All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.GERMAN.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.el
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,033 --> 00:00:55,706
{\an5}Η ΖΩΝΗ ΤΟΥ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ
2
00:05:01,037 --> 00:05:06,037
Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια
© Chaos70
3
00:05:06,062 --> 00:05:11,062
Φεβρουάριος 2024
© Chaos70
4
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
{\an5}Προχωρήστε μπροστά, παιδιά.
5
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
{\an5}Υπάρχουν μερικά αρίστερά μου...
6
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
{\an5}και κάποια ακόμα εδώ μπροστά.
7
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
{\an5}- Όχι. Όχι. Ναι.
- Ναι. Ναι.
8
00:06:48,850 --> 00:06:50,852
{\an5}Κοιμήσου, γιε μου, κοιμήσου.
9
00:06:50,935 --> 00:06:53,104
{\an5}Μην κάθεσαι πάνω μου.
10
00:06:53,188 --> 00:06:54,355
{\an5}Δεν έκατσα πάνω σου.
11
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
{\an5}Αυτό σου αξίζει όταν
με ποδοπατάς.
12
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
{\an5}Καλύτερα να μη μου πετάξετε
κανένα κουβά με νερό.
13
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
{\an5}Όχι, ποτέ δε θα κάναμε κάτι τέτοιο.
14
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
{\an5}Ελπίζω να μη με καθυστερήσει αυτό.
15
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
{\an5}Από δω... και βγήκες.
16
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
{\an5}Προσοχή στα σκαλιά.
17
00:08:19,023 --> 00:08:21,693
{\an5}Πρώτα να το νιώθεις και μετά να κατεβαίνεις. Τέλεια.
18
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
{\an5}Τελευταίο βήμα, τώρα γύρνα.
19
00:08:28,449 --> 00:08:30,929
{\an5}Αυτό ήταν. Τώρα περίμενε, περίμενε. Στάσου εδώ.
20
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
{\an5}Έκπληξη!
21
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
{\an5}- Για μένα είναι αυτό;
- Ναι..
22
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
{\an5}- Ευχαριστώ.
- Χρόνια πολλά.
23
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
{\an5}- Πού το βρήκες;
- Έχω τις άκρες μου.
24
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
{\an5}Μία, δύο, τρεις θέσεις πληρώματος.
25
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
{\an5}- Ποιος θέλει να είναι ο πρώτος;
- Εγώ!
26
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
{\an5}Εσύ. Εσύ θα είσαι πρώτη.
27
00:08:59,439 --> 00:09:01,149
{\an5}Η μπογιά δεν έχει στεγνώσει ακόμα.
28
00:09:01,315 --> 00:09:04,026
{\an5}Η Annagret θα έχει πράσινο κώλο.
29
00:09:26,174 --> 00:09:28,885
{\an5}- Παλτό, σακίδια και σχολείο γρήγορα.
- Ευχαριστώ, παιδιά.
30
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
{\an5}Γρήγορα. Γρήγορα.
31
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
{\an5}Τα λέμε μετά.
32
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
{\an5}Inge, σήκωσε τις κάλτσες σου.
33
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
{\an5}Γεια, μπαμπά.
34
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
{\an5}Θες να μυρίσεις ένα τριαντάφυλλο;
35
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
{\an5}Μύρισε το τριαντάφυλλο.
Ναι. Αυτό.
36
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
{\an5}Είναι όμορφο.
37
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
{\an5}Κοίτα, τι μεγάλη ντάλια.
38
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
{\an5}Να, και μια πασχαλίτσα. Ναι.
39
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
{\an5}Bronek.
40
00:12:50,377 --> 00:12:51,377
{\an5}Marta.
41
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
{\an5}Πήγαινέ το αυτό πάνω, σε παρακαλώ.
Και μετά έλα να με βρεις.
42
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
{\an5}Sophie.
43
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
{\an5}Aniela, έλα.
44
00:13:19,073 --> 00:13:21,426
{\an5}Διαλέξτε κάτι που να σας αρέσει.
Από ένα πράγμα μόνο ο καθένας.
45
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
{\an5}Πάρτε κάτι.
46
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
{\an5}Αυτό θέλει πλύσιμο
και η επένδυση ράψιμο.
47
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
{\an5}- Είναι μινκ. Να είσαι προσεχτική.
- Μάλιστα.
48
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
{\an5}Πήγαινε πάλι κάτω.
49
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
{\an5}Όχι.
50
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
{\an5}Οι μέλισσες πετούν.
51
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
{\an5}- Έχει ζέστη, έτσι δεν είναι;
- Ναι είναι.
52
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
{\an5}Πώς ήταν το ταξίδι σου;
53
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
{\an5}Μακρύ. Αλλά τώρα είμαστε εδώ.
54
00:15:58,607 --> 00:16:00,609
{\an5}Όντως.
Λοιπόν, δεν είναι κι άσχημα, ε;
55
00:16:00,984 --> 00:16:02,110
{\an5}Καθόλου άσχημα.
56
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
{\an5}Ευκολότερο από την
προηγούμενη φορά, μάλιστα.
57
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
{\an5}Έξοχα.
Λοιπόν, καλώς ήρθες πίσω.
58
00:16:08,575 --> 00:16:10,735
{\an5}Εντελώς. Είμαστε μια χαρά εδώ.
59
00:16:11,828 --> 00:16:13,455
{\an5}Να βγάλουμε και τα παπούτσια μας;
60
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
{\an5}Όχι.
61
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
{\an5}Ταξιδέψατε μέσω
Πράγας ή Βιέννης;
62
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
{\an5}Μέσω Πράγας.
Είναι 56 λεπτά πιο γρήγορα.
63
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
{\an5}Με ρώτησε πού βρήκα
ένα από τα παλτό μου.
64
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
{\an5}Της λέω από τον Καναδά. Και εκείνη
με ρωτάει: «και πως βρέθηκες στον Καναδά;».
65
00:16:55,956 --> 00:16:57,796
{\an5}- Νόμιζε ότι εννοούσες τη χώρα;
- Ναι, φυσικά .
66
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
{\an5}Κατανοητό λάθος.
67
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
{\an5}Το ίδιο συνέβη και στη
Helga Pattisch όταν πρωτοήρθε.
68
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
{\an5}Από όλα τα ρούχα,
διάλεξε ένα φόρεμα...
69
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
{\an5}που ανήκε σε κάποια μικροκαμωμένη
Εβραία στο μισό της μέγεθός.
70
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
{\an5}Μπόρεσα να ανεβάσω το φερμουάρ,
μόνο μέχρι εδώ και μετά το φόρεμα σκίστηκε.
71
00:17:15,809 --> 00:17:19,187
{\an5}Και τράβαγα και τράβαγα.
Εκείνη απλά κοιτάχτηκε χαμηλά και είπε:
72
00:17:21,732 --> 00:17:25,360
{\an5}«Το λατρεύω αυτό το φόρεμα».
Και στο τέλος, το πήρε.
73
00:17:25,444 --> 00:17:28,405
{\an5}Και είπε: «Θα
κάνω δίαιτα».
74
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
{\an5}- Θα ήθελες λίγο καφέ ακόμα;
- Ναι, παρακαλώ. Ευχαριστώ.
75
00:17:38,373 --> 00:17:40,933
{\an5}- Τον προτιμάς σκέτο;
- Ναι, σκέτος είναι μια χαρά. Ευχαριστώ.
76
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
{\an5}Ο σύζυγος της Helga
υιοθέτησε εκείνο το...
77
00:17:46,673 --> 00:17:50,010
{\an5}Πολωνεζάκι μόνο και μόνο
για να την κρατήσει σπίτι.
78
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
{\an5}'Έτσι μου είπε.
79
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
{\an5}Και τη δέρνει και αυτό.
80
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
{\an5}- Δεν το ήξερα.
- Πώς το έμαθες αυτό;
81
00:18:01,688 --> 00:18:03,523
{\an5}Δεν έχεις δει τους
μώλωπες στα χέρια της;
82
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
{\an5}Ξέχασα να σας πω κάτι.
83
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
{\an5}Μάντεψε που Βρήκα
αυτό το διαμάντι.
84
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
{\an5}Σε οδοντόκρεμα.
85
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
{\an5}Όχι! Αλήθεια;
86
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
{\an5}- Πόσο μυαλό θέλει κάτι τέτοιο;
- Ναι, είναι πολύ έξυπνοι.
87
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
{\an5}Έχω ήδη παραγγείλει κι άλλη
οδοντόκρεμα, γιατί ποτέ δεν ξέρεις.
88
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
{\an5}Νομίζω ότι σας έχω πει
για τη συναυλία του Schilling.
89
00:18:44,481 --> 00:18:47,210
{\an5}Για το γούνινο παλτό της Brigitte Frank από ερμίνα.
.
90
00:18:47,234 --> 00:18:49,277
{\an5}Δε σας το έχω πει;
91
00:18:49,694 --> 00:18:51,363
{\an5}- Δεν νομίζω.
- Λοιπόν.
92
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
{\an5}Μοιάζει με αυτοκράτειρα.
93
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
{\an5}Η άλλη πλευρά του είναι
στο διπλανό θάλαμο...
94
00:18:58,745 --> 00:19:02,624
{\an5}με το επόμενο
φορτίο έτοιμο για καύση...
95
00:19:02,749 --> 00:19:04,709
{\an5}μόλις τα κομμάτια εδώ...
96
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
{\an5}έχουν αποτεφρωθεί πλήρως.
97
00:19:08,171 --> 00:19:09,171
{\an5}Και πόσο κρατάει;
98
00:19:09,256 --> 00:19:12,551
{\an5}Επτά ώρες, 400 με 500 τη φορά.
99
00:19:12,676 --> 00:19:14,094
{\an5}Πιο κοντά στους 500.
100
00:19:14,344 --> 00:19:16,513
{\an5}Έτσι, μόλις συμβεί αυτό,
101
00:19:16,638 --> 00:19:19,891
{\an5}κλείνει αυτή η καμινάδα...
102
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
{\an5}και ταυτόχρονα ανοίγει η επόμενη.
103
00:19:22,394 --> 00:19:25,146
{\an5}Η φωτιά ψάχνει βεβαίως
διέξοδο μέσω του αέρα...
104
00:19:25,272 --> 00:19:28,108
{\an5}διαμέσου αυτού του εκτροπέα
105
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
{\an5}προς το θάλαμο,
και έτσι καίγεται το φορτίο.
106
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
{\an5}Ο θάλαμος ακριβώς
απέναντι στη ζώνη καύσης
107
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
{\an5}που καίει στους 1,000 περίπου βαθμούς
108
00:19:41,246 --> 00:19:43,832
{\an5}έχει ήδη κρυώσει μέχρι τότε...
109
00:19:43,957 --> 00:19:48,211
{\an5}στους σαράντα βαθμούς περίπου.
110
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
{\an5}Αρκετά δροσερός ώστε να απομακρυνθούν οι
στάχτες και να φορτωθεί εκ νέου ο θάλαμος.
111
00:19:53,049 --> 00:19:56,386
{\an5}Οπότε αυτός ο θάλαμος κρυώνει , και ο άλλος πυρώνει;
112
00:19:56,553 --> 00:20:01,433
{\an5}Σωστά. Η διαδικασία
προχωράει κατά ένα θάλαμο...
113
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
{\an5}αριστερόστροφα.
114
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
{\an5}Οπότε πυρώνει, κρυώνει,
αδειάζει και επαναφορτώνεται.
115
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
{\an5}Και...
116
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
{\an5}ασταμάτητα.
117
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
{\an5}Εβίβα!
118
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
{\an5}Dilla.
119
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
{\an5}- Χρόνια πολλά, Διοικητά.
- Ευχαριστώ.
120
00:20:37,177 --> 00:20:39,054
{\an5}Χρόνια πολλά, Διοικητά.
121
00:20:39,179 --> 00:20:42,265
{\an5}- Τιμή μου να υπηρετώ υπό τας διαταγάς σας
- Ευχαριστώ.
122
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
{\an5}- Χρόνια πολλά, Διοικητά.
- Ευχαριστώ.
123
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
{\an5}- Χρόνια πολλά, Διοικητά.
- Ευχαριστώ.
124
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
{\an5}Αυτός είναι ένας με τουφέκι.
125
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
{\an5}Και αυτός είναι τουφεκιοφόρος.
126
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
{\an5}Και εδώ είναι ένας με πιστόλι...
127
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
{\an5}κι άλλο ένα με τουφέκι εδώ.
128
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
{\an5}Το ακούς αυτό;
129
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
{\an5}Είναι ένας Ήταυρος.
Ένας ερωδιός. Ένας γκρίζος ερωδιός.
130
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
{\an5}Κι εσύ έτσι έκλαιγες.
131
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
{\an5}Και πιο δυνατά κιόλας.
132
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
{\an5}Τι έχει πάθει;
133
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
{\an5}Είναι δυνατή, δεν νομίζεις;
134
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
{\an5}θα ήθελα να
δοκιμάσω το δικό μου.
135
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
{\an5}Τι κάνεις εκεί;
136
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
{\an5}- Τι κάνεις;
- Βλέπω κάτι.
137
00:23:39,567 --> 00:23:40,610
{\an5}Τι είναι αυτό;
138
00:23:41,152 --> 00:23:42,152
{\an5}Δόντια.
139
00:23:50,286 --> 00:23:51,286
{\an5}Εσύ τι κάνεις;
140
00:23:51,913 --> 00:23:52,955
{\an5}Τίποτα.
141
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
{\an5}Τι κάνεις εδώ;
142
00:26:17,433 --> 00:26:18,976
{\an5}Μοιράζω ζάχαρη.
143
00:26:19,977 --> 00:26:20,977
{\an5}Σε ποιον;
144
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
{\an5}Αυτό ψάχνω.
145
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
{\an5}Έλα.
146
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
{\an5}«Τότε, ένα μικρό λευκό
πουλάκι πέταξε μπροστά τους
147
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
{\an5}για να τους οδηγήσει
έξω από το δάσος.
148
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
{\an5}Σύντομα, έφτασαν
σε μια τεράστια λίμνη.
149
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
{\an5}Τα 'χασαν, μην
ξέροντας πώς να τη διασχίσουν.
150
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
{\an5}Ξαφνικά, ένας όμορφος κύκνος
ήρθε κολυμπώντας προς το μέρος τους.
151
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
{\an5}«Όμορφε κύκνε, Σε παρακαλώ,
να γίνε το σκάφος μας».
152
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
{\an5}Και κύκνος έσκυψε το λαιμό
του και πλησίασε την ακτή...»
153
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
{\an5}Ο Bracht τηλεφώνησε στο σπίτι.
154
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
{\an5}Ναι, όσο ήσουν στο πάρτι σου.
155
00:27:42,476 --> 00:27:45,716
{\an5}Ξέχασα να στο πω. Είπε ότι θα τηλεφωνήσει πάλι αύριο, το μεσημέρι.
156
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
{\an5}Rudolf.
157
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
{\an5}Θα με ξαναπάς σε
εκείνο το σπα στην Ιταλία;
158
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
{\an5}Τι περιποίηση.
159
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
{\an5}Και οι βόλτες. Και εκείνο
το καλό ζευγάρι που γνωρίσαμε.
160
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
{\an5}- Πάλι τριγυρίζει;
- Όχι.
161
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
{\an5}Και ο άλλος..;
162
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
{\an5}που έπαιζε ακορντεόν
στις αγελάδες;
163
00:28:28,522 --> 00:28:29,732
{\an5}Το λάτρευαν.
164
00:28:30,316 --> 00:28:32,776
{\an5}Ήταν τόσο αστείο.
165
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
{\an5}Όλοι είχαν μείνει άναυδοι.
166
00:28:44,204 --> 00:28:45,204
{\an5}Θα το κάνεις;
167
00:28:45,873 --> 00:28:48,292
{\an5}- Το ποιο;
- Να με ξαναπάς.
168
00:28:48,918 --> 00:28:50,085
{\an5}- Ναι.
- Πότε;
169
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
{\an5}Δεν ξέρω.
170
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
{\an5}Μυρίζεις ωραία.
171
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
{\an5}Είναι γαλλικό.
172
00:29:17,696 --> 00:29:19,198
{\an5}Όινκ, όινκ.
173
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
{\an5}Σοκολάτα. Αν βρεις.
Οτιδήποτε σε καραμέλα.
174
00:30:17,407 --> 00:30:21,802
{\an5}Προς τον επικεφαλής της Καγκελαρίας
του Κόμματος, Reichsleiter* Bormann
(«καθοδηγητή του Ράιχ») .
175
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
{\an5}Εμπιστευτικόν.
176
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
{\an5}Αγαπητέ Καθοδηγητή...
177
00:30:26,807 --> 00:30:30,965
{\an5}υπέπεσε στην αντίληψή μου πως ο διοικητής
του τεράστιου συγκροτήματος Auschwitz,
178
00:30:30,989 --> 00:30:32,455
{\an5}αντισυνταγματάρχης Höss...
179
00:30:32,479 --> 00:30:35,190
{\an5}τον οποίο και γνωρίζετε,
πρόκειται να μετακινηθεί.
180
00:30:35,983 --> 00:30:38,485
{\an5}Ο σύντροφος Höss επιτέλεσε
πρωτόγνωρα επιτεύγματα...
181
00:30:38,610 --> 00:30:40,755
{\an5}πάνω από τέσσερα χρόνια
επίπονης δουλειάς.
182
00:30:40,779 --> 00:30:44,283
{\an5}Υπήρξα εκ του σύνεγγυς μάρτυρας της
κατασκευής αυτού του σπουδαίου στρατοπέδου,
183
00:30:44,408 --> 00:30:46,594
{\an5} οπότε μπορώ να το επιβεβαιώσω.
184
00:30:46,618 --> 00:30:51,498
{\an5}Ο ίδιος ο Reichsführer Himmler αναγνωρίζει τη μοναδικότητα της κατασκευής του.
185
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
{\an5}Τώρα λένε ότι το έργο
είναι πολύ μεγάλο για αυτόν...
186
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
{\an5}και ότι κάποιος άλλος πρέπει
να πάρει τη θέση του.
187
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
{\an5}Ο Höss ξέρει τη χρησιμοποίηση
των κρατουμένων εκ των έσω,
188
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
{\an5}διατηρεί στενούς δεσμούς με τη
βιομηχανία όπλων της Σιλεσίας...
189
00:31:05,304 --> 00:31:08,504
{\an5}και έχει προσέφερε καινοτόμες ιδέες στη
λειτουργία του στρατοπέδου συγκέντρωσης.
190
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
{\an5}Αποτελεί πρότυπο αγρότη-εποίκου και
υπόδειγμα Γερμανού πρωτοπόρου στην Ανατολή.
191
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
{\an5}Η ξεχωριστή του ικανότητα είναι
να μετατρέπει τη θεωρία σε πράξη.
192
00:31:16,064 --> 00:31:18,483
{\an5}{\an5}Θα αποφύγω περαιτέρω παράθεση στις αρετές του...
193
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
{\an5}που αποδεικνύουν ότι η αλλαγή της διοίκησής του δεν είναι δυνατή.
194
00:31:22,779 --> 00:31:26,139
{\an5}Επομένως, θα μπορούσατε να μιλήσετε στον Reichsführer (Hitler)
το συντομότερο δυνατό,
195
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
{\an5}ώστε να αποτρέψει τη
μετακίνηση του συντρόφου Höss;
196
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
{\an5}Θα σας ήμουν ιδιαιτέρως
ευγνώμων για ένα μια άμεση απάντηση.
197
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
{\an5}Heil Hitler. (Ζήτω ο Hitler).
198
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
{\an5}Gauleiter,* Fritz Bracht.
(Περιφερειάρχης)
199
00:31:40,339 --> 00:31:42,299
{\an5}- Μπορώ να το κάνω εγώ τώρα;
- Σε λίγο.
200
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
{\an5}Ξέρατε ότι οι πελαργοί
μπορούν να πετάξουν μέχρι την Αφρική;
201
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
{\an5}Πόσο μακριά πιστεύετε ότι μπορούν
να πετάξουν; Πόσα χιλιόμετρα;
202
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
{\an5}- Τριακόσια;
- Περισσότερο.
203
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
{\an5}Πόσα ζιζάνια.
204
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
{\an5}Είσαι ό,τι πεις.
205
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
{\an5}«Είσαι ό,τι πεις».
206
00:32:20,295 --> 00:32:21,575
{\an5}Οι αγελάδες το βρίσκουν αστείο.
207
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
{\an5}Όλη η φάρμα τρελαίνεται
όταν ανοίγεις το στόμα σου.
208
00:32:25,550 --> 00:32:27,678
{\an5}«Η φάρμα τρελαίνεται επειδή είσαι βαρετός.
209
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
{\an5}Όχι, είσαι βαρετή.
210
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
{\an5}Βγείτε έξω!
211
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
{\an5}Όλα καλά.
Όλα καλά.
212
00:33:49,176 --> 00:33:50,427
{\an5}Σε μισώ.
213
00:33:50,552 --> 00:33:53,930
{\an5}- Κλείσε τα μάτια, αλλιώς θα καίνε.
- Το ξέρω.
214
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
{\an5}Άλλη μια. Όλα καλά.
Έλα εδώ, έλα εδώ.
215
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
{\an5}Πρέπει να ξεπλύνουμε
τα μάτια σου.
216
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
{\an5}Όλα καλά. Θα ζήσεις.
217
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
{\an5}...με το οποίο 60,000 Ιταλοί θεατές...
218
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
{\an5}έραναν τη νικήτρια εθνική τους
ομάδα.
219
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
{\an5}Μπορούμε να
μοιραστούμε τη χαρά σας.
220
00:34:50,528 --> 00:34:52,590
{\an5}Πόσος καιρό έχει περάσει
από όταν η Μίλαν είδε...
221
00:34:52,614 --> 00:34:54,741
{\an5} τελευταία φορά την αγαπημένη
της Squadra Azzura;
222
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
{\an5}Και τώρα επέστρεψε με
νίκη 4-0...
223
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
{\an5}στο γήπεδο των
τόσων της θριάμβων.
224
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
{\an5}Μπορείτε να φανταστείτε τη γιορτή;
225
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
{\an5}Τέσσερα-μηδέν απέναντι
στον παλιό τους αντίπαλο, την Ισπανία,
226
00:35:07,420 --> 00:35:10,423
{\an5}που για άλλη μια φορά
τρέφουν φιλοδοξίες υπεροχής...
227
00:35:10,548 --> 00:35:12,175
{\an5}στο ευρωπαϊκό
ποδόσφαιρο, όπως είδαμε
228
00:35:12,300 --> 00:35:15,428
{\an5}κι εμείς οι Γερμανοί
με τα μάτια μας...
229
00:35:15,553 --> 00:35:17,097
{\an5}στο Βερολίνο την προηγούμενη
Κυριακή
230
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
{\an5}Αλλά μην αφήνετε το
αποτέλεσμα να σας ξεγελάσει.
231
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
{\an5}Μπορεί το τελικό σκορ να ήταν 4-0,
232
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
{\an5}όμως στο ημίχρονο, αυτή η
συναρπαστική αναμέτρηση...
233
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
{\an5}- Ιταλίας και Ισπανίας...
- Ναι;
234
00:35:28,525 --> 00:35:32,737
{\an5}- Ήταν ισόπαλη στο 0-0...
- Κλείσε το τηλέφωνο.
235
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
{\an5}Fritz.
236
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
{\an5}Πες μου.
237
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
{\an5}Τι λέει;
238
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
{\an5}Εντάξει.
239
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
{\an5}Όχι, έγραψες ένα συγκλονιστικό
γράμμα εξ ονόματός μου.
240
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
{\an5}Προφανώς είχαν ήδη αποφασίσει.
241
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
{\an5}Καλύτερα να το
πω στη γυναίκα μου.
242
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
{\an5}Ίσως.
243
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
{\an5}- Το τρένο σταμάτησε για ώρες στην Κρακοβία.
- Πολύ απογοητευτικό.
244
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
{\an5}Και έκανε πολύ ζέστη.
245
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
{\an5}Μια γυναίκα δίπλα μου
λιποθύμησε, τόση ζέστη είχε.
246
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
{\an5}Μετακόμιζε εδώ με τον
σύζυγό της, ένα μηχανικό.
247
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
{\an5}- Που ήταν πολύ μεγαλύτερος.
- Ναι αυτός είναι.
248
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
{\an5}Προσλήφθηκαν και οι δύο
σε νέο εργοστάσιο. Siemens.
249
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
{\an5}Ναι, αυτό είναι πιθανό.
250
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
{\an5}Είπε πως όλες οι μεγάλες
εταιρείες είναι εδώ.
251
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
{\an5}- Δεν πρέπει να φύγεις;
- Ναι, πρέπει.
252
00:36:46,936 --> 00:36:48,736
{\an5}Θα δείξω στη μαμά
στο δωμάτιο των κοριτσιών.
253
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
{\an5}Έτοιμη;
254
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
{\an5}Θα κοιμηθείς στο κρεβάτι του Heideraud
και εκείνη θα κοιμηθεί με την Inge-Brigitt.
255
00:36:58,615 --> 00:37:00,909
{\an5}- Δεν σε ενοχλεί, έτσι;
- Φυσικά και όχι.
256
00:37:01,159 --> 00:37:03,745
{\an5}Το σπίτι φαίνεται μεγάλο,
αλλά στην πραγματικότητα δεν είναι.
257
00:37:03,828 --> 00:37:08,041
{\an5}Το πρώτο πράγμα που κάναμε ήταν
να εγκαταστήσουμε κεντρική θέρμανση.
258
00:37:08,124 --> 00:37:12,128
{\an5}Το χειμώνα έχει πολύ κρύο.
259
00:37:12,212 --> 00:37:13,713
{\an5}Δε θα το πιστεύεις.
260
00:37:28,603 --> 00:37:29,723
{\an5}Είναι ζωγραφισμένα στο χέρι.
261
00:37:29,812 --> 00:37:31,272
{\an5}- Αλήθεια;
- Ναι.
262
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
{\an5}Αυτό εκεί είναι το κρεβάτι της Heideraud.
263
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
{\an5}Είναι αξιολάτρευτη.
264
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
{\an5}Όντως.
265
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
{\an5}Είναι υπέροχο το δωμάτιο.
266
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
{\an5}Τα δύο πάνω συρτάρια είναι δικά σου.
267
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
{\an5}Ναι, και είναι υπεραρκετά.
268
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
{\an5}Τι όμορφα λουλούδια.
269
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
{\an5}Ναι, δοκιμάστε το.
270
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
{\an5}- Μα θα κοιμηθώ εδώ, ναι;
- Ναι, αλλά είναι και τα δύο ...
271
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
{\an5}ίδια.
272
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
{\an5}Κορίτσι μου.
273
00:38:27,370 --> 00:38:30,581
{\an5}Στρούντελ με σπανάκι,
στρούντελ με μήλο, πατατοσαλάτα.
274
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
{\an5}Και τα ρολλάκια σου με κανέλα.
275
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
{\an5}- Η δική μου συνταγή;
- Γρήγορα.
276
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
{\an5}Πολύ ωραία.
277
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
{\an5}Θεέ μου.
278
00:38:45,221 --> 00:38:46,341
{\an5}Θέμα: Πασχαλιές παρά τω
279
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
{\an5}στρατώνες της φρουράς του διοικητή.
280
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
{\an5}Στο εξής, όσα μέλη των SS
μαζεύουν πασχαλιές...
281
00:38:58,276 --> 00:39:04,490
{\an5}με απερίσκεπτο και
ξεδιάντροπο τρόπο,
282
00:39:05,950 --> 00:39:07,952
{\an5}που πληγώνει τους θάμνους,
283
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
{\an5}θα τιμωρούνται.
284
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
{\an5}Ελπίζω πως, εάν τα μέλη των SS
θελήσουν να μαζέψουν μερικά,
285
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
{\an5}θα το κάνουν με τρόπο
που δε θα πληγώνει τους θάμνους.
286
00:39:25,636 --> 00:39:27,805
{\an5}Για το καλό της κοινότητάς μας,
287
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
{\an5}ελπίζω να καταλαβαίνετε...
288
00:39:31,726 --> 00:39:33,102
{\an5}ότι οι πασχαλιές...
289
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
{\an5}είναι για να στολίζουμε το στρατόπεδό μας συνολικά
290
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
{\an5}και τώρα και στο μέλλον.
291
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
{\an5}Εβραίοι στο σπίτι μας;
292
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
{\an5}Οι Εβραίοι βρίσκονται
στην άλλη άκρη του κόσμου.
293
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
{\an5}Είναι κορίτσια της περιοχής.
294
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
{\an5}Πες γεια στη γιαγιά.
295
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
{\an5}Γεια σου!
296
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
{\an5}Θεέ μου.
297
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
{\an5}Πόσο έχεις μεγαλώσει,
και τα μαλλιά σου πόσο όμορφα είναι.
298
00:40:07,470 --> 00:40:09,270
{\an5}Νομίζω πως είναι σειρά σου
να σπρώξεις, Hans, ε;
299
00:40:09,514 --> 00:40:12,517
{\an5}Η Inge σε έσπρωξε πριν,
τώρα είναι η δική σου σειρά. Πάμε.
300
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
{\an5}Άντε.
301
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
{\an5}Και αυτοί είμαστε όλοι.
302
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
{\an5} Εκεί είναι ένα αμπέλι.
303
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
{\an5}Προφανώς, θα μεγαλώσει.
304
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
{\an5}Είναι τεράστιο.
305
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
{\an5}Δεν έχω λόγια.
306
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
{\an5}Είναι όλο σε δικό μου σχέδιο.
307
00:40:45,550 --> 00:40:47,009
{\an5}Και τα φυτά και όλα.
308
00:40:47,134 --> 00:40:49,136
{\an5}Το θερμοκήπιο,
το περίπτερο στο βάθος.
309
00:40:50,888 --> 00:40:52,932
{\an5}- Αυτή είναι πισίνα;
- Ναι είναι.
310
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
{\an5}Έχω κηπουρούς. Δεν
μπορούσα να το κάνω μόνος μου.
311
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
{\an5}Με τσουλήθρα; Άπαπα, Heddy..
312
00:41:00,314 --> 00:41:01,314
{\an5}Σου αρέσει;
313
00:41:02,692 --> 00:41:04,944
{\an5}Φυσικά και μου αρέσει. Πώς
θα μπορούσε να μην μου αρέσει;
314
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
{\an5}πριν από τρία χρόνια αυτό ήταν χωράφι.
315
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
{\an5}Όχι.
316
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
{\an5}Είχαμε μόνο τον κήπο δίπλα από το δρόμο.
317
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
{\an5}- Και το σπίτι είχε επίπεδη στέγη.
- Είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
318
00:41:24,255 --> 00:41:26,382
{\an5}Αυτός είναι ο
τοίχος του στρατοπέδου;
319
00:41:26,549 --> 00:41:28,092
{\an5}Ναι, είναι ο τοίχος
του στρατοπέδου.
320
00:41:28,217 --> 00:41:30,636
{\an5}Φυτέψαμε περισσότερα
κλήματα στο πίσω μέρος...
321
00:41:30,761 --> 00:41:32,638
{\an5}ώστε να τον σκεπάσει μεγαλώνοντας.
322
00:41:33,356 --> 00:41:35,141
{\an5}Ίσως να βρίσκεται εκεί.
η Esther Silberman
323
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
{\an5}- Ποια ήταν αυτή;
- Αυτή που μας καθάριζε.
324
00:41:38,644 --> 00:41:40,844
{\an5}- Ήταν αυτή που μας διάβαζε βιβλία.
- Ναι, ναι, ναι.
325
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
{\an5}Μόνο ένας Θεός ξέρει τι ετοίμαζαν.
326
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
{\an5}Μπολσεβίκικα πράγματα.
327
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
{\an5}- Εβραϊκά πράγματα.
- Ναι.
328
00:41:48,029 --> 00:41:50,069
{\an5}Και μειοδότησα για τις κουρτίνες της...
329
00:41:51,282 --> 00:41:53,451
{\an5}στη δημοπρασία του δρόμου.
330
00:41:53,743 --> 00:41:55,328
{\an5}Τα κέρδισε η
γειτόνισσα της απέναντι.
331
00:41:55,828 --> 00:41:57,663
{\an5}Μου άρεσαν αυτές οι κουρτίνες.
332
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
{\an5}Αυτά τα λουλούδια
είναι πολύ όμορφα.
333
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
{\an5}Οι αζαλέες εκεί πέρα.
334
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
{\an5}Έχουμε και λαχανικά επίσης.
335
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
{\an5}Λίγα βότανα. Δενδρολίβανο.
Παντζάρια. Αυτό είναι μάραθο.
336
00:42:13,721 --> 00:42:14,721
{\an5}Ηλίανθοι.
337
00:42:18,642 --> 00:42:20,923
{\an5}Και εδώ είναι κουλούμπρα.
Τα παιδιά τα λατρεύουν.
338
00:42:23,856 --> 00:42:25,524
{\an5}Λάχανο. Κάλε. Φασόλια.
339
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
{\an5}Κολοκύθες.
340
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
{\an5}Πατάτες και πολλά άλλα.
341
00:42:39,246 --> 00:42:41,286
{\an5}Κάπου εδώ έχουμε και μέλισσες
να μας παράγουν μέλι.
342
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
{\an5}Είναι ένας παραδεισένιος κήπος.
343
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
{\an5}- Και ο Rudolf; Είναι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
344
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
{\an5}Δουλεύει ασταμάτητα,
ακόμα κι όταν είναι στο σπίτι.
345
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
{\an5}Και το λατρεύει.
346
00:42:57,598 --> 00:42:59,183
{\an5}Είναι μια πολυάσχολη μέλισσα.
347
00:42:59,266 --> 00:43:01,102
{\an5}Ναι. Δεν σταματά ποτέ.
348
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
{\an5}Και είναι υπό απίστευτη πίεση.
349
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
{\an5}Εσύ όμως είσαι καλά;
350
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
{\an5}Δε φαίνεται;
351
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
{\an5}Ο Rudi με αποκαλεί
βασίλισσα του Άουσβιτς.
352
00:43:33,008 --> 00:43:36,595
{\an5}Ειλικρινά, έχοντας όλα αυτά...
353
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
{\an5}Πραγματικά έχεις σταθεί πολύ τυχερή, κόρη μου.
354
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
{\an5}Οι φλαμουριές κιτρινίζουν.
355
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
{\an5}Μύριζε υπέροχα όταν άνθιζαν.
356
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
{\an5}Αυτό θα ψηλώσει
και θα καλύψει τα πάντα.
357
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
{\an5}Θα δεις την επόμενη
φορά που θα μας επισκεφτείς.
358
00:44:08,669 --> 00:44:09,669
{\an5}Όχι!
359
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
{\an5}Σταμάτα!
360
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
{\an5}«Ο υπέροχος χρόνος που περάσαμε
στο σπίτι των Höss...
361
00:45:30,250 --> 00:45:33,379
{\an5}θα είναι πάντα...
362
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
{\an5}από τις πιο όμορφες
αναμνήσεις των διακοπών μας.
363
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
{\an5}Στην Ανατολή
βρίσκεται το αύριο μας.
364
00:45:41,345 --> 00:45:46,558
{\an5}«Ευχαριστούμε για τη
Εθνικοσοσιαλιστική φιλοξενία».
365
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
{\an5}Αυτό είναι από
τον... Willy... Billy...
366
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
{\an5}Ο Hans λέει ότι
έχεις τα σανδάλια του.
367
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
{\an5}Πρέπει να φύγουμε, Mutzi.
368
00:47:18,150 --> 00:47:19,484
{\an5}Από που;
369
00:47:19,651 --> 00:47:22,904
{\an5}Από εδώ. Πρέπει να
φύγουμε. Μετατέθηκα.
370
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
{\an5}- Συγγνώμη, τι;
- Μας μεταθέτουν.
371
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
{\an5}- Πού;
- Στο Uraniemburg.
372
00:47:32,998 --> 00:47:33,998
{\an5}Ορίστε;
373
00:47:34,166 --> 00:47:36,251
{\an5}Ναι, θα με μεταθέσουν
για τον Arthur Liebenschel..
374
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
{\an5}Αυτός θα έρθει εδώ.
375
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
{\an5}Εγώ θα αναλάβω ως
αναπληρωτής Επιθεωρητής.
376
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
{\an5}Αφού το ήξερες καιρό,
γιατί μου λες τώρα;
377
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
{\an5}- Δεν υπήρχε η κατάλληλη στιγμή.
- Έτσι λες εσύ.
378
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
{\an5}- Πού πας;
- Να φέρω τα σανδάλια.
379
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
{\an5}Πότε το έμαθες;
380
00:48:02,569 --> 00:48:04,584
{\an5}Ο Pohl μου το είπε την περασμένη
εβδομάδα.
381
00:48:04,608 --> 00:48:06,097
{\an5}Προσπάθησα να το αποφύγω.
382
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
{\an5}Τότε τηλεφώνησε στον Bormann.
383
00:48:14,623 --> 00:48:16,166
{\an5}Του έχω μιλήσει ήδη.
384
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
{\an5}- Μήπως θες θέλεις να πάρω τον Hitler;
- Ναι.
385
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
{\an5}Rudolf.
386
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
{\an5}Rudolf!
387
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
{\an5}Μη μου γυρνάς την πλάτη!
388
00:48:36,311 --> 00:48:37,729
{\an5}Σταμάτα!
389
00:48:38,146 --> 00:48:39,898
{\an5}Ηρέμησε και
γύρνα στη γιορτή.
390
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
{\an5}Δεν μπορείς να
μου το κάνεις αυτό!
391
00:48:50,784 --> 00:48:52,327
{\an5}Τι είναι αυτά; Marta!
392
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
{\an5}- Κυρία Höss;
- Τι είναι αυτό; «Κυρία Höss;»
393
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
{\an5}Θα σου δείξω εγώ ποια είναι η
κυρία Höss! Καθάρισέ το!
394
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
{\an5}Μην το ξεχνάς, στο σπίτι μας
ζεις μια γαμημένα καλή ζωή!
395
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
{\an5}Κουνήσου!
396
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
{\an5}Πανάθεμα σας!
397
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
{\an5}Γιατί σε μεταθέτουν;
398
00:50:17,704 --> 00:50:20,540
{\an5}- Διαρθρωτικές αλλαγές.
- Τι σημαίνει αυτό;
399
00:50:21,249 --> 00:50:24,002
{\an5}Δεν διευκρίνισαν, αλλά δεν
είμαι ο μόνος που μετατίθεται.
400
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
{\an5}Είναι πολλοί από μας.
401
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
{\an5}- Πότε;
- Σύντομα.
402
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
{\an5}- Πόσο σύντομα;
- Περιμένω να με ειδοποιήσουν.
403
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
{\an5}Αν αφορά στην έρευνα,
θα έπρεπε να καλέσουν τον Himmler.
404
00:50:45,690 --> 00:50:47,692
{\an5}- Μας ενθάρρυνε.
- Όχι.
405
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
{\an5}- Δηλαδή δεν πρόκειται για αυτό;
- Είναι πολιτικό θέμα.
406
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
{\an5}- Τότε πήγαινε στον Hitler.
- Μην λες βλακείες.
407
00:50:55,992 --> 00:50:59,537
{\an5}Δεν είναι βλακεία. Εσύ είσαι
αυτός που εκτελεί τις εντολές του...
408
00:50:59,663 --> 00:51:01,122
{\an5}αν βγάλεις τους μεσάζοντες.
409
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
{\an5}Πρέπει να αποδεχτούμε το γεγονός. Πρέπει να φύγουμε.
410
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
{\an5}Όχι. Εσύ πρέπει να φύγεις.
411
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
{\an5}Ναι.
412
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
{\an5}Τώρα η δουλειά σου
είναι στο Uraniemburg.
413
00:51:17,013 --> 00:51:19,933
{\an5}Η δική μου είναι να μεγαλώσω τα παιδιά μας,
414
00:51:20,058 --> 00:51:21,378
{\an5} και θα το κάνω από εδώ.
415
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
{\an5}Ποτέ δεν πίστευα ότι
δεν θα ερχόσουν μαζί μου.
416
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
{\an5}Δεν μου πέρασε
ποτέ από το μυαλό.
417
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
{\an5}Θα πρέπει να με σύρουν από εδώ.
418
00:51:38,576 --> 00:51:39,576
{\an5}Το ξέρεις πολύ καλά.
419
00:51:43,415 --> 00:51:45,166
{\an5}Αυτό είναι το σπίτι μας.
420
00:51:46,084 --> 00:51:47,084
{\an5}Rudolf.
421
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
{\an5}Ζούμε όπως πάντα ονειρευόμασταν.
422
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
{\an5}Από δεκαεπτά χρονών. Είναι
μακράν καλύτερα από ό,τι ονειρευτήκαμε.
423
00:51:57,178 --> 00:51:58,763
{\an5} Επιτέλους, μακριά από την πόλη.
424
00:51:58,888 --> 00:52:01,433
{\an5}Με όλα όσα επιθυμούσαμε
μπροστά στην πόρτα μας.
425
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
{\an5}Και τα παιδιά μας είναι
δυνατά, υγιή και χαρούμενα.
426
00:52:08,273 --> 00:52:11,073
{\an5}Ζούμε όπως είπε ο Führer για
για το πώς πρέπει να ζει κανείς.
427
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
{\an5}Στην Ανατολή.
Αυτός είναι ο ζωτικός μας χώρος.
428
00:52:13,194 --> 00:52:14,474
{\an5}Αυτός είναι ο ζωτικός μας χώρος.
429
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
{\an5}Είναι ο ζωτικός μας χώρος.
430
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
{\an5}Το ξέρω ότι συμφωνείς μαζί μου.
431
00:52:34,299 --> 00:52:36,235
{\an5}Ο Arthur ας ψάξει
άλλο μέρος να ζήσει.
432
00:52:36,259 --> 00:52:37,819
{\an5}Δεν χρειάζεται να πάρει το σπίτι μας.
433
00:52:37,927 --> 00:52:41,181
{\an5}Θέστο ως όρο. Είναι το
ελάχιστο που μπορείς να κάνεις.
434
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
{\an5}Όπως και να έχει, θα προτιμήσει ένα σπίτι στην πόλη.
435
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
{\an5}Rudolf;
436
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
{\an5}Σε άκουσα.
437
00:52:58,406 --> 00:52:59,490
{\an5}- Λοιπόν;
- Θα το ζητήσω.
438
00:53:13,922 --> 00:53:15,715
{\an5}Εσύ θα δουλεύεις όλη την ώρα.
439
00:53:16,174 --> 00:53:17,174
{\an5}Ναι.
440
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
{\an5}- Δεν θα σε βλέπαμε ποτέ.
- Όχι, δεν θα το κάναμε.
441
00:53:30,438 --> 00:53:34,817
{\an5}Προφανώς και θα μου λείψεις.
Αλλά θα έρχεσαι σπίτι όποτε μπορείς.
442
00:53:42,951 --> 00:53:43,951
{\an5}Θα είμαι...
443
00:53:45,411 --> 00:53:48,623
{\an5}μαζί σου,
όπως κι εσύ θα είσαι μαζί μου.
444
00:54:02,136 --> 00:54:03,136
{\an5}Ναι;
445
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
{\an5}Και μετά τον πόλεμο...
446
00:54:19,070 --> 00:54:21,190
{\an5}όταν όλα τελειώσουν,
θα καλλιεργήσουμε τη γη.
447
00:54:21,280 --> 00:54:22,907
{\an5}Όπως τα έχουμε πει.
448
00:55:02,697 --> 00:55:03,948
{\an5}Καταλαβαίνετε όλοι;
449
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
{\an5}Θα μου λείψουν τα γενέθλιά σας.
450
00:55:17,753 --> 00:55:19,022
{\an5}Και, ίσως, ακόμη
και η επέτειος μας.
451
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
{\an5}Ανάλογα με το πόσο καιρό λείπω.
452
00:55:23,050 --> 00:55:25,928
{\an5}Είναι από αυτά τα πράγματα
που δυσκολεύουν τον αγώνα μας.
453
00:55:28,639 --> 00:55:30,266
{\an5}Αλλά η ζωή που απολαμβάνουμε...
454
00:55:31,767 --> 00:55:33,519
{\an5}αξίζει και με το παραπάνω τη θυσία.
455
00:55:37,482 --> 00:55:38,608
{\an5}Ώρα για ύπνο.
456
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
{\an5}Hans, το πιάτο σου.
457
00:55:49,869 --> 00:55:50,869
{\an5}Ηρέμησε.
458
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
{\an5}Θα είναι δύσκολο και για σένα.
459
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
{\an5}Ξέρω.
460
00:57:51,240 --> 00:57:52,700
{\an5}Νομίζεις ότι δεν ξέρω;
461
00:57:53,033 --> 00:57:54,034
{\an5}Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
462
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
{\an5}Σ' αγαπώ.
463
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
{\an5}Σε αγαπώ γλυκέ μου.
464
00:58:18,184 --> 00:58:22,497
{\an5}Πάρε τον Walter Dürrfeld και μάθε αν μπορεί να μας συναντήσει στην επιλογή.
465
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
{\an5}Πες του ότι είναι Ολλανδοί
και ότι θα μπορεί να διαλέξει.
466
00:58:27,276 --> 00:58:29,796
{\an5}Διαφορετικά, θα τον
δω στο γεύμα της IG.
467
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
{\an5}Επιστολή προς τους κυρίους
Prüfer και Sander, Topf και Υιοί.
468
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
{\an5}Θέμα: Νέο κρεματόριο.
469
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
{\an5}Χαίρομαι που καταφέρατε να έρθετε την περασμένη εβδομάδα.
470
00:58:44,877 --> 00:58:48,005
{\an5}Ο SS-Αντισυνταγματάρχης Bischoff
και εγώ συμφωνούμε...
471
00:58:48,130 --> 00:58:51,634
{\an5}το κρεματόριο τύπου δακτυλίδι αποτελεί σίγουρα τη λύση.
472
00:58:53,302 --> 00:58:54,929
{\an5}Θα κάνει μεγάλη διαφορά.
473
00:58:55,304 --> 00:58:56,304
{\an5}Μπράβο.
474
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
{\an5}Χαιρετίζω την...
475
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
{\an5} Χαιρετίζω την πρότασή σας...
476
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
{\an5}να κατοχυρωθεί το σχέδιο ώστε να εξασφαλιστεί η προτεραιότητα.
477
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
{\an5}Θα ακολουθήσει επιστολή προθέσεων.
478
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
{\an5}Πρέπει να σας ενημερώσω ότι έχω προαχθεί σε Υποεπιθεωρητή...
479
00:59:15,324 --> 00:59:18,535
{\an5}των στρατοπέδων συγκέντρωσης
στο IKL.
480
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
{\an5}Περάστε.
481
00:59:23,707 --> 00:59:26,293
{\an5}Κι επομένως,
οποιαδήποτε μελλοντική επικοινωνία...
482
00:59:26,418 --> 00:59:28,504
{\an5}θα γίνεται από το
Uraniemburg - Βερολίνο.
483
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
{\an5}Η εστίαση είναι πλέον στην εργασία.
484
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
{\an5}Φυσικά, αυτή η κατεύθυνση
θα επηρεάσει τα σχέδιά μας...
485
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
{\an5}και, αν και με πονάει να
φύγω από το Άουσβιτς,
486
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
{\an5}πιστεύω ότι θα είμαι
σε καλύτερη θέση...
487
00:59:52,778 --> 00:59:54,947
{\an5}για να προωθήσω κονδύλια και υλικά...
488
00:59:55,948 --> 00:59:56,948
{\an5}από αυτή.
489
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
{\an5}Heil Hitler. Και τα λοιπά.
490
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
{\an5}Επιστολή προς τον
Αντιστράτηγο Glücks, ICC.
491
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
{\an5}Θέμα: Μετάθεση.
492
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
{\an5}Αγαπητέ αντιστράτηγε Glücks,
493
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
{\an5}Θα ήθελα η οικογένειά μου να παραμείνει...
494
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
{\an5}στην Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz...
495
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
{\an5}κατά την περίοδο
της μετάθεσής μου.
496
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
{\an5}Θα μου κάνατε μεγάλη
χάρη αν το επιτρέπατε.
497
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
{\an5}Πρέπει να τονίσω το
υπέροχο περιβάλλον...
498
01:00:58,010 --> 01:01:02,347
{\an5}που έχει δημιουργήσει η Hedwig
για τα παιδιά από όταν εγκατασταθήκαμε.
499
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
{\an5}Αποτελεί έμπνευση από πολλές απόψεις...
500
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
{\an5}για τη νέα μας
Γερμανική κοινότητα στην Ανατολή.
501
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
{\an5}Εάν αυτό γίνει αποδεκτό, εμένα μου αρκεί
502
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
{\an5}η παροχή ενός απλού καταλύματος στο Uraniemburg.
503
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
{\an5}Θα σας ήμουν ευγνώμων
για μια άμεση απάντηση.
504
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
{\an5}Heil Hitler, και τα λοιπά.
505
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
{\an5}Είσαι ιδρωμένος.
506
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
{\an5}«Το μικρό λευκό σαν το χιόνι
πουλάκι πέταξε και τραγούδησε,
507
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
{\an5}«Πρόσεχε, πρόσεχε».
508
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
{\an5}Η Gretel κατάλαβε τι είχε
κατά νου η μάγισσα ...
509
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
{\an5}και είπε, "Σε παρακαλώ δείξε μου πρώτα, δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό».
510
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
{\an5}Η μάγισσα κάθισε πάνω στο φτυάρι...
511
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
{\an5}και η Gretel το έσπρωξε στο φούρνο, όσο πιο βαθιά μπορούσε.
512
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
{\an5}Έπειτα,
έκλεισε τη σιδερένια πόρτα του φούρνου...
513
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
{\an5}και το ασφάλισε με μπάρα.
514
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
{\an5}Η μάγισσα μαγειρεύτηκε ζωντανή...
515
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
{\an5} ως τιμωρία για τις φρικτές της πράξεις.
516
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
{\an5}Η Gretel έτρεξε στον Hansel,
517
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
{\an5}άνοιξε το κλουβί των χηνών
για να βγει έξω.
518
01:04:16,917 --> 01:04:18,084
{\an5}Εκείνος πήδηξε έξω...
519
01:04:18,210 --> 01:04:21,773
{\an5}και τύλιξε τα χέρια του
στο λαιμό της αδερφής του.
520
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
{\an5}Φιλήθηκαν, έκλαψαν από χαρά
και ευχαρίστησαν τον Θεό.
521
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
{\an5}Το μικρό λευκό πουλάκι τραγούδησε,
522
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
{\an5}«Πέρλες και πετράδια για φρυγανιά».
523
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
{\an5}Επιτέλους ήρθες.
524
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
{\an5}Λόγια του Joseph Wulf.
525
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
{\an5}Γράφτηκε το 1943
στο Oswiecim, Auschwitz III.
526
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
{\an5}Ηλιαχτίδες...
527
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
{\an5}[ζεστό και λαμπερό.]
528
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
{\an5}Ανθρώπινα σώματα.
529
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
{\an5}Νέοι και γέροι.
530
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
{\an5}Και εμείς...
531
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
{\an5}που είμαστε φυλακισμένοι εδώ.
532
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
{\an5}Οι καρδιές μας...
533
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
{\an5}δεν έχουν κρυώσει ακόμη.
534
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
{\an5}Καίγονται οι ψυχές...
535
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
{\an5}σαν τον καυτό ήλιο.
536
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
{\an5}Σκίζονται, σπάνε...
537
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
{\an5}μέσα από τον πόνο τους.
538
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
{\an5}Σύντομα, λοιπόν θα δούμε...
539
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
{\an5}αυτή η σημαία να κυματίζει.
540
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
{\an5}Τη σημαία της ελευθερίας...
541
01:10:05,389 --> 01:10:11,604
{\an5}που ακόμα να έρθει.
542
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
{\an5}Μην ξεχάσετε να σταθείτε ίσια.
543
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
{\an5}- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
544
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
{\an5};Έφτιαξα ψωμί και βούτυρο για όλους.
545
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
{\an5}Ελάτε παιδιά.
Βιαστείτε.
546
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
{\an5}Sophie.
547
01:11:07,952 --> 01:11:10,371
{\an5}Πες της ότι έχει
αρχίσει να κρυώνει.
548
01:11:10,496 --> 01:11:11,539
{\an5}Δεν είναι εδώ.
549
01:11:11,873 --> 01:11:12,873
{\an5}Τι;
550
01:11:13,499 --> 01:11:14,499
{\an5}Δεν είναι.
551
01:11:15,001 --> 01:11:16,241
{\an5}Τι, δεν είναι επάνω;
552
01:11:16,586 --> 01:11:17,628
{\an5}Όχι, έφυγε.
553
01:11:18,045 --> 01:11:19,285
{\an5}Και η βαλίτσα της λείπει.
554
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
{\an5}Δε μπορεί.
555
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
{\an5}Μαμά;
556
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
{\an5}Πήγαινε να την ψάξεις.
557
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
{\an5}Aniela.
558
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
{\an5}Πάρτο.
559
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
{\an5}Αυτό ήταν εδώ να με πικάρεις;
560
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
{\an5}Όχι, κυρία Höss.
561
01:13:01,357 --> 01:13:03,710
{\an5}Μπορώ να βάλω τον άντρα
μου σκορπίσει τις στάχτες σου...
562
01:13:03,734 --> 01:13:05,861
{\an5}στα χωράφια του Babice.
563
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
{\an5}Χαλάρωσε, άσε την να το βρω.
564
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
{\an5}Δεν θα είσαι πλέον διοικητής;
565
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
{\an5}Θα είμαι επικεφαλής
όλων των Διοικητών.
566
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
{\an5}Θα επιθεωρώ τα στρατόπεδά τους,
κοιτώντας πού μπορούν να γίνουν βελτιώσεις.
567
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
{\an5}Τα έσοδά τους, τέτοια πράγματα.
568
01:13:57,872 --> 01:13:59,832
{\an5}Έχει υπέροχο όνομα.
569
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
{\an5}Έχει κοριτσίστικο όνομα, Μάτι του
Ποιητή ή Bella-Diana.
570
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
{\an5}- Μπέλα Ντιάνα;
- Ναι, Μπέλα Ντιάνα.
571
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
{\an5}Υποθέτω ότι οφείλεται
στα πριονωτά του πέταλα
572
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
{\an5}που μοιάζουν με τις μακριές βλεφαρίδες...
573
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
{\an5}μιας ωραίας γυναίκας, ή ενός κοριτσιού.
574
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
{\an5}Εσύ εκεί!
575
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
{\an5}ΦΡΟΥΡΆ!
576
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
{\an5}Φέρτε τον εδώ!
577
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
{\an5}Τι έκανε;
578
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
{\an5}Τσακωνόταν για
ένα μήλο, Διοικητά.
579
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
{\an5}Πνίξτε τον στο ποτάμι!
580
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
{\an5}Έλα εδώ!
581
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
{\an5}Μην το ξανακάνεις.
582
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
{\an5}Κουνήσου!
583
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
{\an5}Δεν με νοιάζει!
Κουνήσου! Βγάλτε τον έξω!
584
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
{\an5}Εκεί θα κάτσεις τρέμοντας;
585
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
{\an5}Θες να πεις κάτι;
586
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
{\an5}Έλα.
587
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
{\an5}Είσαι αξιαγάπητος.
588
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
{\an5}Ναι, είσαι αξιαγάπητος.
589
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
{\an5}- Είναι αγόρι ή κορίτσι;
- Αγόρι.
590
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
{\an5}- Πόσο χρονών είναι;
- Τεσσάρων.
591
01:18:05,702 --> 01:18:07,102
{\an5}- Πως το λένε;
- Τορίνο.
592
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
{\an5}Τορίνο.
593
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
{\an5}Δεν υπάρχουν πολλά
σε αυτά τα χρώματα.
594
01:18:12,209 --> 01:18:14,490
{\an5}Όχι, τα περισσότερα
είναι μαύρα όχι γκριζομάλλικα.
595
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
{\an5}Όταν ήμουν παιδί, είχα ένα μαύρο. Την Έλσα.
596
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
{\an5}Ήταν γεννημένος
την ίδια μέρα με εμένα.
597
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
{\an5}- Είναι υπέροχος.
- Ευχαριστώ.
598
01:18:23,136 --> 01:18:24,136
{\an5}Πάμε.
599
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
{\an5}Την Κυριακή στις 19:00, θα
γίνει ένα φιλανθρωπικό κονσέρτο...
600
01:18:27,975 --> 01:18:31,175
{\an5}στο Marksmen Club για τη συγκέντρωση κονδυλίων για το Winter Relief.
601
01:18:31,436 --> 01:18:33,081
{\an5}Ο αρχηγός της ταξιαρχίας
νέων, Johann Thissen
602
01:18:33,105 --> 01:18:35,208
{\an5} θα διευθύνει την ορχήστρα
σε ένα πρόγραμμα με δύο μέρη...
603
01:18:35,232 --> 01:18:36,952
{\an5}που θα περιλαμβάνει
αφιέρωμα στον Herms Niel...
604
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
{\an5}Liebehenschel, Άουσβιτς Ι.
Hartjenstein, Άουσβιτς II-Μπίρκενάου.
605
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
{\an5}Schwarz, Auschwitz
III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen.
606
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
{\an5}Pister, Buchenwald. Walter,
Νταχάου. Koegel, Flossenbürg.
607
01:18:48,412 --> 01:18:50,747
{\an5}Hassebroek, Gross-Rosen.
Grünewald, Bolduque.
608
01:18:50,872 --> 01:18:52,708
{\an5}Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kaunas.
609
01:18:52,833 --> 01:18:53,417
{\an5}Weiss, Majdanek.
Ziereis, Mauthausen.
610
01:18:53,418 --> 01:18:55,043
{\an5}Weiss, Majdanek.
611
01:18:55,168 --> 01:18:57,208
{\an5}Dieter, Moringen.
Hartjenstein, Struthof-Natzweiler.
612
01:18:58,797 --> 01:19:02,008
{\an5}Pauly, Neuengamme. Göth,
Plaszów. Suhren, Ravensbrück.
613
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
{\an5}Kaindl, Sachsenhausen.
Hoppe, Sztutowo.
614
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
{\an5}Schnabel, Vaivara.
Herbert, Βαρσοβία.
615
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
{\an5}Ζητούν συγγνώμη για την απουσία
τους, Förschner, Mittelbau-Dora.
616
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
{\an5}Sauer, Riga-Kaiserwald.
617
01:19:15,439 --> 01:19:17,107
{\an5}Ο Führer ενέκρινε
την απέλαση των...
618
01:19:17,232 --> 01:19:19,609
{\an5}700.000 Εβραίων
της Ουγγαρίας για εξόντωση..
619
01:19:20,277 --> 01:19:22,612
{\an5}Και πολεμική παραγωγή όπου υπάρχει το απαραίτητο προσωπικό.
620
01:19:24,030 --> 01:19:27,176
{\an5}Επετεύχθη συμφωνία με τη νέα ουγγρική κυβέρνηση..
621
01:19:27,200 --> 01:19:29,661
{\an5}ώστε ξεκινήσει η
λειτουργία τους άμεσα.
622
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
{\an5}Συγκεντρώνονται για μεταφορά στο Άουσβιτς,
623
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
{\an5} 4 τρένα την ημέρα,
3,000 στο καθένα.
624
01:19:36,042 --> 01:19:38,020
{\an5}12,000 ημερησίως.
625
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
{\an5}Αρχικά μέσω των ανατολικών ζωνών 1 έως 3.
626
01:19:40,755 --> 01:19:44,110
{\an5}Εν συνεχεία, μέσω των ζωνών 4 και 5 στο κέντρο της χώρας
627
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
{\an5}Και, τέλος, μέσω Βουδαπέστης.
628
01:19:46,761 --> 01:19:49,931
{\an5} Το Pressburg (Μπρατισλάβα) και η Βιέννη ασφυκτιούν στρατιωτικών μεταφορών.
629
01:19:50,056 --> 01:19:55,246
{\an5}Αντίθετα, τα εβραϊκά μεταγωγικά θα περνούν από την Kassa και τη Muszyna.
630
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
{\an5}Σύμφωνα με εκτιμήσεις του Αντισυνταγματάρχη Höss
631
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
{\an5}το 25% θα διατηρηθεί για
εργασία μετά την επιλογή.
632
01:20:01,276 --> 01:20:05,298
{\an5}το 20% από αυτά θα χρησιμοποιηθεί
στα υποστρατόπεδα του Άουσβιτς.
633
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
{\an5}και το υπόλοιπο 80% θα φτάσει
στα στρατόπεδά σας εν ευθέτω χρόνω.
634
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
{\an5}Η κλίμακα είναι πολλαπλώς
μεγαλύτερη από πριν.
635
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
{\an5}.Προετοιμαστείτε για αυτό, παρακαλώ.
636
01:20:15,707 --> 01:20:18,381
{\an5}Πριν δώσω το λόγο στον
Αντισυνταγματάρχη Höss,
637
01:20:18,405 --> 01:20:20,496
{\an5}θα ήθελα να ανακοινώσω την προαγωγή
638
01:20:20,520 --> 01:20:21,689
{\an5}του συνταγματάρχη Μάουρερ...
639
01:20:21,713 --> 01:20:24,229
{\an5}στον βαθμό του SS-Standartenführer
(το αντίστοιχο των SS)...
640
01:20:24,253 --> 01:20:26,426
{\an5}για τη σταθερή επίτευξη
των εργασιακών του στόχων.
641
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
{\an5}Μπράβο.
642
01:20:29,054 --> 01:20:32,057
{\an5}Λαμβάνω επαινετικές επιστολές
από CEO για αυτόν τον άνθρωπο.
643
01:20:33,391 --> 01:20:35,551
{\an5}- Είναι πιο διάσημος από εμένα.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
644
01:20:35,769 --> 01:20:36,561
{\an5}Άξιος.
645
01:20:36,686 --> 01:20:38,846
{\an5}Όπως έχω ξαναπεί,
είμαι ευγνώμων για την ηγεσία σας.
646
01:20:39,814 --> 01:20:41,334
{\an5}Ευχαριστώ. Το έχεις πει.
Το εκτιμώ.
647
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
{\an5}Ευχαριστώ, Υποστράτηγε Pohl.
648
01:20:44,694 --> 01:20:46,404
{\an5}- Καλημέρα σε όλους.
- Καλημέρα.
649
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
{\an5}Δύο συγγνώμες για απουσίες.
650
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
{\an5}Ο Sturmbannführer Förschner, στο
Mittelbau-Dora.
651
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
{\an5}Ο Sturmbannführer Sauer, στη
Riga-Kaiserwald.
652
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
{\an5}Όπως μπορείτε να παρατηρήσετε,
σήμερα έχουμε ένα πολύ φορτωμένο πρόγραμμα.
653
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
{\an5}Η Ουγγρική επιχείρηση
επείγει και περίπλοκη.
654
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
{\an5}Και συνεπάγεται συγκλίνουσες
προκλήσεις σε κάθε επιχειρησιακό επίπεδο.
655
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
{\an5}Μεταβείτε στην πρώτη
σελίδα του φακέλου σας.
656
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
{\an5}Θα δείτε πέντε τίτλους.
657
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
{\an5}Νούμερο 1.
Δρομολόγια.
658
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
{\an5}Σημείο 2.
Ανακατεύθυνση κατασκευαστικών πόρων.
659
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
{\an5}Σημείο 3.
Μεταγωγές.
660
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
{\an5}Ως σημείο 4,
φυλακισμένοι εργάτες.
661
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
{\an5}Ο δρ. Meidl Steyr Daimler-Puch
662
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
{\an5}κάποιοι από εσάς τον γνωρίζετε, άλλοι όχι
663
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
{\an5}θα είναι μαζί μας σήμερα για
να συζητήσουμε τα ποσοστά και τα κίνητρα.
664
01:21:34,744 --> 01:21:37,789
{\an5}Σημείο 5:
Μέτρα πυροπροστασίας και αεράμυνας.
665
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
{\an5}- Τα κορίτσια δεν ήθελαν να βγουν έξω.
- Ναι.
666
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
{\an5}Γιατί κάνει πολύ κρύο.
667
01:22:47,734 --> 01:22:50,987
{\an5}Αλλά εμένα μου αρέσει το χιόνι!
668
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
{\an5}Σταμάτα!
669
01:23:05,960 --> 01:23:08,087
{\an5}Άσε με ήσυχο, Claus!
670
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
{\an5}Φτάνει, Claus!
671
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
{\an5}Όχι! Όχι! Όχι!
672
01:23:28,608 --> 01:23:30,151
{\an5}Άσε με ήσυχο, προδότη!
673
01:23:41,412 --> 01:23:44,123
{\an5}"Η κηδεία του Σαββάτου
για τους φοιτητές...
674
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
{\an5}της Σχολής Ικάρων
που σκοτώθηκαν κατά το βομβαρδισμό...
675
01:23:47,460 --> 01:23:49,295
{\an5}της 6ης Μαρτίου, θα
ξεκινήσει στις 11:30 π.μ."
676
01:23:49,796 --> 01:23:51,923
{\an5}"Οι νεκροφόρες των SS θα πρέπει να έχουν συγκεντρωθεί..
677
01:23:52,006 --> 01:23:55,468
{\an5}. στην μπροστινή αυλή
του Κτιρίου Τ στις 10:45 π.μ."
678
01:23:56,052 --> 01:23:58,096
{\an5}"Η πομπή θα αναχωρήσει
για το σχολείο Hans Schemm..
679
01:23:58,179 --> 01:23:59,597
{\an5}. στις 11 π.μ. ακριβώς"
680
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
{\an5}" Ο Διοικητής της Φρουράς, Ο
Στρατηγός Gustav Wegner..
681
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
{\an5}. θα ηγηθεί της πομπής
προς το νεκροταφείο..
682
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
{\an5}με αντιπροσωπεία από
την Ένωση Νεαρών Γερμανίδων...
683
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
{\an5}και φοιτητές της Luftwaffe.
684
01:24:19,993 --> 01:24:22,393
{\an5} Αντισυνταγματάρχη, Höss.
685
01:24:24,330 --> 01:24:25,690
{\an5} Rudolf. Πέρασε.
686
01:24:26,249 --> 01:24:27,249
{\an5}Πώς είσαι;
687
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
{\an5}Καλά.
688
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
{\an5}Μόλις παρέλαβα αυτό.
689
01:24:32,380 --> 01:24:35,091
{\an5}Ο Αντιστράτηγος Pohl συναντήθηκε
με τον Reichsführer Himmler...
690
01:24:35,174 --> 01:24:37,635
{\an5}για να εκτιμήσουν
τους σχετικούς υπολογισμούς...
691
01:24:40,221 --> 01:24:41,381
{\an5}και εκεί εμφανίστηκε
το όνομά σου.
692
01:24:52,567 --> 01:24:54,967
{\an5}Θα μεταθέσουμε τον Liebehenschel
στο Majdanek.
693
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
{\an5}- Δεν είναι αρκετά δραστήριος για αυτό.
- Καταλαβαίνω.
694
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
{\an5}Θα λάβεις εντολές από τον Eichmann..
695
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
{\an5}Τέλεια.
696
01:25:02,493 --> 01:25:04,954
{\an5}Πες μου τι πόρους
χρειάζεσαι μόλις φτάσεις εκεί.
697
01:25:05,079 --> 01:25:05,913
{\an5}Μάλιστα.
698
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
{\an5}Αν υπάρξει πρόβλημα, έλα σε εμένα, ή στον Gerhard κατευθείαν.
699
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
{\an5}Ευχαριστώ.
700
01:25:15,506 --> 01:25:17,759
{\an5}- Πώς είναι η Hedwig;
- Καλά.
701
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
{\an5}Ο Pohl μου είπε ότι στέλνει στο αφεντικό
λουλούδια από τον κήπο της κάθε εβδομάδα.
702
01:25:22,096 --> 01:25:23,096
{\an5}Ναι.
703
01:25:24,432 --> 01:25:25,432
{\an5}Ολοκλήρωσε τη δουλειά.
704
01:25:25,892 --> 01:25:26,892
{\an5}Θα το κάνω.
Ευχαριστώ.
705
01:25:27,351 --> 01:25:30,020
{\an5}Εκτιμώ την εμπιστοσύνη και τη
σιγουριά στο πρόσωπό μου.
706
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
{\an5}Και;
707
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
{\an5}Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.
708
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
{\an5}Χαλάρωσε.
709
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
{\an5}Δεν θα τους βγάλει όλους από την καμινάδα.
710
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
{\an5}Θα έχεις τους εργάτες σου.
711
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
{\an5}Θα το δεις κι εσύ.
712
01:26:09,852 --> 01:26:14,523
{\an5}- Κοιμάστε καλά;
- Ναι.
713
01:26:14,524 --> 01:26:16,526
{\an5}Πόσες φορές την
ημέρα εκκενώνετε;
714
01:26:17,318 --> 01:26:18,361
{\an5}Δύο, καθημερινά.
715
01:26:19,362 --> 01:26:20,488
{\an5}Η ούρηση;
716
01:26:21,155 --> 01:26:22,323
{\an5}Κανένα πρόβλημα.
717
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
{\an5}Θα σας ψηλαφίσω.
Πρώτα, ψηλά.
718
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
{\an5}Εάν νιώσετε πόνο, πείτε το μου.
719
01:26:44,679 --> 01:26:46,279
{\an5}Εδώ, Höss.
Υπεραστική κλήση...
720
01:26:46,347 --> 01:26:48,516
{\an5}στο KL Άουσβιτς,
ιδιωτική κατοικία Höss, παρακαλώ.
721
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
{\an5}Θα περιμένω.
722
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
{\an5}Είναι κανείς;
723
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
{\an5}- Παρακαλώ;
- Μπορείς να μιλήσεις;
724
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
{\an5}- Όλα καλά;
- Ναι.
725
01:27:13,541 --> 01:27:14,583
{\an5}Έχω νέα.
726
01:27:14,709 --> 01:27:17,545
{\an5}Σου είχα πει ότι είχα ακούσει
φήμες, αλλά τίποτα συγκεκριμένο.
727
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
{\an5}- Τι νέα;
- Σχετικά με το Ουγγρικό.
728
01:27:21,632 --> 01:27:23,551
{\an5}Ο γέρος μου έδωσε διαταγές
από τον Heinrich.
729
01:27:24,135 --> 01:27:26,470
{\an5}Επιτέλους συνέβη.
Θα επανέλθω ως επικεφαλής.
730
01:27:26,804 --> 01:27:29,015
{\an5}Ουάου, αυτό είναι μεγάλη ανακούφιση.
731
01:27:33,644 --> 01:27:35,521
{\an5}Ομολογώ ότι είμαι πολύ χαρούμενος.
732
01:27:38,399 --> 01:27:39,483
{\an5}Ναι.
733
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
{\an5}Δεν ξέρω, θα πάω πρώτα στη Βουδαπέστη.
Όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα μετά.
734
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
{\an5}Όπως και να 'χει,
η τύχη μου γυρίζει.
735
01:27:47,158 --> 01:27:49,318
{\an5}Πρέπει να κλείσω τώρα.
Θα σε πάρω μετά τη γιορτή.
736
01:27:50,119 --> 01:27:51,119
{\an5}Όχι, περίμενε. Σε παρακαλώ.
737
01:27:51,454 --> 01:27:53,614
{\an5}Πες στην Eleanor Pohl,
όταν παραλάβει το πακέτο της,
738
01:27:55,249 --> 01:27:57,585
{\an5}να κοιτάξει τη συσκευασία.
Εκεί μέσα είναι.
739
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
{\an5}Άκουσα τον Himmler
να την αποκαλεί "Επιχείρηση Höss."
740
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
{\an5}Αυτό είναι φανταστικό.
Χαίρομαι πολύ για εσένα.
741
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
{\an5}Ευχαριστώ Mutzi.
742
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
{\an5}- Είναι και το δικό σου όνομα.
- Ποιος ήταν παρών;
743
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
{\an5}Να σου πω την αλήθεια,
Δεν πολυπρόσεξα.
744
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
{\an5}Ήμουν απασχολημένος να φαντάζομαι
πώς θα έριχνα αέριο σε όλους στο δωμάτιο.
745
01:31:36,845 --> 01:31:38,806
{\an5}Θα ήταν πολύ δύσκολο, υλικοτεχνικά,
746
01:31:39,139 --> 01:31:40,516
{\an5}λόγω του ύψους της οροφής.
747
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
{\an5}Είναι μεσάνυχτα
και πρέπει να πάω για ύπνο.
748
01:31:48,774 --> 01:31:50,174
{\an5}Δεν έπρεπε να σου
τηλεφωνήσω τόσο αργά.
749
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
{\an5}Ήμουν ενθουσιασμένος
να σου πω το όνομα.
750
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
{\an5}Μπορείς να μου τα πεις
όλα όταν επιστρέψεις.
751
01:32:04,540 --> 01:32:06,500
{\an5}Τους είπες ότι ο
μπαμπάς έρχεται σπίτι;
752
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
{\an5}Ναι.
Καληνύχτα.
753
01:38:10,947 --> 01:38:15,947
Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια
© Chaos70
754
01:38:15,971 --> 01:38:17,971
Φεβρουάριος 2024
© Chaos7079167