s� mergi pe dreapta! 134 00:10:27,144 --> 00:10:28,444 Ciao. 135 00:10:35,686 --> 00:10:36,986 Hopa, �mi pare r�u! 136 00:11:00,461 --> 00:11:04,461 "O BUCL� �N TIMP" 137 00:11:12,312 --> 00:11:16,312 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 138 00:12:02,272 --> 00:12:03,406 Ricky? 139 00:12:03,407 --> 00:12:04,440 Ciao. 140 00:12:04,441 --> 00:12:06,310 De unde ai luat asta? 141 00:12:06,343 --> 00:12:07,543 De fapt, e a tat�lui meu. 142 00:12:07,544 --> 00:12:08,889 A restaurat-o cu propriile sale m�ini. 143 00:12:08,913 --> 00:12:10,747 Nu �tiam c� profesorul are un astfel de hobby. 144 00:12:12,149 --> 00:12:13,282 Este foarte dr�gu� s� te lase s� o conduci. 145 00:12:13,283 --> 00:12:16,353 Oh, este pentru prima dat� c�nd m� las� s� o ating. 146 00:12:16,386 --> 00:12:18,488 E destul de posesiv cu lucrurile lui. 147 00:12:21,191 --> 00:12:22,291 Asta trebuie s� fie el. 148 00:12:22,292 --> 00:12:25,095 Probabil c� verifica dac� m-am accidentat sau nu. 149 00:12:26,563 --> 00:12:28,165 Tat�, ce este? 150 00:12:28,198 --> 00:12:29,498 Oh, bine. 151 00:12:30,200 --> 00:12:32,402 Asta este mascota laboratorului, Cheecha. 152 00:12:32,436 --> 00:12:33,736 Oh, e at�t de dr�gu�. 153 00:12:34,939 --> 00:12:36,306 Tat�, nu sunt singur. 154 00:12:36,340 --> 00:12:37,640 �mi pare r�u... 155 00:12:37,641 --> 00:12:39,343 Nu am vrut s� v� �ntrerup. 156 00:12:39,376 --> 00:12:40,676 Ciao, Olivia. 157 00:12:41,445 --> 00:12:42,914 Glumeam doar. 158 00:12:42,947 --> 00:12:43,947 Ai grij� de Vespa mea. 159 00:12:43,948 --> 00:12:46,516 Da, bine, la revedere. 160 00:12:47,952 --> 00:12:49,486 Ce a fost asta? 161 00:12:49,519 --> 00:12:52,356 Nu �tiu, chiar �i pentru tata, a fost destul de ciudat. 162 00:12:52,389 --> 00:12:56,727 Deci, Olivia, vrei s� mergem 163 00:12:56,760 --> 00:12:59,262 s� m�nc�m gelato mai t�rziu, sau a�a ceva? 164 00:12:59,296 --> 00:13:00,596 Olivia. 165 00:13:01,498 --> 00:13:03,400 Nu pot pleca chiar acum. 166 00:13:03,433 --> 00:13:04,733 Roco are nevoie de mine aici. 167 00:13:05,937 --> 00:13:07,313 Se pare c� te prind �ntotdeauna la momentul nepotrivit. 168 00:13:07,337 --> 00:13:08,371 Poate mai t�rziu? 169 00:13:08,372 --> 00:13:10,474 Da, da, bine, pot s� trec pe aici 170 00:13:10,507 --> 00:13:12,187 �n drumul spre cas� sau ceva de genul �sta. 171 00:13:14,912 --> 00:13:16,212 Ciao. 172 00:13:24,221 --> 00:13:25,521 Ce este asta? 173 00:14:34,892 --> 00:14:36,660 Uau, asta este o cafea adev�rat�. 174 00:14:38,595 --> 00:14:40,597 Mai pot face ceva pentru tine Nicki? 175 00:14:40,630 --> 00:14:43,000 M-am bucurat �ntotdeauna de spectacol. 176 00:14:43,034 --> 00:14:45,702 Cinci numere norocoase pentru tine. 177 00:14:45,736 --> 00:14:47,972 Am v�zut lucruri foarte amuzante noaptea trecut�. 178 00:14:48,005 --> 00:14:49,639 Scuz�-m�? 179 00:14:49,673 --> 00:14:51,842 Presupun c� ai ales num�rul din pur� dismorfie. 180 00:14:51,876 --> 00:14:53,911 Nu �tiu ce este asta. 181 00:14:53,945 --> 00:14:58,782 Dismorfia numerelor, Nicola, mul�umesc. 182 00:15:01,518 --> 00:15:04,021 Deci, am b�ut ceva �ntr-o 183 00:15:04,055 --> 00:15:06,556 noapte, a fost ceva neobi�nuit 184 00:15:06,590 --> 00:15:09,726 tu ai c�utat pe aici �i ai g�sit numerele c�tig�toare. 185 00:15:09,760 --> 00:15:11,728 Asta este m�na destinului. 186 00:15:11,762 --> 00:15:14,364 Asta pare pu�in supersti�ios pentru ����I meu. 187 00:15:15,766 --> 00:15:18,769 El personal crede c� vrea s� le fac� pe cele patru... 188 00:15:18,802 --> 00:15:20,771 Ceea ce �nseamn�, porcul... 189 00:15:24,674 --> 00:15:25,541 Asta are sens. 190 00:15:25,542 --> 00:15:26,675 Un porc a ap�rut ieri la laborator. 191 00:15:26,676 --> 00:15:29,713 Vezi, trebuie s� crezi c� este un semn. 192 00:15:29,746 --> 00:15:31,348 Apoi 23, idiotul... 193 00:15:35,719 --> 00:15:37,788 Idiotul, m� refer la mine. 194 00:15:40,925 --> 00:15:42,292 Este o Vespa. 195 00:15:46,463 --> 00:15:47,763 Hei, hei! 196 00:15:48,532 --> 00:15:49,832 La naiba. 197 00:15:52,870 --> 00:15:54,170 Haide. 198 00:15:55,705 --> 00:15:57,005 Haide. 199 00:15:59,810 --> 00:16:01,778 Ai dreptate. 200 00:16:01,812 --> 00:16:03,881 Da, �mi pare r�u, dac� ne-am 201 00:16:03,915 --> 00:16:05,015 mai �nt�lnit, �I cuno�ti pe ����I meu? 202 00:16:05,016 --> 00:16:06,984 �tiu totul despre el. 203 00:16:07,018 --> 00:16:08,552 Povestea lui, opera sa, 204 00:16:08,585 --> 00:16:10,821 �i cel mai important lucru, �tiu c� nu este nebun. 205 00:16:10,855 --> 00:16:11,787 Ei bine, �n regul�. 206 00:16:11,788 --> 00:16:12,856 �i-a construit o reputa�ie destul de 207 00:16:12,857 --> 00:16:14,157 bun� aici, �n schimb. 208 00:16:16,861 --> 00:16:19,362 Am �n�eles c� motocicleta ta a fost furat�. 209 00:16:19,396 --> 00:16:22,666 Da, da, este o motociclet� veche. 210 00:16:22,699 --> 00:16:24,401 Are o valoare sentimental� ridicat�. 211 00:16:24,434 --> 00:16:25,802 Las�-m� s� te duc acas�. 212 00:16:25,836 --> 00:16:27,571 Mi-ar pl�cea s� aflu mai multe despre 213 00:16:27,604 --> 00:16:29,164 cercet�rile tale, dac� nu te deranjeaz�. 214 00:16:30,007 --> 00:16:31,408 Nu e�ti un jurnalist, nu-i a�a? 215 00:16:31,441 --> 00:16:32,910 Nu, nu sunt jurnalist. 216 00:16:32,944 --> 00:16:34,845 Sunt Dr. Celestin Dissue. 217 00:16:34,879 --> 00:16:36,813 Lucrez cu cei de la universitate. 218 00:16:37,915 --> 00:16:39,215 Ricky. 219 00:16:55,066 --> 00:16:56,499 De fapt ��i datorez scuze, 220 00:16:56,533 --> 00:16:58,078 aproape c� �i-am provocat un accident mai devreme. 221 00:16:58,102 --> 00:16:59,436 Motocicleta? 222 00:16:59,469 --> 00:17:00,536 Era a ta? 223 00:17:00,537 --> 00:17:01,939 Da. 224 00:17:01,973 --> 00:17:04,075 Nu mi-a cauzat dec�t probleme, de c�nd am luat-o. 225 00:17:04,108 --> 00:17:06,944 �i-e team� c� ����I t�u va fi sup�rat? 226 00:17:06,978 --> 00:17:09,579 Sup�rat, nu, nu, m� tem c� va fi nebun de m�nie. 227 00:17:11,983 --> 00:17:14,919 Am o �ntrebare simpl�, dac� nu te deranjeaz�. 228 00:17:14,952 --> 00:17:17,922 Da, sigur, �mi pare r�u, aici este �n st�nga. 229 00:17:19,924 --> 00:17:21,893 Ei bine, cum po�i fi at�t de sigur 230 00:17:21,926 --> 00:17:25,795 c� un lucru at�t de disputat c� eterul, exist� de fapt? 231 00:17:26,998 --> 00:17:28,698 Dac� nici m�car Tesla nu a putut 232 00:17:28,732 --> 00:17:31,035 s� sugereze o eventual� demonstra�ie? 233 00:17:33,004 --> 00:17:34,671 Nu �tiu. 234 00:17:34,704 --> 00:17:36,784 Nu pot vorbi despre ����I meu, adic� despre metodele lui. 235 00:17:37,807 --> 00:17:40,443 Nu le-am �n�eles niciodat�, de�i a� vrea. 236 00:17:43,713 --> 00:17:46,918 Nu �tiu, poate c� este prea idealist pentru mine. 237 00:17:46,951 --> 00:17:49,153 Vrei s� spui c� nu crezi c� poate s� reu�easc�? 238 00:17:49,186 --> 00:17:51,755 Nu, nu, desigur c� o s� reu�easc�, eu doar cred, 239 00:17:52,924 --> 00:17:54,224 ei bine, vreau s� spun, 240 00:17:54,758 --> 00:17:55,959 c� oricum nu conteaz�. 241 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 Eu urmez o carier� universitar�. 242 00:17:56,961 --> 00:17:59,864 A�a c� voi avea 25 de ani de lucr�ri publicate, 243 00:17:59,897 --> 00:18:02,632 de metode �i proiecte �i probabil e�ecuri, 244 00:18:02,666 --> 00:18:04,701 dar vreau s� spun, c� nu va conta. 245 00:18:04,734 --> 00:18:07,671 Oricum, voi avea un scaun electric la Londra. 246 00:18:07,704 --> 00:18:09,506 V�d c� ai descoperit totul. 247 00:18:10,607 --> 00:18:13,110 Da, am �n�eles e�ti un g�nditor avangardist. 248 00:18:13,144 --> 00:18:14,577 Mul�umesc pentru c�l�torie. 249 00:18:14,611 --> 00:18:16,780 Ei bine, ��i doresc tot norocul din lume. 250 00:18:18,149 --> 00:18:19,149 Mul�umesc. 251 00:18:19,150 --> 00:18:21,152 Mi-a f�cut pl�cere s� te cunosc. 252 00:18:57,587 --> 00:19:00,091 Tat�, �nc� nu I-ai reparat? 253 00:19:02,927 --> 00:19:06,097 Nimeni nu ar trebui s�-�i piard� timpul a�a pe degeaba. 254 00:19:07,932 --> 00:19:11,801 Aveam v�rsta ta c�nd am �nceput acest proiect. 255 00:19:11,835 --> 00:19:14,171 Eram la fel ca tine, un t�n�r 256 00:19:14,205 --> 00:19:17,540 om de �tiin�� ambi�ios. 257 00:19:21,045 --> 00:19:23,247 Am fost, de asemenea, un vis�tor, m�nat de o ambi�ie. 258 00:19:25,282 --> 00:19:27,684 Tat�, am ceva s�-�i spun, 259 00:19:27,717 --> 00:19:30,187 probabil c� nu-�i va pl�cea... 260 00:19:30,221 --> 00:19:33,623 Oamenii m� admir� pentru angajamentul meu, pentru r�bdarea mea... 261 00:19:35,592 --> 00:19:37,694 Este vorba despre Vespa. 262 00:19:39,763 --> 00:19:43,833 Au trecut c��iva ani �i vreau s� public orice lucrare 263 00:19:45,136 --> 00:19:46,436 e vorba de reputa�ia mea. 264 00:19:48,339 --> 00:19:53,543 �tii, au �nceput s� se �ntrebe dac� nu sunt un nebun, 265 00:19:54,311 --> 00:19:56,280 mai degrab� dec�t un geniu. 266 00:19:59,216 --> 00:20:00,583 Comunitatea �tiin�ific�, 267 00:20:01,718 --> 00:20:04,321 m-a alungat, am mers mai 268 00:20:04,355 --> 00:20:07,624 departe �i �tii unde a� fi ajuns atunci... 269 00:20:07,657 --> 00:20:10,294 Da, am p�r�sit Londra �i m-am retras aici. 270 00:20:10,327 --> 00:20:11,962 Nu mi-am finalizat proiectul. 271 00:20:11,996 --> 00:20:13,596 Asta este ceea ce am f�cut. 272 00:20:15,933 --> 00:20:18,335 Niciodat�, niciodat� nu m-am ab�tut din cale. 273 00:20:20,204 --> 00:20:24,707 Nu am l�sat pe nimeni s� intre �n aceast� problem� major�. 274 00:20:25,910 --> 00:20:27,978 Nici m�car pe mama ta. 275 00:20:29,280 --> 00:20:30,580 �tiu tat�, am fost acolo. 276 00:20:31,781 --> 00:20:33,081 Dar ce s-a �nt�mplat ast�zi 277 00:20:34,085 --> 00:20:35,385 mi-a dat o lec�ie. 278 00:20:37,821 --> 00:20:39,121 Nu am fost niciodat� 279 00:20:39,890 --> 00:20:41,190 �n control, 280 00:20:42,826 --> 00:20:44,126 asupra viitorului meu. 281 00:20:46,363 --> 00:20:50,000 Utopia mea a fost un pretext prea u�or. 282 00:20:51,335 --> 00:20:53,003 O bucl�, o scuz�. 283 00:20:55,372 --> 00:20:56,672 �i am ob�inut asta. 284 00:20:58,675 --> 00:21:01,178 M-ai pierdut tat�, de ce nu vrei s� ne a�ez�m. 285 00:21:01,212 --> 00:21:02,779 Te-am pierdut cu mult timp �n urm�. 286 00:21:04,448 --> 00:21:07,051 De aceea voi face asta. 287 00:21:10,855 --> 00:21:13,656 Sper c� vei �n�elege. 288 00:21:15,926 --> 00:21:19,196 Ai s� �n�elegi decizia mea, sacrificiul meu 289 00:21:21,465 --> 00:21:22,967 c�ndva �n viitor. 290 00:21:23,000 --> 00:21:25,835 Tata haide s� ne calm�m �i s� st�m jos. 291 00:21:59,503 --> 00:22:00,803 Tat�? 292 00:22:01,939 --> 00:22:03,239 Nu-I l�sa nesupravegheat. 293 00:22:03,773 --> 00:22:06,143 �ncerca s� nu o distrugi. 294 00:22:06,177 --> 00:22:07,210 D�-i drumul, du-te. 295 00:22:07,211 --> 00:22:08,811 Pleac� de aici, pleac�. 296 00:22:13,350 --> 00:22:15,252 Nu uita s� mergi pe dreapta! 297 00:22:15,286 --> 00:22:16,586 Tat�? 298 00:22:18,522 --> 00:22:19,822 Tat�. 299 00:22:21,926 --> 00:22:24,094 Calmeaz�-te, calmeaz�-te. 300 00:22:24,128 --> 00:22:25,428 Respir�... 301 00:22:26,497 --> 00:22:27,797 Tocmai ai sosit. 302 00:22:30,800 --> 00:22:31,868 Vino aici. 303 00:22:31,869 --> 00:22:33,169 Trebuie s� vorbesc cu tine. 304 00:22:34,438 --> 00:22:36,207 U�or, u�or. 305 00:22:41,778 --> 00:22:43,247 Vezi c� s-a �ntors. 306 00:22:43,280 --> 00:22:45,782 Te sim�i mai bine, da. 307 00:22:45,815 --> 00:22:47,717 Deci, de ce m-ai �mpins asear�? 308 00:22:48,818 --> 00:22:50,321 Te-am �mpins. 309 00:22:50,354 --> 00:22:55,092 Da, m-ai �mpins �n c�mpul magnetic �i apoi, 310 00:22:55,792 --> 00:22:57,194 de fapt, cred c� am le�inat, dar 311 00:22:57,228 --> 00:23:00,931 simt c� asta a fost cu c�teva minute �n urm�. 312 00:23:00,965 --> 00:23:02,399 A fost acum c�teva minute. 313 00:23:03,500 --> 00:23:05,202 Tat�, era noapte. 314 00:23:06,570 --> 00:23:08,272 Fiule... 315 00:23:10,574 --> 00:23:13,377 Nu exist� o modalitate u�oar� de a spune acest lucru. 316 00:23:13,410 --> 00:23:15,812 Te rog, nu te speria, bine? 317 00:23:17,314 --> 00:23:19,749 Ai c�l�torit �n timp. 318 00:23:21,418 --> 00:23:22,718 �mi pare r�u, 319 00:23:24,888 --> 00:23:26,188 prin timp. 320 00:23:27,591 --> 00:23:29,093 Ce an este tata? 321 00:23:29,126 --> 00:23:31,262 Este ciudat, totul arata la fel ca ieri. 322 00:23:35,132 --> 00:23:37,268 Asta nu este una dintre farsele tale. 323 00:23:37,301 --> 00:23:38,936 Nu este o fars�. 324 00:23:45,609 --> 00:23:49,346 Nu, refuz s� cred c� asta m-a trimis undeva �n viitorul meu. 325 00:23:49,380 --> 00:23:51,115 De fapt nu a f�cut-o. 326 00:23:52,182 --> 00:23:54,485 Acesta nu este viitorul t�u. 327 00:23:54,518 --> 00:23:57,221 De fapt acesta este trecutul t�u. 328 00:24:01,625 --> 00:24:02,925 Trecutul meu? 329 00:24:09,867 --> 00:24:11,167 Nu, asta e o prostie... 330 00:24:22,946 --> 00:24:24,281 Ce faci cu asta? 331 00:24:26,650 --> 00:24:28,519 Opre�te-te, nu po�i face asta. 332 00:24:29,920 --> 00:24:32,022 Asta este mascota laboratorului, Cheecha. 333 00:24:32,056 --> 00:24:33,356 Oh, este dr�gu�. 334 00:24:34,458 --> 00:24:35,893 Tat�, nu sunt singur de mine. 335 00:24:36,627 --> 00:24:37,560 �mi pare r�u... 336 00:24:37,561 --> 00:24:38,929 Nu am vrut s� v� �ntrerup. 337 00:24:38,962 --> 00:24:40,331 Ciao, Olivia. 338 00:24:41,298 --> 00:24:43,000 Glumeam doar. 339 00:24:43,033 --> 00:24:44,368 Ai grij� de Vespa mea, bine. 340 00:24:47,004 --> 00:24:47,937 Doamne Sfinte. 341 00:24:47,938 --> 00:24:50,040 Ce naiba crezi c� faci? 342 00:24:53,911 --> 00:24:54,877 Cum, cum este posibil? 343 00:24:54,878 --> 00:24:56,980 ��i aminte�ti c� ai primit acel apel video? 344 00:24:58,082 --> 00:24:59,382 Da, da... 345 00:25:00,351 --> 00:25:01,384 Bine. 346 00:25:01,385 --> 00:25:02,685 Asta este bine. 347 00:25:03,220 --> 00:25:07,991 �n cele din urm�, te-ai dus s�-�i vezi prieten�. 348 00:25:08,025 --> 00:25:10,060 Uau, acum cinci minute. 349 00:25:10,094 --> 00:25:11,895 Nu este prietena mea. 350 00:25:13,697 --> 00:25:15,999 Acum 65 de minute. 351 00:25:17,968 --> 00:25:20,080 Te rog s�-mi spui c� e un spectacol cu camera ascuns�. 352 00:25:20,104 --> 00:25:21,404 Sunt de fapt dublat. 353 00:25:25,075 --> 00:25:27,544 Nu fi prost �i nu-�i face griji, 354 00:25:27,578 --> 00:25:30,080 nu vei fi dublat pentru mult timp. 355 00:25:30,114 --> 00:25:33,484 Te rog, urmeaz�-m� aici un minut. 356 00:25:33,517 --> 00:25:35,285 C�nd am pornit aparatul, 357 00:25:36,120 --> 00:25:38,889 am creat o bucl� de timp. 358 00:25:43,093 --> 00:25:46,430 Apoi ai scos Vespa c�teva minute mai t�rziu, care 359 00:25:46,463 --> 00:25:50,634 este, de asemenea, aproximativ momentul sosirii. 360 00:25:53,303 --> 00:25:57,474 Te-ai v�zut conduc�nd Vespa 361 00:25:57,508 --> 00:25:59,042 c�nd ai ajuns? 362 00:26:00,477 --> 00:26:01,744 O ma�in� a timpului. 363 00:26:01,745 --> 00:26:05,682 Da, acum, nu �tiu ce face dr. Rick, 364 00:26:05,716 --> 00:26:10,187 dar c�nd se �ntoarce, se pare c� �I voi �mpinge �n c�mpul acela. 365 00:26:10,220 --> 00:26:14,525 �i el va c�l�tori 65 de 366 00:26:14,558 --> 00:26:15,858 minute �napoi �n timp, �n�elegi, 367 00:26:16,560 --> 00:26:19,363 �i el va deveni tu, Ricky num�rul doi. 368 00:26:19,396 --> 00:26:20,796 Oh, eu sunt Ricky num�rul doi acum. 369 00:26:21,999 --> 00:26:24,601 Numai p�n� c�nd Ricky c�l�tore�te 370 00:26:24,635 --> 00:26:27,070 �napoi �n timp �i �nchide bucl�. 371 00:26:27,104 --> 00:26:30,307 Atunci ar trebui s� oprim aparatul. 372 00:26:30,340 --> 00:26:32,976 �i cum crezi c� vei �tii c� va face asta? 373 00:26:33,010 --> 00:26:34,277 O va face. 374 00:26:34,278 --> 00:26:35,679 El nu este nici m�car altcineva, 375 00:26:36,713 --> 00:26:39,316 e�ti tu �n urm� cu o or�. 376 00:26:39,349 --> 00:26:42,252 Din perspectiva ta, acesta este trecutul t�u. 377 00:26:42,286 --> 00:26:45,722 Deci, orice se �nt�mpl� 378 00:26:45,756 --> 00:26:47,491 cu el, �i s-a �nt�mplat deja. 379 00:26:48,158 --> 00:26:50,027 Cum mi-ai putut face asta? 380 00:26:50,961 --> 00:26:54,097 Din punct de vedere tehnic, �nc� nu am f�cut-o. 381 00:26:54,131 --> 00:26:58,335 �i sincer, sunt la fel de nel�murit ca �i tine... 382 00:26:58,368 --> 00:27:01,305 Nu asta, toate celelalte lucruri! 383 00:27:01,338 --> 00:27:04,274 M-am al�turat cercet�rii tale, �mpotriva sfaturilor tuturor. 384 00:27:04,308 --> 00:27:06,577 Ale tuturor mentorilor mei, chiar �i ale mamei. 385 00:27:06,610 --> 00:27:08,712 Am fost singurul care a crezut �n tine. 386 00:27:08,745 --> 00:27:10,113 �tiu asta. 387 00:27:10,147 --> 00:27:12,115 Oh, �tii asta, �tii asta, totu�i, 388 00:27:12,149 --> 00:27:15,052 pe la spatele meu, faci o ma�in� a timpului 389 00:27:15,085 --> 00:27:16,463 �i o folose�ti s� testezi tot felul de porc�rii 390 00:27:16,487 --> 00:27:19,189 o acoperire pentru mine, ca un cobai. 391 00:27:19,223 --> 00:27:22,392 Nu, nu, mergi prea departe las�-m� s�-�i explic. 392 00:27:22,426 --> 00:27:24,761 Nu vreau explica�iile tale, tata. 393 00:27:25,696 --> 00:27:28,131 Nu vreau nimic de la tine. 394 00:27:28,165 --> 00:27:31,134 �ntoarce-te, nu te po�i amesteca! 395 00:27:38,742 --> 00:27:40,711 Nu tu e�ti cobaiul, Cheecha este. 396 00:27:44,147 --> 00:27:46,483 �i ai adus mesajul din viitor. 397 00:27:54,825 --> 00:27:56,226 Nu �tiu ce �nseamn�. 398 00:27:56,260 --> 00:27:59,563 Este �n francez�, presupun c� este un proverb, �nseamn�... 399 00:28:01,298 --> 00:28:04,101 Timpul este necredincios, 400 00:28:04,134 --> 00:28:06,069 pentru cei care abuzeaz� de el. 401 00:28:06,837 --> 00:28:09,306 Crezi c� este ca o amenin�are? 402 00:28:09,339 --> 00:28:10,639 O amenin�are? 403 00:28:11,542 --> 00:28:14,745 Nu, nu cred. 404 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Am crezut c� tu ai scris-o. 405 00:28:18,315 --> 00:28:19,382 Nu, eu? 406 00:28:19,383 --> 00:28:21,418 Dar caligrafia pare feminin�. 407 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 Trebuie s� fi fost Dr. Dissue. 408 00:28:24,488 --> 00:28:25,788 Ce Doctor? 409 00:28:27,457 --> 00:28:29,693 Colega ta de la universitate, fran�uzoaic�. 410 00:28:31,295 --> 00:28:33,363 Tata, c��i francezi cuno�ti pe aici? 411 00:28:33,397 --> 00:28:34,837 Nimeni la care s� pot s� m� g�ndesc. 412 00:28:35,532 --> 00:28:37,869 E ciudat, ea a spus c� v� cunoa�te�i. 413 00:28:37,902 --> 00:28:40,103 Trebuie s� te g�nde�ti la trauma piciorului 414 00:28:42,306 --> 00:28:45,609 lui Cheecha care a ap�rut imediat dup� ce 415 00:28:45,642 --> 00:28:47,444 ma�ina a pornit, chiar �nainte s� faci asta. 416 00:28:49,379 --> 00:28:52,149 Deci va c�l�tori �i �nainte �n timp. 417 00:28:52,182 --> 00:28:54,685 Deoarece ma�ina are o singur� vitez�, 418 00:28:54,718 --> 00:28:59,723 orice ce intr� acolo, c�l�tore�te doar cu 65 de minute �napoi... 419 00:29:00,858 --> 00:29:02,292 Ei bine, nu putea s� fie ea. 420 00:29:02,326 --> 00:29:03,593 Pe atunci m� conducea aici. 421 00:29:03,594 --> 00:29:04,527 Ei bine, de fapt nu pe mine. 422 00:29:04,528 --> 00:29:06,630 �l conducea pe Ricky num�rul unu. 423 00:29:06,663 --> 00:29:08,465 La naiba, �tii la ce m� refer, 424 00:29:08,498 --> 00:29:09,432 dar nu poate s� fie o coinciden��. 425 00:29:09,433 --> 00:29:11,335 Totu�i, asta este �n francez�. 426 00:29:11,368 --> 00:29:13,637 Ce vrei s� spui, c� te conducea aici? 427 00:29:13,670 --> 00:29:16,373 De ce aveai nevoie s� te conduc�? 428 00:29:16,406 --> 00:29:18,342 Ai plecat cu Vespa! 429 00:29:18,375 --> 00:29:20,377 Da, asta �mi aminte�te de fapt... 430 00:29:21,612 --> 00:29:23,447 S-a �nt�mplat ceva cu Vespa. 431 00:29:24,381 --> 00:29:27,150 De fapt, nu, nu ��i face griji, pot rezolva problema. 432 00:29:29,252 --> 00:29:32,356 Nu, orice s-a �nt�mplat, nu conteaz�. 433 00:29:32,389 --> 00:29:35,292 Dac� rupi bucla de 434 00:29:35,325 --> 00:29:37,127 timp, vei crea un paradox. 435 00:29:38,328 --> 00:29:41,632 �i nu �tiu, exist� mai multe scenarii posibile. 436 00:29:43,634 --> 00:29:45,569 Dar sunt doar o specula�ie. 437 00:29:45,602 --> 00:29:47,638 Da, tata este bine. 438 00:29:47,671 --> 00:29:50,407 �tii, �i eu sunt om de �tiin��. 439 00:29:50,440 --> 00:29:53,186 �n plus, am v�zut fiecare film cu c�l�torii �n timp care a fost realizat vreodat�. 440 00:29:53,210 --> 00:29:54,745 Asta nu m� va opri s� m� �ntorc �n timp. 441 00:29:54,778 --> 00:29:56,546 �tii, vreau s� iau Vespa 442 00:29:56,580 --> 00:29:58,615 �nainte s� fie furat�. 443 00:29:59,449 --> 00:30:00,749 A fost furat�? 444 00:30:06,356 --> 00:30:07,925 Nu vorbi cu nimeni! 445 00:31:50,360 --> 00:31:51,660 La naiba! 446 00:31:52,829 --> 00:31:54,129 Hei, hei! 447 00:31:58,002 --> 00:32:00,704 M� uit literalmente la mine �n acest moment. 448 00:32:00,737 --> 00:32:02,617 Adic�, s� fiu cinstit este destul de interesant. 449 00:32:05,877 --> 00:32:08,311 Tat�, vorbe�ti despre o soart� predestinat�. 450 00:32:08,345 --> 00:32:10,825 Tu dintre to�i oamenii, cum po�i s� crezi �n astfel de lucruri? 451 00:32:12,917 --> 00:32:14,217 Bine. 452 00:32:16,787 --> 00:32:18,987 Dar cum r�m�ne cu lucrurile care nu s-au �nt�mplat �nc�? 453 00:32:21,458 --> 00:32:23,861 Ei bine, ne dorim ca oamenii s� 454 00:32:23,895 --> 00:32:25,375 trimit� cu adev�rat mesajul, nu-i a�a? 455 00:32:26,931 --> 00:32:28,765 Dar c�t a� c�tiga dac� a� ghici 456 00:32:28,799 --> 00:32:31,102 corect toate cele cinci numere? 457 00:32:31,135 --> 00:32:32,068 Toate cele cinci numere? 458 00:32:32,069 --> 00:32:33,770 Este vorba de 6 milioane de ori pariul. 459 00:32:33,804 --> 00:32:35,572 �ase milioane... 460 00:32:35,605 --> 00:32:38,341 Da, dar asta nu se �nt�mpla niciodat� pe aici. 461 00:32:38,375 --> 00:32:41,444 De obicei, oamenii ghicesc doar dou� numere. 462 00:32:41,478 --> 00:32:42,578 Da, vreau s� spun, presupun c� �ansele de a ob�ine cinci 463 00:32:42,579 --> 00:32:45,715 numere din nou�zeci sunt cam, 44 de milioane la unu... 464 00:32:45,749 --> 00:32:47,852 Trebuie sa m�na destinului. 465 00:32:47,885 --> 00:32:50,654 Da, asta �i probabil cauzalitatea. 466 00:32:51,889 --> 00:32:52,923 C�nd eram un b�ie�el, ����I 467 00:32:52,924 --> 00:32:54,959 meu conducea acest loc. 468 00:32:54,992 --> 00:32:56,928 Pe vremuri eram fermier. 469 00:32:58,829 --> 00:33:01,398 B�tr�nul meu fuma o pip�. 470 00:33:03,968 --> 00:33:05,368 St�tea pe o oaie... 471 00:33:07,171 --> 00:33:09,941 B�tr�nul meu a spus un num�r pentru a paria. 472 00:33:09,974 --> 00:33:10,874 Doar unul? 473 00:33:10,875 --> 00:33:12,843 Da, doar un singur num�r. 474 00:33:12,877 --> 00:33:15,712 Dar apoi, 475 00:33:15,745 --> 00:33:19,649 bunicul lui, fum�nd o pip� �i 476 00:33:19,683 --> 00:33:21,685 st�nd pe oaie, avea patru numere de pariat. 477 00:33:21,718 --> 00:33:23,054 Nu o s�-mi spui asta... 478 00:33:23,087 --> 00:33:24,764 Ceea ce vreau s� spun, este c� a c�tigat. 479 00:33:24,788 --> 00:33:26,590 A organizat o petrecere aici, a invitat pe 480 00:33:26,623 --> 00:33:29,026 toat� lumea, preotul, primarul, era �n anul 1993. 481 00:33:30,928 --> 00:33:33,865 Doamne, a fost ultima oar� c�nd cineva 482 00:33:33,898 --> 00:33:37,734 a ghicit mai mult de trei numere �n acest loc. 483 00:33:38,735 --> 00:33:40,637 �n urm� cu peste 25 de ani? 484 00:33:40,670 --> 00:33:41,970 Da. 485 00:33:42,974 --> 00:33:45,842 Deci, nu crezi �n soart�. 486 00:33:45,877 --> 00:33:49,679 Ar trebui s�-I convingi pe ����I t�u s� fac� o ma�in� a timpului. 487 00:33:49,713 --> 00:33:52,149 Da, s-ar putea s� nu fie o idee proast�. 488 00:33:52,183 --> 00:33:53,617 Ascult�, mul�umesc, Mario. 489 00:33:53,650 --> 00:33:55,452 - Pleci? - Da. 490 00:33:55,485 --> 00:33:56,954 Tragerea la sor�i a �nceput. 491 00:33:56,988 --> 00:33:59,190 Nu vrei s� �tii dac� ai c�tigat? 492 00:33:59,223 --> 00:34:01,758 Nu cred c� am c�tigat. 493 00:34:01,791 --> 00:34:02,993 Unu, 494 00:34:02,994 --> 00:34:04,862 doi, trei, 495 00:34:04,896 --> 00:34:06,196 patru... 496 00:34:07,932 --> 00:34:11,135 Hei, hei! 497 00:34:11,168 --> 00:34:15,739 Mario, Mario, Mario, te sim�i bine? 498 00:34:17,841 --> 00:34:20,077 Oh, tat�, ce ai f�cut? 499 00:34:41,698 --> 00:34:42,998 30 de milioane. 500 00:34:46,070 --> 00:34:49,472 30? 501 00:34:49,506 --> 00:34:50,806 30! 502 00:34:53,610 --> 00:34:54,910 30... 503 00:34:56,613 --> 00:34:57,913 Oh, 30 de milioane. 504 00:35:06,756 --> 00:35:08,092 Am �nchis, haide. 505 00:35:33,184 --> 00:35:34,484 Ciao. 506 00:35:41,993 --> 00:35:45,229 Ce? 507 00:37:49,386 --> 00:37:51,288 Te-am pierdut cu mult timp �n urm�, 508 00:37:53,190 --> 00:37:55,825 de aceea voi face asta. 509 00:38:03,968 --> 00:38:06,203 Sper c� vei �n�elege. 510 00:38:08,405 --> 00:38:13,277 Vei �n�elege decizia mea, sacrificiul meu 511 00:38:14,345 --> 00:38:15,245 c�ndva �n viitor. 512 00:38:15,246 --> 00:38:19,316 Tat�, s� ne lini�tim �i s� ne a�ez�m. 513 00:38:24,855 --> 00:38:26,089 �mi pare r�u... 514 00:38:26,090 --> 00:38:27,458 Ce faci aici? 515 00:38:27,491 --> 00:38:28,324 �mi pare r�u. 516 00:38:28,325 --> 00:38:30,127 A trebuit s� o v�d cu ochii mei. 517 00:38:30,161 --> 00:38:32,396 Inven�ia ta este sc�pat� de sub control. 518 00:38:32,429 --> 00:38:33,830 S-ar putea s� nu o vezi 519 00:38:33,864 --> 00:38:36,699 �nc�, dar vor exista consecin�e. 520 00:38:36,733 --> 00:38:38,068 Da, m-am g�ndit la asta. 521 00:38:38,102 --> 00:38:39,335 De ce nu vii �n�untru, 522 00:38:39,336 --> 00:38:40,703 ai c�teva explica�ii de dat. 523 00:38:40,737 --> 00:38:41,871 Tat�, sunt aici. 524 00:38:41,872 --> 00:38:45,442 Adic�, asta este o perspectiv� temporal� destul de singular�. 525 00:38:47,244 --> 00:38:49,146 Nu este ca �i cum ai tr�i trecutul, 526 00:38:49,180 --> 00:38:51,448 prezentul �i viitorul t�u �n acela�i timp? 527 00:38:51,482 --> 00:38:52,782 Ce, viitorul meu? 528 00:38:54,485 --> 00:38:57,720 Un g�nditor avangardist ca tine nu a luat �n considerare viitorul? 529 00:39:02,259 --> 00:39:03,760 Tata, ne-a spionat. 530 00:39:03,793 --> 00:39:06,463 Nu mai ai timp �i nu po�i r�m�ne aici. 531 00:39:06,497 --> 00:39:08,065 Este periculos. 532 00:39:08,098 --> 00:39:10,800 Periculos, despre ce vorbe�ti, tata? 533 00:39:10,833 --> 00:39:11,767 Tat�, este cine cred eu? 534 00:39:11,768 --> 00:39:13,803 Da, el este omul cu Vespa. 535 00:39:13,836 --> 00:39:15,136 Nu �n�eleg. 536 00:39:15,838 --> 00:39:17,341 El este cu ea. 537 00:39:17,374 --> 00:39:18,408 Ea a pus totul la cale. 538 00:39:18,409 --> 00:39:19,809 Nu, nu, nu eu am f�cut-o. 539 00:39:19,842 --> 00:39:22,513 Face�i toate astea pentru bani? 540 00:39:22,546 --> 00:39:24,048 Ce bani? 541 00:39:24,081 --> 00:39:25,916 Banii, bine�n�eles. 542 00:39:27,151 --> 00:39:29,353 �nchide-te �n�untru. 543 00:39:29,386 --> 00:39:30,686 M� voi ocupa eu de asta. 544 00:39:46,337 --> 00:39:48,339 Ricky, �nchide u�ile. 545 00:39:52,109 --> 00:39:54,445 De ce sunt singurul care pare s� r�m�n� �n �ntuneric? 546 00:39:54,478 --> 00:39:55,645 Este exact opusul. 547 00:39:55,646 --> 00:39:59,116 Probabil c� e�ti singura persoan� care cunoa�te �ntreaga poveste. 548 00:40:03,420 --> 00:40:05,422 Doar ai �ncredere �n mine. 549 00:40:05,456 --> 00:40:08,325 Opre�te ma�ina �nainte de �ncheierea buclelor. 550 00:40:08,359 --> 00:40:10,839 Nimeni nu ar trebui s� aib� o astfel de interac�iune cu timpul. 551 00:40:12,429 --> 00:40:14,365 La asta te-ai referit c�nd ai scris aceast� not�? 552 00:40:14,398 --> 00:40:16,200 �tiu c� o vei trimite cu porcul. 553 00:40:16,233 --> 00:40:17,533 Porcul... 554 00:40:18,302 --> 00:40:19,602 Da. 555 00:40:22,506 --> 00:40:23,806 Dar nu ai f�cut-o? 556 00:40:24,208 --> 00:40:26,076 Despre ce vorbe�ti? 557 00:40:26,110 --> 00:40:27,487 Am fost aici c�nd am primit mesajul, ceea ce 558 00:40:27,511 --> 00:40:30,581 �nseamn�, c�nd am g�sit asta �n ma�ina ta, 559 00:40:30,614 --> 00:40:32,983 probabil c� am schimbat trecutul. 560 00:40:33,017 --> 00:40:34,317 Sigur c� ai f�cut-o. 561 00:40:36,186 --> 00:40:39,456 Stai o secund�, mi-ai c�utat �n geant�? 562 00:40:39,490 --> 00:40:40,924 Da. 563 00:40:40,958 --> 00:40:42,369 �i am g�sit notele tale de la universitate. 564 00:40:42,393 --> 00:40:45,195 �tiai despre ma�ina timpului �nainte de noi. 565 00:40:45,229 --> 00:40:48,932 Deci, scuz�-mi franceza, de ce nu l�s�m de-o parte tot rahatul 566 00:40:48,966 --> 00:40:50,901 �i s�-mi spui de ce suntem cu adev�rat aici. 567 00:40:50,934 --> 00:40:52,269 Noi vrem acela�i lucru. 568 00:40:52,303 --> 00:40:53,971 Sunt aici ca s� v� ajut. 569 00:40:54,004 --> 00:40:56,940 ��i promit, a� putea paria c� trebuie s� colaborezi. 570 00:40:56,974 --> 00:40:58,876 Nu, nu, nu-mi pas�. 571 00:40:58,909 --> 00:41:00,511 Ce fel de afacere ai cu ����I 572 00:41:00,544 --> 00:41:02,479 meu, sau ce �i-a promis. 573 00:41:02,513 --> 00:41:04,948 Bine, ai �ncercat s�-I �n�eli. 574 00:41:04,982 --> 00:41:07,885 Am citit notele despre tulburarea delirant�, da. 575 00:41:07,918 --> 00:41:11,522 �ncerci s�-I discreditezi la fel ca to�i ceilal�i. 576 00:41:11,555 --> 00:41:12,990 A�a ��i imaginezi. 577 00:41:13,023 --> 00:41:16,527 Da, asta este �i cine este afar�, oricum. 578 00:41:16,560 --> 00:41:17,860 Poate fi oricine... 579 00:41:20,397 --> 00:41:22,132 Ai putea fi chiar tu, din ceea ce �tiu. 580 00:41:30,307 --> 00:41:33,110 Tat�, totul este �n regul�? 581 00:41:37,948 --> 00:41:40,084 Este minunat, ai adus motocicleta �napoi. 582 00:41:40,117 --> 00:41:41,417 Te iert�m. 583 00:41:45,055 --> 00:41:46,355 Cine e acolo? 584 00:42:00,037 --> 00:42:04,942 Ai v�zut... 585 00:42:36,473 --> 00:42:37,773 Roco. 586 00:43:10,307 --> 00:43:13,644 Trebuie s� nu mai faci asta. 587 00:43:15,245 --> 00:43:16,545 Tat�. 588 00:43:17,080 --> 00:43:18,380 Tat�? 589 00:43:22,052 --> 00:43:23,352 Oh, nu, tat�, tata! 590 00:43:25,589 --> 00:43:27,191 Am crezut c� ai spus c� asta este... 591 00:43:27,224 --> 00:43:28,659 De ce ai f�cut asta? 592 00:43:28,692 --> 00:43:30,694 De ce ai f�cut-o, de ce? 593 00:43:32,496 --> 00:43:33,796 - Tat�! - Stai deoparte. 594 00:43:33,797 --> 00:43:35,165 Tat�, te rog. 595 00:43:37,201 --> 00:43:39,203 Nu te poate auzi, Ricky. 596 00:43:40,170 --> 00:43:41,470 El nu poate. 597 00:43:49,379 --> 00:43:51,548 Nu, asta nu te va ajuta! 598 00:43:53,183 --> 00:43:55,752 Po�i schimba lucrurile dac� nu mergi! 599 00:44:18,342 --> 00:44:20,244 Nu vorbi cu nimeni! 600 00:46:55,599 --> 00:46:57,167 Deci a�a ai f�cut-o. 601 00:46:58,402 --> 00:47:00,504 Ai trimis numerele �napoi cu Cheecha. 602 00:47:00,537 --> 00:47:03,507 Trebuie s� �ncetezi s� mai fii a�a. 603 00:47:03,540 --> 00:47:04,640 Vrei s� m� ucizi. 604 00:47:04,641 --> 00:47:06,343 De fapt, chiar opusul. 605 00:47:07,979 --> 00:47:10,514 Are s� mearg�? 606 00:47:12,649 --> 00:47:13,949 O s� devenim boga�i? 607 00:47:15,652 --> 00:47:17,654 Ei bine, da... 608 00:47:17,688 --> 00:47:18,955 Da. 609 00:47:18,956 --> 00:47:22,693 Am reu�it, noroc! 610 00:47:24,896 --> 00:47:26,196 Asta este. 611 00:47:27,531 --> 00:47:30,667 Totul va merge bine. 612 00:47:32,602 --> 00:47:35,605 R�spunde la afurisitul �la de telefon, tat�, eu sunt. 613 00:47:40,978 --> 00:47:42,646 Ricky? 614 00:47:42,679 --> 00:47:46,750 M� uit literalmente la mine �n acest moment. 615 00:47:46,783 --> 00:47:48,083 Ce? 616 00:47:55,559 --> 00:47:56,861 Bine, Cheecha. 617 00:48:09,941 --> 00:48:11,241 �tiam eu. 618 00:48:21,052 --> 00:48:22,318 Ce fars� proast�. 619 00:48:22,319 --> 00:48:24,421 De ce nu ai trimis doar o not�? 620 00:48:24,454 --> 00:48:27,758 Schimb�-te, miro�i la fel ca Cheecha. 621 00:48:27,791 --> 00:48:29,693 Ai vorbit cu Mario. 622 00:48:29,726 --> 00:48:31,595 Da, a le�inat tat�, 623 00:48:31,628 --> 00:48:34,631 a trebuit s� m� strecor ca un ho�. 624 00:48:34,664 --> 00:48:37,467 Adic�, ce va spune c�nd se va trezi? 625 00:48:37,501 --> 00:48:39,302 Te-ai g�ndit vreodat� la asta? 626 00:48:39,336 --> 00:48:40,938 Te-am rugat s� nu vorbe�ti cu nimeni. 627 00:48:42,572 --> 00:48:44,508 De ce ai c�l�torit din nou? 628 00:48:44,541 --> 00:48:45,841 Ce �i s-a �nt�mplat? 629 00:48:45,842 --> 00:48:47,687 Ce s-a �nt�mplat cu mine, ce s-a �nt�mplat cu tine? 630 00:48:47,711 --> 00:48:49,011 Ce s-a �nt�mplat? 631 00:48:49,881 --> 00:48:53,017 Ce s-ar putea �nt�mpla cu mine peste o or� sau a�a ceva? 632 00:48:53,050 --> 00:48:55,452 Adic�, dac� nu voi muri, atunci... 633 00:48:57,621 --> 00:48:59,656 Mama mia, voi muri. 634 00:48:59,689 --> 00:49:01,625 Nu, nu, nu, tat�, calmeaz�-te. 635 00:49:01,658 --> 00:49:03,560 Bine, nu o s� mori. 636 00:49:03,593 --> 00:49:04,827 Ei bine, nu ar trebui s� mori �nc�... 637 00:49:04,828 --> 00:49:06,730 Adic� mai ai o or�. 638 00:49:19,810 --> 00:49:21,645 Uite acolo, ai observat? 639 00:49:26,616 --> 00:49:29,519 Vezi cum arat� ea? 640 00:49:29,553 --> 00:49:31,822 Se uit� de parc� �tie deja c� voi fi acolo. 641 00:49:31,856 --> 00:49:33,557 Cum ar putea s� �tie asta? 642 00:49:35,893 --> 00:49:39,830 Aruncat de pe o st�nc�, de m�na unui str�in. 643 00:49:39,864 --> 00:49:40,964 Limba francez�. 644 00:49:40,965 --> 00:49:43,533 Nu este o str�in�, tat�, lucreaz� la 645 00:49:43,567 --> 00:49:44,800 universitate, �tie totul despre tine, 646 00:49:44,801 --> 00:49:46,837 �tie totul despre ma�ina timpului. 647 00:49:46,871 --> 00:49:48,171 Totul? 648 00:49:49,639 --> 00:49:51,876 Ea a spus c� tipul �sta a f�cut un fel de afacere. 649 00:49:53,044 --> 00:49:55,913 De c�te ori s�-�i spun, nu o cunosc. 650 00:49:57,447 --> 00:50:01,551 Dar pe tipul de la b�c�nie, atunci? 651 00:50:02,619 --> 00:50:03,854 Cine? 652 00:50:03,855 --> 00:50:05,923 Walker, este pe cale s� vin� pe aici. 653 00:50:05,957 --> 00:50:08,926 O s� m� lase incon�tient. 654 00:50:08,960 --> 00:50:10,527 Nu o crezi nici pe Olivia? 655 00:50:11,461 --> 00:50:16,566 Haide o conspira�ie �ntre ni�te oameni de �tiin��, 656 00:50:17,101 --> 00:50:19,070 asta este... 657 00:50:20,770 --> 00:50:22,874 Asta e ridicol. 658 00:50:22,907 --> 00:50:25,609 Ce sugerezi c� se va �nt�mpla 659 00:50:25,642 --> 00:50:27,011 peste o or� dac� o �nchidem. 660 00:50:27,044 --> 00:50:29,947 Evident, ne scap� ceva aici. 661 00:50:29,981 --> 00:50:34,986 Ceva care conecteaz� punctele �i explic� totul. 662 00:50:36,686 --> 00:50:39,991 Bine, tat�, cred c� e timpul s�-mi 663 00:50:40,024 --> 00:50:41,758 spui �ntreaga povestea, nu-i a�a? 664 00:50:41,791 --> 00:50:43,091 Bine... 665 00:50:44,095 --> 00:50:45,395 �n regul�. 666 00:50:46,496 --> 00:50:50,968 Ei bine, �n primul r�nd, nu exist� nici o universitate. 667 00:50:52,937 --> 00:50:55,039 Nu lucrez pentru ei. 668 00:50:55,072 --> 00:50:56,372 Cum a� putea? 669 00:50:57,474 --> 00:51:00,878 Adic�, ei cred c� sunt nebun. 670 00:51:00,912 --> 00:51:02,212 �mi cer scuze, ce? 671 00:51:03,948 --> 00:51:05,248 Eu am inventat totul. 672 00:51:09,921 --> 00:51:12,089 Ei bine, cine pl�te�te pentru toate astea? 673 00:51:12,123 --> 00:51:13,891 Echipamentul, laboratorul, totul. 674 00:51:13,925 --> 00:51:18,062 Totul a fost f�cut din economiile mele �i c�teva �mprumuturi. 675 00:51:20,998 --> 00:51:22,900 Ce trebuia s� fac? 676 00:51:24,035 --> 00:51:28,772 Am fost at�t de aproape s� finalizez cercetarea. 677 00:51:28,805 --> 00:51:31,675 �i tu ai fost implicat. 678 00:51:32,977 --> 00:51:34,844 Nu am putut s� refuz. 679 00:51:38,115 --> 00:51:40,017 Dup� ce te-am pierdut pe tine �i pe mama ta, 680 00:51:41,152 --> 00:51:44,088 cercetarea a fost tot ce mi-a r�mas. 681 00:51:44,121 --> 00:51:46,157 Cred c� vei afla c� cercetarea 682 00:51:46,190 --> 00:51:48,525 ta ne-a pierdut �n primul r�nd, tata. 683 00:51:50,027 --> 00:51:51,327 Ai dreptate. 684 00:51:52,863 --> 00:51:54,163 Am dreptate. 685 00:51:54,165 --> 00:51:55,465 Da. 686 00:51:56,100 --> 00:51:59,870 Eram �ntr-un fel de bucl�, 687 00:51:59,904 --> 00:52:03,207 asem�n�tor cu ceea ce a fost ast�zi. 688 00:52:07,711 --> 00:52:09,612 Eram blocat �n trecut. 689 00:52:10,714 --> 00:52:13,250 �I foloseam ca... 690 00:52:15,552 --> 00:52:16,854 Ca o scuz�. 691 00:52:19,656 --> 00:52:20,956 Da, c� o scuz�. 692 00:52:22,093 --> 00:52:26,130 Ei bine, p�n� ce �ntr-o zi ai fost de acord s� te al�turi proiectului. 693 00:52:28,199 --> 00:52:29,833 A fost o descoperire. 694 00:52:31,202 --> 00:52:35,805 �tii, s� �mi urmezi pa�ii. 695 00:52:35,839 --> 00:52:37,274 Nu a� spune �sta, tata. 696 00:52:38,641 --> 00:52:40,744 Spun doar c� mi s-a p�rut perfect. 697 00:52:42,213 --> 00:52:46,583 Proiectul meu te va conduce la o carier� str�lucitoare 698 00:52:47,784 --> 00:52:50,221 �i poate ar repara lucrurile dintre noi. 699 00:52:51,654 --> 00:52:55,558 Dac� testele reu�esc sau nu, adev�rul este, 700 00:52:57,128 --> 00:53:00,898 c� nu �tiam c� f�ceam o ma�in� 701 00:53:00,931 --> 00:53:02,699 a timpului, p�n� acum o or�. 702 00:53:04,135 --> 00:53:06,703 �mi pare r�u, vrei s� spui c� asta, 703 00:53:08,605 --> 00:53:10,875 este un accident. 704 00:53:10,908 --> 00:53:14,311 �n mod clar, nu exist� un c�mp de 705 00:53:14,345 --> 00:53:17,314 for�� care s� explice mi�carea bateriilor. 706 00:53:18,748 --> 00:53:20,117 Tesla a gre�it. 707 00:53:21,118 --> 00:53:23,586 Ai face asta public? 708 00:53:24,855 --> 00:53:26,290 Adic�, la dou� ore dup� ce 709 00:53:26,323 --> 00:53:27,190 pornim acest lucru, o s� te omoare. 710 00:53:27,191 --> 00:53:28,491 Este prea periculos. 711 00:53:30,161 --> 00:53:31,670 Ce se �nt�mpl� dac� o s� cad� pe m�ini gre�ite? 712 00:53:31,694 --> 00:53:33,931 - Nu po�i face acest lucru public. - Exact. 713 00:53:33,964 --> 00:53:36,333 Dar dac� nu o public asta �nseamn�, de asemenea... 714 00:53:36,367 --> 00:53:38,247 �nseamn� c� nu exist� nicio carier� pentru mine. 715 00:53:41,038 --> 00:53:42,907 M� �ntorc la Londra cu m�inile goale. 716 00:53:44,141 --> 00:53:45,441 Nu cu m�inile goale. 717 00:53:49,280 --> 00:53:50,346 Aha, �n�eleg. 718 00:53:50,347 --> 00:53:52,283 A�a c� ai planificat s� c�tigi ni�te 719 00:53:52,316 --> 00:53:54,118 bani din asta �nainte s� o opre�ti, nu-i a�a? 720 00:53:55,019 --> 00:53:57,321 Nu aveam timp pentru planuri. 721 00:53:57,354 --> 00:53:59,622 Erai �i tu acolo c�nd a ap�rut Cheecha. 722 00:54:01,691 --> 00:54:04,828 Am citit doar numerele �i am jucat. 723 00:54:06,263 --> 00:54:09,266 �mi pare r�u, deci vei trimite aceste numere �napoi 724 00:54:09,300 --> 00:54:12,269 �n timp doar pentru c� le-ai primit din viitor? 725 00:54:12,303 --> 00:54:14,105 Asta nu are niciun sens tat�, 726 00:54:14,138 --> 00:54:15,438 de fapt, acesta este paradoxul. 727 00:54:17,141 --> 00:54:18,641 Nimic nu este scris vreodat�. 728 00:54:18,675 --> 00:54:20,377 Trebuie s� �nceap� de undeva, 729 00:54:20,411 --> 00:54:23,047 sau c�ndva, �n cazul lui, asta este suficient. 730 00:54:23,080 --> 00:54:25,382 A cui idee a fost s� joci la loto �n primul r�nd? 731 00:54:25,416 --> 00:54:28,285 Nu ar trebui s� te �ntrebi cine a decis 732 00:54:29,353 --> 00:54:33,057 ci a cui inten�ie a fost! 733 00:54:34,425 --> 00:54:35,993 Inten�ie? 734 00:54:36,026 --> 00:54:37,160 Te-ai jucat? 735 00:54:37,161 --> 00:54:41,866 Sau te-ai g�ndit doar s� c�tigi cumva la loterie? 736 00:54:45,369 --> 00:54:46,937 Am vorbit cu Mario despre 737 00:54:46,971 --> 00:54:50,107 asta, dar am c�tigat deja. 738 00:54:50,141 --> 00:54:52,943 �ntotdeauna am c�tigat deja. 739 00:54:55,045 --> 00:54:56,345 Nu �tiu ce crezi... 740 00:54:56,347 --> 00:54:58,781 Nu ��i bate capul cu asta. 741 00:54:58,815 --> 00:55:00,717 Acest lucru este dincolo de noi. 742 00:55:00,750 --> 00:55:03,220 Exist� at�t de multe lucruri pe care nu le �tim despre timp. 743 00:55:04,754 --> 00:55:07,757 Acum, s�-I trimitem pe Cheecha �napoi. 744 00:55:09,160 --> 00:55:11,028 Tat�, chiar trebuie s� ui�i de ace�ti bani. 745 00:55:11,061 --> 00:55:12,973 Bine, trebuie s� oprim acest lucru �nainte s� te omoare. 746 00:55:12,997 --> 00:55:17,201 Ricky, m� surprinzi, nu putem face asta. 747 00:55:20,271 --> 00:55:23,374 E�ti aici doar pentru c� nu mergi. 748 00:55:28,078 --> 00:55:29,746 La ce or� o s� mor? 749 00:55:29,779 --> 00:55:31,714 La ora �apte �i �aptesprezece. 750 00:55:38,022 --> 00:55:40,224 Dac� �I oprim acum, �n loc 751 00:55:40,257 --> 00:55:42,293 s�-I trimitem pe Cheecha �napoi, 752 00:55:42,326 --> 00:55:44,995 nu ar exista niciun Ricky care s� 753 00:55:45,029 --> 00:55:46,473 se �ntoarc� �n timp, nici un Ricky num�rul doi. 754 00:55:46,497 --> 00:55:47,530 �i nici Ricky num�rul trei. 755 00:55:47,531 --> 00:55:49,133 Probabil ai disp�rea, 756 00:55:49,166 --> 00:55:51,001 sau cine �tie? 757 00:55:51,035 --> 00:55:53,736 A� prefera s� dispar �i s� nu v�d cum mori din nou. 758 00:55:53,770 --> 00:55:55,139 Ei bine, ��i apreciez vitejia, 759 00:55:55,172 --> 00:55:57,875 dar nu ai fi aici s� m� avertizezi, 760 00:55:58,876 --> 00:56:02,745 aceast� conversa�ie nu va avea 761 00:56:02,779 --> 00:56:06,483 loc niciodat� �i tot nu o vom opri. 762 00:56:08,852 --> 00:56:10,854 Ma�ina este menit� s� r�m�n� pornit�. 763 00:56:11,622 --> 00:56:13,457 Deci, ce este tat�, pentru c� nu �n�eleg. 764 00:56:13,490 --> 00:56:15,259 St�m aici �i 765 00:56:15,292 --> 00:56:16,159 a�tept�m s� fii ucis? 766 00:56:16,160 --> 00:56:18,529 Acesta este un plan? 767 00:56:18,562 --> 00:56:23,334 Vreau doar s� fiu sigur c� ��i asigur un viitor. 768 00:56:26,337 --> 00:56:29,839 �n caz c� nu reu�esc 769 00:56:29,873 --> 00:56:31,173 dup� seara asta. 770 00:56:32,009 --> 00:56:34,878 Un viitor unde e�ti afar�, c�l�uzindu-m� pe mine, 771 00:56:34,912 --> 00:56:39,917 cu o �nc�rc�tur� ridicol� de bani... 772 00:56:43,320 --> 00:56:44,620 Voi l�sa asta pe m�na ta. 773 00:56:53,397 --> 00:56:54,797 Tata ast� este un porc? 774 00:56:54,831 --> 00:56:56,131 Pune m�na pe porcul �la! 775 00:56:58,402 --> 00:57:01,838 Dac� nu te deranjeaz�, a� vrea s� verific totul singur. 776 00:57:01,872 --> 00:57:04,375 Simt c� voi primi un num�r norocos. 777 00:57:19,290 --> 00:57:20,590 30 de milioane. 778 00:57:23,327 --> 00:57:24,627 30 de milioane. 779 00:57:28,932 --> 00:57:31,168 Deci a�a ai f�cut-o. 780 00:57:37,541 --> 00:57:39,910 Voi l�sa asta pe m�na ta. 781 00:58:08,505 --> 00:58:10,341 Te �n�eli �n leg�tur� cu timpul 782 00:58:10,374 --> 00:58:12,443 tat�, po�i schimba trecutul. 783 00:58:12,476 --> 00:58:13,543 Uit�-te la acest mesaj. 784 00:58:13,544 --> 00:58:15,879 Trebuia s�-I trimit �napoi cu numerele 785 00:58:15,913 --> 00:58:16,979 lui Cheecha, dar nu am f�cut-o niciodat�. 786 00:58:16,980 --> 00:58:18,949 �i acum nu-�i mai aminte�ti. 787 00:58:18,982 --> 00:58:20,083 Tocmai am schimbat timpul. 788 00:58:20,084 --> 00:58:21,384 Oh, chiar a�a? 789 00:58:22,319 --> 00:58:24,088 Ce ��i aminte�ti? 790 00:58:28,025 --> 00:58:31,061 Nu �tiu poate pentru c� de data asta a fost un rahat? 791 00:58:31,095 --> 00:58:32,596 Cronologia mea �i cronologia 792 00:58:32,629 --> 00:58:34,898 ta, sunt dou� lucruri complet diferite. 793 00:58:34,932 --> 00:58:37,201 �tiu �ncotro te �ndrep�i. 794 00:58:37,234 --> 00:58:41,004 Te rog, nici m�car s� nu men�ionezi de universuri paralele. 795 00:58:41,038 --> 00:58:43,273 Are s� fac� lucrurile chiar mai 796 00:58:43,307 --> 00:58:45,109 complicate dec�t sunt �n prezent. 797 00:58:45,142 --> 00:58:47,411 Dac� exist� o �ans�, trebuie s� �ncerc�m. 798 00:58:48,445 --> 00:58:49,712 Dar... 799 00:58:49,713 --> 00:58:51,382 Nu tat�, ascult�-m� o singur� dat�. 800 00:58:51,415 --> 00:58:54,184 Bine, m� pot �ntoarce �n timp, pot ap�rea �n 801 00:58:54,218 --> 00:58:56,329 laborator dup� Cheecha chiar acolo unde a �nceput totul. 802 00:58:56,353 --> 00:58:57,387 Nu, Ricky. 803 00:58:57,388 --> 00:58:58,989 Nu conteaz�. 804 00:58:59,022 --> 00:59:00,322 Dar �tiu unde va fi femeia aceia fran�uzoaic�. 805 00:59:00,324 --> 00:59:02,593 Pot s� o urmez, s� vorbesc cu ea, 806 00:59:02,626 --> 00:59:04,027 probabil c� o pot opri. 807 00:59:04,061 --> 00:59:05,294 Adic�, chiar nu v�d ce 808 00:59:05,295 --> 00:59:06,529 avem de pierdut cu asta, tata. 809 00:59:06,530 --> 00:59:09,166 Ricky, dac� te calmezi o secund�, 810 00:59:09,199 --> 00:59:12,002 mai este un lucru despre care ar trebui s� ��i vorbesc. 811 00:59:13,337 --> 00:59:14,170 Tu e�ti? 812 00:59:14,171 --> 00:59:15,506 Da. 813 00:59:15,539 --> 00:59:17,007 Nu m� poate vedea. 814 00:59:17,040 --> 00:59:18,274 �tiu. 815 00:59:18,275 --> 00:59:22,146 Trebuie s� pleci, s� nu iei nimic de la sine. 816 00:59:34,091 --> 00:59:35,592 Tat�. 817 00:59:43,567 --> 00:59:45,636 Bun� treab�. 818 00:59:45,669 --> 00:59:48,205 Vrei s� duci asta de aici pentru o clip�, te rog, asta 819 00:59:48,238 --> 00:59:51,442 este ultimul lucru de care avem nevoie pe aici. 820 00:59:51,475 --> 00:59:53,177 Nici o problem�, �efule. 821 01:00:03,520 --> 01:00:04,820 Cum ai f�cut asta? 822 01:00:12,196 --> 01:00:13,756 Asta nu este porcul t�u, nu-i a�a tat�? 823 01:00:28,078 --> 01:00:30,714 Ai reu�it, ce ai f�cut? 824 01:00:34,384 --> 01:00:36,220 Ar��i r�u. 825 01:00:36,253 --> 01:00:37,721 Voi fi bine �ntr-un minut. 826 01:00:37,754 --> 01:00:39,165 Aceasta este a treia c�l�torie �n timp. 827 01:00:39,189 --> 01:00:40,691 C�l�torie �n timp? 828 01:00:40,724 --> 01:00:42,693 Da, chiar ne-am �n�elat. 829 01:00:48,332 --> 01:00:50,234 Tat�, �mi pare 830 01:00:50,267 --> 01:00:51,567 r�u, nu avem timp. 831 01:00:52,402 --> 01:00:53,503 Nu-i spune despre mine. 832 01:00:53,504 --> 01:00:55,205 El nu este preg�tit. 833 01:00:55,239 --> 01:00:56,740 Nu va �n�elege, probabil c� va 834 01:00:56,773 --> 01:00:58,375 �ncerca s� fac� ceva prostesc, bine? 835 01:00:58,408 --> 01:01:00,777 Ai descoperit c�l�toria �n timp. 836 01:01:00,811 --> 01:01:02,613 Nu te emo�iona, asta este un lucru r�u. 837 01:01:04,214 --> 01:01:06,116 Acesta este un memento, s� nu abuzezi 838 01:01:06,149 --> 01:01:08,051 de timp, orice crezi c� ai putea face. 839 01:01:08,085 --> 01:01:09,385 Nu va merge. 840 01:01:10,387 --> 01:01:12,122 Este franceza? 841 01:01:12,155 --> 01:01:16,560 Oh, nu te duce s� joci la loterie. 842 01:01:16,593 --> 01:01:20,497 Loterie? 843 01:01:20,531 --> 01:01:21,831 Loterie? 844 01:01:28,605 --> 01:01:29,905 �i asta te sperie? 845 01:01:44,154 --> 01:01:44,855 Hei, b�iete. 846 01:01:44,856 --> 01:01:45,923 Ciao. 847 01:01:45,924 --> 01:01:48,258 Ar trebui s� fie mai atent 848 01:01:48,292 --> 01:01:49,972 unde ��i legi calul, ar putea fi periculos. 849 01:01:57,467 --> 01:01:58,767 Ciao. 850 01:02:41,345 --> 01:02:42,278 Las�-m� �n pace. 851 01:02:42,279 --> 01:02:43,719 Te-am lovit cu ma�ina, �mi pare r�u. 852 01:02:43,747 --> 01:02:45,816 Adic� o motociclet� mi-a t�iat calea. 853 01:02:45,849 --> 01:02:47,919 L-ai ucis. 854 01:02:47,952 --> 01:02:49,519 L-ai ucis pe tata. 855 01:02:49,553 --> 01:02:51,698 Domnule, v-a�i lovit la cap, ave�i nevoie de ceva timp pentru a v� recupera. 856 01:02:51,722 --> 01:02:53,022 Sunt bine. 857 01:02:53,757 --> 01:02:56,460 Domnule, mintea ta trebuie s� ��i joace feste. 858 01:02:59,196 --> 01:03:00,396 Crede-m�, sunt psiholog. 859 01:03:00,397 --> 01:03:01,732 Numele meu este Celestin. 860 01:03:01,765 --> 01:03:03,065 �tiu cine e�ti, 861 01:03:04,301 --> 01:03:05,612 e�ti cea care umbl� dup� ma�ina timpului. 862 01:03:05,636 --> 01:03:06,936 Ma�ina timpului? 863 01:03:06,938 --> 01:03:08,605 Da, lucrezi la o universitate acum? 864 01:03:08,639 --> 01:03:09,939 De unde �tii asta? 865 01:03:12,209 --> 01:03:13,376 A�teapt� o secund�. 866 01:03:13,377 --> 01:03:16,847 E�ti cumva �nrudit cu un anume doctor Vinner? 867 01:03:16,881 --> 01:03:18,382 Haide, eu sunt fiul lui. 868 01:03:18,415 --> 01:03:19,448 Ce coinciden��, 869 01:03:19,449 --> 01:03:23,320 sunt aici pentru a-i face o evaluare 870 01:03:23,353 --> 01:03:24,420 pentru a stabili starea de s�n�tate cu cele mai bune inten�ii. 871 01:03:24,421 --> 01:03:26,657 �tii c� sunt dispu�i s�-i sus�in� 872 01:03:26,690 --> 01:03:28,759 proiectul dac� ajunge la o �n�elegere. 873 01:03:30,727 --> 01:03:32,027 Ma�ina timpului, 874 01:03:32,897 --> 01:03:35,632 acest lucru se comport� pu�in diferit dec�t m� a�teptam. 875 01:03:37,834 --> 01:03:39,436 Nu �n�eleg asta. 876 01:03:39,469 --> 01:03:41,371 Ai venit la laborator. 877 01:03:41,405 --> 01:03:42,806 Ai v�zut totul. 878 01:03:42,839 --> 01:03:45,308 Pot sugera s� mergem la spital? 879 01:03:45,342 --> 01:03:48,645 Nu este neobi�nuit, dup� un �oc, s� 880 01:03:48,679 --> 01:03:50,847 confunzi imagina�ia �i realitatea, te rog. 881 01:03:50,882 --> 01:03:52,182 Nu. 882 01:03:54,986 --> 01:03:58,522 Domnule, v� rog s� lua�i loc �n ma�in�. 883 01:04:02,826 --> 01:04:05,963 Exist� un loc de unde s� v� pot aduce ceva de b�ut? 884 01:04:21,578 --> 01:04:23,413 Acest lucru se �nt�mpl� �n aproximativ 885 01:04:23,447 --> 01:04:24,757 o or�, indiferent dac� ��i place sau nu. 886 01:04:24,781 --> 01:04:27,317 Da, vreau s� spun, am crezut c� pot schimba ceva. 887 01:04:28,285 --> 01:04:29,720 Nu sunt sigur. 888 01:04:29,753 --> 01:04:31,521 ����I meu pare s� cread� c� nu po�i schimba 889 01:04:31,555 --> 01:04:32,588 nimic din ceea ce s-a �nt�mplat deja. 890 01:04:32,589 --> 01:04:33,889 Nu te pot contrazice cu asta. 891 01:04:34,558 --> 01:04:37,394 De�i ai spus c� �nc� nu se va �nt�mpla, nu-i a�a? 892 01:04:37,427 --> 01:04:40,564 Dac� am merge s� verific�m, I-am g�si �n via��. 893 01:04:40,597 --> 01:04:42,733 Adic�, asta mi se �nt�mpl� acum. 894 01:04:42,766 --> 01:04:44,367 Nu mie, celui de-al treilea eu, cel care 895 01:04:44,401 --> 01:04:47,571 a c�l�torit �n timp, a doua oar�. 896 01:04:47,604 --> 01:04:50,407 Este clar c� va muri? 897 01:04:50,440 --> 01:04:52,309 Asta spui? 898 01:04:52,342 --> 01:04:53,642 Da. 899 01:04:54,344 --> 01:04:55,846 �i, pe de alt� parte, este vina mea. 900 01:04:55,880 --> 01:04:57,949 Inten�ia mea este s� c�tig la loterie. 901 01:04:57,982 --> 01:04:59,549 Inten�ia? 902 01:04:59,583 --> 01:05:01,284 Da, a�a ne-am dat seama la laborator, 903 01:05:02,753 --> 01:05:04,454 inten�iile sunt �n esen�� ceea ce... 904 01:05:04,488 --> 01:05:08,960 �mi pare r�u, dar viitorul nim�nui nu este condus de inten�ii. 905 01:05:08,993 --> 01:05:10,895 Nimic nu poate fi mai departe de adev�r. 906 01:05:10,928 --> 01:05:13,931 Lumea este plin� de bune inten�ii �i �nc�... 907 01:05:16,633 --> 01:05:19,469 �n plus, nu �i se pare ciudat c� toate temerile 908 01:05:19,503 --> 01:05:23,573 �i nesiguran�a ta a prins via�� din 909 01:05:23,607 --> 01:05:25,943 senin �ntr-o fereastr� de c�teva ore. 910 01:05:27,344 --> 01:05:29,579 Ce vrei s� spui? 911 01:05:29,613 --> 01:05:31,557 Ei bine, ����I t�u te tr�deaz� pe tine, pe prietena ta. 912 01:05:31,581 --> 01:05:32,715 Nu e prietena mea. 913 01:05:32,716 --> 01:05:36,553 Fata care ��i place, �I vede pe tipul pe care I-ai v�zut de fapt. 914 01:05:36,586 --> 01:05:41,558 Care participa �i la furtul 915 01:05:41,591 --> 01:05:42,691 motocicletei, pentru a m� face, 916 01:05:42,692 --> 01:05:45,829 un medic str�in care nu a fost niciodat� �n acest sat, 917 01:05:45,863 --> 01:05:49,399 s� te am�gesc cu scopul de a ajunge la laboratorul t�u, 918 01:05:49,432 --> 01:05:51,701 c�ruia �i cunosc deja adresa. 919 01:05:51,735 --> 01:05:53,537 Aceasta este evident o fantezie. 920 01:05:54,471 --> 01:05:56,807 Ar trebui s�-�i revii acum �n fire. 921 01:05:57,841 --> 01:06:00,811 Sunt foarte �ngrijorata de traum� la cap, cu excep�ia cazului �n care... 922 01:06:03,780 --> 01:06:05,849 Ricky, ai fost diagnosticat vreodat�? 923 01:06:06,616 --> 01:06:09,854 Bine, uite, ne putem preface doar o 924 01:06:09,887 --> 01:06:11,488 clip� c� ceea ce ��i spun este adev�rat 925 01:06:11,521 --> 01:06:13,858 �i c� ma�ina timpului exist�. 926 01:06:13,891 --> 01:06:15,860 Nu sunt dispus� s� m� am�gesc cu aceste iluzii. 927 01:06:15,893 --> 01:06:17,494 Poate doar de data asta. 928 01:06:20,965 --> 01:06:23,100 Ce altceva dec�t inten�iile mele m-ar putea 929 01:06:23,134 --> 01:06:24,835 conduce la un final fericit, altul dec�t 930 01:06:24,869 --> 01:06:29,006 materializarea celor mai grave co�maruri ale mele, dintr-o dat�. 931 01:06:29,040 --> 01:06:30,875 �i par�ial a a�tept�rilor tale. 932 01:06:30,908 --> 01:06:33,410 Nu m� a�teptam la asta. 933 01:06:33,443 --> 01:06:34,510 La nimic... 934 01:06:34,511 --> 01:06:35,444 Bine�n�eles c� nu. 935 01:06:35,445 --> 01:06:36,981 Cel pu�in nu con�tient. 936 01:06:38,950 --> 01:06:41,919 Ai auzit vreodat� despre profe�iile care se �mplinesc? 937 01:06:43,420 --> 01:06:45,622 Uite, o profe�ie care se �mpline�te de la sine este 938 01:06:45,655 --> 01:06:47,824 atunci c�nd o persoan� cauzeaz� f�r� s� �tie 939 01:06:47,859 --> 01:06:49,793 o predic�ie care se va �mplini, datorit� 940 01:06:49,826 --> 01:06:53,931 simplului fapt c� se a�teapt� s� se �mplineasc�. 941 01:06:53,965 --> 01:06:57,567 A�a cum te a�tep�i ca noul t�u coleg de camer� 942 01:06:57,601 --> 01:06:59,569 s� fie timid, a�a c� nu-i vorbe�ti prea mult, 943 01:06:59,603 --> 01:07:01,705 �i, prin urmare, el pare timid. 944 01:07:02,372 --> 01:07:04,608 Bine, doctore, chiar nu v�d 945 01:07:04,641 --> 01:07:05,977 ce leg�tur� are asta cu mine. 946 01:07:07,211 --> 01:07:09,412 Ricky, ai crezut vreodat� c� proiectul 947 01:07:09,446 --> 01:07:12,116 tat�lui t�u ar putea avea succes? 948 01:07:12,149 --> 01:07:13,885 Sau fata aia �i-ar dori s� te �ntorci? 949 01:07:15,987 --> 01:07:19,023 Desigur, acele a�tept�ri pesimiste 950 01:07:19,056 --> 01:07:21,825 condi�ioneaz� co�marul pe care I-ai avut c�nd ai le�inat. 951 01:07:22,692 --> 01:07:23,960 Acesta nu a fost un vis �i 952 01:07:23,961 --> 01:07:25,930 chiar nu v�d cum a�tept�rile 953 01:07:25,963 --> 01:07:27,899 ar fi putut schimba orice s-a �nt�mplat deja. 954 01:07:27,932 --> 01:07:30,101 Ricky, te pot ajuta s� treci peste asta. 955 01:07:30,134 --> 01:07:32,069 Dac� �mi permi�i. 956 01:07:33,737 --> 01:07:37,540 Bine, bine, �I vezi pe tipul acela de acolo cu o chitar�. 957 01:07:37,574 --> 01:07:39,977 �ntr-o clip�, va �ncepe s� 958 01:07:40,011 --> 01:07:41,144 c�nte ceva, iar c�nd o va face, 959 01:07:41,145 --> 01:07:43,847 am de g�nd s� trag acolo pe dreapta pe motocicleta l�ng� 960 01:07:43,881 --> 01:07:46,017 copac, �i apoi o alt� versiune a mea, 961 01:07:46,050 --> 01:07:47,784 va ie�i din spatele acelui perete. 962 01:07:47,817 --> 01:07:50,487 Va fugi �napoi pentru c� te vede. 963 01:07:50,520 --> 01:07:53,690 Acum, dac�, dac� ceea ce spun nu este adev�rat, 964 01:07:53,723 --> 01:07:56,127 dac� gre�esc, atunci bine, te voi urma la spital. 965 01:07:56,160 --> 01:07:57,460 �mi place asta. 966 01:07:58,195 --> 01:08:00,197 Dac� ceea ce ��i spun este corect, 967 01:08:00,231 --> 01:08:01,564 dac� toate acestea se �nt�mpl�, 968 01:08:01,598 --> 01:08:04,101 atunci trebuie s� �mi promi�i c� ne vei 969 01:08:04,135 --> 01:08:08,239 ajuta s� ne ferim de orice alt� versiune a mea. 970 01:08:08,272 --> 01:08:10,107 Nu vorbe�ti cu ei �i de asemenea, te rog 971 01:08:10,141 --> 01:08:11,841 s� nu te apropii de acesta din urm�. 972 01:08:11,876 --> 01:08:13,176 Unde te duci? 973 01:08:14,577 --> 01:08:16,113 Trebuie s� m� duc s� m� ocup de un om. 974 01:08:16,147 --> 01:08:18,115 Avem sau nu o �n�elegere? 975 01:08:18,149 --> 01:08:19,549 ��i promit, te voi ajuta. 976 01:10:21,638 --> 01:10:22,938 Hei, hei! 977 01:10:26,643 --> 01:10:28,963 M� uit literalmente la mine, cu excep�ia cazului �n care... 978 01:10:29,914 --> 01:10:32,149 E�ti bine? 979 01:10:32,183 --> 01:10:33,683 Da, �mi pare r�u, ne-am mai 980 01:10:33,716 --> 01:10:35,319 �nt�lnit, �I cuno�ti pe ����I meu? 981 01:11:06,183 --> 01:11:08,685 Ricky, ai reu�it, intra. 982 01:11:13,023 --> 01:11:14,224 Unde se duce? 983 01:11:14,225 --> 01:11:16,726 Cine, fratele meu? 984 01:11:16,759 --> 01:11:18,027 Fratele t�u? 985 01:11:18,028 --> 01:11:19,339 Au mai r�mas doar c�teva lucruri de rezolvat. 986 01:11:19,363 --> 01:11:21,298 �i apoi putem merge s� m�nc�m acel gelato. 987 01:11:23,800 --> 01:11:25,100 Aceasta este p�l�ria lui? 988 01:11:26,337 --> 01:11:27,637 ��i place? 989 01:11:30,407 --> 01:11:31,741 Ar��i dr�gu�. 990 01:11:35,745 --> 01:11:37,045 Olivia. 991 01:11:39,150 --> 01:11:39,983 E�ti bine? 992 01:11:39,984 --> 01:11:41,452 Da. 993 01:11:41,485 --> 01:11:45,389 Crezi vreodat� c� �tii ceva despre care 994 01:11:45,422 --> 01:11:47,958 chiar crezi c� este adev�rat �i apoi �I 995 01:11:47,992 --> 01:11:50,693 vezi din punctul de vedere al altcuiva 996 01:11:50,727 --> 01:11:54,198 �i asta schimb� totul. 997 01:11:54,231 --> 01:11:58,402 Ricky, �ncerci s� spui ceva? 998 01:12:06,776 --> 01:12:08,011 Aoleu. 999 01:12:08,012 --> 01:12:10,780 �mi pare r�u dac� a venit �ntr-un moment nepotrivit. 1000 01:12:14,385 --> 01:12:17,687 Ce? 1001 01:12:20,790 --> 01:12:22,090 Ce? Ce? 1002 01:12:35,940 --> 01:12:38,841 Cred c� trebuie s�-mi schimb perspectiv�. 1003 01:12:58,162 --> 01:13:01,465 Nu mai avem timp, nu po�i r�m�ne aici, este periculos. 1004 01:13:02,832 --> 01:13:04,535 Tat�, este cine cred eu c� este? 1005 01:13:04,568 --> 01:13:05,868 Este omul cu Vespa. 1006 01:13:06,803 --> 01:13:08,439 Nu �n�eleg. 1007 01:13:08,472 --> 01:13:11,041 El este cu ea, ea a pus totul la cale. 1008 01:13:11,075 --> 01:13:12,476 Nu, nu sunt sigur� cum a f�cut-o. 1009 01:13:12,509 --> 01:13:15,479 Face�i toate astea pentru bani? 1010 01:13:15,512 --> 01:13:17,281 Ce? Bani? 1011 01:13:19,550 --> 01:13:21,118 �nchide-te �n�untru. 1012 01:13:21,151 --> 01:13:22,451 M� voi ocupa eu de asta. 1013 01:13:31,895 --> 01:13:33,897 Ce faci aici? 1014 01:13:33,931 --> 01:13:37,468 Nu-mi spune, �ntotdeauna e�ti tu. 1015 01:13:37,501 --> 01:13:38,801 Mi-am dat seama, 1016 01:13:40,604 --> 01:13:42,072 c� o s� mori. 1017 01:13:43,073 --> 01:13:45,109 Ricky, �nchide nenorocita de u��. 1018 01:13:56,887 --> 01:13:59,189 E�ti sigur c� va func�iona? 1019 01:14:04,094 --> 01:14:06,130 Dac� facem o gre�eal�, 1020 01:14:06,163 --> 01:14:07,931 exist� nenum�rate variabile. 1021 01:14:10,968 --> 01:14:12,369 Acest lucru s-a �nt�mplat deja. 1022 01:14:13,437 --> 01:14:17,007 O s� ne vad�, doar s� trag� pe dreapta... 1023 01:14:24,014 --> 01:14:27,551 Ai v�zut... 1024 01:14:31,188 --> 01:14:32,488 �mi pare r�u. 1025 01:14:45,135 --> 01:14:46,435 Roco. 1026 01:14:53,644 --> 01:14:56,246 Este �n regul�, �tie ce face. 1027 01:14:56,280 --> 01:14:57,614 Ce se �nt�mpl� aici? 1028 01:14:57,648 --> 01:14:59,183 C�te exemplare sunt? 1029 01:15:01,018 --> 01:15:04,555 Noi nu am fost prezenta�i �n mod corespunz�tor. 1030 01:15:05,356 --> 01:15:07,091 Mul�umesc pentru ajutor. 1031 01:15:08,025 --> 01:15:09,325 Ajutorul meu? 1032 01:15:10,661 --> 01:15:12,129 Nu credeam c� vii. 1033 01:15:12,162 --> 01:15:14,098 Ei bine, am promis c� te voi ajuta. 1034 01:15:16,266 --> 01:15:19,002 Locul t�u este destul de important. 1035 01:15:19,036 --> 01:15:20,336 Locul meu? 1036 01:15:20,738 --> 01:15:21,971 Oh, �nc� nu i-ai explicat nimic? 1037 01:15:21,972 --> 01:15:23,272 Nu. 1038 01:15:24,274 --> 01:15:27,044 Du-te �i apuc� chestia asta, urmeaz�-m�, �i ��i voi explica. 1039 01:15:39,156 --> 01:15:40,456 Nu vreau s� o fac. 1040 01:15:41,625 --> 01:15:44,161 Trebuie, trebuie s� mergem �nainte, tat�, doar... 1041 01:15:45,095 --> 01:15:46,395 Dr. Celestine, te rog... 1042 01:15:50,200 --> 01:15:52,035 Nu uita�i s� �ipa�i, mult noroc. 1043 01:16:07,418 --> 01:16:08,718 Tat�, tata! 1044 01:16:09,987 --> 01:16:11,955 Tu ai fost, tu ai pus asta �n mi�care! 1045 01:16:11,989 --> 01:16:15,726 - Tat�! - De ce ai f�cut asta, de ce? 1046 01:16:15,759 --> 01:16:19,329 Bine, ultima dat� �i-am salvat via�a. 1047 01:16:19,363 --> 01:16:21,999 Cum nu po�i vedea asta? 1048 01:16:22,032 --> 01:16:23,333 Este destul de �ntuneric. 1049 01:16:24,201 --> 01:16:25,502 Ar��i asem�n�tor. 1050 01:16:28,205 --> 01:16:29,673 - Ea este bun�. - Da. 1051 01:16:33,710 --> 01:16:37,181 Nu, asta nu te va ajuta! 1052 01:16:37,214 --> 01:16:41,118 Po�i schimba lucrurile dac� nu mergi! 1053 01:16:44,221 --> 01:16:47,191 �mi poate explica cineva ce se �nt�mpl�? 1054 01:16:47,224 --> 01:16:50,027 Nebunia asta se va opri vreodat�? 1055 01:16:51,094 --> 01:16:52,996 Intr�, doctore, s-a terminat. 1056 01:17:13,784 --> 01:17:17,020 Ac�iuni, reac�ii, consecin�e, 1057 01:17:18,155 --> 01:17:19,456 toate sunt amestecate. 1058 01:17:21,291 --> 01:17:24,728 Totu�i, �nc� nu putem explica paradoxul. 1059 01:17:26,330 --> 01:17:31,068 Ricky are propria sa teorie despre asta, dar nu �tiu... 1060 01:17:31,735 --> 01:17:35,305 Presupun c� tocmai am demonstrat 1061 01:17:36,840 --> 01:17:39,276 existen�a unei fel de destin. 1062 01:17:41,078 --> 01:17:42,713 Soarta a fost o idee frumoas�, 1063 01:17:42,746 --> 01:17:45,816 dar nu are nicio leg�tur� cu fizic�. 1064 01:17:45,849 --> 01:17:49,353 Este determinat de ac�iunile tale, de cine e�ti. 1065 01:17:49,386 --> 01:17:53,257 �i nu ai nevoie de o ma�in� a timpului pentru a te determina. 1066 01:17:53,290 --> 01:17:54,590 M� tem c� acestea sunt toate 1067 01:17:54,591 --> 01:17:56,493 consecin�ele ac�iunilor mele de fapt. 1068 01:17:56,527 --> 01:17:59,563 Adic� am venit cu o formul�, 1069 01:17:59,596 --> 01:18:00,830 am pornit aparatul, 1070 01:18:00,831 --> 01:18:03,500 te-am convins s� joci la loterie. 1071 01:18:03,534 --> 01:18:07,271 Te atrag �n asta, am furat Vespa pentru mine, 1072 01:18:07,304 --> 01:18:08,605 am s�rutat-o pe Olivia. 1073 01:18:08,639 --> 01:18:09,939 Ce? 1074 01:18:11,475 --> 01:18:15,312 Toat� via�a mea am crezut c� reac�ionez doar la anumite lucruri. 1075 01:18:16,280 --> 01:18:19,249 �i niciodat� nu mi-am dat seama c� am f�cut ca lucrurile s� se �nt�mple. 1076 01:18:20,717 --> 01:18:23,520 M-am �n�elat, voi doi a�i avut dreptate, ar fi trebuit s� m� opresc. 1077 01:18:24,488 --> 01:18:26,056 M-am ag��at de trecut, 1078 01:18:27,324 --> 01:18:29,435 c�nd ar fi trebuit s� m� concentrez asupra viitorului meu. 1079 01:18:29,459 --> 01:18:31,361 Dar p�n� la urm�, realizezi 1080 01:18:31,395 --> 01:18:33,263 ceva chiar mai dificil de at�t. 1081 01:18:33,297 --> 01:18:35,208 Te r�zg�nde�ti �n leg�tur� cu asta �i te concentrezi 1082 01:18:35,232 --> 01:18:38,635 mai degrab� pe viitor dec�t pe trecut. 1083 01:18:40,370 --> 01:18:41,672 �mi pare r�u. 1084 01:18:41,705 --> 01:18:43,240 Sunt m�ndru de tine, fiule. 1085 01:18:45,542 --> 01:18:48,545 Nu ai pentru ce s�-�i ceri scuze. 1086 01:18:48,579 --> 01:18:51,648 Ma�ina este o afacere at�t de mare. 1087 01:18:51,682 --> 01:18:55,085 Nu a� avea �ncredere �n nimeni altcineva s� o foloseasc�. 1088 01:18:56,020 --> 01:18:59,556 Imagineaz�-�i cum s-ar fi putut 1089 01:18:59,590 --> 01:19:01,310 �nt�mpla lucrurile, dac� nu ai fi fost aici. 1090 01:19:02,225 --> 01:19:05,362 Cred c� un om de �tiin�� nebun este suficient pentru aceast� familie, nu-i a�a? 1091 01:19:08,231 --> 01:19:11,568 �mi pare r�u c� am �ntrerupt momentul familiei, dar, 1092 01:19:11,602 --> 01:19:14,204 trebuie s� o oprim! 1093 01:19:14,237 --> 01:19:17,107 M� bucur s� v�d �n cele din urm� c� sunte�i de acord cu ceva. 1094 01:19:19,944 --> 01:19:21,244 Ai reu�it? 1095 01:19:22,179 --> 01:19:23,212 Da, po�i verifica afi�ajul? 1096 01:19:23,213 --> 01:19:25,449 Bine, la ce m� uit? 1097 01:19:25,482 --> 01:19:27,852 A�teapt� doar c� bar� s� ajung� stabil�. 1098 01:19:27,885 --> 01:19:31,822 Bine, dispozitivul progreseaz�. 1099 01:19:35,692 --> 01:19:40,430 Acum! 1100 01:19:40,464 --> 01:19:41,764 Tat�? 1101 01:19:42,299 --> 01:19:45,836 Profesore Reid, unde este comutatorul? 1102 01:19:45,870 --> 01:19:47,404 Toat� lumea r�m�ne nemi�cat�. 1103 01:19:47,437 --> 01:19:48,704 L-am uitat pe Mario. 1104 01:19:48,705 --> 01:19:50,807 Este aici, las�-m� o secund�. 1105 01:19:50,841 --> 01:19:52,141 A�tept�. 1106 01:19:52,576 --> 01:19:54,578 Uite cine vorbe�te? 1107 01:20:05,555 --> 01:20:06,855 Oh, la naiba... 1108 01:20:11,115 --> 01:20:15,115 SF�R�IT 81782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.