All language subtitles for The.Great.S03E07.Fun.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,423 --> 00:00:19,800
مدهشة!
2
00:00:19,911 --> 00:00:25,041
- أنا مدهشة حقاً، ما النتيجة الآن؟
- ٤٢٧ إلى ٣٠٩
3
00:00:25,180 --> 00:00:26,974
- من صاحبة كل نتيجة؟
- لا أتذكر
4
00:00:29,726 --> 00:00:33,355
أحب هذا، هذا ممتع جداً
ينبغي نستمتع بوقتنا أكثر
5
00:00:33,480 --> 00:00:37,401
- موافقة
- لأن المرح ممتع ومفاجئ
6
00:00:37,526 --> 00:00:39,778
مثلما أنت مفاجئة
لم أكن أعرف أنك مرحة
7
00:00:39,903 --> 00:00:42,948
- وأنا لم أعرف أنك كذلك
- ظننت دائماً أنك ساقطة متوحشة
8
00:00:43,073 --> 00:00:46,243
لكننا الآن نرى بعضنا البعض
وهو أمر باهر ورائع
9
00:00:46,368 --> 00:00:50,163
ويا له من وقت قضيناه!
وأيضاً... يا إلهي!
10
00:00:50,497 --> 00:00:53,625
- تدور أفكار كثيرة في ذهني الآن
- أستطيع رؤية هذا في وجهك
11
00:00:54,001 --> 00:00:56,003
أتخيل رصاصاً يتفجر في رأسك
12
00:00:56,128 --> 00:00:58,714
- هكذا هو الشعور
- لحسن الحظ أنه تعبير مجازي
13
00:00:58,839 --> 00:01:02,718
ماذا لو كان التنوير ممتعاً؟ الأفكار
14
00:01:03,135 --> 00:01:07,389
عقلي انفجر للتو، هذه فكرة عبقرية
15
00:01:07,514 --> 00:01:11,268
أهل البلاط يرونه مضجراً
والفلاحون يرونه غير مفهوم
16
00:01:11,393 --> 00:01:13,478
والتجار... من يدري ماذا يراه
أولئك الأوغاد الجشعون!
17
00:01:13,604 --> 00:01:15,814
لكن إن كان ممتعاً
فقد يفهمونه بطريقة جديدة
18
00:01:15,939 --> 00:01:18,609
- وسيرونني أنا مرحة
- ولن يكرهوك
19
00:01:20,152 --> 00:01:24,072
- إنهم لا يكرهونني
- أنا أمزح معك
20
00:01:25,949 --> 00:01:27,326
هذا ممتع
21
00:01:28,702 --> 00:01:30,078
مشروبات
22
00:01:38,462 --> 00:01:42,090
لأكون جادة لبرهة
الناس يكرهونني في البلاد
23
00:01:42,382 --> 00:01:45,844
هناك فلاحون وجوههم كالبطاطا المهروسة يكرهونني
24
00:01:46,345 --> 00:01:48,931
ويضاجعون دمى على هيئتي
ويحتشدون وراء (بوغاتشيف)
25
00:01:49,056 --> 00:01:50,807
- وهل تعرفين شيئاً؟
- يخيفك ذلك؟
26
00:01:50,933 --> 00:01:55,854
يجعلني أكرههم بشدة
وأريد غليهم أحياءً في غضبي
27
00:01:55,979 --> 00:01:58,106
- يا إلهي!
- لكن تلك ليست فكرة لليوم
28
00:01:58,231 --> 00:02:00,192
لأن اليوم للمرح
29
00:02:00,317 --> 00:02:02,235
دعينا نتشاور في الأمر
30
00:02:04,488 --> 00:02:07,616
- طريقة غريبة، أحبها
- إليك فكرتي
31
00:02:08,158 --> 00:02:11,370
يبدو أنهم يخترعون شيئاً اسمه قطار
32
00:02:11,495 --> 00:02:14,831
نصنع قطاراً ونذهب إلى المنطقة
التي فيها (بوغاتشيف) و...
33
00:02:14,957 --> 00:02:18,043
- نقتله؟
- لا، ذلك ما يريدوننا أن نفعله
34
00:02:18,418 --> 00:02:21,672
نتوقف في كل بلدة ونلعب تنس الريشة
35
00:02:21,797 --> 00:02:25,050
ونناقش معهم التنوير كما نفعل نحن
بطريقة مرحة
36
00:02:25,300 --> 00:02:30,430
ثم تداعبين فلاحاً واحداً في كل بلدة
لنريهم أننا لا نشعر بأنهم أدنى منا
37
00:02:31,390 --> 00:02:33,684
- أداعب فلاحاً؟
- يمكنني أنا أيضاً أن أفعل
38
00:02:33,809 --> 00:02:35,227
يمكننا التناوب
39
00:02:35,686 --> 00:02:38,063
القطار هو المشكلة لأنه ليس موجوداً بعد
40
00:02:38,188 --> 00:02:42,734
فهمت، فهمت، لكن ماذا يمكننا
أن نفعل اليوم في البلاط؟
41
00:02:44,069 --> 00:02:48,031
- نعم، اليوم أهم
- ماذا لو استطعنا إقامة يوم للمرح في القصر؟
42
00:02:48,365 --> 00:02:51,243
- مهرجان من المسرحيات والأفكار
- نعم
43
00:02:51,618 --> 00:02:57,124
يجب أن يحكي الجميع النكات ويرقصون
ويقتبسون عن (فولتير) بالعكس
44
00:02:57,249 --> 00:02:59,209
ونأكل البرتقال الذهبي من أفواه بعضنا
45
00:02:59,334 --> 00:03:02,838
سنسميه... اسماً جيداً
46
00:03:02,963 --> 00:03:06,133
"مهرجان الحقيقة والنكات والأفكار المذهلة"
47
00:03:06,258 --> 00:03:09,177
- أحب الاسم
- أحب كم أنت شديدة التركيز
48
00:03:09,302 --> 00:03:11,430
أنت ترين فقط المستقبل
وما تحتاجين إلى عمله
49
00:03:11,555 --> 00:03:14,599
- أنت مدهشة!
- شكراً
50
00:03:14,725 --> 00:03:16,768
انظري إليّ، أنا أحبك
51
00:03:16,893 --> 00:03:19,438
لقد غيّرتني، لقد مزقت (جورج) القديمة
52
00:03:19,563 --> 00:03:24,151
ورميت بجسمها وعقلها المذعنين
على قارعة الطريق وجعلت مني شخصاً جديداً
53
00:03:25,318 --> 00:03:28,613
أمر مضحك أنك داعبتني ذات مرة، صحيح؟
54
00:03:28,780 --> 00:03:31,742
- لا أفكر في ذلك إطلاقاً
- وأنا أيضاً
55
00:03:32,993 --> 00:03:34,578
أحتاج إلى الاستحمام
56
00:03:34,703 --> 00:03:38,040
رائحتي كرائحة فلاح مات بمرض السفلس
ودُفن في ثور في أشد أوقات الصيف حراً
57
00:03:38,165 --> 00:03:39,750
كنت أفكر بهذا بالضبط عن نفسي
58
00:03:39,875 --> 00:03:43,462
دعينا إذن نذهب لنستحم
ثم نطلق العنان للمرح
59
00:03:43,962 --> 00:03:46,923
سيكون غداءً رائعاً لا يتوقف
60
00:03:47,049 --> 00:03:49,134
ستكون هناك ألعاب وموسيقى
61
00:03:49,259 --> 00:03:54,222
سنحتاج إلى طيور ومنصة وحلويات...
62
00:04:01,897 --> 00:04:03,982
"المرح"
63
00:04:09,863 --> 00:04:12,324
- شاي؟
- أين (جورجينا)؟
64
00:04:12,449 --> 00:04:15,786
لا أعرف، أحتاج إلى أن تساعدني
مع السيدة (ديموف)
65
00:04:15,911 --> 00:04:19,831
تعرف أن هناك انجذاب شديد
بيني وبينها يلغي القيود الطبقية
66
00:04:19,956 --> 00:04:24,461
ويوماً ما سيمزقها ويمزق ملابسنا
ونحصل على بعضنا
67
00:04:24,669 --> 00:04:28,131
أشعر بالحيرة، كنت... كنت أحلم
68
00:04:29,007 --> 00:04:31,802
- وربما ما زلت أحلم
- أحتاج إلى مساعدة في كسر القيود
69
00:04:32,010 --> 00:04:33,970
كيف هي؟ ما الذي يؤثر فيها؟
70
00:04:34,096 --> 00:04:37,724
- رأيت حلماً، أين (جورج)؟
- غابت طيلة الليلة
71
00:04:37,891 --> 00:04:39,267
ماذا؟
72
00:04:41,228 --> 00:04:43,146
- أنا لا أحلم، صحيح؟
- صحيح
73
00:04:43,980 --> 00:04:46,900
ماذا تحب؟ هل أكشف صدري بشكل عفوي؟
74
00:04:48,568 --> 00:04:50,153
- ماذا؟
- (جورجينا)
75
00:04:50,862 --> 00:04:53,740
كنت أفكر في أنني قد أعض أذنها
ألديك أفكار؟
76
00:04:55,909 --> 00:04:58,620
- (جورج)
- حبيبي، يمكنك الذهاب يا (بيترا)
77
00:04:58,745 --> 00:05:02,374
- أنا رهن نزواتك، أي نزوات
- أعرف هذه المعلومة
78
00:05:05,585 --> 00:05:07,420
- أين كنت؟
- مع (كاثرين)
79
00:05:08,296 --> 00:05:10,465
هل هي بخير؟ هل أخبرتك؟
80
00:05:10,590 --> 00:05:12,801
إنها بخير، ولم تخبرني
81
00:05:15,470 --> 00:05:17,514
- هل أنت بخير؟
- لا، لست بخير
82
00:05:17,931 --> 00:05:20,142
- كيف سأكون بخير من دونه؟ كيف؟
- لا...
83
00:05:20,267 --> 00:05:24,604
لا تعرفين؟ لأنك لا تستطيعين
لأنني لا أستطيع أن أكون من دونه، لا أستطيع
84
00:05:24,729 --> 00:05:28,233
- (غريغور)، تعال إلى هنا
- إذا لمستني فسأتلاشى
85
00:05:30,110 --> 00:05:32,863
ما أنا في هذا العالم من دونه؟
86
00:05:33,280 --> 00:05:36,324
- إنه...
- كل شيء، أعرف
87
00:05:37,534 --> 00:05:40,453
- أظل أتخيل عندما كنا أطفالاً في قاعات القصر
- يا إلهي!
88
00:05:44,124 --> 00:05:46,668
- لم تخبر أحداً، صحيح؟
- صحيح
89
00:05:47,377 --> 00:05:49,546
(كاثرين) مجنونة
90
00:05:50,630 --> 00:05:53,133
سيكرهونها إذا لم تخبرهم
واكتشفوا ذلك بأنفسهم
91
00:05:53,258 --> 00:05:55,468
- بالتأكيد سيفعلون
- تباً!
92
00:05:56,219 --> 00:05:59,973
كلما نمت، أستيقظ غير متيقن
93
00:06:01,433 --> 00:06:05,145
ثم أتذكر المياه الباردة ووجهه
94
00:06:05,270 --> 00:06:10,233
- يا إلهي! لقد أحببته
- أعرف
95
00:06:12,569 --> 00:06:16,198
- ربما عليّ الذهاب لرؤية (كاثرين)
- وأنا أحبك
96
00:06:17,866 --> 00:06:20,577
وما أفعله أياً كان فهو لأجلنا
97
00:06:21,494 --> 00:06:23,205
انتظر هنا قليلاً
98
00:06:28,543 --> 00:06:32,714
- ما حدث حقيقي، أليس كذلك؟
- نعم، لكن لا بأس
99
00:06:33,006 --> 00:06:34,549
أعرف ماذا عليّ أن أفعل
100
00:06:35,592 --> 00:06:37,886
لو لم أخبرها، لو...
101
00:06:39,638 --> 00:06:43,016
- ربما كنت خائناً حقاً
- لم تكن كذلك، لقد أحببته
102
00:06:43,725 --> 00:06:46,436
- كنا جميعاً سعداء حتى جاءت
- نعم
103
00:06:47,562 --> 00:06:49,022
لقد مات
104
00:06:50,190 --> 00:06:52,275
الكلمات تتردد بقوة في رأسي
105
00:06:52,817 --> 00:06:54,569
اشرب الشاي
106
00:07:00,867 --> 00:07:02,327
ماذا سنفعل؟
107
00:07:02,702 --> 00:07:04,329
يمكنك أن تنام
108
00:07:05,789 --> 00:07:07,457
أريد رؤية (ماريال)
109
00:07:10,752 --> 00:07:12,671
احذر يا حبيبي، أنت بحاجة إلى الراحة
110
00:07:24,432 --> 00:07:25,934
- هل مات (بيتر)؟
- ما هذا؟
111
00:07:26,059 --> 00:07:29,145
- هل تسترقين السمع أيتها الساقطة؟
- وظيفتي هي توقّع كل احتياجاتك
112
00:07:29,271 --> 00:07:32,232
- واستراق السمع يفيدني في ذلك، أهو ميت؟
- لا
113
00:07:32,941 --> 00:07:35,443
- إنه ميت حقاً
- لا يمكنك نطق كلمة من هذا
114
00:07:35,735 --> 00:07:37,112
تباً!
115
00:07:37,529 --> 00:07:41,866
لا أستطيع... هل أنت بخير؟
كنت تحبينه
116
00:07:42,325 --> 00:07:45,870
كنت أشعر بالغيرة وأنا أسمعك تتأوهين تحته
عندما أحضر له الكعك
117
00:07:46,079 --> 00:07:49,207
(بيترا)، عليك عدم إخبار أحد
118
00:07:50,166 --> 00:07:54,296
- سأدفع لك
- أنا أهتم بالخبرات أكثر
119
00:07:54,838 --> 00:07:56,214
حسناً
120
00:08:03,430 --> 00:08:07,309
- نعم؟
- كان ذلك لطيفاً جداً
121
00:08:08,143 --> 00:08:10,854
- عرفت أنه سيكون كذلك
- اتفقنا
122
00:08:17,319 --> 00:08:19,237
ما الأمر يا (جورج)؟
123
00:08:20,530 --> 00:08:21,990
(جورج)!
124
00:08:27,871 --> 00:08:29,706
تباً!
125
00:08:38,506 --> 00:08:40,800
(لينورا)، لا أريد أن أكون هنا
126
00:08:41,301 --> 00:08:43,720
وأين الجميع؟ ولم لا نعمل؟
127
00:08:43,928 --> 00:08:45,555
هل أصبحت (روسيا) تدير نفسها فجأة؟
128
00:08:45,680 --> 00:08:49,142
إن كانت كذلك، فستدمر نفسها بلا شك
لأن هذه هي طريقتها
129
00:08:49,267 --> 00:08:53,396
لذلك، دعونا لا نسمح بحدوث ذلك
في يوم المرح والعبقرية
130
00:08:59,152 --> 00:09:00,528
- صباح الخير
- صباح الخير
131
00:09:00,653 --> 00:09:03,740
سنقيم أمتع غداء اليوم
132
00:09:03,865 --> 00:09:06,409
- (آرتشي)
- مولاتي الإمبراطورة
133
00:09:06,576 --> 00:09:08,453
نكتة، الجميع
134
00:09:10,163 --> 00:09:13,666
لماذا تم القبض على معلّم عزف العود؟
135
00:09:14,209 --> 00:09:16,503
لأنه داعب صغيراً
136
00:09:18,630 --> 00:09:23,343
وتراً صغيراً، والوتر معناه...
تباً! حقاً؟
137
00:09:24,844 --> 00:09:27,472
كيف يُختن شخص من (جورجيا)؟
138
00:09:27,931 --> 00:09:29,933
بركل أخته في فكها
139
00:09:31,476 --> 00:09:34,229
أيتها الإمبراطورة
علينا التحدث عن (بوغاتشيف)
140
00:09:34,354 --> 00:09:36,564
(سمولني)، نكته على الفور
141
00:09:36,689 --> 00:09:39,401
ماذا نسمي رجلاً يصدر صفيراً عندما يتحدث؟
142
00:09:39,526 --> 00:09:45,281
وغد، ثم نحطم أسنانه فيصبح الصوت الوحيد
الذي يصدره هو صوت ارتشاف وهو يبتلع دمه
143
00:09:47,117 --> 00:09:49,619
(سمولني) إنسان مضطرب جداً
144
00:09:49,744 --> 00:09:53,748
استحمام متجول أيتها الإمبراطورة
كم هذا رائع!
145
00:09:53,873 --> 00:09:55,834
(إليزابيث)، قولي نكتة
146
00:09:56,251 --> 00:10:00,797
ما هو الشيء الأحمر لكن شفاف
ومغطى بالزهور ويعيش في البحر
147
00:10:00,922 --> 00:10:04,426
ولا يأكل إلا البلانكتون والأنشوفة
ويتحدث لغات مختلفة
148
00:10:04,634 --> 00:10:08,221
ويمكنه تغيير لونه كما يشاء
ويستطيع تقيؤ السم من عينيه
149
00:10:08,346 --> 00:10:10,890
ويصدر صوتاً كصوت ناي صغيرة؟
150
00:10:11,182 --> 00:10:13,935
يا إلهي! لا أعرف
151
00:10:14,060 --> 00:10:17,272
ولا أنا، لكن سيكون من الرائع أن نجده
152
00:10:21,401 --> 00:10:22,819
تقدّموا!
153
00:10:44,185 --> 00:10:45,895
يقولون إنه سيتحدث في القاعة
في وقت الظهيرة
154
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
ثم...
155
00:10:47,814 --> 00:10:52,735
- ضع المسدس من يدك يا (ماكسيم)
- أحب أن أفعل ذلك، كدلالة على حبي
156
00:10:52,860 --> 00:10:55,613
- هذا لطيف، لكن لا
- أو نفعله معاً
157
00:10:55,738 --> 00:11:00,076
نجعله يعلق بين نيران مسدسينا ثم...
158
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
- يا للجحيم!
- ستكون ذكرى جميلة
159
00:11:03,287 --> 00:11:06,249
لم نفعل أشياءً كثيرة في حياتنا كزوجين
160
00:11:07,625 --> 00:11:11,337
أنا سأفعل ذلك
وأنت انتظر هنا في العربة
161
00:11:11,462 --> 00:11:15,007
- ماذا؟ كانت فكرتي أنا
- سمعتني
162
00:11:15,133 --> 00:11:16,759
غير معقول
163
00:11:22,390 --> 00:11:23,766
رائع
164
00:11:24,058 --> 00:11:27,395
- ماذا يحدث؟
- سنقيم أمتع مناسبة غداء
165
00:11:27,520 --> 00:11:30,356
(إليزابيث)، سنعيد اختراع فن الحديث
بطريقة مرحة
166
00:11:30,481 --> 00:11:34,152
- ونجمع الأفكار ببهجة وعلى أوراق لامعة
- هل أنت بخير؟
167
00:11:34,277 --> 00:11:38,114
- تبدين...
- ملهَمة، الإلهام يسري في عروقي
168
00:11:38,239 --> 00:11:40,533
أيتها الإمبراطورة
يجب أن نناقش أمر (بوغاتشيف)
169
00:11:40,658 --> 00:11:45,079
لفد بدأت التفاوض معه
وقد قدّم بعض العروض
170
00:11:45,204 --> 00:11:50,835
لا ينبغي أن نتفاوض مع إرهابيين
كانوا في الماضي موظفين وقحين لكن جذابين
171
00:11:50,960 --> 00:11:54,964
- ماذا؟
- قالت إننا لا ينبغي أن نتفاوض مع إرهابيين
172
00:11:55,131 --> 00:11:56,674
هل تفقد سمعك يا (آرتشي)؟
173
00:11:56,799 --> 00:11:58,593
والدي فقد سمعه وكان ذلك مزعجاً جداً
174
00:11:58,718 --> 00:12:02,388
كل يوم
"صباح الخير يا أبي، قلت "صباح الخير"
175
00:12:02,513 --> 00:12:05,183
هل تشعران بالبرد، أشعر ببرد شديد
176
00:12:05,308 --> 00:12:06,684
صباح الخير
177
00:12:07,268 --> 00:12:09,020
آسف
178
00:12:09,145 --> 00:12:12,356
يمكنك النظر في اتجاهي
إنه مجرد جسم عارٍ رائع
179
00:12:13,858 --> 00:12:18,029
(سيبيريا)، (بيتروف)
أخبرني بثلاثة حقائق عن (سيبيريا) ونكتة
180
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
إنها باردة وباردة جداً
وباردة لدرجة تفوق الخيال
181
00:12:21,991 --> 00:12:24,118
ما الشيء الأحمر والمؤذي لأسنانك؟
182
00:12:24,535 --> 00:12:26,704
- طابوقة مقذوفة
- رائع
183
00:12:26,913 --> 00:12:29,665
عثرت على (بوغاتشيف)
بدا الخبر مهماً لذلك اقتحمت المكان هكذا
184
00:12:29,791 --> 00:12:31,751
- ماذا قلت؟
- عثر على (بوغاتشيف)
185
00:12:31,876 --> 00:12:34,462
- أظن أن ذلك هو ما قاله
- سمعك يا (آرتشي)
186
00:12:34,587 --> 00:12:37,965
إنه في (تيكوف)
مختبئاً على ما يبدو في كنيسة
187
00:12:38,758 --> 00:12:41,761
كم هذا... شائن!
188
00:12:41,886 --> 00:12:45,932
سيكون هناك جلد وحرمان من الكنيسة
بسبب هذا
189
00:12:46,724 --> 00:12:51,562
معلومة مشوقة جداً لكن في غير محلها
لأنني أجري اتفاقاً
190
00:12:51,687 --> 00:12:54,315
أخبرني رجالي بأنه سيخطب في الناس اليوم
يمكن أن يكون الرجال هناك بعد ٤ ساعات
191
00:12:54,440 --> 00:12:59,111
أظن أن لدينا خطة ليس فيها سفك للدماء
192
00:12:59,362 --> 00:13:01,364
الإمبراطورة تكره سفك الدماء
193
00:13:01,656 --> 00:13:05,326
- دعنا نبقي على أرواح الروس، حسناً؟
- الأمر منوط بالإمبراطورة
194
00:13:06,202 --> 00:13:08,996
- لدينا بضع خيارات، إنها في خطتنا
- خطة؟
195
00:13:09,247 --> 00:13:12,917
للتلخيص، نعتقله حياً
أو نعيد رأسه إلى هنا في كيس
196
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
ونضعه في مدفع ونطلقه
197
00:13:15,127 --> 00:13:17,338
لديه قوات كثيرة
لذلك ستكون هناك معركة
198
00:13:17,463 --> 00:13:20,383
- سفك دماء لا داعي له
- إنه يجمع جيشاً في الواقع
199
00:13:20,716 --> 00:13:22,510
يبدو أن لديه أسلوب عمل جديد
200
00:13:22,635 --> 00:13:25,137
من الواضح أنهم يكدسون جثث النبلاء
كمواد ملتهبة
201
00:13:25,263 --> 00:13:27,723
وفي الواقع، يستخدمونها غالباً لإضرام النار
202
00:13:27,849 --> 00:13:32,061
وهذا، بالنظر إلى الشتاء الذي نمر به
أمر منطقي وفعال
203
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
لقد أخفتني
204
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
- أيتها الإمبراطورة
- المنشفة!
205
00:13:52,623 --> 00:13:54,876
لا يمكن أن أكون مبتلة أثناء نقاش مهم
206
00:13:55,001 --> 00:13:59,130
(إليزابيث)، يجب أن يسدد الفرنسيون ديونهم
بالفن منذ الآن فصاعداً
207
00:13:59,505 --> 00:14:02,049
اخرجا بينما ترتدي الإمبراطورة ملابسها
208
00:14:02,383 --> 00:14:05,678
انظرا إلى حالكما
تحترقان برغبة متأججة لكن مفهومة
209
00:14:05,803 --> 00:14:07,930
- وتتظاهران بأنكما لستما كذلك
- أنا لا أتظاهر
210
00:14:08,055 --> 00:14:11,809
- لكني لم أعرف كيف أعبّر بالكلمات
- أنا لا أشعر بشيء أسفل الخصر
211
00:14:11,934 --> 00:14:13,936
الأمر هو أن الوقت مهم
212
00:14:14,353 --> 00:14:16,480
فأنا أعرف أين هو الآن
وربما لا أعرف غداً
213
00:14:16,939 --> 00:14:22,069
ولهذا السبب، التفاوض هو خطتنا
لأن لا أهمية لعنصر الوقت فيه
214
00:14:22,194 --> 00:14:24,739
إلاّ بالطبع إن كنت نبيلاً
على وشك أن تُستخدم للإنارة
215
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
أتذكر جيداً أنني قلت لكما أن تخرجا
216
00:14:26,991 --> 00:14:30,578
نريد أيضاً مناقشة الحملة السويدية
لأن لا أحد في الجيش يعرف عنها
217
00:14:30,703 --> 00:14:34,582
الجميع يتساءلون "ماذا بحق الجحيم؟"
لذا، أحب أن نتحدث عن ذلك
218
00:14:42,214 --> 00:14:44,842
اكسب استحساني، أمامك ١٠ ثوانٍ
219
00:14:45,885 --> 00:14:49,597
أنت وسيم وجميل
220
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
إنها مجرد مرادف لـ"وسيم"
221
00:14:51,515 --> 00:14:54,977
- ماذا تريد؟
- أياً كان ما...
222
00:14:55,102 --> 00:14:59,065
- أقرره؟ أريده؟ وأي شيء يستهويني؟
- نعم
223
00:14:59,815 --> 00:15:02,401
صفقوا لـ(بوريس)
224
00:15:05,905 --> 00:15:07,531
شكراً لحضورك يا (بوريس)
225
00:15:12,453 --> 00:15:14,705
هكذا تريدكم أن تعيشوا
226
00:15:14,830 --> 00:15:18,250
إنها تكره الروسيين
هذه هي الحقيقة القاسية
227
00:15:19,335 --> 00:15:22,171
- نعم
- نعم
228
00:15:24,090 --> 00:15:27,760
نعم، كنت أعرف امرأة، جميلة وذكية
229
00:15:28,344 --> 00:15:32,181
امرأة حيوية تستطيع أن تشرب وتتحاور
مع أي شخص
230
00:15:32,306 --> 00:15:38,312
وُلدت تحمل لقباً وهم سلبوه منها
231
00:15:38,604 --> 00:15:42,358
نعم، وفجأة أصبحت مغطاة
بالفضلات والأكاذيب والضرب
232
00:15:42,483 --> 00:15:45,861
يفعل الجميع ما يريدون بها
ويسيء الجميع معاملتها
233
00:15:46,070 --> 00:15:50,282
ثم فجأة، ينتشلونها مرة أخرى
234
00:15:50,491 --> 00:15:53,160
"أنت تسعديننا، يمكنك أن تعيشي"
235
00:15:53,285 --> 00:15:57,540
ثم، "لا، لا تستطيعين"
ويرمون بها في الحضيض مرة أخرى
236
00:15:57,665 --> 00:16:00,918
النكتة هي أنها تخيلت نفسها روحاً مستقلة
237
00:16:03,295 --> 00:16:05,006
إنها واهمة
238
00:16:06,173 --> 00:16:07,633
إنها دمية متحركة
239
00:16:09,135 --> 00:16:11,721
إنها كما جعلوها
240
00:16:12,638 --> 00:16:19,270
امرأة خائفة غاضبة تستميت لنيل رضاهم
لتستطيع التنفس بحرية
241
00:16:19,729 --> 00:16:23,566
وأنا أحبها، لأنها تفعل ما نفعله كلنا
242
00:16:23,691 --> 00:16:27,695
من منا لم يدخل إلى غرفة وهو يتساءل
"ماذا إن استاؤوا مني؟"
243
00:16:27,820 --> 00:16:29,780
أو كانوا مستائين منه
244
00:16:30,364 --> 00:16:34,160
وأنا هدفت إلى تغيير ذلك
245
00:16:35,202 --> 00:16:40,541
أنا، (بيتر) ابن (بيتر الأكبر)
246
00:16:44,128 --> 00:16:46,464
لا، تعرفون ماذا كنت أوشك أن أفعل
247
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
كنت أنوي تغيير كل شيء
وأحست هي بذلك
248
00:16:49,759 --> 00:16:52,511
- أتعرفون ماذا كنت أوشك أن أفعل؟
- ماذا؟
249
00:16:52,636 --> 00:16:55,431
أردت تحرير كل العبيد
250
00:16:56,307 --> 00:16:58,142
نعم، نعم
251
00:16:58,267 --> 00:17:02,688
ورفع كل الضرائب عن التجار
252
00:17:03,939 --> 00:17:07,902
يا إلهي، دع الناس يتحررون
حررنا من قيودنا
253
00:17:08,027 --> 00:17:11,447
عقولنا محبوسة في أجسامنا يا أصدقائي
254
00:17:11,572 --> 00:17:17,703
- اقضوا عليها! اقضوا عليها!
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
255
00:17:17,828 --> 00:17:23,501
- أحضروها!
- (بيتر)! (بيتر)! (بيتر)!
256
00:17:23,626 --> 00:17:29,715
اقضوا عليها! اقضوا عليها!
اقضوا عليها! اقضوا عليها!
257
00:17:30,007 --> 00:17:34,386
اقضوا عليها! اقضوا عليها!
اقضوا عليها! اقضوا عليها!
258
00:17:36,972 --> 00:17:38,933
من يريد النيل منها؟
259
00:17:39,058 --> 00:17:42,394
اقضوا عليها! اقضوا عليها!
260
00:17:50,361 --> 00:17:53,572
- اقضوا عليها! اقضوا عليها!
- اقضوا عليها! اقضوا عليها!
261
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
- مرحباً
- تبدين...
262
00:18:09,880 --> 00:18:12,550
مليئة بالحيوية والحماس
263
00:18:12,675 --> 00:18:15,886
الإمبراطورة لديها خطة لإعادة ضبط الطريقة
التي نتحدث فيها عن التنوير
264
00:18:16,011 --> 00:18:22,434
فتح المجال للانشقاق وللهجاء
وهنا يأتي دورك اليوم لتعرضي مسرحيتك
265
00:18:22,560 --> 00:18:28,315
لا أستطيع، أريتها لك فقط، إنها خيانة
266
00:18:31,902 --> 00:18:33,988
- خيانة مضحكة جداً
- تظل خيانة
267
00:18:34,572 --> 00:18:37,241
- كنت غاضبة عندما كتبتها
- أظن أنك قاسية على نفسك
268
00:18:37,366 --> 00:18:40,619
إنها موهبة وعليك كشفها وإظهارها للعالم
269
00:18:40,744 --> 00:18:43,497
- لا أعرف، أنا...
- (كاتيا)، هل أنت مجرد جبانة ثرثارة
270
00:18:43,622 --> 00:18:46,083
ستموت وهي تتساءل إن كان من الممكن
أن تحدث تأثيراً على هذه الأرض؟
271
00:18:46,208 --> 00:18:48,544
- يا إلهى!
- أتريدين الاستلقاء في قبرك والتفكير...
272
00:18:48,669 --> 00:18:50,963
ضاجعت بضعة رجال وعلّمت بضع فتيات
273
00:18:51,088 --> 00:18:54,592
وموهبتي الحقيقية ماتت في قلبي
كعصفور في إناء؟
274
00:18:54,717 --> 00:18:56,135
- سوف...
- ستحبها
275
00:18:56,260 --> 00:18:58,304
قضيت الليلة كلها معها
لقد أسأنا الحكم عليها
276
00:18:58,429 --> 00:19:01,390
تريد حواراً شرساً
ستحب المسرحية وتحبك
277
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
وأنت ستكونين محط احترام في هذا القصر
278
00:19:03,601 --> 00:19:06,896
سيراك الناس، ستكونين (موليير) امرأة
279
00:19:08,898 --> 00:19:11,609
أحب ذلك، (موليير) امرأة
280
00:19:11,734 --> 00:19:13,861
ستكونين محط إعجاب (روسيا)
281
00:19:15,487 --> 00:19:16,989
جهزيها
282
00:19:25,206 --> 00:19:28,042
سؤالي هو، كم من الفن سيكون كافياً؟
283
00:19:28,167 --> 00:19:31,253
وهل نحتاج إلى مزيد من المتاحف؟
بالطبع نحتاج
284
00:19:31,587 --> 00:19:34,924
يجدر بي أن أجوب المناطق كلها متخفية
مرتدية قبعة
285
00:19:35,049 --> 00:19:38,928
- هل أنت بخير؟
- أنا بأحسن حال، ومتحمسة لأحداث اليوم
286
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
هناك شيء ما غير طبيعي في تصرفاتك
287
00:19:42,431 --> 00:19:43,849
أنا...
288
00:19:44,975 --> 00:19:48,979
كنت أشعر بما تشعرين به الآن
كلما كان (بيتر الأكبر) يخرج للقتال
289
00:19:49,104 --> 00:19:50,773
كنت أفقد السيطرة
290
00:19:50,898 --> 00:19:53,567
أمرت بإزالة كل الأبواب في الجناح الغربي
291
00:19:53,692 --> 00:19:57,988
لأنني فكرت أنه عندما يعود
لن أسمح لفتح الأبواب بأن يؤخرني
292
00:19:58,113 --> 00:20:00,699
ولم أكن أستطيع النوم
293
00:20:00,824 --> 00:20:06,205
وكنت أسبح مئات الجولات في البحيرة
حتى أنهار على ضفافها
294
00:20:06,330 --> 00:20:10,251
منقطعة الأنفاس ومليئة بالتشنجات
ومغطاة بالعلق
295
00:20:10,376 --> 00:20:12,544
وكانوا يضطرون إلى حملي
لإعادتي إلى القصر
296
00:20:13,087 --> 00:20:16,715
نعم، أظن أن ذلك هو السبب
297
00:20:17,216 --> 00:20:19,051
لدرجة أنني حتى تخيلته ميتاً
298
00:20:19,260 --> 00:20:20,719
كنت أتخيل ذلك دائماً
299
00:20:20,844 --> 00:20:24,974
كنت أتخيله ميتاً في المعركة
وفي الطريق، في كل مكان
300
00:20:25,099 --> 00:20:27,768
- كان ذلك يطاردني
- نعم، لكنه لم يكن حقيقياً
301
00:20:27,893 --> 00:20:32,690
لا، قلبك يتألم ويشوش على عقلك
وهذا أسوأ ما في الأمر
302
00:20:32,815 --> 00:20:36,652
- نعم
- لهذا أشعر بالبرد على ما أظن
303
00:20:40,197 --> 00:20:42,658
يجب أن نقضي وقتاً ممتعاً
دعينا نمرح
304
00:20:43,826 --> 00:20:46,537
ماذا تفعلان؟ لدينا غداء
305
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
وضعت عنباً في شعري، تذوقيه
306
00:20:52,251 --> 00:20:53,627
حامض، مثلك
307
00:20:59,470 --> 00:21:02,598
ماذا دهاك؟
"لا ينبغي أن نتفاوض مع الإرهابيين"؟
308
00:21:02,723 --> 00:21:04,099
ظننت أن بيننا اتفاقاً
309
00:21:04,224 --> 00:21:07,352
لا يمكن أن يراني أحد أؤيد هذا
وإلا فسيبدو أننا نتعاون معاً
310
00:21:07,478 --> 00:21:10,439
- وتبقي يداك نظيفتان
- شيء من هذا القبيل
311
00:21:10,564 --> 00:21:14,568
إن كنت تريدينني أن أنفذ مآربك
فلا تضعي العراقيل في طريقي
312
00:21:14,693 --> 00:21:18,030
(آرتشي)، يجب أن تنهي الأمر
يبدو أنه يخرج عن السيطرة
313
00:21:28,207 --> 00:21:29,583
الآن!
314
00:21:29,875 --> 00:21:33,420
مرحباً بكم في مهرجان
"البهجة والحقيقة والأفكار المذهلة"
315
00:21:33,545 --> 00:21:34,963
أطلق الطيور
316
00:21:37,508 --> 00:21:43,305
دعونا نحرر أفكارنا ونقتل الضعيفة منها
ونترك الأفضل فقط لتحلق
317
00:21:47,601 --> 00:21:51,313
وأدركوا أيضا أن هذه استعارة مرئية
لتلك الفكرة
318
00:21:51,772 --> 00:21:56,276
الجميع، نكتة
لأن هذا التنوير يجلب البهجة أيضاً
319
00:21:56,527 --> 00:22:03,867
دب دخل إلى حانة وقال
"أريد... فودكا"
320
00:22:04,076 --> 00:22:08,122
فقال الساقي "لماذا توقفت لبرهة؟"
فقال الدب "وُلدت بهما"
321
00:22:09,748 --> 00:22:11,500
رائعة وغير متوقعة
322
00:22:11,625 --> 00:22:17,047
بماذا تفكر زوجتي السابقة
وهي تضاجع حبيبها الجديد؟
323
00:22:18,257 --> 00:22:21,635
آمل أنها تفكر كم أشتاق إليها
وكم كانت علاقتنا مميزة
324
00:22:25,222 --> 00:22:29,143
شيء أزرق وبارد وجيد في السرير، ما هو؟
325
00:22:32,437 --> 00:22:34,356
فلاح ميت
326
00:22:40,279 --> 00:22:41,822
(بولو)
327
00:22:45,826 --> 00:22:48,412
- (ماركو)
- (بولو)
328
00:22:50,873 --> 00:22:53,041
- (ماركو)
- (بولو)
329
00:22:54,084 --> 00:22:57,129
- هل هي بخير؟
- (بيتر) في الحرب
330
00:22:57,254 --> 00:22:59,464
الخوف يتجلى بطرق غريبة
331
00:22:59,590 --> 00:23:03,177
- (ماركو)
- هذه الصداقة المفاجئة تبدو مقلقة
332
00:23:03,302 --> 00:23:05,220
بالفعل
333
00:23:06,054 --> 00:23:08,348
لماذا ترتدين كل هذه الملابس؟
334
00:23:08,473 --> 00:23:12,394
أشعر ببرد شديد، وأزداد برودة طوال اليوم
335
00:23:12,519 --> 00:23:15,689
- هل رأيت (فينوديل)؟
- أشعر بأن الأمر أعمق من ذلك
336
00:23:16,273 --> 00:23:19,860
وليس الخوف فقط، لكني لا أعرف ماذا
337
00:23:20,527 --> 00:23:22,946
الجسم، كم هو غريب!
338
00:23:23,280 --> 00:23:28,952
ليس لنا سيطرة على أجسامنا
وقد يوقعنا في المتاعب في لحظة
339
00:23:29,578 --> 00:23:31,038
أنت محق
340
00:23:31,705 --> 00:23:35,125
الجسم يعطي إجابات
قبل أن يعرف العقل السؤال
341
00:23:35,250 --> 00:23:38,420
بصراحة، أسئلة الجسم هي ما أكرهه
342
00:23:42,549 --> 00:23:45,052
- (ماركو)
- (بولو)
343
00:23:46,762 --> 00:23:48,889
- (ماركو)
- (بولو)
344
00:23:53,685 --> 00:23:56,980
أنا آسفة جداً، إنه رد فعل لا إرادي
345
00:24:04,863 --> 00:24:06,865
أظن أنني خسرت
346
00:24:14,998 --> 00:24:17,125
هل فعلت ذلك؟ في عينه كما قلت؟
347
00:24:18,210 --> 00:24:19,586
- لم أستطع
- ماذا؟
348
00:24:19,753 --> 00:24:24,174
استمعت إلى ما قاله
وأنا أتفق مع الكثير منه
349
00:24:24,716 --> 00:24:27,678
أنا هنا لأقتل شخصاً لم يفعل لي شيئاً
350
00:24:27,803 --> 00:24:31,431
لأنني أردت أن تحبني الإمبراطورة
وإلا فسيُقضى عليّ؟
351
00:24:31,556 --> 00:24:34,017
ركزي على النصف الأخير من تلك الجملة
352
00:24:34,142 --> 00:24:37,354
جزء "سيُقضى عليّ"، أضيفيني معك
وقولي "يُقضى علينا"
353
00:24:37,479 --> 00:24:40,232
- (ماكسيم)، لن أفعل هذا
- (ماريال)، وضعنا خطة
354
00:24:40,357 --> 00:24:43,694
خطة جديدة، سندع (آرتشي) يكمل خطته
355
00:24:43,819 --> 00:24:46,321
سيتدبر (آرتشي) كل شيء
وسنخرج نحن منه بسهولة
356
00:24:46,530 --> 00:24:50,117
- إنه خبير في هذا
- كم هذا مخيب للأمل
357
00:24:51,785 --> 00:24:54,746
- فلنعد إلى البيت
- أريد أن أتبول
358
00:24:54,955 --> 00:24:56,623
لم لم تفعل هذا وأنا في الداخل؟
359
00:24:56,748 --> 00:24:58,500
لأنك قلت لي أن أبقى في العربة
360
00:24:58,625 --> 00:25:03,297
وواضح أنني، على خلافك
الشخص الذي يمكن الوثوق بكلمته في شراكتنا
361
00:25:12,681 --> 00:25:15,767
(آرتشي)، يجب أن نتشاور في الأمر
362
00:25:16,310 --> 00:25:22,232
سأبدأ التفاوض وأشير عليك بعدم الاستجابة
لتعطش الجيش الجنوني لسفك الدماء
363
00:25:22,774 --> 00:25:25,319
- لكن ما الذي سيجعلهم لا يكرهونني
- استعراض القوة
364
00:25:26,903 --> 00:25:30,198
- هل تحوم حولنا؟
- أنا أشعر متى يجب أن أكون في مكان ما
365
00:25:30,324 --> 00:25:33,035
ولطالما كنت هكذا
سرت يوماً من دون معرفة السبب
366
00:25:33,160 --> 00:25:36,788
وعبرت حقلين وجدول ماء
وتوقفت تحت شجرة وسمعت صوت حركة
367
00:25:36,913 --> 00:25:39,708
فنظرت إلى الأعلى ورأيت بنتاً صغيرة تقع
وتلقيتها بين ذراعيّ
368
00:25:40,083 --> 00:25:42,753
- مذهل، ماذا كان اسمها؟
- (أولغا)
369
00:25:42,878 --> 00:25:44,421
- ما نوع الشجرة؟
- بلوط
370
00:25:44,546 --> 00:25:47,674
أيمكننا الاتفاق على التفاوض
على تسوية سلمية؟
371
00:25:47,799 --> 00:25:50,844
لكن المشكلة لا تتعلق به وحده
بل بجيش الكراهية الذي حشده
372
00:25:50,969 --> 00:25:54,473
والذي سينتهي أمره باختفائه
وموته المفترض
373
00:25:54,598 --> 00:25:57,893
- العكس حدث مع (يسوع)
- نقطة جيدة، الناس يحبون الشهيد
374
00:25:58,018 --> 00:26:02,314
(جان دارك)، ارتديت أنا وأختي ملابس مثلها
وأشعلنا النار بنفسينا
375
00:26:02,439 --> 00:26:04,649
- نار حقيقية؟
- أيمكننا التوقف؟
376
00:26:04,983 --> 00:26:10,072
- هل تصرخ لأنك أصم؟
- أنا لست أصم!
377
00:26:11,448 --> 00:26:14,493
- والحل جاهز لديّ
- وأنا أيضاً
378
00:26:15,327 --> 00:26:19,289
(بيتروف) يطوق المكان كي لا يستطيع الهرب
و(آرتشي) يتفاوض معه
379
00:26:19,414 --> 00:26:21,458
وإذا ساءت الأمور يشن (بيتروف) الحرب عليه
380
00:26:21,583 --> 00:26:25,629
وإذا سارت بشكل جيد، يوزع (بيتروف)
روبلات عليها اسمي على الجميع
381
00:26:28,799 --> 00:26:30,175
- خطة جيدة
- خطة جيدة
382
00:26:31,176 --> 00:26:34,429
عندما تكون واقفاً هناك والجمهور ينظر إليك
383
00:26:34,721 --> 00:26:37,891
هناك حقل طاقة قوي
384
00:26:38,100 --> 00:26:43,772
سبق وخضت المعارك حيث تشعر بالطاقة
كأمواج ملموسة من الكره والخوف
385
00:26:44,940 --> 00:26:48,610
لكن هذا حب، وهو يحدث رعشة في الجلد
386
00:26:48,735 --> 00:26:53,949
ثم تخرج مني كلمات وأفكار
لم تخطر لي من قبل
387
00:26:54,074 --> 00:27:00,247
وهي صحيحة وحقيقية و... تباً!
388
00:27:00,747 --> 00:27:02,249
يا إلهي! هذا جيد!
389
00:27:05,085 --> 00:27:06,503
أنت مدهشة
390
00:27:16,721 --> 00:27:20,517
- أحبك أيها الإمبراطور (بيتر)
- وأنا أحبك أيضاً
391
00:27:20,642 --> 00:27:22,686
لك فم حريري، عمل جيد
392
00:27:27,607 --> 00:27:31,862
- أفترض أنك (بوغاتشيف)
- لا، لا أضاجع الأولاد الصغار
393
00:27:31,987 --> 00:27:33,864
- هذه قاعدة لديّ
- وداعاً يا سيدي
394
00:27:33,989 --> 00:27:36,241
عسى أن تكون رحلتك إلى الجحيم سريعة
395
00:27:51,214 --> 00:27:53,633
- انطلق أيها السائق
- ماذا هذا يا (ماكسيم)؟
396
00:27:53,758 --> 00:27:55,677
أطلقت النار عليه وقتلته
أنا (ماكسيم) الأنيق
397
00:27:55,802 --> 00:27:58,930
- أنت تمزح
- أحياناً يجب أن يسيطر الرجل على الأمور
398
00:27:59,055 --> 00:28:02,267
على الرحب والسعة يا عزيزتي
انطلق أيها السائق
399
00:28:12,444 --> 00:28:15,197
هؤلاء الناس الأوغاد!
400
00:28:27,784 --> 00:28:32,539
- أيتها الإمبراطورة، (كاتيا) ألفت مسرحية
- مرحى، أحب حضور مسرحية
401
00:28:32,664 --> 00:28:35,959
- لست متأكدة بشأن هذا
- ستكون ممتعة
402
00:28:36,084 --> 00:28:39,254
لكننا لا نعرف ما هي
كل ما أعرفه هو أنها عنك
403
00:28:39,463 --> 00:28:43,216
عني؟ مرحى!
ستجعلهم يحبونني
404
00:28:44,843 --> 00:28:46,845
هلا نشاهد مسرحية؟
405
00:28:50,515 --> 00:28:53,268
في وقت ما، لم نكن لنتخيل أنفسنا
نكتب المسرحيات
406
00:28:53,393 --> 00:28:55,645
نقدم امتناننا إلى إمبراطورتنا
407
00:29:05,822 --> 00:29:08,241
أيها الفلاحون، أحتاج إلى مقعد
408
00:29:09,910 --> 00:29:13,705
لديّ قصة أحكيها، أنا الراوي
409
00:29:16,958 --> 00:29:20,629
عند الوصول إلى (روسيا)
410
00:29:26,468 --> 00:29:31,139
(روسيا)، أشعر بدفء في قلبي
411
00:29:31,556 --> 00:29:34,226
أرى وعدها الذهبي
412
00:29:34,518 --> 00:29:36,811
زوجتي الجديدة
413
00:29:42,234 --> 00:29:44,110
أنا أجلب التنوير
414
00:29:44,611 --> 00:29:47,155
وفم حريري، أحسنت
415
00:29:47,447 --> 00:29:48,990
أسرع
416
00:29:50,992 --> 00:29:52,410
(فولتير)!
417
00:29:54,454 --> 00:29:55,872
(ديدرو)!
418
00:29:58,416 --> 00:30:00,460
(مونتسكيو)!
419
00:30:01,586 --> 00:30:04,923
لقد داعبت (مونتسكيو) للتو
420
00:30:06,299 --> 00:30:09,052
هل أوقفها؟
سيبدو الأمر سيئاً، لكن...
421
00:30:12,597 --> 00:30:17,394
يجب أن آخذ هذه الأرض
وأهلها المساكين المضطهدين
422
00:30:17,936 --> 00:30:22,941
سأحرر الفلاحين
وسيكونون ممتنين وسيحبونني
423
00:30:24,109 --> 00:30:28,446
- من أنت؟
- مرحباً، أنا (ليو)
424
00:30:28,863 --> 00:30:31,825
تفضلي للاستمتاع والمداعبة
425
00:30:32,701 --> 00:30:36,246
أنا (أورلو)، فلنغير هذه البلاد
426
00:30:37,914 --> 00:30:42,002
فلنفعل الأمرين
نتخلص من هذه الأرض ونصنع واحدة جديدة
427
00:30:43,086 --> 00:30:45,088
أحبك يا (ليو)
428
00:30:48,049 --> 00:30:49,426
حسناً؟
429
00:30:54,055 --> 00:30:56,391
- أيمكنني أخذ هذا؟
- بالطبع
430
00:30:56,766 --> 00:30:58,143
أنا أحبك
431
00:30:58,643 --> 00:31:02,606
ضع التاج على رأسي وداعبني
432
00:31:20,040 --> 00:31:25,170
أنا أتوج نفسي
(كاثرين) صاحبة الوعود غير المحققة
433
00:31:26,212 --> 00:31:28,298
لدينا الكثير نقوم به
434
00:31:28,423 --> 00:31:32,427
سنحتاج إلى تركيز كامل
وعدم تراجع عن...
435
00:31:32,552 --> 00:31:37,849
نعم! داعبني، حرروا أولئك العبيد
436
00:31:41,436 --> 00:31:47,359
أنا (كاثرين) صاحبة الوعود غير المحققة
وقد جئت لإنقاذكم
437
00:31:47,484 --> 00:31:51,196
لذا، أولاً، كونوا أفضل، مرحى!
438
00:31:51,821 --> 00:31:57,410
اقرأوا الكتب ووافقوني على رأيي
وأدركوا حقيقة أنكم حثالة، لكن...
439
00:31:57,535 --> 00:32:02,332
لكن نبلاء في حقيقتكم ومستعدون للنهوض
440
00:32:03,958 --> 00:32:08,546
- أظن أن علينا وضع خطط أقوى
- ذكّرني من أنت؟
441
00:32:09,089 --> 00:32:10,715
(أورلو)
442
00:32:16,137 --> 00:32:17,597
أين ذهب؟
443
00:32:18,765 --> 00:32:23,895
لأجل (روسيا)، نمضي إلى المستقبل معاً
444
00:33:06,271 --> 00:33:10,734
لا تقولوا "لا" قولوا "نعم"
445
00:33:36,134 --> 00:33:38,678
الجميع، ارقصوا
446
00:33:39,220 --> 00:33:41,389
إلى أن تتقيؤوا
447
00:33:41,973 --> 00:33:45,935
رائع، لا يُسمح لأحد بمغادرة حلبة الرقص
حتى يتقيأ
448
00:33:46,269 --> 00:33:50,064
يا إلهي! أشعر...
449
00:33:52,692 --> 00:33:55,153
قالت ارقصوا أيها الأوغاد، ارقصوا
450
00:34:02,118 --> 00:34:06,748
- أفلتيني
- أنا منزعجة جداً جداً منك
451
00:34:11,336 --> 00:34:12,921
- كل شيء على ما يُرام؟
- نعم
452
00:34:13,046 --> 00:34:14,839
افتحي الباب
453
00:34:18,718 --> 00:34:23,056
وأنت، اذهبي إلى الأسفل
وابدئي بإخبار الخدم عن (بيتر)
454
00:34:23,181 --> 00:34:26,935
- الآن سأخبرهم؟ ظننت أنني لن أخبرهم
- الحياة تتطور
455
00:34:27,227 --> 00:34:29,437
- قد أحتاج إلى شيء
- ما رأيك أن لا أضربك؟
456
00:34:29,562 --> 00:34:31,981
ما رأيك أن تضربيني
وأكون عارية عندما تفعلين؟
457
00:34:32,106 --> 00:34:34,234
حسناً، اذهبي
458
00:35:13,231 --> 00:35:16,609
أنت بخير، أنت بخير، لا بأس
459
00:35:16,818 --> 00:35:18,570
- انصرفي من هنا
- (تاتيانا)، حاولي...
460
00:35:18,695 --> 00:35:21,656
- أفهم موقفها
- الصديقة الحميمة للإمبراطورة
461
00:35:21,781 --> 00:35:25,368
دائماً تتملقين لأصحاب السلطة
هذه هي حقيقتك
462
00:35:25,493 --> 00:35:27,996
تملقت لـ(بيتر) والآن لـ(كاثرين)
463
00:35:28,121 --> 00:35:30,748
أردت أن أسألكما إن كنتما سمعتما الإشاعة
لكن اذهبا إلى الجحيم
464
00:35:30,874 --> 00:35:32,417
- أي إشاعة، (جورج)؟
- لا
465
00:35:32,667 --> 00:35:34,252
أخبريني، تجاهليها
466
00:35:34,627 --> 00:35:36,504
هناك شيء غريب يحدث، أليس كذلك؟
467
00:35:41,676 --> 00:35:45,221
هناك إشاعة بأن (بيتر) مات
في الطريق إلى (السويد)
468
00:35:46,014 --> 00:35:47,432
- ماذا؟
- مات
469
00:35:47,849 --> 00:35:51,811
غرق أو شيء كهذا
وهي تعرف لكن لا تريد إخبارنا
470
00:35:52,145 --> 00:35:54,522
- إنها تتصرف بطريقة غريبة
- نعم
471
00:35:54,647 --> 00:35:56,524
لا أعرف، تساءلت فقط إن كنتم سمعتموها
472
00:35:56,649 --> 00:35:58,318
- لا
- حسناً
473
00:35:58,526 --> 00:36:00,236
لا تخبرا أحداً لأنه قد يكون هراء
474
00:36:00,361 --> 00:36:02,155
وهي لا تتصرف بطريقة غريبة
475
00:36:02,822 --> 00:36:05,325
كلما عرفتماها أكثر ستدركان أنها مجنونة
476
00:36:05,450 --> 00:36:07,744
أنا في الواقع خائفة مما هي قادرة عليه
477
00:36:07,869 --> 00:36:10,872
- لماذا لا تريد إخبارنا؟
- لأنه ربما لم يغرق يا (أركيدي)
478
00:36:10,997 --> 00:36:13,124
ربما تكون قتلته
479
00:36:14,000 --> 00:36:18,713
- لا يمكن أن يكون ميتاً
- على أي حال، اكتما الأمر، أكره القيل والقال
480
00:36:30,099 --> 00:36:32,518
ما خطبكما؟ أجد هذا ممتعاً جداً
481
00:36:32,685 --> 00:36:34,896
هل سمعت ماذا يقولون؟
482
00:37:25,905 --> 00:37:28,616
- كل شيء يدور
- أعرف
483
00:37:31,619 --> 00:37:33,997
تباً لـ(كاتيا)! عليك أن تقتليها
484
00:37:34,330 --> 00:37:36,666
- ماذا؟
- هناك حدود لا يمكن للناس تعديها
485
00:37:36,791 --> 00:37:40,211
لن أسمح بذلك
اقطعي رأسها قبل موعد الحلوى
486
00:37:40,336 --> 00:37:46,092
أنا... أتتذكرين الرؤوس
عند مجيئي إلى هنا أول مرة
487
00:37:46,300 --> 00:37:49,971
(كاثرين)، لقد هاجمت حكمك بطريقة
لا بد لك من اتخاذ إجراء بشأنها
488
00:37:50,096 --> 00:37:52,181
لا يمكنك السماح للناس بالحط من شأنك
489
00:37:52,306 --> 00:37:53,808
هذا هو ما يفعله (بوغاتشيف)
490
00:37:53,933 --> 00:37:57,020
ليس في بلاطك، يجب أن تردي لها الضربة
491
00:37:57,270 --> 00:37:59,355
قلت لهم إنهم يستطيعون قول الحقيقة
492
00:37:59,480 --> 00:38:02,358
سيكرهني التقدميون ويشعرون بأنني خنتهم
493
00:38:05,319 --> 00:38:06,779
نعم، أظن أنهم سيفعلون
494
00:38:07,613 --> 00:38:09,282
لم أفكر في ذلك
495
00:38:11,784 --> 00:38:15,371
أنت ذكية جداً، لهذا أنت الإمبراطورة
496
00:38:18,082 --> 00:38:22,170
- لم أنت هنا؟
- أنا هنا لأنني صديقتك
497
00:38:23,463 --> 00:38:25,673
- لم تكوني صديقتي
- لكنني كذلك الآن
498
00:38:26,674 --> 00:38:28,926
ترين ذلك، صحيح؟
499
00:38:32,472 --> 00:38:33,931
نعم
500
00:38:38,853 --> 00:38:45,693
مشكلة أخرى صغيرة هي
أن إشاعة موت (بيتر) تكتسح القصر
501
00:38:48,071 --> 00:38:51,866
- ماذا؟
- أنه وقع وحصانه تحت الجليد في بحيرة
502
00:38:53,076 --> 00:38:54,494
وأنه غرق
503
00:38:55,787 --> 00:38:58,706
وأنت شاهدت ذلك ولم تخبري أحداً
504
00:39:00,917 --> 00:39:06,506
لذا، عليك أن تواجهيهم وتخبريهم
بأن ذلك كذب
505
00:39:08,424 --> 00:39:10,134
لأنه كذب، صحيح؟
506
00:39:28,027 --> 00:39:31,364
لا، هذا ليس صحيحاً
ليس صحيحاً، ليس صحيحاً
507
00:39:32,240 --> 00:39:37,995
مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟
دعينا فقط نوقّع على هذا
508
00:39:38,121 --> 00:39:42,625
أتوسل إليك، وهذه عبارة فخمة جداً
معناها "أنهي هذا"
509
00:39:42,750 --> 00:39:47,380
وافقي على الكنيسة
وسيتخلى عن أتباعه ويغادر البلد
510
00:39:47,505 --> 00:39:50,675
لن يجدوا أحداً يتبعونه وسيعودون إلينا
511
00:39:50,800 --> 00:39:53,302
حسناً، حسناً، شكراً يا (آرتشي)
512
00:39:53,594 --> 00:39:56,764
الدرس المستفاد:
السيطرة هي كل شيء في (روسيا)
513
00:39:56,889 --> 00:39:59,142
والكنيسة والإمبراطورة هما فقط من يمتلكانها
514
00:40:00,268 --> 00:40:04,981
- هل تؤمن بالرؤى؟
- إنها جزء من وظيفتي
515
00:40:08,359 --> 00:40:13,364
شيء ما يندفع نحوي
وسيقتلني إذا وصل إليّ
516
00:40:14,907 --> 00:40:16,325
مساء الخير
517
00:40:18,077 --> 00:40:20,580
ما كنت لأقتحم المكان هكذا في العادة
518
00:40:20,705 --> 00:40:24,375
لأنني أؤمن بأن آداب السلوك
هي النسيج الذي يؤثث مجتمعنا
519
00:40:24,667 --> 00:40:29,172
لكن عندما يُقتل أكبر عدو للدولة
المدعو (بوغاتشيف)
520
00:40:29,297 --> 00:40:34,010
على يد الرجل الأكثر أناقة في المملكة
(ماكسيم إليتش فيسكوفي)
521
00:40:34,135 --> 00:40:37,180
فأظن أن من الممكن التغافل عن آداب السلوك
522
00:40:37,305 --> 00:40:39,599
- أنت...
- أطلقت النار على (بوغاتشيف)
523
00:40:39,724 --> 00:40:45,313
توسل لأبقي على حياته لكنني ابتسمت باستهزاء
وأطلقت رصاصة اخترقت عينه
524
00:40:46,022 --> 00:40:50,067
- لقد مات (بيتر) المزيف
- يا للجحيم!
525
00:40:50,693 --> 00:40:53,946
- (بيتر) المزيف مات
- مات تماماً
526
00:40:54,322 --> 00:40:56,574
أضع هدية الولاء هذه عند قدميك
527
00:40:56,699 --> 00:41:01,454
وأظن أنك أيضاً ستستمتعين بشكل حذائي
عندما تنحنين لتأخذيها
528
00:41:02,955 --> 00:41:05,082
(بوغاتشيف) مات
529
00:41:05,208 --> 00:41:07,210
(بيتر) ذلك هو الذي مات
530
00:41:08,002 --> 00:41:11,672
نعم، نعم، الآن أفهم
531
00:41:12,548 --> 00:41:15,468
- (ماكسيم)
- الرب باركني يا (آرتشي)
532
00:41:15,843 --> 00:41:18,679
أظن أننا جميعاً نرى ذلك الآن
533
00:41:35,399 --> 00:41:36,776
لا!
534
00:41:42,114 --> 00:41:45,826
- تباً، أأنت بخير؟
- حاولت فتح الباب برأسي
535
00:41:45,951 --> 00:41:48,370
حسناً، ماذا يحدث؟ لماذا أنت محبوس؟
536
00:41:48,496 --> 00:41:52,124
- أين كنت؟
- لا أعرف، أمور خاصة بالزواج
537
00:41:52,249 --> 00:41:54,543
- حسناً
- ماذا حدث؟
538
00:41:55,002 --> 00:42:00,382
كان (بيتر) ممتطياً حصانه على الجليد
ووقع مخترقاً الجليد
539
00:42:02,134 --> 00:42:04,345
- ماذا؟
- لأن (هيوغو) وغد
540
00:42:04,470 --> 00:42:06,055
و(بيتر الأكبر) لم يتركه وشأنه
541
00:42:06,180 --> 00:42:10,643
وأنا خنته لكن ذلك ليس صحيحاً
لكنه مات، لذلك فأنا شيء ما
542
00:42:10,768 --> 00:42:12,353
وهو ليس جيداً لأن ما فعلته لم ينجح
543
00:42:12,478 --> 00:42:14,897
- عم تتحدث بحق الجحيم؟
- كان يحدق بي
544
00:42:15,022 --> 00:42:18,192
ومددت يدي إليه
لكن حصانه سحبه إلى الأسفل
545
00:42:18,317 --> 00:42:23,906
وبدا محتاراً وغاضباً نوعاً ما أيضاً
546
00:42:24,031 --> 00:42:26,909
- (بيتر)... ماذا تقول؟
- إنه مات
547
00:42:29,078 --> 00:42:30,913
صديقي مات
548
00:42:33,124 --> 00:42:36,877
- تباً!
- نعم، تباً!
549
00:42:39,130 --> 00:42:41,715
- و(كاثرين) رأت ذلك؟
- نعم، لكنها مجنونة
550
00:42:42,007 --> 00:42:44,468
ومنعتني من إخبار أحد
وتقول إن ذلك لم يحدث
551
00:42:44,593 --> 00:42:47,263
- لكنه حدث؟
- نعم
552
00:42:47,513 --> 00:42:49,473
أفضّل عندما أكون فاقداً الوعي
553
00:42:49,890 --> 00:42:51,934
نعم، استرح يا حبيبي
554
00:42:53,811 --> 00:42:55,354
استرح
555
00:43:22,548 --> 00:43:25,467
(كاتيا)، قفي على المنصة
556
00:43:31,599 --> 00:43:33,642
يا لها من مسرحية رائعة!
557
00:43:33,934 --> 00:43:36,604
كم هي ناقدة لي ولإخفاقاتي!
558
00:43:37,188 --> 00:43:41,275
وكم هو فكاهي أن يشاهد الشخص نفسه
بينما يضاجعه حصان من الخلف
559
00:43:44,153 --> 00:43:47,656
ورأيت كم أحببتموها جميعاً
لذلك خطرت لي فكرة
560
00:43:48,115 --> 00:43:50,826
- يجب أن تراها المناطق كلها
- حقاً؟
561
00:43:50,951 --> 00:43:55,706
لقد رتبت لك لتذهبي إلى (سيبيريا)
لتبقي هناك ككاتبة مقيمة لمدة طويلة
562
00:43:55,831 --> 00:43:58,083
- (سيبيريا)؟
- خذي معطفاً وقبعة
563
00:43:58,209 --> 00:44:00,461
- مرحى!
- مرحى!
564
00:44:00,711 --> 00:44:03,881
وأيضاً، هناك شائعة سخيفة
تكتسح قاعات القصر
565
00:44:04,006 --> 00:44:07,051
- أن (بيتر) ميت
- وأنت تكذبين علينا بشأن ذلك
566
00:44:07,301 --> 00:44:11,263
إنه لم يمت، (بوغاتشيف) هو من مات
567
00:44:11,889 --> 00:44:15,476
وبما أنه كان يتظاهر بأنه (بيتر)
و(ماكسيم) قتله
568
00:44:16,101 --> 00:44:19,313
من الواضح أن الأمور اختلطت على الناس
569
00:44:19,521 --> 00:44:23,984
إذن، (بوغاتشيف) هو الذي مات
وليس (بيتر)
570
00:44:24,401 --> 00:44:26,028
(بوغاتشيف) وليس (بيتر)
571
00:44:26,153 --> 00:44:28,239
إذن، الحلويات؟
572
00:44:28,530 --> 00:44:30,491
- (بيتر) لم يمت؟
- نعم
573
00:44:31,325 --> 00:44:32,701
الحلويات
574
00:44:33,869 --> 00:44:37,039
أيتها الإمبراطورية، لديّ حلوى خاصة الليلة
575
00:44:37,998 --> 00:44:41,335
كنت أعمل أنا والإمبراطور (بيتر)
على ابتكار حلوى مالحة
576
00:44:41,877 --> 00:44:43,921
ويسرني أن أكشف عن أول نوع منها
577
00:44:44,338 --> 00:44:49,009
موس الكراميل المملح
مع الجوز المطهو بالسكر
578
00:44:49,802 --> 00:44:53,806
كان متحمساً جداً لهذا
من المؤسف أنه ليس هنا ليراه
579
00:44:58,978 --> 00:45:00,688
مملح...
580
00:45:01,897 --> 00:45:03,983
هل أخبرتك بأنني سأجرب ملحي
في صنع الحلويات؟
581
00:45:04,108 --> 00:45:08,988
- أمرت (جون بيير) بتجربته
- هذا جنون لكنها فكرة ذكية
582
00:45:12,324 --> 00:45:15,244
سأرسل إليك خبراً
عندما ننهي مهمتنا، أحبك
583
00:45:15,786 --> 00:45:20,124
بقلبي كله وبجسدي كله
وبأي روح سامة تحركني
584
00:45:20,916 --> 00:45:22,293
بكل شيء
585
00:45:23,836 --> 00:45:26,380
يجب أن تشرفيني بهذا
586
00:45:28,299 --> 00:45:30,175
أنا...
587
00:45:35,472 --> 00:45:37,099
مذهل، صحيح؟
588
00:45:52,448 --> 00:45:57,286
إنه ميت، إنه ميت
589
00:46:07,473 --> 00:48:05,301
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
590
00:48:05,326 --> 00:48:08,454
"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن"65692