All language subtitles for The.Zone.of.Interest.2023.GERMAN.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,033 --> 00:00:55,706 {\an5}Η ΖΩΝΗ ΤΟΥ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝΤΟΣ 2 00:05:01,037 --> 00:05:06,037 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70 3 00:05:06,062 --> 00:05:11,062 Φεβρουάριος 2024 © Chaos70 4 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 {\an5}Προχωρήστε μπροστά, παιδιά. 5 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 {\an5}Υπάρχουν μερικά αρίστερά μου... 6 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 {\an5}και κάποια ακόμα εδώ μπροστά. 7 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 {\an5}- Όχι. Όχι. Ναι. - Ναι. Ναι. 8 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 {\an5}Κοιμήσου, γιε μου, κοιμήσου. 9 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 {\an5}Μην κάθεσαι πάνω μου. 10 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 {\an5}Δεν έκατσα πάνω σου. 11 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 {\an5}Αυτό σου αξίζει όταν με ποδοπατάς. 12 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 {\an5}Καλύτερα να μη μου πετάξετε κανένα κουβά με νερό. 13 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 {\an5}Όχι, ποτέ δε θα κάναμε κάτι τέτοιο. 14 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 {\an5}Ελπίζω να μη με καθυστερήσει αυτό. 15 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 {\an5}Από δω... και βγήκες. 16 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 {\an5}Προσοχή στα σκαλιά. 17 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 {\an5}Πρώτα να το νιώθεις και μετά να κατεβαίνεις. Τέλεια. 18 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 {\an5}Τελευταίο βήμα, τώρα γύρνα. 19 00:08:28,449 --> 00:08:30,929 {\an5}Αυτό ήταν. Τώρα περίμενε, περίμενε. Στάσου εδώ. 20 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 {\an5}Έκπληξη! 21 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 {\an5}- Για μένα είναι αυτό; - Ναι.. 22 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 {\an5}- Ευχαριστώ. - Χρόνια πολλά. 23 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 {\an5}- Πού το βρήκες; - Έχω τις άκρες μου. 24 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 {\an5}Μία, δύο, τρεις θέσεις πληρώματος. 25 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 {\an5}- Ποιος θέλει να είναι ο πρώτος; - Εγώ! 26 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 {\an5}Εσύ. Εσύ θα είσαι πρώτη. 27 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 {\an5}Η μπογιά δεν έχει στεγνώσει ακόμα. 28 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 {\an5}Η Annagret θα έχει πράσινο κώλο. 29 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 {\an5}- Παλτό, σακίδια και σχολείο γρήγορα. - Ευχαριστώ, παιδιά. 30 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 {\an5}Γρήγορα. Γρήγορα. 31 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 {\an5}Τα λέμε μετά. 32 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 {\an5}Inge, σήκωσε τις κάλτσες σου. 33 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 {\an5}Γεια, μπαμπά. 34 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 {\an5}Θες να μυρίσεις ένα τριαντάφυλλο; 35 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 {\an5}Μύρισε το τριαντάφυλλο. Ναι. Αυτό. 36 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 {\an5}Είναι όμορφο. 37 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 {\an5}Κοίτα, τι μεγάλη ντάλια. 38 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 {\an5}Να, και μια πασχαλίτσα. Ναι. 39 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 {\an5}Bronek. 40 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 {\an5}Marta. 41 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 {\an5}Πήγαινέ το αυτό πάνω, σε παρακαλώ. Και μετά έλα να με βρεις. 42 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 {\an5}Sophie. 43 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 {\an5}Aniela, έλα. 44 00:13:19,073 --> 00:13:21,426 {\an5}Διαλέξτε κάτι που να σας αρέσει. Από ένα πράγμα μόνο ο καθένας. 45 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 {\an5}Πάρτε κάτι. 46 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 {\an5}Αυτό θέλει πλύσιμο και η επένδυση ράψιμο. 47 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 {\an5}- Είναι μινκ. Να είσαι προσεχτική. - Μάλιστα. 48 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 {\an5}Πήγαινε πάλι κάτω. 49 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 {\an5}Όχι. 50 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 {\an5}Οι μέλισσες πετούν. 51 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 {\an5}- Έχει ζέστη, έτσι δεν είναι; - Ναι είναι. 52 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 {\an5}Πώς ήταν το ταξίδι σου; 53 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 {\an5}Μακρύ. Αλλά τώρα είμαστε εδώ. 54 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 {\an5}Όντως. Λοιπόν, δεν είναι κι άσχημα, ε; 55 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 {\an5}Καθόλου άσχημα. 56 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 {\an5}Ευκολότερο από την προηγούμενη φορά, μάλιστα. 57 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 {\an5}Έξοχα. Λοιπόν, καλώς ήρθες πίσω. 58 00:16:08,575 --> 00:16:10,735 {\an5}Εντελώς. Είμαστε μια χαρά εδώ. 59 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 {\an5}Να βγάλουμε και τα παπούτσια μας; 60 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 {\an5}Όχι. 61 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 {\an5}Ταξιδέψατε μέσω Πράγας ή Βιέννης; 62 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 {\an5}Μέσω Πράγας. Είναι 56 λεπτά πιο γρήγορα. 63 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 {\an5}Με ρώτησε πού βρήκα ένα από τα παλτό μου. 64 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 {\an5}Της λέω από τον Καναδά. Και εκείνη με ρωτάει: «και πως βρέθηκες στον Καναδά;». 65 00:16:55,956 --> 00:16:57,796 {\an5}- Νόμιζε ότι εννοούσες τη χώρα; - Ναι, φυσικά . 66 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 {\an5}Κατανοητό λάθος. 67 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 {\an5}Το ίδιο συνέβη και στη Helga Pattisch όταν πρωτοήρθε. 68 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 {\an5}Από όλα τα ρούχα, διάλεξε ένα φόρεμα... 69 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 {\an5}που ανήκε σε κάποια μικροκαμωμένη Εβραία στο μισό της μέγεθός. 70 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 {\an5}Μπόρεσα να ανεβάσω το φερμουάρ, μόνο μέχρι εδώ και μετά το φόρεμα σκίστηκε. 71 00:17:15,809 --> 00:17:19,187 {\an5}Και τράβαγα και τράβαγα. Εκείνη απλά κοιτάχτηκε χαμηλά και είπε: 72 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 {\an5}«Το λατρεύω αυτό το φόρεμα». Και στο τέλος, το πήρε. 73 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 {\an5}Και είπε: «Θα κάνω δίαιτα». 74 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 {\an5}- Θα ήθελες λίγο καφέ ακόμα; - Ναι, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 75 00:17:38,373 --> 00:17:40,933 {\an5}- Τον προτιμάς σκέτο; - Ναι, σκέτος είναι μια χαρά. Ευχαριστώ. 76 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 {\an5}Ο σύζυγος της Helga υιοθέτησε εκείνο το... 77 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 {\an5}Πολωνεζάκι μόνο και μόνο για να την κρατήσει σπίτι. 78 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 {\an5}'Έτσι μου είπε. 79 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 {\an5}Και τη δέρνει και αυτό. 80 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 {\an5}- Δεν το ήξερα. - Πώς το έμαθες αυτό; 81 00:18:01,688 --> 00:18:03,523 {\an5}Δεν έχεις δει τους μώλωπες στα χέρια της; 82 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 {\an5}Ξέχασα να σας πω κάτι. 83 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 {\an5}Μάντεψε που Βρήκα αυτό το διαμάντι. 84 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 {\an5}Σε οδοντόκρεμα. 85 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 {\an5}Όχι! Αλήθεια; 86 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 {\an5}- Πόσο μυαλό θέλει κάτι τέτοιο; - Ναι, είναι πολύ έξυπνοι. 87 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 {\an5}Έχω ήδη παραγγείλει κι άλλη οδοντόκρεμα, γιατί ποτέ δεν ξέρεις. 88 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 {\an5}Νομίζω ότι σας έχω πει για τη συναυλία του Schilling. 89 00:18:44,481 --> 00:18:47,210 {\an5}Για το γούνινο παλτό της Brigitte Frank από ερμίνα. . 90 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 {\an5}Δε σας το έχω πει; 91 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 {\an5}- Δεν νομίζω. - Λοιπόν. 92 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 {\an5}Μοιάζει με αυτοκράτειρα. 93 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 {\an5}Η άλλη πλευρά του είναι στο διπλανό θάλαμο... 94 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 {\an5}με το επόμενο φορτίο έτοιμο για καύση... 95 00:19:02,749 --> 00:19:04,709 {\an5}μόλις τα κομμάτια εδώ... 96 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 {\an5}έχουν αποτεφρωθεί πλήρως. 97 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 {\an5}Και πόσο κρατάει; 98 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 {\an5}Επτά ώρες, 400 με 500 τη φορά. 99 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 {\an5}Πιο κοντά στους 500. 100 00:19:14,344 --> 00:19:16,513 {\an5}Έτσι, μόλις συμβεί αυτό, 101 00:19:16,638 --> 00:19:19,891 {\an5}κλείνει αυτή η καμινάδα... 102 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 {\an5}και ταυτόχρονα ανοίγει η επόμενη. 103 00:19:22,394 --> 00:19:25,146 {\an5}Η φωτιά ψάχνει βεβαίως διέξοδο μέσω του αέρα... 104 00:19:25,272 --> 00:19:28,108 {\an5}διαμέσου αυτού του εκτροπέα 105 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 {\an5}προς το θάλαμο, και έτσι καίγεται το φορτίο. 106 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 {\an5}Ο θάλαμος ακριβώς απέναντι στη ζώνη καύσης 107 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 {\an5}που καίει στους 1,000 περίπου βαθμούς 108 00:19:41,246 --> 00:19:43,832 {\an5}έχει ήδη κρυώσει μέχρι τότε... 109 00:19:43,957 --> 00:19:48,211 {\an5}στους σαράντα βαθμούς περίπου. 110 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 {\an5}Αρκετά δροσερός ώστε να απομακρυνθούν οι στάχτες και να φορτωθεί εκ νέου ο θάλαμος. 111 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 {\an5}Οπότε αυτός ο θάλαμος κρυώνει , και ο άλλος πυρώνει; 112 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 {\an5}Σωστά. Η διαδικασία προχωράει κατά ένα θάλαμο... 113 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 {\an5}αριστερόστροφα. 114 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 {\an5}Οπότε πυρώνει, κρυώνει, αδειάζει και επαναφορτώνεται. 115 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 {\an5}Και... 116 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 {\an5}ασταμάτητα. 117 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 {\an5}Εβίβα! 118 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 {\an5}Dilla. 119 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 {\an5}- Χρόνια πολλά, Διοικητά. - Ευχαριστώ. 120 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 {\an5}Χρόνια πολλά, Διοικητά. 121 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 {\an5}- Τιμή μου να υπηρετώ υπό τας διαταγάς σας - Ευχαριστώ. 122 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 {\an5}- Χρόνια πολλά, Διοικητά. - Ευχαριστώ. 123 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 {\an5}- Χρόνια πολλά, Διοικητά. - Ευχαριστώ. 124 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 {\an5}Αυτός είναι ένας με τουφέκι. 125 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 {\an5}Και αυτός είναι τουφεκιοφόρος. 126 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 {\an5}Και εδώ είναι ένας με πιστόλι... 127 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 {\an5}κι άλλο ένα με τουφέκι εδώ. 128 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 {\an5}Το ακούς αυτό; 129 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 {\an5}Είναι ένας Ήταυρος. Ένας ερωδιός. Ένας γκρίζος ερωδιός. 130 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 {\an5}Κι εσύ έτσι έκλαιγες. 131 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 {\an5}Και πιο δυνατά κιόλας. 132 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 {\an5}Τι έχει πάθει; 133 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 {\an5}Είναι δυνατή, δεν νομίζεις; 134 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 {\an5}θα ήθελα να δοκιμάσω το δικό μου. 135 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 {\an5}Τι κάνεις εκεί; 136 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 {\an5}- Τι κάνεις; - Βλέπω κάτι. 137 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 {\an5}Τι είναι αυτό; 138 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 {\an5}Δόντια. 139 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 {\an5}Εσύ τι κάνεις; 140 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 {\an5}Τίποτα. 141 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 {\an5}Τι κάνεις εδώ; 142 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 {\an5}Μοιράζω ζάχαρη. 143 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 {\an5}Σε ποιον; 144 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 {\an5}Αυτό ψάχνω. 145 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 {\an5}Έλα. 146 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 {\an5}«Τότε, ένα μικρό λευκό πουλάκι πέταξε μπροστά τους 147 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 {\an5}για να τους οδηγήσει έξω από το δάσος. 148 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 {\an5}Σύντομα, έφτασαν σε μια τεράστια λίμνη. 149 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 {\an5}Τα 'χασαν, μην ξέροντας πώς να τη διασχίσουν. 150 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 {\an5}Ξαφνικά, ένας όμορφος κύκνος ήρθε κολυμπώντας προς το μέρος τους. 151 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 {\an5}«Όμορφε κύκνε, Σε παρακαλώ, να γίνε το σκάφος μας». 152 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 {\an5}Και κύκνος έσκυψε το λαιμό του και πλησίασε την ακτή...» 153 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 {\an5}Ο Bracht τηλεφώνησε στο σπίτι. 154 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 {\an5}Ναι, όσο ήσουν στο πάρτι σου. 155 00:27:42,476 --> 00:27:45,716 {\an5}Ξέχασα να στο πω. Είπε ότι θα τηλεφωνήσει πάλι αύριο, το μεσημέρι. 156 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 {\an5}Rudolf. 157 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 {\an5}Θα με ξαναπάς σε εκείνο το σπα στην Ιταλία; 158 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 {\an5}Τι περιποίηση. 159 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 {\an5}Και οι βόλτες. Και εκείνο το καλό ζευγάρι που γνωρίσαμε. 160 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 {\an5}- Πάλι τριγυρίζει; - Όχι. 161 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 {\an5}Και ο άλλος..; 162 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 {\an5}που έπαιζε ακορντεόν στις αγελάδες; 163 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 {\an5}Το λάτρευαν. 164 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 {\an5}Ήταν τόσο αστείο. 165 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 {\an5}Όλοι είχαν μείνει άναυδοι. 166 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 {\an5}Θα το κάνεις; 167 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 {\an5}- Το ποιο; - Να με ξαναπάς. 168 00:28:48,918 --> 00:28:50,085 {\an5}- Ναι. - Πότε; 169 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 {\an5}Δεν ξέρω. 170 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 {\an5}Μυρίζεις ωραία. 171 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 {\an5}Είναι γαλλικό. 172 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 {\an5}Όινκ, όινκ. 173 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 {\an5}Σοκολάτα. Αν βρεις. Οτιδήποτε σε καραμέλα. 174 00:30:17,407 --> 00:30:21,802 {\an5}Προς τον επικεφαλής της Καγκελαρίας του Κόμματος, Reichsleiter* Bormann («καθοδηγητή του Ράιχ») . 175 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 {\an5}Εμπιστευτικόν. 176 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 {\an5}Αγαπητέ Καθοδηγητή... 177 00:30:26,807 --> 00:30:30,965 {\an5}υπέπεσε στην αντίληψή μου πως ο διοικητής του τεράστιου συγκροτήματος Auschwitz, 178 00:30:30,989 --> 00:30:32,455 {\an5}αντισυνταγματάρχης Höss... 179 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 {\an5}τον οποίο και γνωρίζετε, πρόκειται να μετακινηθεί. 180 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 {\an5}Ο σύντροφος Höss επιτέλεσε πρωτόγνωρα επιτεύγματα... 181 00:30:38,610 --> 00:30:40,755 {\an5}πάνω από τέσσερα χρόνια επίπονης δουλειάς. 182 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 {\an5}Υπήρξα εκ του σύνεγγυς μάρτυρας της κατασκευής αυτού του σπουδαίου στρατοπέδου, 183 00:30:44,408 --> 00:30:46,594 {\an5} οπότε μπορώ να το επιβεβαιώσω. 184 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 {\an5}Ο ίδιος ο Reichsführer Himmler αναγνωρίζει τη μοναδικότητα της κατασκευής του. 185 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 {\an5}Τώρα λένε ότι το έργο είναι πολύ μεγάλο για αυτόν... 186 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 {\an5}και ότι κάποιος άλλος πρέπει να πάρει τη θέση του. 187 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 {\an5}Ο Höss ξέρει τη χρησιμοποίηση των κρατουμένων εκ των έσω, 188 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 {\an5}διατηρεί στενούς δεσμούς με τη βιομηχανία όπλων της Σιλεσίας... 189 00:31:05,304 --> 00:31:08,504 {\an5}και έχει προσέφερε καινοτόμες ιδέες στη λειτουργία του στρατοπέδου συγκέντρωσης. 190 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 {\an5}Αποτελεί πρότυπο αγρότη-εποίκου και υπόδειγμα Γερμανού πρωτοπόρου στην Ανατολή. 191 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 {\an5}Η ξεχωριστή του ικανότητα είναι να μετατρέπει τη θεωρία σε πράξη. 192 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 {\an5}{\an5}Θα αποφύγω περαιτέρω παράθεση στις αρετές του... 193 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 {\an5}που αποδεικνύουν ότι η αλλαγή της διοίκησής του δεν είναι δυνατή. 194 00:31:22,779 --> 00:31:26,139 {\an5}Επομένως, θα μπορούσατε να μιλήσετε στον Reichsführer (Hitler) το συντομότερο δυνατό, 195 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 {\an5}ώστε να αποτρέψει τη μετακίνηση του συντρόφου Höss; 196 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 {\an5}Θα σας ήμουν ιδιαιτέρως ευγνώμων για ένα μια άμεση απάντηση. 197 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 {\an5}Heil Hitler. (Ζήτω ο Hitler). 198 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 {\an5}Gauleiter,* Fritz Bracht. (Περιφερειάρχης) 199 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 {\an5}- Μπορώ να το κάνω εγώ τώρα; - Σε λίγο. 200 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 {\an5}Ξέρατε ότι οι πελαργοί μπορούν να πετάξουν μέχρι την Αφρική; 201 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 {\an5}Πόσο μακριά πιστεύετε ότι μπορούν να πετάξουν; Πόσα χιλιόμετρα; 202 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 {\an5}- Τριακόσια; - Περισσότερο. 203 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 {\an5}Πόσα ζιζάνια. 204 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 {\an5}Είσαι ό,τι πεις. 205 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 {\an5}«Είσαι ό,τι πεις». 206 00:32:20,295 --> 00:32:21,575 {\an5}Οι αγελάδες το βρίσκουν αστείο. 207 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 {\an5}Όλη η φάρμα τρελαίνεται όταν ανοίγεις το στόμα σου. 208 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 {\an5}«Η φάρμα τρελαίνεται επειδή είσαι βαρετός. 209 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 {\an5}Όχι, είσαι βαρετή. 210 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 {\an5}Βγείτε έξω! 211 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 {\an5}Όλα καλά. Όλα καλά. 212 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 {\an5}Σε μισώ. 213 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 {\an5}- Κλείσε τα μάτια, αλλιώς θα καίνε. - Το ξέρω. 214 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 {\an5}Άλλη μια. Όλα καλά. Έλα εδώ, έλα εδώ. 215 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 {\an5}Πρέπει να ξεπλύνουμε τα μάτια σου. 216 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 {\an5}Όλα καλά. Θα ζήσεις. 217 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 {\an5}...με το οποίο 60,000 Ιταλοί θεατές... 218 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 {\an5}έραναν τη νικήτρια εθνική τους ομάδα. 219 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 {\an5}Μπορούμε να μοιραστούμε τη χαρά σας. 220 00:34:50,528 --> 00:34:52,590 {\an5}Πόσος καιρό έχει περάσει από όταν η Μίλαν είδε... 221 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 {\an5} τελευταία φορά την αγαπημένη της Squadra Azzura; 222 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 {\an5}Και τώρα επέστρεψε με νίκη 4-0... 223 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 {\an5}στο γήπεδο των τόσων της θριάμβων. 224 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 {\an5}Μπορείτε να φανταστείτε τη γιορτή; 225 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 {\an5}Τέσσερα-μηδέν απέναντι στον παλιό τους αντίπαλο, την Ισπανία, 226 00:35:07,420 --> 00:35:10,423 {\an5}που για άλλη μια φορά τρέφουν φιλοδοξίες υπεροχής... 227 00:35:10,548 --> 00:35:12,175 {\an5}στο ευρωπαϊκό ποδόσφαιρο, όπως είδαμε 228 00:35:12,300 --> 00:35:15,428 {\an5}κι εμείς οι Γερμανοί με τα μάτια μας... 229 00:35:15,553 --> 00:35:17,097 {\an5}στο Βερολίνο την προηγούμενη Κυριακή 230 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 {\an5}Αλλά μην αφήνετε το αποτέλεσμα να σας ξεγελάσει. 231 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 {\an5}Μπορεί το τελικό σκορ να ήταν 4-0, 232 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 {\an5}όμως στο ημίχρονο, αυτή η συναρπαστική αναμέτρηση... 233 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 {\an5}- Ιταλίας και Ισπανίας... - Ναι; 234 00:35:28,525 --> 00:35:32,737 {\an5}- Ήταν ισόπαλη στο 0-0... - Κλείσε το τηλέφωνο. 235 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 {\an5}Fritz. 236 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 {\an5}Πες μου. 237 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 {\an5}Τι λέει; 238 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 {\an5}Εντάξει. 239 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 {\an5}Όχι, έγραψες ένα συγκλονιστικό γράμμα εξ ονόματός μου. 240 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 {\an5}Προφανώς είχαν ήδη αποφασίσει. 241 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 {\an5}Καλύτερα να το πω στη γυναίκα μου. 242 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 {\an5}Ίσως. 243 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 {\an5}- Το τρένο σταμάτησε για ώρες στην Κρακοβία. - Πολύ απογοητευτικό. 244 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 {\an5}Και έκανε πολύ ζέστη. 245 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 {\an5}Μια γυναίκα δίπλα μου λιποθύμησε, τόση ζέστη είχε. 246 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 {\an5}Μετακόμιζε εδώ με τον σύζυγό της, ένα μηχανικό. 247 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 {\an5}- Που ήταν πολύ μεγαλύτερος. - Ναι αυτός είναι. 248 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 {\an5}Προσλήφθηκαν και οι δύο σε νέο εργοστάσιο. Siemens. 249 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 {\an5}Ναι, αυτό είναι πιθανό. 250 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 {\an5}Είπε πως όλες οι μεγάλες εταιρείες είναι εδώ. 251 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 {\an5}- Δεν πρέπει να φύγεις; - Ναι, πρέπει. 252 00:36:46,936 --> 00:36:48,736 {\an5}Θα δείξω στη μαμά στο δωμάτιο των κοριτσιών. 253 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 {\an5}Έτοιμη; 254 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 {\an5}Θα κοιμηθείς στο κρεβάτι του Heideraud και εκείνη θα κοιμηθεί με την Inge-Brigitt. 255 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 {\an5}- Δεν σε ενοχλεί, έτσι; - Φυσικά και όχι. 256 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 {\an5}Το σπίτι φαίνεται μεγάλο, αλλά στην πραγματικότητα δεν είναι. 257 00:37:03,828 --> 00:37:08,041 {\an5}Το πρώτο πράγμα που κάναμε ήταν να εγκαταστήσουμε κεντρική θέρμανση. 258 00:37:08,124 --> 00:37:12,128 {\an5}Το χειμώνα έχει πολύ κρύο. 259 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 {\an5}Δε θα το πιστεύεις. 260 00:37:28,603 --> 00:37:29,723 {\an5}Είναι ζωγραφισμένα στο χέρι. 261 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 {\an5}- Αλήθεια; - Ναι. 262 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 {\an5}Αυτό εκεί είναι το κρεβάτι της Heideraud. 263 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 {\an5}Είναι αξιολάτρευτη. 264 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 {\an5}Όντως. 265 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 {\an5}Είναι υπέροχο το δωμάτιο. 266 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 {\an5}Τα δύο πάνω συρτάρια είναι δικά σου. 267 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 {\an5}Ναι, και είναι υπεραρκετά. 268 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 {\an5}Τι όμορφα λουλούδια. 269 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 {\an5}Ναι, δοκιμάστε το. 270 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 {\an5}- Μα θα κοιμηθώ εδώ, ναι; - Ναι, αλλά είναι και τα δύο ... 271 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 {\an5}ίδια. 272 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 {\an5}Κορίτσι μου. 273 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 {\an5}Στρούντελ με σπανάκι, στρούντελ με μήλο, πατατοσαλάτα. 274 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 {\an5}Και τα ρολλάκια σου με κανέλα. 275 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 {\an5}- Η δική μου συνταγή; - Γρήγορα. 276 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 {\an5}Πολύ ωραία. 277 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 {\an5}Θεέ μου. 278 00:38:45,221 --> 00:38:46,341 {\an5}Θέμα: Πασχαλιές παρά τω 279 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 {\an5}στρατώνες της φρουράς του διοικητή. 280 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 {\an5}Στο εξής, όσα μέλη των SS μαζεύουν πασχαλιές... 281 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 {\an5}με απερίσκεπτο και ξεδιάντροπο τρόπο, 282 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 {\an5}που πληγώνει τους θάμνους, 283 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 {\an5}θα τιμωρούνται. 284 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 {\an5}Ελπίζω πως, εάν τα μέλη των SS θελήσουν να μαζέψουν μερικά, 285 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 {\an5}θα το κάνουν με τρόπο που δε θα πληγώνει τους θάμνους. 286 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 {\an5}Για το καλό της κοινότητάς μας, 287 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 {\an5}ελπίζω να καταλαβαίνετε... 288 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 {\an5}ότι οι πασχαλιές... 289 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 {\an5}είναι για να στολίζουμε το στρατόπεδό μας συνολικά 290 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 {\an5}και τώρα και στο μέλλον. 291 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 {\an5}Εβραίοι στο σπίτι μας; 292 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 {\an5}Οι Εβραίοι βρίσκονται στην άλλη άκρη του κόσμου. 293 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 {\an5}Είναι κορίτσια της περιοχής. 294 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 {\an5}Πες γεια στη γιαγιά. 295 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 {\an5}Γεια σου! 296 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 {\an5}Θεέ μου. 297 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 {\an5}Πόσο έχεις μεγαλώσει, και τα μαλλιά σου πόσο όμορφα είναι. 298 00:40:07,470 --> 00:40:09,270 {\an5}Νομίζω πως είναι σειρά σου να σπρώξεις, Hans, ε; 299 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 {\an5}Η Inge σε έσπρωξε πριν, τώρα είναι η δική σου σειρά. Πάμε. 300 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 {\an5}Άντε. 301 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 {\an5}Και αυτοί είμαστε όλοι. 302 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 {\an5} Εκεί είναι ένα αμπέλι. 303 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 {\an5}Προφανώς, θα μεγαλώσει. 304 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 {\an5}Είναι τεράστιο. 305 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 {\an5}Δεν έχω λόγια. 306 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 {\an5}Είναι όλο σε δικό μου σχέδιο. 307 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 {\an5}Και τα φυτά και όλα. 308 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 {\an5}Το θερμοκήπιο, το περίπτερο στο βάθος. 309 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 {\an5}- Αυτή είναι πισίνα; - Ναι είναι. 310 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 {\an5}Έχω κηπουρούς. Δεν μπορούσα να το κάνω μόνος μου. 311 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 {\an5}Με τσουλήθρα; Άπαπα, Heddy.. 312 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 {\an5}Σου αρέσει; 313 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 {\an5}Φυσικά και μου αρέσει. Πώς θα μπορούσε να μην μου αρέσει; 314 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 {\an5}πριν από τρία χρόνια αυτό ήταν χωράφι. 315 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 {\an5}Όχι. 316 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 {\an5}Είχαμε μόνο τον κήπο δίπλα από το δρόμο. 317 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 {\an5}- Και το σπίτι είχε επίπεδη στέγη. - Είναι δύσκολο να το πιστέψεις. 318 00:41:24,255 --> 00:41:26,382 {\an5}Αυτός είναι ο τοίχος του στρατοπέδου; 319 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 {\an5}Ναι, είναι ο τοίχος του στρατοπέδου. 320 00:41:28,217 --> 00:41:30,636 {\an5}Φυτέψαμε περισσότερα κλήματα στο πίσω μέρος... 321 00:41:30,761 --> 00:41:32,638 {\an5}ώστε να τον σκεπάσει μεγαλώνοντας. 322 00:41:33,356 --> 00:41:35,141 {\an5}Ίσως να βρίσκεται εκεί. η Esther Silberman 323 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 {\an5}- Ποια ήταν αυτή; - Αυτή που μας καθάριζε. 324 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 {\an5}- Ήταν αυτή που μας διάβαζε βιβλία. - Ναι, ναι, ναι. 325 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 {\an5}Μόνο ένας Θεός ξέρει τι ετοίμαζαν. 326 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 {\an5}Μπολσεβίκικα πράγματα. 327 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 {\an5}- Εβραϊκά πράγματα. - Ναι. 328 00:41:48,029 --> 00:41:50,069 {\an5}Και μειοδότησα για τις κουρτίνες της... 329 00:41:51,282 --> 00:41:53,451 {\an5}στη δημοπρασία του δρόμου. 330 00:41:53,743 --> 00:41:55,328 {\an5}Τα κέρδισε η γειτόνισσα της απέναντι. 331 00:41:55,828 --> 00:41:57,663 {\an5}Μου άρεσαν αυτές οι κουρτίνες. 332 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 {\an5}Αυτά τα λουλούδια είναι πολύ όμορφα. 333 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 {\an5}Οι αζαλέες εκεί πέρα. 334 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 {\an5}Έχουμε και λαχανικά επίσης. 335 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 {\an5}Λίγα βότανα. Δενδρολίβανο. Παντζάρια. Αυτό είναι μάραθο. 336 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 {\an5}Ηλίανθοι. 337 00:42:18,642 --> 00:42:20,923 {\an5}Και εδώ είναι κουλούμπρα. Τα παιδιά τα λατρεύουν. 338 00:42:23,856 --> 00:42:25,524 {\an5}Λάχανο. Κάλε. Φασόλια. 339 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 {\an5}Κολοκύθες. 340 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 {\an5}Πατάτες και πολλά άλλα. 341 00:42:39,246 --> 00:42:41,286 {\an5}Κάπου εδώ έχουμε και μέλισσες να μας παράγουν μέλι. 342 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 {\an5}Είναι ένας παραδεισένιος κήπος. 343 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 {\an5}- Και ο Rudolf; Είναι καλά; - Ναι, μια χαρά. 344 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 {\an5}Δουλεύει ασταμάτητα, ακόμα κι όταν είναι στο σπίτι. 345 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 {\an5}Και το λατρεύει. 346 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 {\an5}Είναι μια πολυάσχολη μέλισσα. 347 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 {\an5}Ναι. Δεν σταματά ποτέ. 348 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 {\an5}Και είναι υπό απίστευτη πίεση. 349 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 {\an5}Εσύ όμως είσαι καλά; 350 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 {\an5}Δε φαίνεται; 351 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 {\an5}Ο Rudi με αποκαλεί βασίλισσα του Άουσβιτς. 352 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 {\an5}Ειλικρινά, έχοντας όλα αυτά... 353 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 {\an5}Πραγματικά έχεις σταθεί πολύ τυχερή, κόρη μου. 354 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 {\an5}Οι φλαμουριές κιτρινίζουν. 355 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 {\an5}Μύριζε υπέροχα όταν άνθιζαν. 356 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 {\an5}Αυτό θα ψηλώσει και θα καλύψει τα πάντα. 357 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 {\an5}Θα δεις την επόμενη φορά που θα μας επισκεφτείς. 358 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 {\an5}Όχι! 359 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 {\an5}Σταμάτα! 360 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 {\an5}«Ο υπέροχος χρόνος που περάσαμε στο σπίτι των Höss... 361 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 {\an5}θα είναι πάντα... 362 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 {\an5}από τις πιο όμορφες αναμνήσεις των διακοπών μας. 363 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 {\an5}Στην Ανατολή βρίσκεται το αύριο μας. 364 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 {\an5}«Ευχαριστούμε για τη Εθνικοσοσιαλιστική φιλοξενία». 365 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 {\an5}Αυτό είναι από τον... Willy... Billy... 366 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 {\an5}Ο Hans λέει ότι έχεις τα σανδάλια του. 367 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 {\an5}Πρέπει να φύγουμε, Mutzi. 368 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 {\an5}Από που; 369 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 {\an5}Από εδώ. Πρέπει να φύγουμε. Μετατέθηκα. 370 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 {\an5}- Συγγνώμη, τι; - Μας μεταθέτουν. 371 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 {\an5}- Πού; - Στο Uraniemburg. 372 00:47:32,998 --> 00:47:33,998 {\an5}Ορίστε; 373 00:47:34,166 --> 00:47:36,251 {\an5}Ναι, θα με μεταθέσουν για τον Arthur Liebenschel.. 374 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 {\an5}Αυτός θα έρθει εδώ. 375 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 {\an5}Εγώ θα αναλάβω ως αναπληρωτής Επιθεωρητής. 376 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 {\an5}Αφού το ήξερες καιρό, γιατί μου λες τώρα; 377 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 {\an5}- Δεν υπήρχε η κατάλληλη στιγμή. - Έτσι λες εσύ. 378 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 {\an5}- Πού πας; - Να φέρω τα σανδάλια. 379 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 {\an5}Πότε το έμαθες; 380 00:48:02,569 --> 00:48:04,584 {\an5}Ο Pohl μου το είπε την περασμένη εβδομάδα. 381 00:48:04,608 --> 00:48:06,097 {\an5}Προσπάθησα να το αποφύγω. 382 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 {\an5}Τότε τηλεφώνησε στον Bormann. 383 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 {\an5}Του έχω μιλήσει ήδη. 384 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 {\an5}- Μήπως θες θέλεις να πάρω τον Hitler; - Ναι. 385 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 {\an5}Rudolf. 386 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 {\an5}Rudolf! 387 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 {\an5}Μη μου γυρνάς την πλάτη! 388 00:48:36,311 --> 00:48:37,729 {\an5}Σταμάτα! 389 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 {\an5}Ηρέμησε και γύρνα στη γιορτή. 390 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 {\an5}Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό! 391 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 {\an5}Τι είναι αυτά; Marta! 392 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 {\an5}- Κυρία Höss; - Τι είναι αυτό; «Κυρία Höss;» 393 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 {\an5}Θα σου δείξω εγώ ποια είναι η κυρία Höss! Καθάρισέ το! 394 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 {\an5}Μην το ξεχνάς, στο σπίτι μας ζεις μια γαμημένα καλή ζωή! 395 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 {\an5}Κουνήσου! 396 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 {\an5}Πανάθεμα σας! 397 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 {\an5}Γιατί σε μεταθέτουν; 398 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 {\an5}- Διαρθρωτικές αλλαγές. - Τι σημαίνει αυτό; 399 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 {\an5}Δεν διευκρίνισαν, αλλά δεν είμαι ο μόνος που μετατίθεται. 400 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 {\an5}Είναι πολλοί από μας. 401 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 {\an5}- Πότε; - Σύντομα. 402 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 {\an5}- Πόσο σύντομα; - Περιμένω να με ειδοποιήσουν. 403 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 {\an5}Αν αφορά στην έρευνα, θα έπρεπε να καλέσουν τον Himmler. 404 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 {\an5}- Μας ενθάρρυνε. - Όχι. 405 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 {\an5}- Δηλαδή δεν πρόκειται για αυτό; - Είναι πολιτικό θέμα. 406 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 {\an5}- Τότε πήγαινε στον Hitler. - Μην λες βλακείες. 407 00:50:55,992 --> 00:50:59,537 {\an5}Δεν είναι βλακεία. Εσύ είσαι αυτός που εκτελεί τις εντολές του... 408 00:50:59,663 --> 00:51:01,122 {\an5}αν βγάλεις τους μεσάζοντες. 409 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 {\an5}Πρέπει να αποδεχτούμε το γεγονός. Πρέπει να φύγουμε. 410 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 {\an5}Όχι. Εσύ πρέπει να φύγεις. 411 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 {\an5}Ναι. 412 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 {\an5}Τώρα η δουλειά σου είναι στο Uraniemburg. 413 00:51:17,013 --> 00:51:19,933 {\an5}Η δική μου είναι να μεγαλώσω τα παιδιά μας, 414 00:51:20,058 --> 00:51:21,378 {\an5} και θα το κάνω από εδώ. 415 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 {\an5}Ποτέ δεν πίστευα ότι δεν θα ερχόσουν μαζί μου. 416 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 {\an5}Δεν μου πέρασε ποτέ από το μυαλό. 417 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 {\an5}Θα πρέπει να με σύρουν από εδώ. 418 00:51:38,576 --> 00:51:39,576 {\an5}Το ξέρεις πολύ καλά. 419 00:51:43,415 --> 00:51:45,166 {\an5}Αυτό είναι το σπίτι μας. 420 00:51:46,084 --> 00:51:47,084 {\an5}Rudolf. 421 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 {\an5}Ζούμε όπως πάντα ονειρευόμασταν. 422 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 {\an5}Από δεκαεπτά χρονών. Είναι μακράν καλύτερα από ό,τι ονειρευτήκαμε. 423 00:51:57,178 --> 00:51:58,763 {\an5} Επιτέλους, μακριά από την πόλη. 424 00:51:58,888 --> 00:52:01,433 {\an5}Με όλα όσα επιθυμούσαμε μπροστά στην πόρτα μας. 425 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 {\an5}Και τα παιδιά μας είναι δυνατά, υγιή και χαρούμενα. 426 00:52:08,273 --> 00:52:11,073 {\an5}Ζούμε όπως είπε ο Führer για για το πώς πρέπει να ζει κανείς. 427 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 {\an5}Στην Ανατολή. Αυτός είναι ο ζωτικός μας χώρος. 428 00:52:13,194 --> 00:52:14,474 {\an5}Αυτός είναι ο ζωτικός μας χώρος. 429 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 {\an5}Είναι ο ζωτικός μας χώρος. 430 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 {\an5}Το ξέρω ότι συμφωνείς μαζί μου. 431 00:52:34,299 --> 00:52:36,235 {\an5}Ο Arthur ας ψάξει άλλο μέρος να ζήσει. 432 00:52:36,259 --> 00:52:37,819 {\an5}Δεν χρειάζεται να πάρει το σπίτι μας. 433 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 {\an5}Θέστο ως όρο. Είναι το ελάχιστο που μπορείς να κάνεις. 434 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 {\an5}Όπως και να έχει, θα προτιμήσει ένα σπίτι στην πόλη. 435 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 {\an5}Rudolf; 436 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 {\an5}Σε άκουσα. 437 00:52:58,406 --> 00:52:59,490 {\an5}- Λοιπόν; - Θα το ζητήσω. 438 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 {\an5}Εσύ θα δουλεύεις όλη την ώρα. 439 00:53:16,174 --> 00:53:17,174 {\an5}Ναι. 440 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 {\an5}- Δεν θα σε βλέπαμε ποτέ. - Όχι, δεν θα το κάναμε. 441 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 {\an5}Προφανώς και θα μου λείψεις. Αλλά θα έρχεσαι σπίτι όποτε μπορείς. 442 00:53:42,951 --> 00:53:43,951 {\an5}Θα είμαι... 443 00:53:45,411 --> 00:53:48,623 {\an5}μαζί σου, όπως κι εσύ θα είσαι μαζί μου. 444 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 {\an5}Ναι; 445 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 {\an5}Και μετά τον πόλεμο... 446 00:54:19,070 --> 00:54:21,190 {\an5}όταν όλα τελειώσουν, θα καλλιεργήσουμε τη γη. 447 00:54:21,280 --> 00:54:22,907 {\an5}Όπως τα έχουμε πει. 448 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 {\an5}Καταλαβαίνετε όλοι; 449 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 {\an5}Θα μου λείψουν τα γενέθλιά σας. 450 00:55:17,753 --> 00:55:19,022 {\an5}Και, ίσως, ακόμη και η επέτειος μας. 451 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 {\an5}Ανάλογα με το πόσο καιρό λείπω. 452 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 {\an5}Είναι από αυτά τα πράγματα που δυσκολεύουν τον αγώνα μας. 453 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 {\an5}Αλλά η ζωή που απολαμβάνουμε... 454 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 {\an5}αξίζει και με το παραπάνω τη θυσία. 455 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 {\an5}Ώρα για ύπνο. 456 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 {\an5}Hans, το πιάτο σου. 457 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 {\an5}Ηρέμησε. 458 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 {\an5}Θα είναι δύσκολο και για σένα. 459 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 {\an5}Ξέρω. 460 00:57:51,240 --> 00:57:52,700 {\an5}Νομίζεις ότι δεν ξέρω; 461 00:57:53,033 --> 00:57:54,034 {\an5}Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 462 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 {\an5}Σ' αγαπώ. 463 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 {\an5}Σε αγαπώ γλυκέ μου. 464 00:58:18,184 --> 00:58:22,497 {\an5}Πάρε τον Walter Dürrfeld και μάθε αν μπορεί να μας συναντήσει στην επιλογή. 465 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 {\an5}Πες του ότι είναι Ολλανδοί και ότι θα μπορεί να διαλέξει. 466 00:58:27,276 --> 00:58:29,796 {\an5}Διαφορετικά, θα τον δω στο γεύμα της IG. 467 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 {\an5}Επιστολή προς τους κυρίους Prüfer και Sander, Topf και Υιοί. 468 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 {\an5}Θέμα: Νέο κρεματόριο. 469 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 {\an5}Χαίρομαι που καταφέρατε να έρθετε την περασμένη εβδομάδα. 470 00:58:44,877 --> 00:58:48,005 {\an5}Ο SS-Αντισυνταγματάρχης Bischoff και εγώ συμφωνούμε... 471 00:58:48,130 --> 00:58:51,634 {\an5}το κρεματόριο τύπου δακτυλίδι αποτελεί σίγουρα τη λύση. 472 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 {\an5}Θα κάνει μεγάλη διαφορά. 473 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 {\an5}Μπράβο. 474 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 {\an5}Χαιρετίζω την... 475 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 {\an5} Χαιρετίζω την πρότασή σας... 476 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 {\an5}να κατοχυρωθεί το σχέδιο ώστε να εξασφαλιστεί η προτεραιότητα. 477 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 {\an5}Θα ακολουθήσει επιστολή προθέσεων. 478 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 {\an5}Πρέπει να σας ενημερώσω ότι έχω προαχθεί σε Υποεπιθεωρητή... 479 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 {\an5}των στρατοπέδων συγκέντρωσης στο IKL. 480 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 {\an5}Περάστε. 481 00:59:23,707 --> 00:59:26,293 {\an5}Κι επομένως, οποιαδήποτε μελλοντική επικοινωνία... 482 00:59:26,418 --> 00:59:28,504 {\an5}θα γίνεται από το Uraniemburg - Βερολίνο. 483 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 {\an5}Η εστίαση είναι πλέον στην εργασία. 484 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 {\an5}Φυσικά, αυτή η κατεύθυνση θα επηρεάσει τα σχέδιά μας... 485 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 {\an5}και, αν και με πονάει να φύγω από το Άουσβιτς, 486 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 {\an5}πιστεύω ότι θα είμαι σε καλύτερη θέση... 487 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 {\an5}για να προωθήσω κονδύλια και υλικά... 488 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 {\an5}από αυτή. 489 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 {\an5}Heil Hitler. Και τα λοιπά. 490 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 {\an5}Επιστολή προς τον Αντιστράτηγο Glücks, ICC. 491 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 {\an5}Θέμα: Μετάθεση. 492 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 {\an5}Αγαπητέ αντιστράτηγε Glücks, 493 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 {\an5}Θα ήθελα η οικογένειά μου να παραμείνει... 494 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 {\an5}στην Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz... 495 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 {\an5}κατά την περίοδο της μετάθεσής μου. 496 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 {\an5}Θα μου κάνατε μεγάλη χάρη αν το επιτρέπατε. 497 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 {\an5}Πρέπει να τονίσω το υπέροχο περιβάλλον... 498 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 {\an5}που έχει δημιουργήσει η Hedwig για τα παιδιά από όταν εγκατασταθήκαμε. 499 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 {\an5}Αποτελεί έμπνευση από πολλές απόψεις... 500 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 {\an5}για τη νέα μας Γερμανική κοινότητα στην Ανατολή. 501 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 {\an5}Εάν αυτό γίνει αποδεκτό, εμένα μου αρκεί 502 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 {\an5}η παροχή ενός απλού καταλύματος στο Uraniemburg. 503 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 {\an5}Θα σας ήμουν ευγνώμων για μια άμεση απάντηση. 504 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 {\an5}Heil Hitler, και τα λοιπά. 505 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 {\an5}Είσαι ιδρωμένος. 506 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 {\an5}«Το μικρό λευκό σαν το χιόνι πουλάκι πέταξε και τραγούδησε, 507 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 {\an5}«Πρόσεχε, πρόσεχε». 508 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 {\an5}Η Gretel κατάλαβε τι είχε κατά νου η μάγισσα ... 509 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 {\an5}και είπε, "Σε παρακαλώ δείξε μου πρώτα, δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό». 510 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 {\an5}Η μάγισσα κάθισε πάνω στο φτυάρι... 511 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 {\an5}και η Gretel το έσπρωξε στο φούρνο, όσο πιο βαθιά μπορούσε. 512 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 {\an5}Έπειτα, έκλεισε τη σιδερένια πόρτα του φούρνου... 513 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 {\an5}και το ασφάλισε με μπάρα. 514 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 {\an5}Η μάγισσα μαγειρεύτηκε ζωντανή... 515 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 {\an5} ως τιμωρία για τις φρικτές της πράξεις. 516 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 {\an5}Η Gretel έτρεξε στον Hansel, 517 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 {\an5}άνοιξε το κλουβί των χηνών για να βγει έξω. 518 01:04:16,917 --> 01:04:18,084 {\an5}Εκείνος πήδηξε έξω... 519 01:04:18,210 --> 01:04:21,773 {\an5}και τύλιξε τα χέρια του στο λαιμό της αδερφής του. 520 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 {\an5}Φιλήθηκαν, έκλαψαν από χαρά και ευχαρίστησαν τον Θεό. 521 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 {\an5}Το μικρό λευκό πουλάκι τραγούδησε, 522 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 {\an5}«Πέρλες και πετράδια για φρυγανιά». 523 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 {\an5}Επιτέλους ήρθες. 524 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 {\an5}Λόγια του Joseph Wulf. 525 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 {\an5}Γράφτηκε το 1943 στο Oswiecim, Auschwitz III. 526 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 {\an5}Ηλιαχτίδες... 527 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 {\an5}[ζεστό και λαμπερό.] 528 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 {\an5}Ανθρώπινα σώματα. 529 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 {\an5}Νέοι και γέροι. 530 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 {\an5}Και εμείς... 531 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 {\an5}που είμαστε φυλακισμένοι εδώ. 532 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 {\an5}Οι καρδιές μας... 533 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 {\an5}δεν έχουν κρυώσει ακόμη. 534 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 {\an5}Καίγονται οι ψυχές... 535 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 {\an5}σαν τον καυτό ήλιο. 536 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 {\an5}Σκίζονται, σπάνε... 537 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 {\an5}μέσα από τον πόνο τους. 538 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 {\an5}Σύντομα, λοιπόν θα δούμε... 539 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 {\an5}αυτή η σημαία να κυματίζει. 540 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 {\an5}Τη σημαία της ελευθερίας... 541 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 {\an5}που ακόμα να έρθει. 542 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 {\an5}Μην ξεχάσετε να σταθείτε ίσια. 543 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 {\an5}- Heil Hitler. - Heil Hitler. 544 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 {\an5};Έφτιαξα ψωμί και βούτυρο για όλους. 545 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 {\an5}Ελάτε παιδιά. Βιαστείτε. 546 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 {\an5}Sophie. 547 01:11:07,952 --> 01:11:10,371 {\an5}Πες της ότι έχει αρχίσει να κρυώνει. 548 01:11:10,496 --> 01:11:11,539 {\an5}Δεν είναι εδώ. 549 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 {\an5}Τι; 550 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 {\an5}Δεν είναι. 551 01:11:15,001 --> 01:11:16,241 {\an5}Τι, δεν είναι επάνω; 552 01:11:16,586 --> 01:11:17,628 {\an5}Όχι, έφυγε. 553 01:11:18,045 --> 01:11:19,285 {\an5}Και η βαλίτσα της λείπει. 554 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 {\an5}Δε μπορεί. 555 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 {\an5}Μαμά; 556 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 {\an5}Πήγαινε να την ψάξεις. 557 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 {\an5}Aniela. 558 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 {\an5}Πάρτο. 559 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 {\an5}Αυτό ήταν εδώ να με πικάρεις; 560 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 {\an5}Όχι, κυρία Höss. 561 01:13:01,357 --> 01:13:03,710 {\an5}Μπορώ να βάλω τον άντρα μου σκορπίσει τις στάχτες σου... 562 01:13:03,734 --> 01:13:05,861 {\an5}στα χωράφια του Babice. 563 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 {\an5}Χαλάρωσε, άσε την να το βρω. 564 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 {\an5}Δεν θα είσαι πλέον διοικητής; 565 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 {\an5}Θα είμαι επικεφαλής όλων των Διοικητών. 566 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 {\an5}Θα επιθεωρώ τα στρατόπεδά τους, κοιτώντας πού μπορούν να γίνουν βελτιώσεις. 567 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 {\an5}Τα έσοδά τους, τέτοια πράγματα. 568 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 {\an5}Έχει υπέροχο όνομα. 569 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 {\an5}Έχει κοριτσίστικο όνομα, Μάτι του Ποιητή ή Bella-Diana. 570 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 {\an5}- Μπέλα Ντιάνα; - Ναι, Μπέλα Ντιάνα. 571 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 {\an5}Υποθέτω ότι οφείλεται στα πριονωτά του πέταλα 572 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 {\an5}που μοιάζουν με τις μακριές βλεφαρίδες... 573 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 {\an5}μιας ωραίας γυναίκας, ή ενός κοριτσιού. 574 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 {\an5}Εσύ εκεί! 575 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 {\an5}ΦΡΟΥΡΆ! 576 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 {\an5}Φέρτε τον εδώ! 577 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 {\an5}Τι έκανε; 578 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 {\an5}Τσακωνόταν για ένα μήλο, Διοικητά. 579 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 {\an5}Πνίξτε τον στο ποτάμι! 580 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 {\an5}Έλα εδώ! 581 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 {\an5}Μην το ξανακάνεις. 582 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 {\an5}Κουνήσου! 583 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 {\an5}Δεν με νοιάζει! Κουνήσου! Βγάλτε τον έξω! 584 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 {\an5}Εκεί θα κάτσεις τρέμοντας; 585 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 {\an5}Θες να πεις κάτι; 586 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 {\an5}Έλα. 587 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 {\an5}Είσαι αξιαγάπητος. 588 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 {\an5}Ναι, είσαι αξιαγάπητος. 589 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 {\an5}- Είναι αγόρι ή κορίτσι; - Αγόρι. 590 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 {\an5}- Πόσο χρονών είναι; - Τεσσάρων. 591 01:18:05,702 --> 01:18:07,102 {\an5}- Πως το λένε; - Τορίνο. 592 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 {\an5}Τορίνο. 593 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 {\an5}Δεν υπάρχουν πολλά σε αυτά τα χρώματα. 594 01:18:12,209 --> 01:18:14,490 {\an5}Όχι, τα περισσότερα είναι μαύρα όχι γκριζομάλλικα. 595 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 {\an5}Όταν ήμουν παιδί, είχα ένα μαύρο. Την Έλσα. 596 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 {\an5}Ήταν γεννημένος την ίδια μέρα με εμένα. 597 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 {\an5}- Είναι υπέροχος. - Ευχαριστώ. 598 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 {\an5}Πάμε. 599 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 {\an5}Την Κυριακή στις 19:00, θα γίνει ένα φιλανθρωπικό κονσέρτο... 600 01:18:27,975 --> 01:18:31,175 {\an5}στο Marksmen Club για τη συγκέντρωση κονδυλίων για το Winter Relief. 601 01:18:31,436 --> 01:18:33,081 {\an5}Ο αρχηγός της ταξιαρχίας νέων, Johann Thissen 602 01:18:33,105 --> 01:18:35,208 {\an5} θα διευθύνει την ορχήστρα σε ένα πρόγραμμα με δύο μέρη... 603 01:18:35,232 --> 01:18:36,952 {\an5}που θα περιλαμβάνει αφιέρωμα στον Herms Niel... 604 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 {\an5}Liebehenschel, Άουσβιτς Ι. Hartjenstein, Άουσβιτς II-Μπίρκενάου. 605 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 {\an5}Schwarz, Auschwitz III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 606 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 {\an5}Pister, Buchenwald. Walter, Νταχάου. Koegel, Flossenbürg. 607 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 {\an5}Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Bolduque. 608 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 {\an5}Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 609 01:18:52,833 --> 01:18:53,417 {\an5}Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 610 01:18:53,418 --> 01:18:55,043 {\an5}Weiss, Majdanek. 611 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 {\an5}Dieter, Moringen. Hartjenstein, Struthof-Natzweiler. 612 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 {\an5}Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück. 613 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 {\an5}Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Sztutowo. 614 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 {\an5}Schnabel, Vaivara. Herbert, Βαρσοβία. 615 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 {\an5}Ζητούν συγγνώμη για την απουσία τους, Förschner, Mittelbau-Dora. 616 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 {\an5}Sauer, Riga-Kaiserwald. 617 01:19:15,439 --> 01:19:17,107 {\an5}Ο Führer ενέκρινε την απέλαση των... 618 01:19:17,232 --> 01:19:19,609 {\an5}700.000 Εβραίων της Ουγγαρίας για εξόντωση.. 619 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 {\an5}Και πολεμική παραγωγή όπου υπάρχει το απαραίτητο προσωπικό. 620 01:19:24,030 --> 01:19:27,176 {\an5}Επετεύχθη συμφωνία με τη νέα ουγγρική κυβέρνηση.. 621 01:19:27,200 --> 01:19:29,661 {\an5}ώστε ξεκινήσει η λειτουργία τους άμεσα. 622 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 {\an5}Συγκεντρώνονται για μεταφορά στο Άουσβιτς, 623 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 {\an5} 4 τρένα την ημέρα, 3,000 στο καθένα. 624 01:19:36,042 --> 01:19:38,020 {\an5}12,000 ημερησίως. 625 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 {\an5}Αρχικά μέσω των ανατολικών ζωνών 1 έως 3. 626 01:19:40,755 --> 01:19:44,110 {\an5}Εν συνεχεία, μέσω των ζωνών 4 και 5 στο κέντρο της χώρας 627 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 {\an5}Και, τέλος, μέσω Βουδαπέστης. 628 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 {\an5} Το Pressburg (Μπρατισλάβα) και η Βιέννη ασφυκτιούν στρατιωτικών μεταφορών. 629 01:19:50,056 --> 01:19:55,246 {\an5}Αντίθετα, τα εβραϊκά μεταγωγικά θα περνούν από την Kassa και τη Muszyna. 630 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 {\an5}Σύμφωνα με εκτιμήσεις του Αντισυνταγματάρχη Höss 631 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 {\an5}το 25% θα διατηρηθεί για εργασία μετά την επιλογή. 632 01:20:01,276 --> 01:20:05,298 {\an5}το 20% από αυτά θα χρησιμοποιηθεί στα υποστρατόπεδα του Άουσβιτς. 633 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 {\an5}και το υπόλοιπο 80% θα φτάσει στα στρατόπεδά σας εν ευθέτω χρόνω. 634 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 {\an5}Η κλίμακα είναι πολλαπλώς μεγαλύτερη από πριν. 635 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 {\an5}.Προετοιμαστείτε για αυτό, παρακαλώ. 636 01:20:15,707 --> 01:20:18,381 {\an5}Πριν δώσω το λόγο στον Αντισυνταγματάρχη Höss, 637 01:20:18,405 --> 01:20:20,496 {\an5}θα ήθελα να ανακοινώσω την προαγωγή 638 01:20:20,520 --> 01:20:21,689 {\an5}του συνταγματάρχη Μάουρερ... 639 01:20:21,713 --> 01:20:24,229 {\an5}στον βαθμό του SS-Standartenführer (το αντίστοιχο των SS)... 640 01:20:24,253 --> 01:20:26,426 {\an5}για τη σταθερή επίτευξη των εργασιακών του στόχων. 641 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 {\an5}Μπράβο. 642 01:20:29,054 --> 01:20:32,057 {\an5}Λαμβάνω επαινετικές επιστολές από CEO για αυτόν τον άνθρωπο. 643 01:20:33,391 --> 01:20:35,551 {\an5}- Είναι πιο διάσημος από εμένα. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 644 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 {\an5}Άξιος. 645 01:20:36,686 --> 01:20:38,846 {\an5}Όπως έχω ξαναπεί, είμαι ευγνώμων για την ηγεσία σας. 646 01:20:39,814 --> 01:20:41,334 {\an5}Ευχαριστώ. Το έχεις πει. Το εκτιμώ. 647 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 {\an5}Ευχαριστώ, Υποστράτηγε Pohl. 648 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 {\an5}- Καλημέρα σε όλους. - Καλημέρα. 649 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 {\an5}Δύο συγγνώμες για απουσίες. 650 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 {\an5}Ο Sturmbannführer Förschner, στο Mittelbau-Dora. 651 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 {\an5}Ο Sturmbannführer Sauer, στη Riga-Kaiserwald. 652 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 {\an5}Όπως μπορείτε να παρατηρήσετε, σήμερα έχουμε ένα πολύ φορτωμένο πρόγραμμα. 653 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 {\an5}Η Ουγγρική επιχείρηση επείγει και περίπλοκη. 654 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 {\an5}Και συνεπάγεται συγκλίνουσες προκλήσεις σε κάθε επιχειρησιακό επίπεδο. 655 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 {\an5}Μεταβείτε στην πρώτη σελίδα του φακέλου σας. 656 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 {\an5}Θα δείτε πέντε τίτλους. 657 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 {\an5}Νούμερο 1. Δρομολόγια. 658 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 {\an5}Σημείο 2. Ανακατεύθυνση κατασκευαστικών πόρων. 659 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 {\an5}Σημείο 3. Μεταγωγές. 660 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 {\an5}Ως σημείο 4, φυλακισμένοι εργάτες. 661 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 {\an5}Ο δρ. Meidl Steyr Daimler-Puch 662 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 {\an5}κάποιοι από εσάς τον γνωρίζετε, άλλοι όχι 663 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 {\an5}θα είναι μαζί μας σήμερα για να συζητήσουμε τα ποσοστά και τα κίνητρα. 664 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 {\an5}Σημείο 5: Μέτρα πυροπροστασίας και αεράμυνας. 665 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 {\an5}- Τα κορίτσια δεν ήθελαν να βγουν έξω. - Ναι. 666 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 {\an5}Γιατί κάνει πολύ κρύο. 667 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 {\an5}Αλλά εμένα μου αρέσει το χιόνι! 668 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 {\an5}Σταμάτα! 669 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 {\an5}Άσε με ήσυχο, Claus! 670 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 {\an5}Φτάνει, Claus! 671 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 {\an5}Όχι! Όχι! Όχι! 672 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 {\an5}Άσε με ήσυχο, προδότη! 673 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 {\an5}"Η κηδεία του Σαββάτου για τους φοιτητές... 674 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 {\an5}της Σχολής Ικάρων που σκοτώθηκαν κατά το βομβαρδισμό... 675 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 {\an5}της 6ης Μαρτίου, θα ξεκινήσει στις 11:30 π.μ." 676 01:23:49,796 --> 01:23:51,923 {\an5}"Οι νεκροφόρες των SS θα πρέπει να έχουν συγκεντρωθεί.. 677 01:23:52,006 --> 01:23:55,468 {\an5}. στην μπροστινή αυλή του Κτιρίου Τ στις 10:45 π.μ." 678 01:23:56,052 --> 01:23:58,096 {\an5}"Η πομπή θα αναχωρήσει για το σχολείο Hans Schemm.. 679 01:23:58,179 --> 01:23:59,597 {\an5}. στις 11 π.μ. ακριβώς" 680 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 {\an5}" Ο Διοικητής της Φρουράς, Ο Στρατηγός Gustav Wegner.. 681 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 {\an5}. θα ηγηθεί της πομπής προς το νεκροταφείο.. 682 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 {\an5}με αντιπροσωπεία από την Ένωση Νεαρών Γερμανίδων... 683 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 {\an5}και φοιτητές της Luftwaffe. 684 01:24:19,993 --> 01:24:22,393 {\an5} Αντισυνταγματάρχη, Höss. 685 01:24:24,330 --> 01:24:25,690 {\an5} Rudolf. Πέρασε. 686 01:24:26,249 --> 01:24:27,249 {\an5}Πώς είσαι; 687 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 {\an5}Καλά. 688 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 {\an5}Μόλις παρέλαβα αυτό. 689 01:24:32,380 --> 01:24:35,091 {\an5}Ο Αντιστράτηγος Pohl συναντήθηκε με τον Reichsführer Himmler... 690 01:24:35,174 --> 01:24:37,635 {\an5}για να εκτιμήσουν τους σχετικούς υπολογισμούς... 691 01:24:40,221 --> 01:24:41,381 {\an5}και εκεί εμφανίστηκε το όνομά σου. 692 01:24:52,567 --> 01:24:54,967 {\an5}Θα μεταθέσουμε τον Liebehenschel στο Majdanek. 693 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 {\an5}- Δεν είναι αρκετά δραστήριος για αυτό. - Καταλαβαίνω. 694 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 {\an5}Θα λάβεις εντολές από τον Eichmann.. 695 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 {\an5}Τέλεια. 696 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 {\an5}Πες μου τι πόρους χρειάζεσαι μόλις φτάσεις εκεί. 697 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 {\an5}Μάλιστα. 698 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 {\an5}Αν υπάρξει πρόβλημα, έλα σε εμένα, ή στον Gerhard κατευθείαν. 699 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 {\an5}Ευχαριστώ. 700 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 {\an5}- Πώς είναι η Hedwig; - Καλά. 701 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 {\an5}Ο Pohl μου είπε ότι στέλνει στο αφεντικό λουλούδια από τον κήπο της κάθε εβδομάδα. 702 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 {\an5}Ναι. 703 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 {\an5}Ολοκλήρωσε τη δουλειά. 704 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 {\an5}Θα το κάνω. Ευχαριστώ. 705 01:25:27,351 --> 01:25:30,020 {\an5}Εκτιμώ την εμπιστοσύνη και τη σιγουριά στο πρόσωπό μου. 706 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 {\an5}Και; 707 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 {\an5}Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 708 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 {\an5}Χαλάρωσε. 709 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 {\an5}Δεν θα τους βγάλει όλους από την καμινάδα. 710 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 {\an5}Θα έχεις τους εργάτες σου. 711 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 {\an5}Θα το δεις κι εσύ. 712 01:26:09,852 --> 01:26:14,523 {\an5}- Κοιμάστε καλά; - Ναι. 713 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 {\an5}Πόσες φορές την ημέρα εκκενώνετε; 714 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 {\an5}Δύο, καθημερινά. 715 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 {\an5}Η ούρηση; 716 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 {\an5}Κανένα πρόβλημα. 717 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 {\an5}Θα σας ψηλαφίσω. Πρώτα, ψηλά. 718 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 {\an5}Εάν νιώσετε πόνο, πείτε το μου. 719 01:26:44,679 --> 01:26:46,279 {\an5}Εδώ, Höss. Υπεραστική κλήση... 720 01:26:46,347 --> 01:26:48,516 {\an5}στο KL Άουσβιτς, ιδιωτική κατοικία Höss, παρακαλώ. 721 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 {\an5}Θα περιμένω. 722 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 {\an5}Είναι κανείς; 723 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 {\an5}- Παρακαλώ; - Μπορείς να μιλήσεις; 724 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 {\an5}- Όλα καλά; - Ναι. 725 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 {\an5}Έχω νέα. 726 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 {\an5}Σου είχα πει ότι είχα ακούσει φήμες, αλλά τίποτα συγκεκριμένο. 727 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 {\an5}- Τι νέα; - Σχετικά με το Ουγγρικό. 728 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 {\an5}Ο γέρος μου έδωσε διαταγές από τον Heinrich. 729 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 {\an5}Επιτέλους συνέβη. Θα επανέλθω ως επικεφαλής. 730 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 {\an5}Ουάου, αυτό είναι μεγάλη ανακούφιση. 731 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 {\an5}Ομολογώ ότι είμαι πολύ χαρούμενος. 732 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 {\an5}Ναι. 733 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 {\an5}Δεν ξέρω, θα πάω πρώτα στη Βουδαπέστη. Όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα μετά. 734 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 {\an5}Όπως και να 'χει, η τύχη μου γυρίζει. 735 01:27:47,158 --> 01:27:49,318 {\an5}Πρέπει να κλείσω τώρα. Θα σε πάρω μετά τη γιορτή. 736 01:27:50,119 --> 01:27:51,119 {\an5}Όχι, περίμενε. Σε παρακαλώ. 737 01:27:51,454 --> 01:27:53,614 {\an5}Πες στην Eleanor Pohl, όταν παραλάβει το πακέτο της, 738 01:27:55,249 --> 01:27:57,585 {\an5}να κοιτάξει τη συσκευασία. Εκεί μέσα είναι. 739 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 {\an5}Άκουσα τον Himmler να την αποκαλεί "Επιχείρηση Höss." 740 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 {\an5}Αυτό είναι φανταστικό. Χαίρομαι πολύ για εσένα. 741 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 {\an5}Ευχαριστώ Mutzi. 742 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 {\an5}- Είναι και το δικό σου όνομα. - Ποιος ήταν παρών; 743 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 {\an5}Να σου πω την αλήθεια, Δεν πολυπρόσεξα. 744 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 {\an5}Ήμουν απασχολημένος να φαντάζομαι πώς θα έριχνα αέριο σε όλους στο δωμάτιο. 745 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 {\an5}Θα ήταν πολύ δύσκολο, υλικοτεχνικά, 746 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 {\an5}λόγω του ύψους της οροφής. 747 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 {\an5}Είναι μεσάνυχτα και πρέπει να πάω για ύπνο. 748 01:31:48,774 --> 01:31:50,174 {\an5}Δεν έπρεπε να σου τηλεφωνήσω τόσο αργά. 749 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 {\an5}Ήμουν ενθουσιασμένος να σου πω το όνομα. 750 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 {\an5}Μπορείς να μου τα πεις όλα όταν επιστρέψεις. 751 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 {\an5}Τους είπες ότι ο μπαμπάς έρχεται σπίτι; 752 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 {\an5}Ναι. Καληνύχτα. 753 01:38:10,947 --> 01:38:15,947 Απόδοση - Συγχρονισμός - Επιμέλεια © Chaos70 754 01:38:15,971 --> 01:38:17,971 Φεβρουάριος 2024 © Chaos7079167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.