All language subtitles for The.New.Look.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,944 --> 00:01:12,906 Im Zweiten Weltkrieg besetzte Deutschland vier Jahre lang Paris 2 00:01:12,906 --> 00:01:17,536 und zwang den Franzosen Nazi-Obrigkeit und Unterdrückung auf. 3 00:01:18,328 --> 00:01:21,665 Als der Krieg endete, wurde ein unbekannter Modeschöpfer 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,626 zu einer französischen Ikone der Hoffnung. 5 00:01:24,960 --> 00:01:28,046 Hier wird erzählt, wie Kreativität 6 00:01:28,046 --> 00:01:30,966 dazu beitrug, der Welt wieder Geist und Leben einzuhauchen. 7 00:01:32,509 --> 00:01:35,971 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 8 00:01:39,892 --> 00:01:40,976 Schatz, bitte! 9 00:01:41,393 --> 00:01:43,770 Andere Designer sind mir egal. 10 00:01:43,770 --> 00:01:46,148 Sie langweilen mich. Schon immer. 11 00:01:46,148 --> 00:01:49,026 Aber Mademoiselle Chanel, es ist Christian Dior. 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,943 Hören Sie auf. 13 00:01:49,943 --> 00:01:52,696 Ich bin hier um über Chanel zu reden. Mein Comeback. 14 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Mein erste Kollektion 15 00:01:54,698 --> 00:01:58,160 seit der Schließung meines Geschäfts am Anfang des Krieges. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,205 Dior wird heute an der Sorbonne geehrt. 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,497 Wussten Sie das? 18 00:02:02,497 --> 00:02:04,333 Völlig unwissend und glücklich. 19 00:02:04,333 --> 00:02:07,669 Es gibt eine Retrospektive seiner berühmtesten Entwürfe, 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,545 seit er vor acht Jahren anfing. 21 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Ja, ich... 22 00:02:11,423 --> 00:02:14,176 Ich hab gehört, dass Monsieur Dior ein Nervenbündel ist. 23 00:02:14,176 --> 00:02:16,470 Er versteckt sich und fühlt sich elend, 24 00:02:16,470 --> 00:02:19,431 weil er weiß, dass er das Lob nicht verdient. 25 00:02:19,431 --> 00:02:22,684 Mir tun die Studenten leid, die in der Sorbonne festsitzen 26 00:02:22,684 --> 00:02:25,145 und ihn den ganzen Tag ertragen müssen. 27 00:02:26,271 --> 00:02:28,524 Dior, Dior, Dior! 28 00:02:43,121 --> 00:02:44,665 Guten Morgen. 29 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Verzeihen Sie die Verspätung. 30 00:02:49,920 --> 00:02:53,423 Offenbar teilen Sie meine Freude über diesen historischen Tag. 31 00:02:54,091 --> 00:02:57,386 Es dürfte nicht mehr lange dauern, bis er kommt: 32 00:02:57,386 --> 00:02:59,012 Monsieur Dior. 33 00:03:05,018 --> 00:03:07,271 Dior, Dior, Dior! 34 00:03:14,695 --> 00:03:17,114 Es wird schlimmer. Ich brauche Ihre Hilfe. 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,532 Meine Güte! 36 00:03:19,283 --> 00:03:23,120 Er lässt mich nicht rein und will alles absagen. 37 00:03:29,835 --> 00:03:30,961 - Cecile? - Ja. 38 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 Wann sind die Mädchen bereit? 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,715 Wann brauchen Sie sie? 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,175 Jetzt. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Madame Zehnacker? 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,891 Madame Bonjean. Wir fangen mit der Modenschau an. 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,018 Gleich darauf folgt Monsieur Diors Vortrag. 44 00:03:46,018 --> 00:03:47,519 Gibt es ein Problem? 45 00:03:47,519 --> 00:03:48,604 Nein, gar nicht. 46 00:03:48,604 --> 00:03:51,106 Aber Monsieur Dior hat es lieber so. 47 00:03:56,820 --> 00:03:58,197 Das ist sie, oder? 48 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 Die Todeskarte. 49 00:04:01,533 --> 00:04:03,827 Madame Delahaye, sagen Sie ihnen bitte... 50 00:04:04,786 --> 00:04:06,580 dass ich nicht kommen kann. 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Meine Damen, schnell! In Stellung! 52 00:04:13,003 --> 00:04:14,213 Schnell! 53 00:04:17,007 --> 00:04:19,760 Wir haben doch gesagt, keine Hellseherei mehr heute. 54 00:04:19,760 --> 00:04:21,553 Monsieur hat drauf bestanden. 55 00:04:21,553 --> 00:04:23,639 Ja, und ich auch noch mal. 56 00:04:23,639 --> 00:04:26,642 Sie sollten Monsieur nur seine Glücksbringer geben. 57 00:04:26,642 --> 00:04:28,644 Es bleiben uns noch zwei Karten. 58 00:04:28,644 --> 00:04:31,688 Hören Sie bitte auf. Alle beide, bitte! 59 00:04:32,147 --> 00:04:35,526 Es bleibt keine Zeit mehr. Die Mannequins sind schon draußen. 60 00:04:43,200 --> 00:04:44,576 Meine Damen und Herren, 61 00:04:44,576 --> 00:04:47,496 die Kunst des Christian Dior. 62 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 Erster Abend. 63 00:05:13,063 --> 00:05:14,731 Abend in Asien. 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,613 {\an8}Abend in Rio. 65 00:05:34,960 --> 00:05:37,171 Es bedeutet nicht unbedingt Tod. 66 00:05:37,171 --> 00:05:40,507 Kommen Sie. Die Studenten sind so jung, schön und lebendig. 67 00:05:40,507 --> 00:05:42,718 Sie werden ihre Fragen glänzend beantworten. 68 00:06:06,909 --> 00:06:07,826 Bar-Kostüm! 69 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Danke. 70 00:07:03,382 --> 00:07:04,424 Danke. 71 00:07:08,345 --> 00:07:09,471 Monsieur Dior. 72 00:07:16,854 --> 00:07:18,313 Danke. 73 00:07:20,107 --> 00:07:22,526 Es freut mich sehr, Sie hier zu empfangen. 74 00:07:22,526 --> 00:07:25,988 Der erste Modedesigner, der an der Sorbonne eine Rede hält 75 00:07:25,988 --> 00:07:28,699 in den 700 Jahren unserer Existenz. 76 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Danke. 77 00:07:30,033 --> 00:07:34,288 Sie sind seit fast zehn Jahren der berühmteste Modeschöpfer der Welt. 78 00:07:34,288 --> 00:07:36,790 Sind Sie zufrieden mit dem, was Sie vollbracht haben 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,459 und der Revolution, die Sie losgetreten haben? 80 00:07:40,752 --> 00:07:42,212 Ich wollte immer nur 81 00:07:43,630 --> 00:07:48,969 die schönsten Frauenkleider entwerfen, 82 00:07:50,137 --> 00:07:53,307 die es je gegeben hat. 83 00:07:56,852 --> 00:07:59,813 Mit Ihrer ersten Kollektion 1947 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,774 verhalfen Sie der Menschheit wieder zu Schönheit 85 00:08:02,774 --> 00:08:06,278 und zur Lebenslust nach den Gräueln des Zweiten Weltkriegs. 86 00:08:07,070 --> 00:08:09,156 Das bringt man Ihnen hier bei? 87 00:08:10,282 --> 00:08:12,576 Wir haben die besten Modedesign-Studenten 88 00:08:12,576 --> 00:08:15,704 aus der ganzen Welt heute hier eingeladen. 89 00:08:15,704 --> 00:08:20,626 Dies ist wirklich einer der Höhepunkte in meinem Leben. Danke. 90 00:08:21,543 --> 00:08:24,713 Monsieur, am besten, wir legen sofort los. 91 00:08:24,713 --> 00:08:26,757 Bitte, die erste Frage. 92 00:08:26,757 --> 00:08:28,342 Monsieur Dior, hallo. 93 00:08:30,302 --> 00:08:33,222 Coco Chanel kommt diese Woche nach Paris zurück, 94 00:08:33,222 --> 00:08:35,182 nach acht Jahren im Exil. 95 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Sie war vor dem Krieg die berühmteste Designerin der Welt 96 00:08:38,227 --> 00:08:42,981 und sie kündigt an, ihren Thron zurückerobern zu wollen. 97 00:08:42,981 --> 00:08:44,942 Was halten Sie davon? 98 00:08:47,402 --> 00:08:50,155 Ich werde wohl einen anderen Platz finden müssen. 99 00:08:55,869 --> 00:08:59,206 Mode... Was ist denn Mode? Glauben Sie, Dior ist Mode? 100 00:09:00,082 --> 00:09:02,000 Diors Entwürfe sind extravagant. 101 00:09:02,501 --> 00:09:06,672 Ich hab keine Zeit für Extravaganz. Schlichtheit. Das ist mein Stil. 102 00:09:06,672 --> 00:09:10,050 Nicht das Kleid trägt die Frau. Die Frau trägt das Kleid. 103 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Und jetzt, mit 70, machen Sie ein Comeback. 104 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 - Das ist beeindruckend. - Also bitte! 105 00:09:17,099 --> 00:09:20,185 Ich würde nie die Firma Chanel im Stich lassen. 106 00:09:20,185 --> 00:09:21,478 Nie! 107 00:09:21,478 --> 00:09:24,606 Ich hab sie aufgebaut. Ich hab alles erschaffen. 108 00:09:24,606 --> 00:09:26,567 Sie ist mein einziger Besitz. 109 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 Und jetzt werde ich gebraucht. 110 00:09:29,611 --> 00:09:32,322 Wenn ich ehrlich sein soll... Drucken Sie das. 111 00:09:32,322 --> 00:09:36,410 Dior ruiniert die französische Couture. Aber ich werde sie retten. 112 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 Monsieur Dior? 113 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Ja? 114 00:09:40,914 --> 00:09:45,085 Stimmt es, dass während der deutschen Besatzung in Paris 115 00:09:45,085 --> 00:09:47,504 Coco Chanel ihr Atelier zugemacht hat 116 00:09:47,504 --> 00:09:50,757 und sich geweigert hat, für die Nazi-Frauen Kleider zu entwerfen, 117 00:09:50,757 --> 00:09:56,847 während Sie weiter gearbeitet und Geld verdient haben? 118 00:09:56,847 --> 00:09:59,391 Lassen Sie uns bitte beim Thema Mode bleiben. 119 00:09:59,391 --> 00:10:02,227 Nein! Das ist eine sehr gute Frage. 120 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Und ich will Ihre Fragen beantworten. 121 00:10:07,941 --> 00:10:10,611 Mademoiselle Chanel hatte ihr eigenes Geschäft 122 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 und es war ihre Entscheidung, zu schließen. 123 00:10:13,447 --> 00:10:14,740 Ich war... 124 00:10:16,033 --> 00:10:19,411 Ich war ein Niemand und arbeitete für Lucien Lelong. 125 00:10:21,038 --> 00:10:22,122 Für alle jene, 126 00:10:22,122 --> 00:10:25,918 die das Kriegschaos miterlebt haben... 127 00:10:27,503 --> 00:10:30,714 Vier Jahre Nazi-Besatzung. 128 00:10:31,882 --> 00:10:34,134 Die finsterste Zeit unseres Lebens. 129 00:10:35,802 --> 00:10:39,973 Ja, wir haben unsere Kleider an Nazi-Frauen und Freundinnen verkauft. 130 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Es gibt die Wahrheit, 131 00:10:46,522 --> 00:10:51,276 aber es gibt immer eine andere Wahrheit dahinter. 132 00:11:00,035 --> 00:11:03,121 NACH DREI JAHREN NAZI-BESATZUNG IN PARIS 133 00:11:03,121 --> 00:11:07,459 Wenn Sie keine Lebensmittelkarte haben, können wir Ihnen kein Essen geben. 134 00:11:17,135 --> 00:11:18,011 Bitte! 135 00:11:23,016 --> 00:11:26,061 - Würden Sie mich vorlassen? - Nein, tut mir leid. 136 00:11:26,061 --> 00:11:29,231 - Aber es gibt jeden Tag weniger. - Das ist für alle so. 137 00:11:29,231 --> 00:11:32,901 Ich muss noch andere ernähren. Wir kämpfen alle ums Überleben. 138 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Es gibt nichts mehr. Wir schließen. 139 00:11:37,739 --> 00:11:39,783 Halt! Ihre Papiere bitte. 140 00:11:39,783 --> 00:11:42,077 Warum schikanieren Sie uns? 141 00:11:42,077 --> 00:11:43,161 Die Papiere. 142 00:11:43,161 --> 00:11:45,539 Sie sehen mich jeden Tag hier vorbeilaufen. 143 00:11:46,540 --> 00:11:48,917 Geben Sie mir wenigstens meine Kamera zurück. 144 00:11:48,917 --> 00:11:50,210 Mademoiselle! 145 00:11:50,210 --> 00:11:53,714 Entschuldigen Sie, aber wir müssen Ihre Papiere kontrollieren. 146 00:11:53,714 --> 00:11:54,756 Natürlich. 147 00:11:55,257 --> 00:11:56,633 Wo gehen Sie hin? 148 00:11:57,301 --> 00:11:58,385 Zur Arbeit. 149 00:12:00,846 --> 00:12:03,974 - Wie geht es Ihnen heute? - Hans, wie geht es uns? 150 00:12:03,974 --> 00:12:06,435 Gelangweilt. Ich hab Langeweile. 151 00:12:06,935 --> 00:12:08,145 Hans hat Langeweile. 152 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 Und ich bin einsam. 153 00:12:10,647 --> 00:12:12,691 Wie geht es Ihnen, Mademoiselle? 154 00:12:12,691 --> 00:12:16,236 Sind Sie eher gelangweilt oder einsam? 155 00:12:18,572 --> 00:12:19,573 Beides vielleicht? 156 00:12:20,866 --> 00:12:22,284 Ich hab sie zu Hause vergessen. 157 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Ich kann sie in der Mittagspause holen. 158 00:12:26,205 --> 00:12:28,540 Wollen wir gleich mal nachgucken gehen? 159 00:12:29,208 --> 00:12:30,209 Sind Sie im Schlafzimmer? 160 00:12:30,209 --> 00:12:32,211 Ohne Papiere müssen wir Sie festnehmen. 161 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Bitte. 162 00:12:35,714 --> 00:12:37,674 Es war einfach ein Versehen. 163 00:12:38,550 --> 00:12:39,510 Für einfache Versehen... 164 00:12:41,178 --> 00:12:43,013 gibt es einfache Lösungen. 165 00:12:45,057 --> 00:12:48,727 Wenn Sie Widerstand leisten, müssten wir Ihnen leider wehtun. 166 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 Stopp! 167 00:13:03,325 --> 00:13:05,577 Mit solchen Schuhen kann man nicht rennen. 168 00:13:05,577 --> 00:13:06,870 Bitte! 169 00:13:06,870 --> 00:13:08,163 Nein! 170 00:13:09,289 --> 00:13:10,415 - Bitte! - Halt still! 171 00:13:11,208 --> 00:13:12,167 Halt still! 172 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Ich tu dir nicht weh. 173 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 - Beeil dich. - Halt still. 174 00:13:17,548 --> 00:13:18,590 Halt still! 175 00:13:19,675 --> 00:13:20,676 Günther! 176 00:13:29,810 --> 00:13:32,271 Alles in Ordnung? Es hat geklappt. 177 00:13:32,271 --> 00:13:33,814 - Sie blutet. - Die Pistole. 178 00:13:33,814 --> 00:13:36,149 - Catherine... - Es ist nicht mein Blut. 179 00:13:36,149 --> 00:13:37,317 Der hier hat Geld. 180 00:13:37,317 --> 00:13:38,485 Nimm es. 181 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 Hier hast du deine einfache Lösung. 182 00:13:41,238 --> 00:13:42,614 Lass uns verschwinden! 183 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Vive la Résistance! 184 00:13:45,242 --> 00:13:46,994 - Hilfe! - Hinterhalt! 185 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 Die Résistance hat zwei Nazis erschossen. 186 00:13:49,496 --> 00:13:51,999 Weg hier, bevor sie alle festnehmen! 187 00:13:51,999 --> 00:13:53,876 - Los! - Wohin? 188 00:14:05,345 --> 00:14:06,430 Hier lang. 189 00:14:06,430 --> 00:14:09,141 Ich kann heute nicht zurück zu den Studenten. 190 00:14:10,350 --> 00:14:12,436 - Habt ihr Platz für mich? - Ja. 191 00:14:12,436 --> 00:14:14,730 - Du kannst mitkommen. - Schnell, Jean. 192 00:14:19,359 --> 00:14:20,569 Wo ist Ihr Mann? 193 00:14:21,069 --> 00:14:24,156 Wo ist Ihr Mann? Warum ist er nicht bei Ihnen? 194 00:14:24,156 --> 00:14:25,782 Wo wohnen Sie? 195 00:14:25,782 --> 00:14:28,202 - Da vorne. - Gehen Sie nach Hause. 196 00:14:31,079 --> 00:14:32,122 Alle nach drinnen! 197 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Weg von der Straße! 198 00:14:33,415 --> 00:14:37,002 Gehen Sie alle nach Hause! Sofort! 199 00:14:54,353 --> 00:14:55,771 - Trink was. - Danke. 200 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 Wo finden wir dafür Munition? 201 00:15:02,819 --> 00:15:05,864 Wir haben noch die hier. Die sind perfekt. 202 00:15:05,864 --> 00:15:08,575 - Was ist? - In Deutschland nennt man das... 203 00:15:13,664 --> 00:15:14,998 Ist dir niemand gefolgt? 204 00:15:16,250 --> 00:15:19,294 - Nein. - Bist du sicher? Ich hab Schreie gehört. 205 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Wer sind Sie denn? 206 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 Wer sind Sie? 207 00:15:25,801 --> 00:15:27,344 Wer ist das? 208 00:15:27,761 --> 00:15:28,804 Hervé. 209 00:15:30,722 --> 00:15:32,307 Wer ist diese Person? 210 00:15:32,307 --> 00:15:35,561 Das ist meine Wohnung. Antworte mir. 211 00:15:35,561 --> 00:15:37,855 Und wo ist meine Schwester? Wo ist sie? 212 00:15:37,855 --> 00:15:41,149 Ich habe Hervé gebeten, deine Fragen nicht zu beantworten. 213 00:15:42,192 --> 00:15:43,026 Danke. 214 00:15:43,735 --> 00:15:46,530 Ihr sollt mir sagen, was hier los ist. 215 00:15:49,658 --> 00:15:51,702 Das würde dich nur belasten. 216 00:15:51,702 --> 00:15:54,454 Zu viel und unnötig belasten. Und reizbar machen. 217 00:15:55,038 --> 00:15:57,332 Du würdest dich bloß noch mehr sorgen. 218 00:15:57,332 --> 00:15:58,959 Nein, tut mir leid. 219 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Ich beherberge euch gern. 220 00:16:00,919 --> 00:16:04,089 Aber die Résistance stellt den Nazis im Viertel eine Falle, 221 00:16:04,089 --> 00:16:07,134 und ihr schleppt plötzlich einen Fremden 222 00:16:07,467 --> 00:16:08,719 in diese Wohnung an. 223 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Das ist dumm. 224 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 Hat Lelong die Löhne ausgezahlt? 225 00:16:12,431 --> 00:16:14,433 - Wir müssen reden. - Ein andermal. 226 00:16:14,433 --> 00:16:17,269 Es ist nervenaufreibend, aber es ist notwendig. 227 00:16:17,269 --> 00:16:19,396 Mach dir wegen mir keine Sorgen. 228 00:16:19,396 --> 00:16:21,231 Wo kommt so viel Geld her? 229 00:16:21,732 --> 00:16:23,358 Die Nazis haben Lelong erlaubt, 230 00:16:23,358 --> 00:16:27,279 Kleider nach Spanien und Südamerika zu verkaufen. 231 00:16:27,279 --> 00:16:30,324 Und das Geschäft nimmt Fahrt auf, also gibt's mehr Arbeit. 232 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 Was stellst du her? 233 00:16:35,162 --> 00:16:36,413 Ballkleider. 234 00:16:36,413 --> 00:16:38,123 Ballkleider? 235 00:16:41,043 --> 00:16:43,378 Die einzigen, die feiern, sind die Nazis. 236 00:16:43,378 --> 00:16:45,339 Und Sie stellen Ballkleider her. 237 00:16:45,339 --> 00:16:47,382 Sie sind der Dumme. 238 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Ein dummer alter Mann. 239 00:16:51,386 --> 00:16:53,222 Das darfst du nicht akzeptieren. 240 00:16:53,722 --> 00:16:55,474 Dann feuern sie mich. 241 00:16:55,474 --> 00:16:57,267 Dann haben wir kein Geld mehr. 242 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Und was machst du dann? 243 00:16:59,311 --> 00:17:03,524 Denn fast alles geht an euch und eure Anstrengungen. 244 00:17:04,273 --> 00:17:05,400 Ich weiß nur, 245 00:17:05,400 --> 00:17:09,404 dass ihr genau das tut, was ihr versprochen hattet, nicht zu tun. 246 00:17:10,030 --> 00:17:11,198 Entschuldige dich. 247 00:17:12,281 --> 00:17:13,407 Was soll ich? 248 00:17:13,407 --> 00:17:16,118 Jeans Arbeit ist wichtig. Er hilft Parisern, sich zu wehren. 249 00:17:16,118 --> 00:17:17,829 Entschuldigung, Monsieur Dior, 250 00:17:18,163 --> 00:17:21,040 für meine unglückliche Wortwahl. 251 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 Und wir haben Glück, dass Catherine Sie als Bruder hat. 252 00:17:25,628 --> 00:17:28,339 Wir können in den nächsten 72 Stunden nicht raus. 253 00:17:28,339 --> 00:17:30,717 Aber danach verschwinden wir sofort. 254 00:17:31,510 --> 00:17:34,805 Dich möchte ich natürlich hierbehalten, Catherine. 255 00:17:34,805 --> 00:17:36,056 Bleibst du? 256 00:17:37,850 --> 00:17:40,561 Wir bringen Jean weg, sowie es dunkel ist. 257 00:17:41,186 --> 00:17:42,855 Und dann gehen wir alle. 258 00:17:45,482 --> 00:17:48,277 Kannst du mir nicht mal zuhören? 259 00:17:50,487 --> 00:17:54,032 Ich kann nicht schlafen, wenn ich nicht weiß, wo du bist. 260 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 In Ordnung, ihr könnt bleiben. 261 00:18:07,171 --> 00:18:08,505 Na gut. 262 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 Nein, du hast recht. Ihr könnt bleiben. 263 00:18:13,302 --> 00:18:14,636 Ihr könnt hier bleiben. 264 00:18:14,636 --> 00:18:17,556 Das ist eine bessere Idee. Es ist sicherer so. 265 00:18:21,143 --> 00:18:25,147 {\an8}FRANZÖSISCHES KRIEGSGEFANGENENLAGER 30 MEILEN VOR PARIS 266 00:18:25,147 --> 00:18:27,149 Haltet die Fresse und kommt vom Wagen runter. 267 00:18:27,149 --> 00:18:28,609 Sie spricht kein Deutsch. 268 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Fassen Sie mich nicht an! 269 00:18:30,903 --> 00:18:32,613 - Coco! - Wo... 270 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - André? - Und wer sind Sie? 271 00:18:44,041 --> 00:18:48,378 Ich hab einen Schein um den Gefangenen 4332 abzuholen. 272 00:18:49,463 --> 00:18:51,507 - André? - Kopf runter! 273 00:18:53,133 --> 00:18:54,301 Bist du das? 274 00:18:56,595 --> 00:18:59,556 Ich habe gehört, dass die Freilassung Ihres Neffen 275 00:18:59,556 --> 00:19:03,227 ein persönlicher Gefallen an Sie ist. Keiner soll davon erfahren. 276 00:19:03,227 --> 00:19:07,272 Ich bin hier wegen André. Nur deswegen. Ich kann bezahlen. 277 00:19:07,689 --> 00:19:08,941 Ach, Sie bezahlen? 278 00:19:08,941 --> 00:19:12,444 Ja, so viel Sie wollen. Ich habe Geld. 279 00:19:12,444 --> 00:19:13,654 Sie wollen mich kaufen? 280 00:19:16,156 --> 00:19:17,533 Ich bin nicht käuflich. 281 00:19:20,702 --> 00:19:21,703 Nicht schießen! 282 00:19:21,703 --> 00:19:25,249 Man sagte uns, wir sollen Geld bringen. Das meinte Mademoiselle. 283 00:19:25,249 --> 00:19:29,419 Wenn es nach mir ginge, wär er jetzt tot. Und Sie vielleicht auch. 284 00:19:29,419 --> 00:19:31,255 Zum Glück ist es nicht so. 285 00:19:45,102 --> 00:19:46,103 Bitte! 286 00:19:51,441 --> 00:19:54,319 - Nehmen Sie Ihren Neffen mit. - Gott sei Dank. 287 00:19:54,319 --> 00:19:55,696 Danke. 288 00:19:55,696 --> 00:19:57,364 Coco, ich hab dich lieb. 289 00:19:58,073 --> 00:20:00,826 - Kommen Sie. Wir sollten... - Wir gehen nach Hause. 290 00:20:00,826 --> 00:20:01,743 Kommen Sie hoch. 291 00:20:10,169 --> 00:20:13,380 Es ist erledigt, Herr Spatz. Wie Sie es wollten. 292 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 War sie dankbar? 293 00:20:17,384 --> 00:20:18,719 Dankbar? 294 00:20:18,719 --> 00:20:19,720 Wen kümmert's? 295 00:20:19,720 --> 00:20:23,765 Generalmajor Schellenberg kümmert's. Er will sie in drei Tagen treffen. 296 00:20:23,765 --> 00:20:28,020 Sorgen Sie dafür, dass sie und der Baron es zurück ins Ritz schaffen. 297 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Unversehrt. 298 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 {\an8}Die einzigen, die feiern sind die Nazis. 299 00:21:39,716 --> 00:21:42,135 {\an8}Und Sie stellen Ballkleider her. 300 00:22:00,112 --> 00:22:01,363 Wie geht es ihm? 301 00:22:02,406 --> 00:22:03,615 Es wird besser. 302 00:22:08,871 --> 00:22:11,665 Er war noch so klein, als er in meine Obhut kam. 303 00:22:13,166 --> 00:22:14,960 Nach dem Tod meiner Schwester. 304 00:22:22,259 --> 00:22:24,469 Er braucht mich jetzt so wie damals. 305 00:22:25,262 --> 00:22:26,972 Gut, dass er jetzt zu Hause ist. 306 00:22:27,514 --> 00:22:29,183 Dank Ihnen, Baron. 307 00:22:30,726 --> 00:22:32,019 Ich stehe in Ihrer Schuld. 308 00:22:32,477 --> 00:22:34,479 Sie schulden mir gar nichts, Coco. 309 00:22:36,940 --> 00:22:38,483 Sie sehen es sich nicht mal an! 310 00:22:38,483 --> 00:22:42,279 Monsieur Balmain, ich habe keine Zeit zu verlieren 311 00:22:42,279 --> 00:22:45,574 mit Entwürfen, die mir nicht gefallen. 312 00:22:45,574 --> 00:22:47,201 {\an8}Was genau gefällt Ihnen nicht? 313 00:22:47,201 --> 00:22:48,493 {\an8}GRÜNDER, MODEHAUS LELONG 314 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 {\an8}Ich sehe da nichts. Nichts! 315 00:22:50,829 --> 00:22:54,917 {\an8}Nur das ideale Nachmittags-Blusenkleid aus schwarzem China-Krepp 316 00:22:54,917 --> 00:22:56,001 {\an8}DESIGNER, MODEHAUS LELONG 317 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 {\an8}Sie sollten keine Blusenkleider entwerfen. 318 00:22:58,128 --> 00:23:00,839 {\an8}Nein, Sie sollten Ballkleider entwerfen. 319 00:23:00,839 --> 00:23:01,924 {\an8}DIREKTORIN, MODEHAUS LELONG 320 00:23:01,924 --> 00:23:04,384 {\an8}Wir haben nur noch vier Tage. 321 00:23:04,384 --> 00:23:07,095 Und Ballkleider sind nun mal 322 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 etwas extravaganter als Blusenkleider. 323 00:23:09,932 --> 00:23:11,141 Sie haben mehr Details. 324 00:23:11,141 --> 00:23:15,103 Wie zum Beispiel, Monsieur Balmain, etwas, das so hier aussieht. 325 00:23:18,357 --> 00:23:19,608 Monsieur Dior. 326 00:23:20,192 --> 00:23:23,695 Das ist ein sehr, sehr schönes Kleid. 327 00:23:23,695 --> 00:23:27,908 Und danke, dass Sie das entwerfen, worum Sie gebeten wurden. 328 00:23:27,908 --> 00:23:29,868 Das ist mein Lieblingsentwurf. 329 00:23:29,868 --> 00:23:31,245 Ja. Bravo, Christian. 330 00:23:31,245 --> 00:23:33,205 - Es ist sehr schön. - Danke. 331 00:23:33,205 --> 00:23:35,832 - Würden Sie sich meine Entwürfe ansehen? - Gern. 332 00:23:35,832 --> 00:23:37,084 Monsieur Lelong, 333 00:23:37,084 --> 00:23:39,878 ich entwerfe nichts mehr, bis ich weiß, für wen das ist. 334 00:23:39,878 --> 00:23:41,171 Pierre... 335 00:23:41,171 --> 00:23:43,757 Sie sollten lieber keine Fragen stellen, 336 00:23:43,757 --> 00:23:45,801 auf die Sie keine Antwort wollen. 337 00:23:45,801 --> 00:23:49,429 Vielleicht sollte ich auch aufhören zu entwerfen und zu atmen! 338 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Pierre... 339 00:23:50,472 --> 00:23:52,057 Zu existieren vielleicht! 340 00:23:53,267 --> 00:23:54,560 Au revoir. 341 00:23:55,269 --> 00:23:57,980 Sehr raffiniert konzipiert, Christian. 342 00:23:57,980 --> 00:24:01,817 Die Schichten sind eine sehr beschwingte Idee. 343 00:24:02,234 --> 00:24:05,904 Die Kundin möchte Sie bei der Anprobe dabeihaben. 344 00:24:06,488 --> 00:24:09,950 Ich möchte ausschließlich mit der Gestaltung zu tun haben. 345 00:24:09,950 --> 00:24:12,286 Sie bat persönlich darum. 346 00:24:14,413 --> 00:24:17,416 - Das kann ich nicht. Tut mir leid. - Sie müssen das machen. 347 00:24:17,416 --> 00:24:20,586 Wir können es uns nicht leisten, diese Leute zu verlieren. 348 00:24:21,753 --> 00:24:23,130 Schicken Sie eine Näherin. 349 00:24:23,130 --> 00:24:25,757 Sie wollte ausdrücklich Sie sehen. 350 00:24:26,508 --> 00:24:28,760 - Warum? - Wir wissen nicht warum. 351 00:24:28,760 --> 00:24:29,887 Wir schicken Sie. 352 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 Ich hab ihre Maße. 353 00:24:31,138 --> 00:24:33,724 Ich kann das Kleid auch ohne Anprobe machen. 354 00:24:35,017 --> 00:24:36,768 Ich verlange wirklich wenig. 355 00:24:36,768 --> 00:24:38,896 In dem Fall ist es zu viel. 356 00:24:43,817 --> 00:24:46,028 Aber Sie sind doch der Direktor der Bank. 357 00:24:46,028 --> 00:24:48,780 Was heißt, Sie können das Geld nicht überweisen? 358 00:24:48,780 --> 00:24:51,033 Meine Familie ist auf das Geld angewiesen. 359 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Sie haben keinen Zugriff mehr auf das Konto. 360 00:24:53,952 --> 00:24:57,664 Wie bitte? Das ist doch meine Firma, mein Geld! 361 00:24:57,664 --> 00:25:00,250 Ihre Partner sind aus dem Land geflohen. 362 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 Und arbeiten nicht mehr mit uns. 363 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 Das Geld ist nicht mehr auf ihren Namen. 364 00:25:04,213 --> 00:25:07,466 Aber das geht doch nicht ohne meine Erlaubnis. 365 00:25:07,466 --> 00:25:10,010 Ich weiß nur, dass sie es getan haben. 366 00:25:10,427 --> 00:25:13,889 Sie haben keinen Zugriff mehr. Es tut mir leid. 367 00:25:19,478 --> 00:25:23,023 Vielleicht sollten Sie es mit den Nazis probieren. 368 00:25:25,526 --> 00:25:26,652 Wie können Sie es wagen? 369 00:25:27,903 --> 00:25:29,488 Es reicht! Sie können gehen! 370 00:25:29,488 --> 00:25:30,697 Wie Sie wünschen. 371 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 - Aber Sie haben Lösungen für so was. - Wofür? 372 00:25:34,034 --> 00:25:35,827 Was die Juden betrifft. 373 00:25:36,203 --> 00:25:38,372 Leute wie die Wertheimer-Brüder. 374 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Hab ich mir sagen lassen. 375 00:25:46,380 --> 00:25:51,093 Sie sollten Monsieur Wertheimer sagen, dass ich ihn sprechen muss. Sofort! 376 00:25:55,013 --> 00:25:57,808 Ich weiß, dass es in New York früher ist. 377 00:25:57,808 --> 00:26:00,060 Das ist mir egal! Wecken Sie ihn! 378 00:26:01,019 --> 00:26:03,230 Hören Sie, Sie dummes Frauenzimmer! 379 00:26:03,230 --> 00:26:06,108 Sagen Sie Pierre und seinem dämlichen Bruder, 380 00:26:06,108 --> 00:26:09,027 dass Sie damit nicht durchkommen werden! 381 00:26:09,736 --> 00:26:11,947 Diese Gauner haben mich beschissen! 382 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Hallo? 383 00:26:17,202 --> 00:26:21,665 Ich dachte immer, Ihre Partner sind wegen der Nazis nach Amerika geflohen. 384 00:26:21,665 --> 00:26:25,252 - Sie sind aber vor Ihnen geflohen. - Das ist nicht lustig. 385 00:26:25,961 --> 00:26:28,297 Es sind Ihre Partner, nicht Ihre Freunde. 386 00:26:28,297 --> 00:26:31,258 Ich wollte Ihnen eine größere Summe schenken. 387 00:26:32,217 --> 00:26:33,969 Ich will ihr Geld nicht. 388 00:26:34,386 --> 00:26:36,221 Meinen Dank müssen Sie annehmen. 389 00:26:36,221 --> 00:26:38,307 Ich bin Ihnen für ewig dankbar, 390 00:26:38,307 --> 00:26:41,143 dass Sie André gerettet haben. 391 00:26:42,019 --> 00:26:43,270 Coco... 392 00:26:44,479 --> 00:26:47,608 Es gibt Wichtigeres, um das wir uns jetzt sorgen müssen. 393 00:26:48,775 --> 00:26:49,776 Was ist passiert? 394 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 Mein Kontakt, 395 00:26:51,612 --> 00:26:55,240 der Nazi, der Andrés Freilassung erwirkt hat, möchte Sie treffen. 396 00:26:55,240 --> 00:26:56,325 Warum? 397 00:26:56,325 --> 00:26:57,993 Das haben wir besprochen. 398 00:26:57,993 --> 00:27:00,454 Wir wussten, dass er Sie um etwas bitten würde 399 00:27:00,454 --> 00:27:02,080 für die Freilassung Andrés. 400 00:27:02,080 --> 00:27:04,708 - Aber er ist doch schon frei! - Coco... 401 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Können Sie rausfinden, was er will? 402 00:27:06,460 --> 00:27:08,212 Ich hab's versucht. 403 00:27:11,173 --> 00:27:14,301 Sie wollen mich verhaften, wenn Sie sich weigern. 404 00:27:16,178 --> 00:27:17,638 Bitte! 405 00:27:17,638 --> 00:27:19,431 Sie wollen mir was schenken? 406 00:27:19,973 --> 00:27:21,683 Dann schenken Sie mir das. 407 00:27:22,017 --> 00:27:23,602 Treffen Sie ihn heute Abend. 408 00:27:23,602 --> 00:27:25,604 Er kommt nachher ins Hotel. 409 00:27:26,355 --> 00:27:28,565 Na gut, Baron. 410 00:27:30,567 --> 00:27:33,153 Vielleicht können sie mir ja helfen... 411 00:27:34,863 --> 00:27:36,657 meine Firma zurückzubekommen. 412 00:27:37,366 --> 00:27:38,909 Seien Sie vorsichtig. 413 00:27:40,035 --> 00:27:43,789 Der Blatt könnte sich bald zugunsten der Alliierten wenden. 414 00:27:45,123 --> 00:27:47,042 Sie wollen nicht so enden wie ich. 415 00:27:47,042 --> 00:27:50,212 Ich bereue, dass ich mit ihnen eingelassen habe. 416 00:28:03,141 --> 00:28:05,894 Was du auch für ihn machst, du musst aufhören damit. 417 00:28:05,894 --> 00:28:09,231 - Ich überbringe Nachrichten mit dem Rad. - Lüg mich nicht an. 418 00:28:12,609 --> 00:28:15,195 Deine Liebe zu ihm macht dich blind. 419 00:28:15,195 --> 00:28:17,489 Ich bin verantwortlich für dich, Catherine. 420 00:28:17,489 --> 00:28:18,949 Und warum? 421 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 Warum? 422 00:28:22,786 --> 00:28:26,206 Weil du Mutter versprochen hast, du kümmerst dich um mich? 423 00:28:31,378 --> 00:28:32,588 Komm, Christian. 424 00:28:36,508 --> 00:28:38,010 Sie ist unser Geschenk. 425 00:28:38,468 --> 00:28:39,469 Deins und meins. 426 00:28:40,345 --> 00:28:43,182 Vielleicht werde ich nicht mehr lange da sein. 427 00:28:43,724 --> 00:28:46,101 Du wirst auf sie aufpassen müssen, Christian. 428 00:28:47,895 --> 00:28:51,398 Du wirst ihr den Weg weisen müssen. Dein Leben lang. 429 00:28:52,941 --> 00:28:54,234 Du bist wundervoll! 430 00:29:01,241 --> 00:29:02,743 Gestapo. 431 00:29:05,078 --> 00:29:07,372 Schnell. Lass uns das Gebet sprechen. 432 00:29:08,248 --> 00:29:10,000 Sie hätte sich sehr 433 00:29:10,959 --> 00:29:13,086 über die blühenden Blumen gefreut. 434 00:29:27,518 --> 00:29:29,937 Du bist nicht für mich verantwortlich. 435 00:29:37,027 --> 00:29:39,947 Du bist für dich selbst verantwortlich, Christian. 436 00:29:41,865 --> 00:29:43,867 Das ist mein Gebet für dich. 437 00:29:55,170 --> 00:29:56,171 Es ist gut, oder? 438 00:29:56,547 --> 00:29:58,715 Das ist wunderschön! 439 00:30:00,384 --> 00:30:02,177 Danke, Cristóbal. 440 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Was halten Sie von dem hier? 441 00:30:06,682 --> 00:30:09,309 - Ich... - Nun, Christian? 442 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 Das können Sie besser, glaube ich. 443 00:30:13,605 --> 00:30:16,191 Gut, aber wie kann ich es besser machen? 444 00:30:16,191 --> 00:30:19,486 - Was würden Sie anders machen? - Ich bleibe dabei. 445 00:30:19,862 --> 00:30:21,655 {\an8}Ich arbeite nicht für die Nazis. 446 00:30:22,072 --> 00:30:24,741 {\an8}Auch nicht, wenn Sie verhungern? 447 00:30:25,158 --> 00:30:28,495 Ich werde nie den Namen Balenciaga dafür hergeben. 448 00:30:28,495 --> 00:30:33,125 - Und Lelong arbeitet für sie? - Seien Sie nicht naiv. 449 00:30:33,125 --> 00:30:37,296 Sie entwerfen Kleider für ein Fest für Schellenberg, der SS-Chef in Paris. 450 00:30:37,629 --> 00:30:38,714 Ich brauche Geld. 451 00:30:38,714 --> 00:30:41,675 Ich muss meinen Vater und meine Schwester ernähren. 452 00:30:41,675 --> 00:30:43,927 Sie würden das nicht gutheißen. 453 00:30:43,927 --> 00:30:44,845 - Ich... - Bitte! 454 00:30:44,845 --> 00:30:47,306 Ich habe eine nationalsozialistische Kundin. 455 00:30:47,306 --> 00:30:50,559 Zweimal bat sie mich, eine Anprobe mit ihr zu machen. 456 00:30:50,559 --> 00:30:52,186 Ich hab abgelehnt. 457 00:30:52,519 --> 00:30:55,230 Und Lelong hat uns nicht gesagt, wer der Kunde ist. 458 00:30:55,230 --> 00:30:58,150 Ich vermute, er lügt, um euch zu beschützen. 459 00:30:58,901 --> 00:31:00,485 Und euch bezahlen zu können. 460 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Sollte nach diesem Krieg die Wahrheit rauskommen, 461 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 können Sie sich auf ihre Unwissenheit berufen. 462 00:31:07,451 --> 00:31:09,077 Ich kann es nicht tun. 463 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Es widert mich an. 464 00:31:13,373 --> 00:31:16,793 Aber welches gefällt Ihnen am besten? Das mit der Schleife... 465 00:31:16,793 --> 00:31:20,255 Die Nazis haben Coco Chanel und mir viel Geld geboten, 466 00:31:20,255 --> 00:31:22,090 um Kleider für sie zu entwerfen. 467 00:31:22,090 --> 00:31:27,387 - Wir haben beide abgelehnt. - Warum wohnt sie dann im Ritz? 468 00:31:31,183 --> 00:31:32,184 Ich weiß nicht. 469 00:31:33,143 --> 00:31:37,105 Aber sie hat vor Wut geschrien, als sie hörte, dass die Nazis kommen. 470 00:31:37,105 --> 00:31:41,151 Und was Sie nicht gehört und gesehen haben, ist nur ein Gerücht. 471 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 Sie haben es gesehen und gehört? 472 00:31:42,861 --> 00:31:45,656 Ja, mit meinen eigenen Augen und Ohren. 473 00:31:47,658 --> 00:31:49,368 Warum sind alle so ernst? 474 00:31:49,826 --> 00:31:52,663 Ist doch bloß ein von Deutschen besetztes Elend. 475 00:31:56,166 --> 00:31:59,837 Eines Tages wird das alles vorbei sein, nicht wahr? 476 00:32:01,129 --> 00:32:04,466 Und jetzt müssen Sie sich fragen: Wenn es so weit ist, 477 00:32:05,217 --> 00:32:07,594 werden Sie damit leben können? 478 00:32:09,179 --> 00:32:12,224 Unsere Entscheidungen zählen, glauben Sie mir. 479 00:32:28,991 --> 00:32:31,326 Hallo, Albert. Ich werde erwartet. 480 00:32:31,326 --> 00:32:32,536 Mademoiselle. 481 00:32:33,078 --> 00:32:34,079 Danke. 482 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Es ist mir ein Vergnügen, Mademoiselle. 483 00:32:39,626 --> 00:32:41,545 Der Baron hat mir viel von Ihnen erzählt. 484 00:32:41,545 --> 00:32:44,256 Es ist, als würde ich Sie schon lange kennen. 485 00:32:44,631 --> 00:32:46,008 Sind Sie Brite? 486 00:32:46,008 --> 00:32:48,343 Meine Mutter war es. Wollen wir? 487 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 Ich kenne nicht mal Ihren Namen. 488 00:32:51,138 --> 00:32:55,392 Mein Familienname ist Dincklage. Aber Sie können mich Spatz nennen. 489 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Wie der Vogel. 490 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 Warum nennt man Sie denn so, Monsieur Spatz? 491 00:32:59,980 --> 00:33:02,357 Weil ich das Gegenteil eines Spatzes bin, 492 00:33:02,357 --> 00:33:05,444 mit seinem schäbigen Federkleid und hässlichen Gesang. 493 00:33:05,444 --> 00:33:06,528 Wollen wir? 494 00:33:09,364 --> 00:33:11,617 - Seien Sie unbesorgt. - Das bin ich. 495 00:33:11,617 --> 00:33:13,785 Zittert Ihre Hand nicht ein wenig? 496 00:33:14,578 --> 00:33:16,288 Sagen Sie mir, wohin wir gehen. 497 00:33:16,288 --> 00:33:19,333 Ich habe einen Tisch für uns bei Maxim's reserviert. 498 00:33:19,333 --> 00:33:20,501 Bitte. 499 00:33:24,379 --> 00:33:26,048 Probieren Sie. 500 00:33:26,465 --> 00:33:29,009 Das ist einer meiner Lieblingschampagner. 501 00:33:32,554 --> 00:33:36,183 Es ist mir eine Ehre, Ihr Gast sein zu dürfen. 502 00:33:37,017 --> 00:33:39,144 Es ist eine Überraschung für Mademoiselle 503 00:33:39,144 --> 00:33:43,815 sich in Gesellschaft des ehrwürdigen Heinrich Himmlers zu befinden. 504 00:33:44,608 --> 00:33:47,194 Spatz, haben Sie Mademoiselle nicht gesagt, 505 00:33:47,194 --> 00:33:48,779 mit wem sie essen würde? 506 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 Sie müssen ihm seine Fehler verzeihen. 507 00:33:55,827 --> 00:33:57,162 Zum Wohl! 508 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Erzählen Sie... 509 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Coco... 510 00:34:04,002 --> 00:34:06,880 Was halten Sie vom Modeschöpfer Lucien Lelong? 511 00:34:07,381 --> 00:34:08,382 Ist er angesehen? 512 00:34:08,382 --> 00:34:11,844 Nicht bei denen, die wissen, dass er kein Talent hat. 513 00:34:14,012 --> 00:34:15,304 Sie sind erstaunlich. 514 00:34:15,931 --> 00:34:18,641 Eine der wenigen, die die Wahrheit sagen. 515 00:34:18,641 --> 00:34:21,687 Lelongs Leute machen das, wozu er nicht fähig ist. 516 00:34:21,687 --> 00:34:24,606 Er signiert die Kreationen seiner Angestellten. 517 00:34:24,606 --> 00:34:27,775 Er ist eine Schande für die Haute Couture. 518 00:34:27,775 --> 00:34:31,947 Warum wurde er dann der Präsident der französischen Mode? 519 00:34:31,947 --> 00:34:33,657 Ganz einfach. Ich wollte nicht. 520 00:34:39,204 --> 00:34:40,455 Sagen Sie... 521 00:34:40,455 --> 00:34:43,292 Was hat es mit diesen feschen Wörtern auf sich? 522 00:34:43,292 --> 00:34:44,751 Was ist "Haute Couture"? 523 00:34:44,751 --> 00:34:46,460 - Haute Couture? - Ja. 524 00:34:46,460 --> 00:34:48,380 Es bedeutet "hohe Schneiderei". 525 00:34:51,466 --> 00:34:54,928 Alles, was Sie hier sehen, wurde per Hand gefertigt. 526 00:34:56,263 --> 00:34:59,975 Die Stoffe sind hochwertig. Die besten in diesem Gewerbe. 527 00:35:00,851 --> 00:35:04,313 Es erfordert 366 Stunden Arbeit... 528 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 mindestens. 529 00:35:06,899 --> 00:35:08,609 Es ist das Beste vom Besten. 530 00:35:10,861 --> 00:35:11,945 Ja. 531 00:35:13,030 --> 00:35:15,282 Und wir wollen es nach Berlin bringen. 532 00:35:16,909 --> 00:35:18,160 - Bringen? - Ja. 533 00:35:18,911 --> 00:35:20,412 Ja, bringen. Alles! 534 00:35:21,580 --> 00:35:24,917 Um Berlin zur Hauptstadt der Haute Couture zu machen. 535 00:35:27,377 --> 00:35:31,465 Aber Lelong sagt, das sei nicht möglich. Oder wir siedeln 15.000 Menschen um. 536 00:35:31,924 --> 00:35:34,051 - Stimmt das? - Nein. 537 00:35:34,051 --> 00:35:35,636 Dacht ich's mir doch. 538 00:35:35,636 --> 00:35:37,513 20.000. Mindestens. 539 00:35:39,723 --> 00:35:41,099 - Wirklich? - Wer weiß! 540 00:35:41,975 --> 00:35:43,936 Noch etwas Champagner bitte. 541 00:35:45,938 --> 00:35:48,982 Wir müssen über Ihre persönlichen Probleme reden. 542 00:35:50,817 --> 00:35:53,195 Spatz sagte, dass wir Ihnen helfen könnten. 543 00:35:53,195 --> 00:35:55,155 Mit einer Geschäftsangelegenheit. 544 00:35:55,155 --> 00:35:57,491 Der Baron, Ihr alter Freund, 545 00:35:57,491 --> 00:36:01,036 hat uns Einzelheiten mitgeteilt. 546 00:36:02,538 --> 00:36:03,914 Uns, Ihren neuen Freunden. 547 00:36:05,457 --> 00:36:07,918 Ich will niemandem zur Last fallen. 548 00:36:07,918 --> 00:36:11,255 Diese Wertheimer-Brüder, Ihre Partner... sind das Juden? 549 00:36:14,049 --> 00:36:16,176 Ich hab einen Fehler gemacht. 550 00:36:16,176 --> 00:36:17,261 Ja. 551 00:36:18,846 --> 00:36:21,390 So eine Behandlung, wie Sie sie gerade erleben, 552 00:36:21,390 --> 00:36:24,351 ist von ihnen leider nicht anders zu erwarten. 553 00:36:25,102 --> 00:36:26,895 Kennen Sie die Ariergesetze? 554 00:36:28,021 --> 00:36:29,189 Nein, ich... 555 00:36:29,189 --> 00:36:33,819 Ich gebe mein Bestes, um in Rechtssachen unwissend zu bleiben. 556 00:36:33,819 --> 00:36:37,114 Coco... Eine Sache, die der Führer und ich 557 00:36:37,114 --> 00:36:40,826 sehr früh schon begriffen hatten, war: 558 00:36:40,826 --> 00:36:43,328 Um den jüdischen Geist auszurotten, 559 00:36:45,706 --> 00:36:50,544 muss man erst ihren Anspruch auf Eigentum eliminieren. 560 00:36:51,670 --> 00:36:54,506 Indem man ihnen nimmt, was sie besitzen. 561 00:36:54,506 --> 00:36:55,549 Ihre Kunstwerke. 562 00:36:55,549 --> 00:36:57,509 Oder ihre Häuser, zum Beispiel. 563 00:36:58,177 --> 00:37:02,139 Und dann macht man weiter. Wissen Sie, was als Nächstes kommt? 564 00:37:03,098 --> 00:37:05,142 Ich weiß es nicht. Sagen Sie es mir. 565 00:37:05,601 --> 00:37:07,853 Ihre Würde. Ihre Hoffnung. 566 00:37:08,729 --> 00:37:10,063 Ihre Seele. 567 00:37:12,107 --> 00:37:15,611 Die Ariergesetze erlauben es uns, den Juden alles zu nehmen. 568 00:37:17,112 --> 00:37:19,948 Per Dekret dürfen Sie nichts mehr besitzen. 569 00:37:20,324 --> 00:37:22,534 Erlauben Sie mir doch, 570 00:37:22,534 --> 00:37:25,204 mir diese Wertheimers genauer anzusehen. 571 00:37:32,586 --> 00:37:33,837 Auf Mademoiselle Chanel. 572 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Coco. 573 00:37:43,931 --> 00:37:45,224 Monsieur Dior. 574 00:37:47,267 --> 00:37:48,477 Was machen Sie hier? 575 00:37:48,936 --> 00:37:50,354 Ich wollte Sie sprechen. 576 00:37:57,236 --> 00:38:00,405 - Wer ist das? - Der Sohn meiner Nachbarn. 577 00:38:04,284 --> 00:38:06,203 Was machen Sie hier? 578 00:38:06,203 --> 00:38:08,413 Ich verlasse Ihre Wohnung. 579 00:38:08,872 --> 00:38:12,668 Tut mir leid, wenn ich Ihnen Ärger gemacht oder Sie gefährdet habe. 580 00:38:12,668 --> 00:38:14,962 Ich hab die Fassung verloren. Bleiben Sie. 581 00:38:14,962 --> 00:38:18,715 Es ist sicherer für Sie, wenn ich gehe. 582 00:38:19,216 --> 00:38:23,971 Ich bleibe bei den anderen Studenten. Mein Entschluss ist gefasst. 583 00:38:23,971 --> 00:38:25,055 Was ist das? 584 00:38:25,681 --> 00:38:27,724 Mein Anteil von Ihrer Spende gestern. 585 00:38:27,724 --> 00:38:29,852 Behalten Sie Ihr Geld, Monsieur Dior. 586 00:38:29,852 --> 00:38:33,564 Ich hab mit Catherine gesprochen. Sie bleibt bei Ihnen. 587 00:38:33,564 --> 00:38:35,858 - Es ist sicherer. - Nehmen Sie das. 588 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 Wollt ihr einen Drink? 589 00:38:38,235 --> 00:38:39,444 Nein. 590 00:38:57,838 --> 00:38:59,298 Sagen Sie, 591 00:38:59,298 --> 00:39:02,342 es ist doch ziemlich aufregend, hier zu sein, oder? 592 00:39:03,260 --> 00:39:04,845 Monsieur Spatz. 593 00:39:07,347 --> 00:39:10,142 Ich hab an vielen Essen im Maxim's teilgenommen. 594 00:39:11,059 --> 00:39:13,145 Der Ort birgt viele Erinnerungen. 595 00:39:14,396 --> 00:39:16,648 Aber ist Heinrich Himmler 596 00:39:17,566 --> 00:39:20,319 der mächtigste Mensch, mit dem Sie je gegessen haben? 597 00:39:28,660 --> 00:39:30,537 Es gab vielleicht noch andere. 598 00:39:31,997 --> 00:39:36,168 Sir Winston Churchill, würde ich sagen, ist der mächtigste. 599 00:39:36,585 --> 00:39:39,755 Zumindest war er mächtig. 600 00:39:40,714 --> 00:39:43,342 Aber er bringt Ihnen nicht Ihre Firma zurück. 601 00:39:47,179 --> 00:39:51,767 Begleiten Sie mich ein letztes Mal heute bevor ich Sie ins Ritz zurückbringen muss? 602 00:39:51,767 --> 00:39:55,395 Noch eine große Überraschung vertrage ich nicht, Monsieur Spatz. 603 00:39:55,395 --> 00:39:57,356 Keine großen Überraschungen. 604 00:39:57,356 --> 00:40:01,485 Nur eine kleiner... Einkaufsbummel. 605 00:40:02,528 --> 00:40:04,696 Sie wollen einen Einkaufsbummel machen? 606 00:40:05,113 --> 00:40:06,198 Um diese Uhrzeit? 607 00:40:09,368 --> 00:40:11,662 Bitte, Mademoiselle, hier entlang. 608 00:40:22,589 --> 00:40:23,924 Wohnen Sie hier? 609 00:40:24,758 --> 00:40:28,095 Nein, es steht leer. Es gehört jetzt uns. 610 00:40:29,721 --> 00:40:30,764 Nach Ihnen. 611 00:40:40,566 --> 00:40:43,193 Mademoiselle, sie können eine Liste erstellen. 612 00:40:43,777 --> 00:40:47,364 Jedes Stück, das Ihnen gefällt, gehört Ihnen. 613 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 Ich brauche nichts. 614 00:40:53,370 --> 00:40:54,663 Sind die... 615 00:40:56,415 --> 00:40:58,375 Sind die Eigentümer Juden? 616 00:40:59,084 --> 00:41:00,627 Sie haben Herrn Himmler gehört. 617 00:41:01,628 --> 00:41:03,797 Juden besitzen nichts mehr. 618 00:41:06,592 --> 00:41:08,510 Was immer Sie sich hier wünschen 619 00:41:08,510 --> 00:41:11,597 lasse ich Ihnen in Ihre Suite ins Ritz liefern. 620 00:41:13,056 --> 00:41:14,641 Es ist eine neue Welt. 621 00:41:14,641 --> 00:41:16,685 Es ist an der Zeit, sie zu akzeptieren. 622 00:41:24,985 --> 00:41:29,198 Ohne Vermögen, ohne Macht, 623 00:41:31,867 --> 00:41:33,702 sind wir alle austauschbar. 624 00:41:38,665 --> 00:41:41,877 Es gibt aber auch die wahrhaftig Eleganten. 625 00:41:42,961 --> 00:41:46,298 Niemand wird je die große Coco Chanel ersetzen. 626 00:41:50,469 --> 00:41:53,096 So eins hab ich gesucht. 627 00:41:54,890 --> 00:41:56,391 Seit Jahren. 628 00:41:58,143 --> 00:41:59,561 Man hört das Signal. 629 00:42:02,606 --> 00:42:04,483 Es funktioniert sogar noch. 630 00:42:05,317 --> 00:42:06,735 Das ist unverhofft. 631 00:42:08,320 --> 00:42:11,949 Wie gerne würde ich mich jetzt an Ihrer Eleganz vergehen. 632 00:43:06,712 --> 00:43:09,840 Christian, ich kann keinen Schritt mehr gehen. 633 00:43:10,382 --> 00:43:11,425 Komm mit zu mir. 634 00:43:11,425 --> 00:43:15,304 - Ich muss arbeiten. - Mitten in der Nacht? 635 00:43:15,304 --> 00:43:18,182 - Wir sind völlig betrunken. - Es muss sein. 636 00:43:19,349 --> 00:43:21,643 Arbeit, Arbeit, Arbeit! 637 00:43:22,978 --> 00:43:25,731 Jacques, hör auf. Das ist gefährlich. 638 00:43:25,731 --> 00:43:27,232 Es ist gefährlich! 639 00:43:27,232 --> 00:43:30,110 - Der Junge hat's dir angetan. - Nein. 640 00:43:30,110 --> 00:43:31,403 Oh doch. 641 00:43:31,904 --> 00:43:33,864 Du weißt nicht, was du da redest. 642 00:43:33,864 --> 00:43:36,366 Ich muss ein verdammtes Ballkleid entwerfen. 643 00:43:36,366 --> 00:43:38,118 Es ist nicht deine Schuld. 644 00:43:53,634 --> 00:43:56,845 Als Christian14 war, las eine Wahrsagerin aus seiner Hand 645 00:43:56,845 --> 00:43:58,680 und sagte ihm, er würde arm sein. 646 00:44:01,225 --> 00:44:05,604 Sie sagte auch, dass er den Frauen viel Freude bereiten würde. 647 00:44:07,773 --> 00:44:10,192 Unsere Eltern lachten sich schief. 648 00:44:19,743 --> 00:44:21,912 Er ist so ein guter Mensch, 649 00:44:23,288 --> 00:44:26,667 und gleichzeitig ist er sehr zerbrechlich. 650 00:44:30,170 --> 00:44:32,339 Schwierige Kombination. 651 00:44:36,844 --> 00:44:39,680 Er hat sich immer so gut um mich gekümmert. 652 00:45:00,409 --> 00:45:01,577 Hervé? 653 00:45:11,128 --> 00:45:13,297 - Hallo? - Ich muss Jean sprechen. 654 00:45:14,590 --> 00:45:16,550 Er ist bei den anderen Studenten. 655 00:45:20,679 --> 00:45:24,641 - Die Nazis haben ihr Telefon gekappt. - Was? Mein Gott, wann denn? 656 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Catherine, wer war das? 657 00:45:38,614 --> 00:45:40,199 Die Studenten. 658 00:45:41,116 --> 00:45:42,701 Es gibt eine Razzia. 659 00:45:46,413 --> 00:45:48,040 Bleib liegen, du Schwein! 660 00:46:38,882 --> 00:46:40,133 Christian. 661 00:46:42,344 --> 00:46:43,720 Es ist wunderschön. 662 00:46:44,805 --> 00:46:47,516 Es übertrifft bei weitem meine Erwartungen. 663 00:46:48,851 --> 00:46:52,020 So etwas Schönes hat sie nicht verdient. 664 00:46:53,021 --> 00:46:56,567 Sie wird die schönste Frau auf dem Ball heute Abend sein. 665 00:46:56,567 --> 00:47:00,863 Ja. Es hat auch meine Erwartungen übertroffen. 666 00:47:02,906 --> 00:47:06,827 Aber der Stoff, das Design, das Kleid... 667 00:47:09,162 --> 00:47:11,164 sie sind alle unschuldig. 668 00:47:12,332 --> 00:47:15,878 Nur die Frau, die es bald trägt, 669 00:47:16,420 --> 00:47:18,172 wird korrupt sein. 670 00:47:21,258 --> 00:47:25,262 Heute Abend begrüßen wir Walter Schellenberg 671 00:47:25,262 --> 00:47:27,764 in Paris mit einem großen Ball. 672 00:47:27,764 --> 00:47:28,724 Wen? 673 00:47:28,724 --> 00:47:30,642 Walter Schellenberg. 674 00:47:30,642 --> 00:47:34,104 Er wird bald Leiter des Auslandsnachrichtendienstes. 675 00:47:35,647 --> 00:47:38,358 Ein Ball? Sehr kurios. 676 00:47:39,484 --> 00:47:41,320 Ich hätte dich gerne dabei. 677 00:47:42,613 --> 00:47:45,532 Ich hab heute Abend vielleicht was anderes geplant. 678 00:47:45,908 --> 00:47:48,076 Dann befehle ich eine Planänderung. 679 00:47:48,076 --> 00:47:52,623 Schätzchen, du erteilst mir überhaupt keine Befehle. 680 00:47:52,998 --> 00:47:55,042 Ich fürchte, ich muss drauf bestehen. 681 00:47:55,042 --> 00:47:58,670 Schellenberg hat persönlich um deine Anwesenheit gebeten. 682 00:47:58,670 --> 00:48:00,797 Ich hole dich um sieben Uhr ab. 683 00:48:13,101 --> 00:48:15,312 Mein Freund, wir brauchen Namen. 684 00:48:15,312 --> 00:48:17,564 Adressen, Kontakte... 685 00:48:35,958 --> 00:48:38,919 Wenn du keine Namen verrätst, wirst du getötet. 686 00:48:39,503 --> 00:48:41,421 So weit muss es nicht kommen. 687 00:48:44,591 --> 00:48:45,759 Nehmt den Nächsten. 688 00:48:47,177 --> 00:48:48,387 Du wirst sterben. 689 00:49:04,903 --> 00:49:06,697 Es wurde uns bestätigt. 690 00:49:08,156 --> 00:49:09,783 Morgen um 11 Uhr 691 00:49:11,410 --> 00:49:14,538 werden alle fünf auf dem Schießplatz exekutiert. 692 00:49:16,623 --> 00:49:19,418 Können wir ihnen nicht irgendwie helfen? 693 00:49:19,418 --> 00:49:22,546 Wir müssen uns mit den anderen Einheiten besprechen. 694 00:49:23,964 --> 00:49:27,634 Vielleicht können wir sie während des Transports befreien. 695 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Wär das möglich? 696 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Ich weiß es nicht. 697 00:49:31,430 --> 00:49:34,057 Aber wir müssen es versuchen. Das sind wir ihm schuldig. 698 00:49:41,857 --> 00:49:44,234 Du musst ein paar Nachrichten überbringen. 699 00:49:45,068 --> 00:49:46,570 Hol das Fahrrad. 700 00:49:49,406 --> 00:49:50,741 Schick sie nicht. 701 00:49:51,909 --> 00:49:53,577 Hervé, bitte. 702 00:49:59,249 --> 00:50:01,084 Wir müssen es versuchen. 703 00:50:02,920 --> 00:50:04,254 Ich verstehe. 704 00:50:06,715 --> 00:50:09,551 Catherine, der Vorderreifen ist platt. 705 00:50:09,551 --> 00:50:11,637 Schon gut, ich mach das. 706 00:50:25,984 --> 00:50:27,778 Die erste ist für Olivier. 707 00:50:28,904 --> 00:50:30,656 Die zweite für Bernard. 708 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Die letzte für Antoine. 709 00:50:33,867 --> 00:50:35,786 Vielleicht müssen wir hier weg. 710 00:50:38,080 --> 00:50:39,623 Wenn sie Jean zum Reden bringen. 711 00:50:40,082 --> 00:50:41,834 Er wird keine Namen verraten. 712 00:50:41,834 --> 00:50:43,961 Woher willst du das wissen? 713 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Woher in aller Welt willst du das wissen? 714 00:50:46,797 --> 00:50:48,590 Er verrät keine Namen. 715 00:51:01,854 --> 00:51:03,856 Wer ist da? 716 00:51:03,856 --> 00:51:05,983 Christian, ich bin's, Lucien. 717 00:51:06,567 --> 00:51:09,695 Ich müsste mit Ihnen reden. Es ist dringend. 718 00:51:13,198 --> 00:51:14,992 Christian, ich brauche Ihre Hilfe. 719 00:51:14,992 --> 00:51:18,704 Es gibt ein Problem mit dem Kleid für heute Abend. 720 00:51:18,704 --> 00:51:20,289 Gehen wir in die Küche. 721 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Ein Problem mit dem Kleid? 722 00:51:24,793 --> 00:51:26,837 Es muss was repariert werden. 723 00:51:26,837 --> 00:51:29,047 Es ist gerissen. 724 00:51:29,047 --> 00:51:32,509 Und die Kundin ist schon auf dem Ball. 725 00:51:32,509 --> 00:51:34,595 Ihr Mann ist einer der Gastgeber. 726 00:51:34,595 --> 00:51:37,347 Er hat angerufen und darum gebeten, 727 00:51:37,347 --> 00:51:39,558 dass Sie die Reparatur vornehmen. 728 00:51:43,020 --> 00:51:46,607 Was machen wir da? 729 00:51:46,607 --> 00:51:49,193 Christian, diese Leute machen mir Angst. 730 00:51:49,526 --> 00:51:50,527 Es tut mir leid. 731 00:51:50,527 --> 00:51:52,279 Seien Sie nicht böse. 732 00:51:52,279 --> 00:51:54,156 Aber ich halte es für gefährlich, 733 00:51:54,156 --> 00:51:56,742 ihnen so einen kleinen Gefallen auszuschlagen. 734 00:51:57,201 --> 00:51:58,327 Ich flehe Sie an. 735 00:52:05,709 --> 00:52:07,044 Die Einladung, bitte. 736 00:52:12,674 --> 00:52:14,593 Ein kräftiger Martini wäre gut. 737 00:52:14,593 --> 00:52:17,471 Nach deiner Besprechung bin ich gerne dabei. 738 00:52:20,224 --> 00:52:21,934 - Herzlich willkommen. - Danke. 739 00:52:21,934 --> 00:52:23,101 Bitte. 740 00:52:23,101 --> 00:52:24,186 Die Einladung. 741 00:52:27,940 --> 00:52:29,233 Bist du bereit? 742 00:52:29,858 --> 00:52:31,818 - Mademoiselle. - Danke. 743 00:52:36,532 --> 00:52:39,368 Ich besorge Pistolen. Wir treffen uns dann hier. 744 00:52:39,368 --> 00:52:41,036 Sei vorsichtig, mein Geliebter. 745 00:52:59,805 --> 00:53:00,973 Vorwärts! 746 00:53:01,557 --> 00:53:03,267 Bück dich. Halt still! 747 00:53:03,267 --> 00:53:05,060 Komm schon, Drecksack. 748 00:53:07,980 --> 00:53:11,483 Ihr könnt noch eure Leben retten, wenn ihr uns Namen gebt. 749 00:53:23,787 --> 00:53:25,205 Einladung, bitte. 750 00:53:25,205 --> 00:53:27,249 - Entschuldigung. - Die Einladung. 751 00:53:31,712 --> 00:53:33,255 - Monsieur Dior? - Ja. 752 00:53:33,255 --> 00:53:36,008 - Ich wollte zu... - Warten Sie hier. 753 00:53:44,933 --> 00:53:46,018 Herr Schellenberg. 754 00:53:48,854 --> 00:53:51,815 Mademoiselle, sehr erfreut. 755 00:53:52,482 --> 00:53:53,817 Es ist mir eine Ehre. 756 00:53:54,484 --> 00:53:56,570 Danke, Spatz, für diese Einführung. 757 00:53:56,570 --> 00:53:59,114 Ich fühle mich geehrt, Herr Schellenberg. 758 00:53:59,656 --> 00:54:01,909 - Willkommen in Frankreich. - Danke. 759 00:54:03,118 --> 00:54:06,872 Es hatte schon seine Gründe, dass ich erst jetzt Paris besuche. 760 00:54:07,873 --> 00:54:08,707 Und die wären? 761 00:54:09,166 --> 00:54:11,502 Coco Chanel heißt mich heute willkommen. 762 00:54:11,502 --> 00:54:13,837 Größer als jeder Hollywood-Star. 763 00:54:15,881 --> 00:54:16,757 Kommen Sie mit. 764 00:54:17,633 --> 00:54:18,926 Kommen Sie. 765 00:54:19,468 --> 00:54:20,844 Kommen Sie schon. 766 00:54:23,013 --> 00:54:24,139 Entschuldigung. 767 00:54:28,185 --> 00:54:29,394 Monsieur Dior. 768 00:54:47,579 --> 00:54:48,580 Ich liebe Paris. 769 00:54:50,541 --> 00:54:52,417 Was ist hier nicht liebenswert? 770 00:54:53,752 --> 00:54:56,380 Ich hab Neuigkeiten für Sie. Nur für Sie. 771 00:54:57,089 --> 00:54:58,131 Setzen Sie sich. 772 00:55:03,136 --> 00:55:07,558 Das Gericht wurde angewiesen, für ihre Firma die Ariergesetze anzuwenden. 773 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 Das wollten Sie doch, oder? 774 00:55:14,815 --> 00:55:16,608 Ich warte seit... 775 00:55:17,860 --> 00:55:19,403 über 20 Jahren. 776 00:55:22,739 --> 00:55:24,032 Wer ist dafür verantwortlich? 777 00:55:25,534 --> 00:55:27,327 Ich bitte um Entschuldigung. 778 00:55:27,327 --> 00:55:28,704 Wie unfähig kann man sein? 779 00:55:28,704 --> 00:55:30,205 Ich repariere das. 780 00:55:30,205 --> 00:55:32,457 Ihre erste Begegnung mit Schellenberg. 781 00:55:32,457 --> 00:55:34,793 Ist Ihnen klar, wie wichtig das ist? 782 00:55:35,544 --> 00:55:37,963 Los! Sie bleiben, bis das repariert ist. 783 00:55:40,924 --> 00:55:43,468 Dürfte ich bitte den Riss sehen? 784 00:55:46,388 --> 00:55:47,973 Sind Sie alleine gekommen? 785 00:55:48,682 --> 00:55:53,187 Das war kein Fehler in der Naht. 786 00:55:53,770 --> 00:55:55,439 Sind Sie Christian Dior? 787 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 - Wie ist das passiert? - Sind Sie's? 788 00:55:59,318 --> 00:56:00,485 Ja. 789 00:56:00,986 --> 00:56:02,154 Ich war das. 790 00:56:03,405 --> 00:56:04,406 Warum? 791 00:56:04,406 --> 00:56:07,284 Weil Sie mich nicht sehen wollten. Zweimal. 792 00:56:09,161 --> 00:56:12,206 Ich verstehe nicht, Madame. Aber es geht schon. 793 00:56:12,206 --> 00:56:14,708 Ihre Schwester heißt Catherine, oder? 794 00:56:15,918 --> 00:56:17,586 Ist sie bei der Résistance? 795 00:56:22,466 --> 00:56:23,509 Woher wissen Sie das? 796 00:56:23,509 --> 00:56:26,345 Sie haben ein Foto von ihr. Sie zeigen es überall. 797 00:56:26,345 --> 00:56:28,972 Ich hab sie erkannt. Ich kenne sie aus der Schule. 798 00:56:28,972 --> 00:56:32,142 - Sie kennen aber nicht ihren Namen. - Wer sucht sie? 799 00:56:32,142 --> 00:56:34,811 Die Gestapo. Sie ist in Gefahr. 800 00:56:34,811 --> 00:56:37,231 Sie war an einem Hinterhalt beteiligt. 801 00:56:37,648 --> 00:56:39,650 Jemand hat Fotos gemacht. 802 00:56:39,650 --> 00:56:42,986 Sie wissen, dass sie Nachrichten per Fahrrad überbringt. 803 00:56:42,986 --> 00:56:45,781 Vergessen Sie das Kleid! Warnen Sie Ihre Schwester. 804 00:56:45,781 --> 00:56:48,075 Und meiden Sie die Straßen. Gehen Sie! 805 00:56:53,789 --> 00:56:55,874 Wenn Sie unseren Auftrag ausführen, 806 00:56:55,874 --> 00:56:59,962 werden Ihre Jüdischen Partner keinen Anspruch mehr auf Ihre Firma haben. 807 00:56:59,962 --> 00:57:01,922 Und damit ist es getan? 808 00:57:05,592 --> 00:57:06,426 Ja. 809 00:57:09,596 --> 00:57:12,474 Sie haben was von Auftrag gesagt. 810 00:57:12,474 --> 00:57:14,434 Was für einen Auftrag? 811 00:57:22,401 --> 00:57:23,402 Mademoiselle. 812 00:57:29,575 --> 00:57:30,951 Für alle jene, 813 00:57:31,368 --> 00:57:35,247 die das Kriegschaos miterlebt haben... 814 00:57:46,717 --> 00:57:48,343 Wir haben nicht viel Zeit. 815 00:57:53,098 --> 00:57:55,726 ...Vier Jahre Nazi-Besatzung. 816 00:57:59,479 --> 00:58:02,107 Die finsterste Zeit unseres Lebens. 817 00:58:02,107 --> 00:58:05,944 Helfen Sie uns, den Krieg zwischen Deutschland und Großbritannien zu beenden. 818 00:58:08,864 --> 00:58:10,532 Was soll ich? 819 00:58:11,575 --> 00:58:13,285 Die Erfahrung... 820 00:58:16,997 --> 00:58:18,332 überleben zu wollen. 821 00:58:22,669 --> 00:58:24,713 Sind Sie stolz und aufgeregt? 822 00:58:27,716 --> 00:58:29,259 Wie soll das gehen? 823 00:58:47,736 --> 00:58:49,530 Besuchen Sie mich morgen. 824 00:58:49,947 --> 00:58:53,242 Dann reden wir ausführlicher über die bevorstehende Arbeit. 825 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Dior, stehenbleiben! 826 00:59:10,551 --> 00:59:13,303 Ist alles zu Herr Schmitts Zufriedenheit erledigt? 827 00:59:13,303 --> 00:59:16,515 Ja. Und jetzt gehe ich nach Hause. 828 00:59:22,354 --> 00:59:24,189 Denn das ist alles. 829 00:59:26,942 --> 00:59:29,611 Der Überlebenswille. 830 00:59:29,611 --> 00:59:31,321 Halt, bitte! Nein! 831 00:59:38,996 --> 00:59:40,998 Für mich war Kreativität 832 00:59:51,216 --> 00:59:54,845 Überleben. 833 01:01:28,939 --> 01:01:31,859 Untertitel: Frédéric Winter 834 01:01:31,859 --> 01:01:34,862 Untertitelung: DUBBING BROTHERS61561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.