Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,436 --> 00:00:17,563
- Ordinarily, I could handle
it without any trouble.
2
00:00:17,563 --> 00:00:20,483
But, you see, I've got these
ants crawling up my legs,
3
00:00:20,483 --> 00:00:22,944
and, you know, ever since
I was a kid I just--
4
00:00:22,944 --> 00:00:24,237
- Don't worry about it.
5
00:00:24,237 --> 00:00:26,864
Here, wet your throat.
6
00:03:40,766 --> 00:03:43,352
- Shut up and sit down.
7
00:03:53,821 --> 00:03:55,740
- People are stupid.
8
00:03:55,740 --> 00:04:00,578
My favorite series, my work
of art, my message is horror.
9
00:04:15,468 --> 00:04:16,969
MacGregor is retiring.
10
00:04:17,928 --> 00:04:22,933
He's leaving me flat in the
middle of the 843rd episode.
11
00:04:23,058 --> 00:04:24,226
- How about his contract?
12
00:04:24,226 --> 00:04:26,479
- There's a loophole in his contract.
13
00:04:26,479 --> 00:04:27,772
His doctor has given him orders
14
00:04:27,772 --> 00:04:30,149
to avoid any disturbing emotions.
15
00:04:30,149 --> 00:04:32,651
It's bad for him to play monsters.
16
00:04:32,651 --> 00:04:34,695
He might have a breakdown.
17
00:04:35,696 --> 00:04:38,532
He wants to play the lead
in a romantic series.
18
00:04:39,450 --> 00:04:40,367
- But...
19
00:04:43,037 --> 00:04:46,165
- But, not with those teeth like a ghoul.
20
00:04:46,165 --> 00:04:48,417
- Anyway, that romantic series would...
21
00:04:48,417 --> 00:04:49,710
- It would what?
22
00:04:49,710 --> 00:04:51,003
- Would be horrible.
23
00:04:51,837 --> 00:04:52,713
- You, get out!
24
00:04:53,547 --> 00:04:55,925
You're not being paid to
make bad jokes in my office.
25
00:04:55,925 --> 00:04:58,260
You're being paid to
make them on my shows!
26
00:05:05,643 --> 00:05:06,602
- Sit down.
27
00:05:18,864 --> 00:05:20,115
- Maggie, baby doll,
28
00:05:21,116 --> 00:05:23,035
bring me all our records on Dracula.
29
00:05:33,504 --> 00:05:35,422
Don't waste your time on them, Maggie.
30
00:05:35,422 --> 00:05:36,757
These gentlemen are fired.
31
00:05:43,347 --> 00:05:44,515
- You're fired.
32
00:05:46,767 --> 00:05:47,601
Sit down.
33
00:05:58,070 --> 00:05:59,905
- Thanks, sweetheart. That'll be all.
34
00:06:02,992 --> 00:06:04,702
What are you working on now?
35
00:06:04,702 --> 00:06:07,705
- Well, right now we're on another episode
36
00:06:07,705 --> 00:06:09,748
of "The Growing Pains of Daphne."
37
00:06:09,748 --> 00:06:11,750
- What is that?
38
00:06:11,750 --> 00:06:13,127
- Boss, you must be joking.
39
00:06:13,127 --> 00:06:14,879
It's our front-running serial.
40
00:06:14,879 --> 00:06:18,132
We're on the 193rd episode, and
we're still getting letters.
41
00:06:18,132 --> 00:06:20,551
Last week, it was six
thousand and something...
42
00:06:20,551 --> 00:06:22,344
- Sit down.
43
00:06:22,344 --> 00:06:23,470
- You have one chance.
44
00:06:26,724 --> 00:06:28,058
One way out.
45
00:06:29,518 --> 00:06:31,437
I want MacGregor to take over at once
46
00:06:31,437 --> 00:06:34,481
in the main part in the
"Growing Pains of Daphne."
47
00:06:34,481 --> 00:06:37,109
I mean in next week's episode.
48
00:06:37,109 --> 00:06:40,613
And I want your story
changed so it's terrifying.
49
00:06:40,613 --> 00:06:42,239
Do I have to explain?
50
00:06:42,239 --> 00:06:43,115
Terrifying!
51
00:06:44,408 --> 00:06:45,284
- But, boss,
52
00:06:46,327 --> 00:06:47,620
how about Errol Cooper?
53
00:06:59,298 --> 00:07:00,799
- On screen, imbecile.
54
00:07:00,799 --> 00:07:02,843
I might need him yet.
55
00:07:02,843 --> 00:07:04,553
Your car around somewhere?
56
00:07:04,553 --> 00:07:05,512
- In the parking lot.
57
00:07:05,512 --> 00:07:07,139
- Have you got your luggage with you?
58
00:07:07,139 --> 00:07:07,932
- No, boss.
59
00:07:07,973 --> 00:07:09,683
- You've got your luggage with you!
60
00:07:09,683 --> 00:07:11,477
- If you say so.
61
00:07:11,477 --> 00:07:12,603
- Get out.
62
00:07:12,603 --> 00:07:13,854
- And take this bundle along.
63
00:07:15,022 --> 00:07:16,607
You're invited to MacGregor's.
64
00:07:17,524 --> 00:07:19,860
Remember, you're not there
to play this weekend.
65
00:07:19,860 --> 00:07:22,404
MacGregor is preparing a welcome for you.
66
00:07:22,404 --> 00:07:24,156
I hope that you will be inspired
67
00:07:24,156 --> 00:07:26,408
to new flights of genius out there!
68
00:07:26,408 --> 00:07:27,284
Get going!
69
00:07:52,101 --> 00:07:53,143
MacGregor...
70
00:07:53,978 --> 00:07:56,146
Oh, MacGregor.
71
00:07:57,272 --> 00:07:58,399
Romantic.
72
00:08:01,527 --> 00:08:02,653
You fiend!
73
00:08:03,779 --> 00:08:05,364
You broke my heart.
74
00:08:06,448 --> 00:08:07,992
You vampire!
75
00:08:17,710 --> 00:08:19,044
Oh, traitor!
76
00:08:21,338 --> 00:08:22,172
Villain!
77
00:09:00,711 --> 00:09:02,171
- Is that all yours, Tovaritch?
78
00:09:02,171 --> 00:09:03,630
- Of course not.
79
00:09:03,630 --> 00:09:04,423
- Well?
80
00:09:07,217 --> 00:09:09,595
Hey!
81
00:09:09,595 --> 00:09:11,555
Where am I supposed to put this?
82
00:09:11,555 --> 00:09:13,474
- Don't ask me.
83
00:09:39,291 --> 00:09:40,751
- Can you stop?
84
00:09:40,751 --> 00:09:41,543
- What's wrong?
85
00:09:45,380 --> 00:09:46,215
- Be right back.
86
00:10:02,064 --> 00:10:03,649
I don't like it.
87
00:10:03,649 --> 00:10:04,733
- What don't you like?
88
00:10:06,068 --> 00:10:08,320
- Don't worry about a
thing. Wet your throat.
89
00:10:14,034 --> 00:10:15,994
Somebody is back there, Alfred.
90
00:10:16,912 --> 00:10:18,205
- It drinks.
91
00:10:18,205 --> 00:10:19,915
- Therefore, it exists.
92
00:10:19,915 --> 00:10:21,583
- Well, maybe they're deaf mutes.
93
00:10:22,709 --> 00:10:24,294
- We'll soon find out.
94
00:10:24,294 --> 00:10:27,172
- Drive on! Keep
your eyes on the road!
95
00:10:27,172 --> 00:10:29,925
The atmosphere at MacGregor's
is supposed to inspire you.
96
00:10:29,925 --> 00:10:32,261
The two ladies are part of the atmosphere.
97
00:10:32,261 --> 00:10:35,097
They're not for you to
make small talk with
98
00:10:35,097 --> 00:10:37,474
and they're not for you to make.
99
00:10:37,474 --> 00:10:39,852
I don't want them to show
up at MacGregor's castle
100
00:10:39,852 --> 00:10:41,145
looking shopworn.
101
00:10:41,145 --> 00:10:44,189
He'd think they were
unworthy to be his partners.
102
00:10:44,189 --> 00:10:46,191
They are creatures from an erotic dream.
103
00:10:57,161 --> 00:10:58,996
- I'm not much for the living, Tovaritch,
104
00:10:58,996 --> 00:11:01,290
but let me tell you that
as erotic dream-girls,
105
00:11:01,290 --> 00:11:04,334
they are, they don't quite do the...
106
00:11:05,335 --> 00:11:06,170
- Trick.
107
00:11:07,254 --> 00:11:08,172
- Huh?
108
00:11:08,172 --> 00:11:09,006
Trick?
109
00:11:09,006 --> 00:11:10,090
- Truck!
110
00:12:03,185 --> 00:12:04,895
- So what do you think of these two?
111
00:12:06,480 --> 00:12:08,106
- Shopworn, what else?
112
00:12:10,859 --> 00:12:14,321
- What the--?
113
00:12:14,321 --> 00:12:15,948
- These are heavy.
114
00:12:15,948 --> 00:12:17,699
- Well, it's not so
much that they're heavy.
115
00:12:17,699 --> 00:12:20,118
Ordinarily, I could handle
it without any trouble,
116
00:12:20,118 --> 00:12:22,913
but, you see, I've got these
ants crawling up my legs.
117
00:12:22,913 --> 00:12:25,040
And, you know, ever since I was a kid,
118
00:12:25,040 --> 00:12:26,917
I just couldn't stand ants.
119
00:12:27,751 --> 00:12:28,585
How're you doing?
120
00:12:28,585 --> 00:12:30,295
- I'm tired of playing
porter for those two.
121
00:12:30,295 --> 00:12:31,588
- Yeah, me, too.
122
00:12:34,841 --> 00:12:37,761
These suitcases must be
full of lead, you know?
123
00:12:37,761 --> 00:12:39,596
- Ah, don't worry about a thing.
124
00:12:39,596 --> 00:12:40,514
- Hey.
125
00:12:40,514 --> 00:12:41,723
- Here, wet your throat.
126
00:12:42,891 --> 00:12:43,725
- Here, wet yours.
127
00:12:43,725 --> 00:12:45,352
- Ah.
128
00:12:45,352 --> 00:12:46,812
- Well, let's go.
129
00:12:46,812 --> 00:12:49,356
I mean, just us. They
can shove the luggage.
130
00:12:49,356 --> 00:12:51,066
- Yeah, they can shove it.
131
00:15:38,066 --> 00:15:40,610
- Good heavens, our guests have arrived.
132
00:15:41,570 --> 00:15:42,404
How do you do?
133
00:15:48,827 --> 00:15:51,037
Abélard, are you going to start the fire
134
00:15:51,037 --> 00:15:53,457
or shall I call on the devil?
135
00:15:59,629 --> 00:16:01,465
I'm the mistress of the house.
136
00:16:01,465 --> 00:16:04,885
My name is Mabel, and I like
young and beautiful people.
137
00:16:05,719 --> 00:16:07,762
Oh, we are going to get along just fine.
138
00:16:10,223 --> 00:16:11,349
Abélard!
139
00:16:11,349 --> 00:16:14,561
Show these ladies and
gentlemen to their rooms.
140
00:16:23,236 --> 00:16:24,070
See you soon.
141
00:16:28,658 --> 00:16:31,161
- Good evening, good people.
142
00:16:31,161 --> 00:16:33,747
I am MacGregor.
143
00:16:38,335 --> 00:16:42,839
- How do you do, sir?
- How do you do, sir?
144
00:16:42,839 --> 00:16:45,967
- Is Abélard responsible for
your lamentable appearance?
145
00:16:47,802 --> 00:16:52,390
Abélard, I told you to
be polite to our guests.
146
00:16:53,850 --> 00:16:56,436
My dears, you mustn't let him bully you.
147
00:16:56,436 --> 00:16:58,104
Have you met my wife?
148
00:16:58,104 --> 00:16:59,940
She was his first, you know.
149
00:17:01,566 --> 00:17:02,734
- Yes, we've had the honor, sir.
150
00:17:02,734 --> 00:17:04,569
- Uh-huh.
- Uh-huh.
151
00:17:04,569 --> 00:17:06,029
- We met Mabel just now.
152
00:17:06,029 --> 00:17:09,074
- No one is to call her Mabel!
153
00:17:11,409 --> 00:17:12,786
- Yes, but she said that--
154
00:17:12,786 --> 00:17:14,162
- I know!
155
00:17:14,162 --> 00:17:14,996
I know!
156
00:17:15,872 --> 00:17:19,125
To her, a Christian name is sacrosanct.
157
00:17:22,462 --> 00:17:26,049
I call her Héloïse because
I find it more romantic.
158
00:17:26,049 --> 00:17:28,969
Without romance, my dear
young friends, we are lost,
159
00:17:28,969 --> 00:17:30,554
we are all lost.
160
00:17:30,554 --> 00:17:32,889
I was until I found it!
161
00:17:34,641 --> 00:17:38,270
It is romance that
separates man from beasts.
162
00:17:38,270 --> 00:17:40,939
For that is why I married Héloïse.
163
00:17:40,939 --> 00:17:42,691
She is my claim to humanity.
164
00:17:42,691 --> 00:17:43,817
She is my soul.
165
00:17:45,068 --> 00:17:49,489
Now, you cannot call your
soul "Mabel," I ask you.
166
00:17:51,324 --> 00:17:52,284
Abélard!
167
00:17:52,284 --> 00:17:53,702
Control yourself!
168
00:17:56,246 --> 00:17:59,207
He isn't brutal by nature, you understand.
169
00:17:59,207 --> 00:18:01,501
I only married Héloïse after he had that
170
00:18:01,501 --> 00:18:03,837
unfortunate accident with his ax.
171
00:18:05,547 --> 00:18:07,173
Terrible blow to his manhood.
172
00:18:08,675 --> 00:18:11,052
Beware of Abélard, my friends.
173
00:18:11,052 --> 00:18:12,220
He's so clumsy.
174
00:18:34,451 --> 00:18:35,327
See you later.
175
00:18:38,872 --> 00:18:42,375
Oh, by the way, we dress for dinner.
176
00:18:42,375 --> 00:18:44,002
- But, Mr. Mac...
177
00:18:44,002 --> 00:18:46,421
- Oh, no "Mister." Please, just MacGregor.
178
00:18:46,421 --> 00:18:49,591
- Yes, but these halfwits
left all our suitcases
179
00:18:49,591 --> 00:18:50,759
in the middle of a field.
180
00:18:50,759 --> 00:18:52,177
- My dear young lady--
- Maddie.
181
00:18:52,177 --> 00:18:54,596
- You are an actress, I believe,
182
00:18:54,596 --> 00:18:57,682
and I'm told these gentlemen
are scriptwriters.
183
00:18:57,682 --> 00:19:00,185
Therefore, you belong
to that privileged group
184
00:19:00,185 --> 00:19:03,563
for whom imagination is a
professional obligation.
185
00:19:03,563 --> 00:19:06,983
You have now entered the
royal realms of romance.
186
00:19:06,983 --> 00:19:10,320
Now, surely you did not expect
to arrive in a motor car
187
00:19:10,320 --> 00:19:11,988
and with suitcases.
188
00:19:11,988 --> 00:19:14,199
Oh, how mundane!
189
00:19:14,199 --> 00:19:15,533
No.
190
00:19:15,533 --> 00:19:18,662
You float in on wings of love.
191
00:19:18,662 --> 00:19:21,081
This castle is now yours.
192
00:19:21,081 --> 00:19:23,416
Its resources are boundless.
193
00:19:24,918 --> 00:19:26,753
Make good use of them.
194
00:19:59,369 --> 00:20:00,453
- Hey!
195
00:20:32,861 --> 00:20:34,070
- Hey!
196
00:20:34,070 --> 00:20:36,114
Don't keep me alone in this haunted house.
197
00:20:36,114 --> 00:20:37,490
- I'm right next door.
198
00:20:37,490 --> 00:20:39,492
I'm not going anywhere
before I've had my shower.
199
00:20:39,492 --> 00:20:41,870
- Maddie, aren't you afraid
to be alone with him?
200
00:20:41,870 --> 00:20:44,289
- Oh, why should I be
afraid, he's not mean at all.
201
00:20:44,289 --> 00:20:47,333
Just a wee bit clumsy now and then.
202
00:20:47,333 --> 00:20:49,377
He's a nice Abélard.
203
00:20:49,377 --> 00:20:50,920
Good boy, good boy.
204
00:21:50,021 --> 00:21:51,773
- Oh, Maddie, it's awful.
205
00:21:51,773 --> 00:21:53,149
I was just about to take a bath.
206
00:21:53,149 --> 00:21:54,275
- Oh, what's wrong with the bath?
207
00:21:54,275 --> 00:21:55,568
- It'll make you sick.
208
00:21:55,568 --> 00:21:56,694
Have you looked at yours?
209
00:22:11,167 --> 00:22:12,210
- I better get a lamp.
210
00:22:12,210 --> 00:22:13,419
- You better get a lamp.
211
00:22:21,594 --> 00:22:22,428
It's blood!
212
00:22:28,017 --> 00:22:29,686
Just like my bathroom.
213
00:22:29,686 --> 00:22:31,312
It's gotta be blood, it's all red.
214
00:22:31,312 --> 00:22:32,397
- Blood nothing, it's rust.
215
00:22:32,397 --> 00:22:34,315
Just wait a second, we'll bathe in here.
216
00:22:41,072 --> 00:22:41,906
My head!
217
00:22:43,449 --> 00:22:45,785
I...
218
00:22:52,375 --> 00:22:53,293
- Maddie!
219
00:22:53,293 --> 00:22:54,836
Maddie!
220
00:22:54,836 --> 00:22:55,670
Ah!
221
00:23:04,554 --> 00:23:05,346
Dracula.
222
00:25:22,442 --> 00:25:23,276
- Dracula.
223
00:25:44,464 --> 00:25:46,591
- Bring the lamp over here, will ya?
224
00:25:46,591 --> 00:25:49,177
- Don't worry about a
thing. Wet your throat.
225
00:25:51,721 --> 00:25:53,347
- Bring the lamp, I said.
226
00:25:53,347 --> 00:25:55,141
We have to dress for dinner tonight.
227
00:26:27,840 --> 00:26:29,467
You coming today or tomorrow?
228
00:26:31,677 --> 00:26:33,012
- Why, what have you found?
229
00:26:34,263 --> 00:26:35,515
- Enough costumes for a party.
230
00:26:35,515 --> 00:26:36,349
- Oh!
231
00:26:36,349 --> 00:26:38,184
- Just look at this, it's
fantastic! It's packed full.
232
00:26:38,184 --> 00:26:39,811
We'll find something for sure.
233
00:26:39,811 --> 00:26:41,145
We'll maybe find some gold.
234
00:26:42,980 --> 00:26:43,815
- Oh.
235
00:26:45,858 --> 00:26:47,276
Must be his first wife.
236
00:26:49,529 --> 00:26:51,989
- He must've played
every role in the book.
237
00:26:51,989 --> 00:26:55,326
- Yeah, and maybe a few that
have not been written yet.
238
00:26:55,326 --> 00:26:56,702
- Maybe so.
239
00:26:56,702 --> 00:26:58,704
There's great stuff here.
240
00:26:58,704 --> 00:27:00,581
Be a pity to let it lie here and rot.
241
00:27:01,415 --> 00:27:02,500
- Tovaritch?
242
00:27:02,500 --> 00:27:03,334
- Huh?
243
00:27:03,334 --> 00:27:04,168
Hey, no, don't be a jerk!
244
00:27:04,168 --> 00:27:05,670
Stop playing with that.
245
00:27:05,670 --> 00:27:06,838
That scares me to death!
246
00:27:08,756 --> 00:27:10,258
That's not bad.
247
00:27:10,258 --> 00:27:12,301
It feels just like Halloween.
248
00:27:12,301 --> 00:27:13,803
- Oh, look.
249
00:27:13,803 --> 00:27:14,846
- How's this look on me?
250
00:27:14,846 --> 00:27:15,930
Not bad, eh?
251
00:27:15,930 --> 00:27:18,307
- Tovaritch, take a look at this!
252
00:27:18,307 --> 00:27:19,934
- What do you got?
253
00:27:19,934 --> 00:27:21,811
- A treasure.
254
00:27:21,811 --> 00:27:24,230
- No, hey, the man said
dress up, not made up.
255
00:27:24,230 --> 00:27:25,898
- Yes, but look at all this.
256
00:27:28,776 --> 00:27:30,778
What a setup.
257
00:27:30,778 --> 00:27:32,071
- You gay or something?
258
00:27:32,071 --> 00:27:32,905
You never told me.
259
00:27:32,905 --> 00:27:35,158
- Oh, it's no
laughing matter, Tovaritch.
260
00:27:35,158 --> 00:27:38,035
My grandfather made up the
whole Imperial Court in Russia.
261
00:27:38,035 --> 00:27:40,371
My father was makeup man
for the Moscow Ballet.
262
00:27:40,371 --> 00:27:41,956
I have grease paint in my blood.
263
00:27:44,083 --> 00:27:46,502
- Is that why you were
out of a job when I met you?
264
00:27:48,254 --> 00:27:50,006
- True, Tovaritch.
265
00:27:50,006 --> 00:27:51,883
Only my makeup was before its time
266
00:27:51,883 --> 00:27:54,552
and no one saw that it was
the model of the future.
267
00:27:55,595 --> 00:27:57,930
Let's get to work, Tovaritch.
268
00:27:57,930 --> 00:27:59,056
- Mm-hmm.
269
00:27:59,056 --> 00:27:59,932
- Where are the girls?
270
00:27:59,932 --> 00:28:01,017
- They're upstairs.
271
00:28:04,770 --> 00:28:07,523
Oh, I can see them now, Tovaritch.
272
00:28:07,523 --> 00:28:09,901
Naked as beauty, pure as light,
273
00:28:09,901 --> 00:28:12,778
glowing with makeup from head to toe.
274
00:28:20,369 --> 00:28:22,246
- Come in, don't bother to knock.
275
00:28:25,833 --> 00:28:27,210
- What are those two up to?
276
00:28:27,210 --> 00:28:28,669
- What are you two doing?
277
00:28:28,669 --> 00:28:30,838
- These designs are exclusive.
278
00:28:32,089 --> 00:28:33,007
- Oh.
279
00:28:33,007 --> 00:28:34,717
Voyeur.
280
00:28:34,717 --> 00:28:35,676
- Dirty old men.
281
00:29:22,974 --> 00:29:24,475
- My dear young friends,
282
00:29:24,475 --> 00:29:27,812
you see before you the last
great master of horror.
283
00:29:30,147 --> 00:29:32,316
There will never be
another after MacGregor.
284
00:29:33,734 --> 00:29:34,860
Horror is dead.
285
00:29:36,237 --> 00:29:39,782
And being dead, it can no
longer frighten anyone.
286
00:29:39,782 --> 00:29:41,033
- But, Mr. Gregor--
287
00:29:41,033 --> 00:29:41,867
- Mac!
288
00:29:41,867 --> 00:29:44,537
- Me and Alfred will be fired.
289
00:29:44,537 --> 00:29:45,955
The boss wonders, you know?
290
00:29:45,955 --> 00:29:48,124
- Stick to romance.
291
00:29:48,958 --> 00:29:52,378
Believe me, it is the only
truth, the only beauty.
292
00:29:54,171 --> 00:29:55,840
Remember your Keats.
293
00:29:55,840 --> 00:29:59,135
"Beauty is truth, truth beauty."
294
00:29:59,135 --> 00:30:01,095
- Mac-- Mr. MacGregor,
295
00:30:01,095 --> 00:30:03,556
romance is what we've
been doing for 10 years.
296
00:30:03,556 --> 00:30:06,225
- And I have just landed
on its perfumed shores.
297
00:30:07,351 --> 00:30:09,937
We shall see what we shall see.
298
00:30:09,937 --> 00:30:12,815
- You better hurry or
you'll miss the boat, Dad.
299
00:30:12,815 --> 00:30:14,400
No, I mean it, Mr. Mac.
300
00:30:14,400 --> 00:30:15,359
- Gregor.
301
00:30:15,359 --> 00:30:16,193
- Gregor.
302
00:30:16,193 --> 00:30:17,153
- Mac!
303
00:30:17,153 --> 00:30:18,029
- All right.
304
00:30:19,071 --> 00:30:21,073
All I mean is why wouldn't it be possible
305
00:30:21,073 --> 00:30:23,784
to make a film with romance and horror?
306
00:30:23,784 --> 00:30:26,454
Romance by itself is horrible, you know.
307
00:30:31,584 --> 00:30:35,921
- All she means is horror
could be presented romantically
308
00:30:36,881 --> 00:30:38,257
because you could...
309
00:30:40,343 --> 00:30:43,012
- And Madame Héloïse could
be in the show with him.
310
00:30:43,012 --> 00:30:44,263
- Do not laugh!
311
00:30:45,348 --> 00:30:48,809
You pray that one day
you may be like my wife.
312
00:30:48,809 --> 00:30:52,104
For it was Héloïse who took me by the hand
313
00:30:52,104 --> 00:30:55,316
and lead me along the
idyllic paths of romance.
314
00:30:55,316 --> 00:30:57,276
How I pursued her...
315
00:30:57,276 --> 00:30:58,736
night after night,
316
00:30:59,737 --> 00:31:00,988
every night,
317
00:31:00,988 --> 00:31:04,283
through the forest by moonlight.
318
00:31:05,368 --> 00:31:06,285
- Every night?
319
00:31:07,870 --> 00:31:10,706
- And I was naked, dear sir.
320
00:31:11,582 --> 00:31:13,042
- Naked.
321
00:31:13,042 --> 00:31:14,543
- Yes, Antoine.
322
00:31:16,170 --> 00:31:17,004
- Alfred.
323
00:31:17,963 --> 00:31:19,590
- Oh, yes.
324
00:31:19,590 --> 00:31:20,424
Alfred.
325
00:31:22,093 --> 00:31:25,763
- Oh, but my dear, there was
a king, Alfred the Great.
326
00:31:25,763 --> 00:31:27,264
There's Hitchcock.
327
00:31:27,264 --> 00:31:29,809
Alfred can be a very romantic name.
328
00:31:29,850 --> 00:31:30,810
- That's true.
329
00:31:32,603 --> 00:31:35,439
But nevertheless, I wish
his name were Antoine.
330
00:31:50,538 --> 00:31:52,081
- Abélard.
331
00:31:52,081 --> 00:31:53,749
Put that down at once.
332
00:31:53,749 --> 00:31:55,876
It's beneath your dignity.
333
00:31:55,876 --> 00:31:58,087
After all, you were my
wife's first husband.
334
00:32:06,262 --> 00:32:07,638
- Don't worry about a thing.
335
00:32:18,649 --> 00:32:20,693
- My dear young lady,
336
00:32:20,693 --> 00:32:23,571
may I have the pleasure of this waltz?
337
00:32:23,571 --> 00:32:24,989
- What waltz?
338
00:36:48,210 --> 00:36:49,712
- What an amateur.
339
00:36:54,842 --> 00:36:56,427
- Boris!
340
00:36:56,427 --> 00:36:58,303
My God, why did you do it?
341
00:36:58,303 --> 00:36:59,346
Boris?
342
00:37:00,931 --> 00:37:05,936
Why?
343
00:37:05,936 --> 00:37:06,770
Why?
344
00:37:44,099 --> 00:37:45,809
- You think we should go get candles?
345
00:37:45,809 --> 00:37:48,145
- Know what? I think we
should go get candles.
346
00:38:31,897 --> 00:38:32,940
- Where is he?
347
00:38:34,024 --> 00:38:36,485
- Everybody had a partner but me.
348
00:38:36,485 --> 00:38:37,820
I was getting lonely.
349
00:38:37,820 --> 00:38:39,279
- Come on in, ladies.
350
00:38:39,279 --> 00:38:41,657
He's a lousy writer but as
a makeup man, he's a genius.
351
00:38:41,657 --> 00:38:43,951
The problem is he can't
stop while he's ahead.
352
00:38:44,910 --> 00:38:47,871
- So what? You were all
dripping with romanticism,
353
00:38:47,871 --> 00:38:49,081
weren't you?
354
00:38:49,081 --> 00:38:51,333
Now, what if the boss had seen the act?
355
00:38:51,333 --> 00:38:53,210
Real hearts and flowers.
356
00:38:53,210 --> 00:38:56,046
Somebody had to remind
you what we came here for.
357
00:38:56,046 --> 00:38:58,090
Our mission was to get Mac back on horror,
358
00:38:58,090 --> 00:38:59,550
not moonlight and roses.
359
00:39:00,384 --> 00:39:02,177
I tried my best, so?
360
00:39:02,177 --> 00:39:04,429
- Well, maybe, but it didn't work right.
361
00:39:04,429 --> 00:39:07,057
I mean, if you were trying
to impress him, you failed.
362
00:39:07,057 --> 00:39:08,559
He called your a rank amateur.
363
00:39:10,227 --> 00:39:11,728
So we start from scratch.
364
00:39:11,728 --> 00:39:13,730
I don't suppose anyone else has an idea.
365
00:39:38,755 --> 00:39:39,840
- No, I don't want to.
366
00:39:39,840 --> 00:39:42,593
I didn't come here to play
spooks. Anyway, it's cold.
367
00:39:42,593 --> 00:39:43,427
- Come on, will you?
368
00:39:43,427 --> 00:39:44,511
It's sure to scare him.
369
00:39:44,511 --> 00:39:46,388
- Then you put it on.
370
00:39:46,388 --> 00:39:47,347
- It's too small for me.
371
00:39:47,347 --> 00:39:50,017
Anyway, I get paid to dream up
ideas, not to carry them out.
372
00:39:50,017 --> 00:39:52,769
- Oh, what a job.
I won't fit in this armor!
373
00:39:52,769 --> 00:39:54,479
- No, you won't,
it's well-crafted.
374
00:39:54,479 --> 00:39:56,023
- Why don't you feel
me up while you're at it?
375
00:39:56,023 --> 00:39:58,066
You don't think I don't spot your game?
376
00:39:58,066 --> 00:39:59,443
- Boy Scout's honor.
377
00:39:59,443 --> 00:40:01,820
No, you're gonna be nice?
378
00:40:02,696 --> 00:40:03,530
- See, you're admitting it.
379
00:40:03,530 --> 00:40:04,364
- I am not admitting it.
380
00:40:04,364 --> 00:40:05,657
- Leave me alone!
381
00:40:34,853 --> 00:40:36,605
- You think I've got nothing
to do but chase you all night?
382
00:40:36,605 --> 00:40:37,940
- I don't care what you do!
383
00:40:37,940 --> 00:40:39,983
That's enough now. Stop it or I'll scream!
384
00:40:39,983 --> 00:40:41,860
I'll wake up the dead!
- Just wait a second, will you?
385
00:40:41,860 --> 00:40:43,236
I'm gonna count to three.
386
00:40:43,236 --> 00:40:44,780
One... Two...
387
00:40:44,780 --> 00:40:45,697
Maddie!
- Alfred!
388
00:40:52,412 --> 00:40:54,247
- Oh, this romantic's a drag.
389
00:40:54,247 --> 00:40:56,083
- Wouldn't MacGregor
be happy to hear that?
390
00:40:56,083 --> 00:40:57,751
- Yeah, go tell him.
391
00:40:57,751 --> 00:41:00,504
- Don't you
know the problem about--
392
00:41:00,504 --> 00:41:02,381
- You're better at poetry yet.
393
00:41:02,381 --> 00:41:03,173
- Listen.
394
00:41:03,215 --> 00:41:04,007
- Yeah?
395
00:41:04,007 --> 00:41:04,841
- It'll be too late.
396
00:41:04,841 --> 00:41:05,676
- I know, yeah.
397
00:41:05,676 --> 00:41:06,969
- Okay, you win,
Maddie, listen, you win.
398
00:41:06,969 --> 00:41:07,803
You hear me, you win.
399
00:41:07,803 --> 00:41:08,637
I give up!
- No!
400
00:41:08,637 --> 00:41:09,596
- That's enough, I've had it.
401
00:41:09,596 --> 00:41:10,430
You happy now?
402
00:41:10,430 --> 00:41:12,349
- No!
403
00:41:12,349 --> 00:41:13,266
- Wait just a second.
404
00:41:13,266 --> 00:41:14,726
Hold it!
405
00:41:21,316 --> 00:41:22,234
- Hey, hey!
406
00:41:24,528 --> 00:41:25,529
I'm waiting.
407
00:41:28,490 --> 00:41:30,909
- Coming, my turtle dove.
408
00:41:30,909 --> 00:41:32,327
- On the count of three.
409
00:41:32,327 --> 00:41:33,954
One, two--
410
00:41:33,954 --> 00:41:34,955
- Maddie.
- Alfred!
411
00:41:34,955 --> 00:41:36,540
Ow!
412
00:42:37,601 --> 00:42:38,852
- Get lost, Casanova.
413
00:42:38,852 --> 00:42:39,770
You go to your room now.
414
00:42:39,811 --> 00:42:41,521
How am I supposed to
do two things at once?
415
00:42:41,521 --> 00:42:42,522
- What two things?
416
00:42:42,522 --> 00:42:44,191
- Ball and be scared out of my wits.
417
00:42:44,191 --> 00:42:45,358
- But, Maddie!
418
00:42:45,358 --> 00:42:46,401
- Never mind, Maddie, you.
419
00:42:46,401 --> 00:42:47,486
Don't forget, you promised me
420
00:42:47,486 --> 00:42:48,528
you'd just help me with my buttons
421
00:42:48,528 --> 00:42:50,322
and unpin me so I could
get out of this dress.
422
00:42:50,322 --> 00:42:52,824
- But I'd be scared to
death all my myself.
423
00:42:52,824 --> 00:42:53,992
I'm staying right here.
424
00:42:53,992 --> 00:42:54,826
- All right.
425
00:42:55,952 --> 00:42:57,370
All right, then out with me.
426
00:42:58,622 --> 00:43:00,499
I'll go sleep down in your room then.
427
00:43:02,042 --> 00:43:04,795
And mind you, keep away from
me until breakfast, got that?
428
00:43:04,795 --> 00:43:05,629
- But, Maddie!
429
00:43:07,589 --> 00:43:08,507
Maddie?
430
00:43:10,008 --> 00:43:11,468
Maddie!
431
00:43:11,468 --> 00:43:12,302
Maddie?
432
00:43:13,845 --> 00:43:14,679
Maddie!
433
00:43:37,536 --> 00:43:38,537
Hey.
434
00:43:42,624 --> 00:43:43,708
Ah.
435
00:43:45,585 --> 00:43:46,461
Ooh.
436
00:43:50,340 --> 00:43:51,716
- Oh, I want a mirror.
437
00:43:51,716 --> 00:43:53,510
- No, patience.
438
00:43:53,510 --> 00:43:54,344
You mustn't peek.
439
00:43:54,344 --> 00:43:55,512
- Yeah, you might drop dead.
440
00:43:55,512 --> 00:43:57,597
- Right, and what do
we do with a dead body?
441
00:43:57,597 --> 00:43:58,765
Just tell me that, huh?
442
00:44:00,892 --> 00:44:02,894
- Try not to be as stupid as Boris, huh?
443
00:44:02,894 --> 00:44:04,604
Don't wake up smiling
before you're supposed to.
444
00:44:04,604 --> 00:44:06,398
- Shut your mouth, I'm not an actor.
445
00:44:07,899 --> 00:44:09,651
- Hey,
you guys, I'm scared.
446
00:44:11,903 --> 00:44:14,072
- Let's go scare Uncle MacGregor.
447
00:44:14,906 --> 00:44:16,366
- What am I supposed to do?
448
00:44:16,366 --> 00:44:17,909
- Marie, keep your voice down.
449
00:44:17,909 --> 00:44:19,536
- Yes, but what do I do?
450
00:44:19,536 --> 00:44:20,912
- You scream and you play dead.
451
00:44:20,912 --> 00:44:22,873
Even you should be able to manage that.
452
00:44:25,000 --> 00:44:26,501
- I'm scared.
453
00:44:26,501 --> 00:44:30,088
- Don't you
worry, it'll be all right.
454
00:44:36,344 --> 00:44:37,179
Go ahead.
455
00:45:35,487 --> 00:45:37,614
- Marie disappeared.
456
00:45:37,614 --> 00:45:38,615
As for MacGregor,
457
00:45:40,158 --> 00:45:43,370
either he's immune or he
dropped dead from fright.
458
00:45:43,370 --> 00:45:45,163
I didn't hear a thing.
459
00:45:45,163 --> 00:45:47,290
Oh, Tovaritch, this is bad news.
460
00:45:47,290 --> 00:45:49,167
We're not made for horror scripts.
461
00:45:49,167 --> 00:45:50,293
A total failure.
462
00:46:26,830 --> 00:46:27,706
What was that?
463
00:46:28,873 --> 00:46:29,708
Come on!
464
00:46:37,299 --> 00:46:39,092
Tovaritch, there's someone in your room.
465
00:46:39,092 --> 00:46:41,428
- I know, a horrible
monster under the bed covers
466
00:46:41,428 --> 00:46:43,638
going "boom, boom, boom."
467
00:46:43,680 --> 00:46:44,556
I'm worn out.
468
00:46:44,556 --> 00:46:46,808
I'm staying here, I'm not moving.
469
00:46:46,808 --> 00:46:48,393
- Then we'll all sleep together.
470
00:46:52,230 --> 00:46:53,732
- Oh, no.
471
00:46:53,732 --> 00:46:55,442
- Well, we'll leave then.
472
00:46:57,569 --> 00:46:59,321
- Yes, we'll sleep in Marie's room.
473
00:47:00,655 --> 00:47:01,990
- Oh, all right.
474
00:49:58,958 --> 00:50:00,418
- I trust you slept well.
475
00:50:01,669 --> 00:50:04,589
Did the night inspire
you with romantic ideas
476
00:50:04,589 --> 00:50:06,966
to help the beginner that I shall be?
477
00:50:06,966 --> 00:50:08,551
- But, Mr. MacGregor,
478
00:50:08,551 --> 00:50:10,345
if you abandon the horror field,
479
00:50:10,345 --> 00:50:12,222
who will pick up the torch?
480
00:50:12,222 --> 00:50:15,683
- My young friend, you
still do not understand.
481
00:50:15,683 --> 00:50:18,478
It will be extinguished forever.
482
00:50:18,478 --> 00:50:21,648
Its sickly light replaced
by the bright flame of love.
483
00:50:35,787 --> 00:50:38,164
Ah, delicious.
484
00:50:40,500 --> 00:50:43,294
Would you like Abélard to bring you some?
485
00:50:43,294 --> 00:50:44,712
You would love it.
486
00:50:44,712 --> 00:50:46,881
He makes the most marvelous Bloody Mary.
487
00:51:02,814 --> 00:51:05,525
- I see, I see...
488
00:51:05,525 --> 00:51:07,318
- My dear, stop that.
489
00:51:07,318 --> 00:51:10,196
- Leave me alone, they are speaking to me.
490
00:51:10,196 --> 00:51:12,949
I see, I see...
491
00:51:12,991 --> 00:51:14,325
Unhappiness.
492
00:51:15,326 --> 00:51:17,036
Great unhappiness.
493
00:51:19,163 --> 00:51:22,709
- Mabel, I've asked you
never to read the future!
494
00:51:24,919 --> 00:51:26,421
- Héloïse.
- Hmm?
495
00:51:26,421 --> 00:51:28,131
Oh, yes, yes, of course, Héloïse.
496
00:51:28,131 --> 00:51:29,299
There, there, there.
497
00:51:29,299 --> 00:51:30,508
But don't do it anymore.
498
00:52:07,253 --> 00:52:09,255
He's done it again.
499
00:52:09,255 --> 00:52:11,132
I wonder what'll be missing this time.
500
00:52:38,326 --> 00:52:39,744
Men spend their lives
501
00:52:39,744 --> 00:52:42,413
losing pieces of their
bodies and their souls,
502
00:52:42,413 --> 00:52:45,500
and each time it happens,
they cry out in anguish.
503
00:52:45,500 --> 00:52:47,752
That is romanticism.
504
00:52:47,752 --> 00:52:51,214
The cries of man
discarding life behind him.
505
00:52:51,214 --> 00:52:54,050
Never again will I provoke cries of fear.
506
00:52:54,050 --> 00:52:56,094
They're such little sounds.
507
00:52:56,094 --> 00:52:57,470
Henceforth, I wish only they hear
508
00:52:57,512 --> 00:53:00,598
cries of the spirit in ecstasy.
509
00:53:00,598 --> 00:53:02,767
You come with me, you'll soon understand.
510
00:53:02,767 --> 00:53:05,019
I will make you understand!
511
00:53:06,062 --> 00:53:09,190
- Well, I was really thinking
about taking a little nap.
512
00:53:09,190 --> 00:53:10,733
You know, sleep?
513
00:53:10,733 --> 00:53:11,818
- Ah, sleep.
514
00:53:13,111 --> 00:53:16,406
The time has come for me
to learn to close my eyes.
515
00:53:17,907 --> 00:53:19,450
Do you often dream, my dear?
516
00:53:19,450 --> 00:53:21,661
- Well, I had a dream last night.
517
00:53:21,661 --> 00:53:23,246
- Tell me.
518
00:53:23,246 --> 00:53:24,163
- I was nude,
519
00:53:25,623 --> 00:53:28,292
and I was being rubbed by lots of hands.
520
00:53:28,292 --> 00:53:30,628
They were rubbing me all
over, faster and faster,
521
00:53:30,628 --> 00:53:32,630
and it got more and more painful.
522
00:53:32,630 --> 00:53:34,590
They hurt me and they burned like fire.
523
00:53:35,717 --> 00:53:37,885
But at the same time, I was feeling cold.
524
00:53:38,845 --> 00:53:40,179
And then it seemed they squeezed me
525
00:53:40,179 --> 00:53:41,889
around the waist real hard.
526
00:53:41,889 --> 00:53:43,933
In the dream, they just cut me in two.
527
00:53:45,017 --> 00:53:46,644
But it wasn't painful
528
00:53:46,644 --> 00:53:48,646
because I was so awfully cold, you know?
529
00:53:49,981 --> 00:53:51,524
I'm sure the hands were yours.
530
00:53:52,900 --> 00:53:55,570
Your hands and MacGregor's,
and they began to warm me.
531
00:53:56,738 --> 00:53:59,157
Then I felt almost dead
and almost good, too.
532
00:54:00,700 --> 00:54:02,952
I didn't scream, either.
533
00:54:02,952 --> 00:54:04,829
I remember that.
534
00:54:04,829 --> 00:54:06,622
I didn't scream at all.
535
00:54:48,581 --> 00:54:50,249
- All finished.
536
00:54:54,378 --> 00:54:55,922
Don't mind, it's all right.
537
00:54:55,922 --> 00:54:57,632
You've been a good boy.
538
00:54:57,632 --> 00:55:01,219
So here's a nice reward for Abé-loo-loo.
539
00:55:16,734 --> 00:55:18,152
- No!
540
00:55:18,152 --> 00:55:18,986
Oh, no!
541
00:55:29,455 --> 00:55:32,124
- This world is dead, my dear Alfred.
542
00:55:32,124 --> 00:55:35,294
It has been sacrificed
on the altar of love.
543
00:55:35,294 --> 00:55:37,380
Héloïse changed my life.
544
00:55:37,380 --> 00:55:39,507
For me, she has eliminated horror.
545
00:55:40,299 --> 00:55:42,510
She's led me irresistibly towards a world
546
00:55:42,510 --> 00:55:45,054
where hearts palpitate,
not in torture chambers,
547
00:55:45,054 --> 00:55:48,933
but beneath pure and snow white breasts.
548
00:55:48,933 --> 00:55:51,269
It was she who finally exorcized
549
00:55:51,269 --> 00:55:53,521
the specter of my grandfather.
550
00:55:53,521 --> 00:55:55,314
Took 40 years to bury him.
551
00:55:56,732 --> 00:55:58,526
For a gravedigger, that is tragic.
552
00:56:21,716 --> 00:56:24,093
- May your mother and
father rest in peace.
553
00:56:25,011 --> 00:56:27,430
And God keep them in His holy care.
554
00:56:28,890 --> 00:56:31,934
We are the last of the
MacGregor's now, you and I.
555
00:56:39,609 --> 00:56:42,987
- My grandfather
was as old as time.
556
00:56:42,987 --> 00:56:45,948
He was a gravedigger, like
his father before him.
557
00:56:45,948 --> 00:56:46,908
And like mine.
558
00:56:48,492 --> 00:56:52,580
I was a blonde youth;
a tow hair, I remember.
559
00:56:52,580 --> 00:56:53,706
And I was alone.
560
00:56:56,000 --> 00:56:56,834
- Here, son.
561
00:57:07,595 --> 00:57:08,429
Get on!
562
00:57:25,071 --> 00:57:27,490
What do you want to be
when you grow up, laddie?
563
00:57:28,532 --> 00:57:29,367
Hmm?
564
00:57:34,705 --> 00:57:36,332
I'll teach you the trade of grave-digging
565
00:57:36,332 --> 00:57:37,667
if you'd like me to.
566
00:58:12,034 --> 00:58:14,870
- I want to be an actor like them.
567
00:58:19,000 --> 00:58:20,167
- An actor.
568
00:58:21,085 --> 00:58:23,879
For 40 years, I've been frightening people,
569
00:58:23,879 --> 00:58:27,258
sucking blood from my helpless victims.
570
00:58:27,258 --> 00:58:31,971
Like my grandfather, I buried
bodies and exhumed them.
571
00:58:31,971 --> 00:58:34,306
- You good-for-nothing hooligans!
572
00:58:34,306 --> 00:58:35,558
Sluggards!
573
00:58:35,558 --> 00:58:36,600
Mountebanks!
574
00:58:36,600 --> 00:58:37,977
Child-stealers!
575
00:58:37,977 --> 00:58:39,687
Destroyers of souls!
576
00:58:41,564 --> 00:58:42,648
You little devil!
577
00:58:42,648 --> 00:58:45,192
You know what happens to people like them?
578
00:58:45,860 --> 00:58:49,321
They're buried without God
by the side of the road!
579
00:58:50,656 --> 00:58:54,744
You come with me or you'll
be a-cursed like them!
580
00:59:08,883 --> 00:59:12,553
- I chose to be cursed, my dear Alfred.
581
00:59:12,553 --> 00:59:14,055
It killed my grandfather.
582
00:59:38,162 --> 00:59:39,538
When I caught up with the gypsies,
583
00:59:39,538 --> 00:59:41,707
their wagon was overturned.
584
00:59:41,707 --> 00:59:44,460
I offered them my grandfather's
hearse in exchange.
585
00:59:46,545 --> 00:59:49,340
That hearse carried me away
down the road of dreams
586
00:59:49,340 --> 00:59:50,841
into the world of fantasy.
587
00:59:50,841 --> 00:59:53,135
I was born into a new life.
588
00:59:53,135 --> 00:59:54,470
I was going to be an actor.
589
01:00:32,508 --> 01:00:34,135
The ghost of my grandfather,
590
01:00:34,135 --> 01:00:36,428
unburied and unwept beside the road,
591
01:00:36,428 --> 01:00:38,681
haunted every role I ever played.
592
01:00:39,807 --> 01:00:42,518
And the irony of fate
decreed that my first role
593
01:00:42,518 --> 01:00:44,228
was the gravedigger in "Hamlet."
594
01:00:47,064 --> 01:00:48,858
So you see, my dear Alfred,
595
01:00:48,858 --> 01:00:52,528
it takes more than drama
courses and actor's workshops
596
01:00:52,528 --> 01:00:54,238
to become a high priest of horror.
597
01:01:00,744 --> 01:01:04,248
Come over here and look at
Uncle Mac's photo album.
598
01:01:07,877 --> 01:01:09,628
- Oh, gee, that's beautiful!
599
01:01:10,838 --> 01:01:12,756
What's that funny-looking thing?
600
01:01:12,756 --> 01:01:14,633
- An electric chair.
601
01:01:14,633 --> 01:01:17,553
I'll show you the real
thing, three dimensional.
602
01:01:17,553 --> 01:01:20,222
It's in full working order.
603
01:01:20,222 --> 01:01:23,601
- If I'm real good, do you
promise to scare me, Uncle Mac?
604
01:01:23,601 --> 01:01:27,062
- I might, if you promise to be very bad.
605
01:01:27,062 --> 01:01:27,897
Comfy?
606
01:01:29,148 --> 01:01:30,065
- Come.
607
01:01:30,065 --> 01:01:30,900
Come, Alfred.
608
01:01:30,900 --> 01:01:34,278
Let me show you a little
private collection of my own.
609
01:01:48,918 --> 01:01:50,044
Can you try it?
610
01:01:52,755 --> 01:01:53,589
Try it.
611
01:01:54,590 --> 01:01:55,424
- What?
612
01:01:56,800 --> 01:01:58,052
Excuse me, Héloïse, but--
613
01:01:58,052 --> 01:01:59,637
- Where are you going?
614
01:01:59,637 --> 01:02:01,472
- Oh, I just, I forgot
something in my room.
615
01:02:01,472 --> 01:02:02,306
- Antoine.
616
01:02:03,307 --> 01:02:04,767
Antoine!
- I'll be right back.
617
01:02:05,768 --> 01:02:07,102
- Antoine.
618
01:02:07,102 --> 01:02:07,937
Antoine.
619
01:02:11,565 --> 01:02:14,652
No, no, no, no, no, no.
620
01:02:14,652 --> 01:02:17,154
Oh, no.
621
01:02:17,154 --> 01:02:19,615
Antoine, no, no, no, no, no, no.
622
01:02:22,534 --> 01:02:23,869
No!
623
01:02:23,869 --> 01:02:26,664
- Anything wrong, my turtledove?
624
01:02:26,664 --> 01:02:29,333
Oh, has the handsome
Alfred flown the coop?
625
01:02:30,626 --> 01:02:33,003
- I told you, you little whore!
626
01:02:33,003 --> 01:02:34,546
You monster!
627
01:02:34,546 --> 01:02:36,173
You should be ashamed of yourself,
628
01:02:36,173 --> 01:02:39,551
taking advantage of the
weakest and pure-hearted.
629
01:02:39,551 --> 01:02:40,719
- Oh, come, come, my beloved.
630
01:02:40,719 --> 01:02:42,554
She wasn't taking advantage of me.
631
01:02:42,554 --> 01:02:45,516
No, no, I was simply showing
her how the chair works.
632
01:02:48,102 --> 01:02:48,936
You see?
633
01:02:52,481 --> 01:02:53,315
Now, now.
634
01:02:57,403 --> 01:02:58,988
- Oh, cut that out!
635
01:03:01,448 --> 01:03:02,283
Boris?
636
01:03:05,286 --> 01:03:06,412
Stop playing games.
637
01:03:06,412 --> 01:03:07,788
Get up and go wash yourself.
638
01:03:25,431 --> 01:03:26,265
Boris!
639
01:03:37,276 --> 01:03:38,777
- No, Tovaritch, it wasn't me, it was him!
640
01:03:38,777 --> 01:03:39,903
- Who?
641
01:03:42,948 --> 01:03:43,782
- Wet your throat.
642
01:03:45,117 --> 01:03:48,037
He's gone completely mad, Tovaritch.
643
01:03:52,499 --> 01:03:54,626
This goon is as mad as a March hare.
644
01:03:54,626 --> 01:03:55,669
- But he killed Maddie.
645
01:03:55,669 --> 01:03:57,796
- Yes, chopped her in pieces, Tovaritch.
646
01:03:57,796 --> 01:03:59,923
I think she tried being seductive,
647
01:03:59,923 --> 01:04:02,801
and you know that kind of
thing could disturb him.
648
01:04:02,801 --> 01:04:03,635
- It could, how?
649
01:04:03,635 --> 01:04:04,511
- Have you forgotten?
650
01:04:04,511 --> 01:04:06,221
The poor guy is all finished.
651
01:04:06,221 --> 01:04:08,098
He lost more than just his brains.
652
01:04:08,098 --> 01:04:10,017
He's Queen of the May for good.
653
01:04:55,270 --> 01:04:56,772
I can handle him now, I think, Tovaritch.
654
01:04:56,772 --> 01:04:59,441
Find our hosts and get
them to phone the police.
655
01:05:04,488 --> 01:05:05,489
- MacGregor!
656
01:05:06,573 --> 01:05:07,408
MacGregor!
657
01:05:09,368 --> 01:05:11,328
All right, playtime's over, MacGregor!
658
01:05:11,328 --> 01:05:12,287
Madeleine is dead!
659
01:05:12,287 --> 01:05:16,375
The village idiot buried
the hatchet in her back!
660
01:05:18,502 --> 01:05:19,336
What?
661
01:05:20,337 --> 01:05:21,839
What's...
662
01:05:21,839 --> 01:05:22,673
What's happening?
663
01:05:22,673 --> 01:05:23,841
- She got mad right after you left,
664
01:05:23,841 --> 01:05:25,759
hit him with a whip and he dropped dead.
665
01:05:25,759 --> 01:05:27,386
Just dropped dead on the spot.
666
01:05:27,386 --> 01:05:28,387
- The candles!
667
01:05:28,387 --> 01:05:29,346
What have you done with the candles?
668
01:05:29,346 --> 01:05:30,180
Go and get them!
669
01:05:30,180 --> 01:05:31,682
- I know, that's enough now!
670
01:05:31,682 --> 01:05:33,058
What are you doing in that?
671
01:05:33,892 --> 01:05:35,644
- You're wasting your time, it's solid.
672
01:05:35,644 --> 01:05:36,562
I've been trying to get through
673
01:05:36,562 --> 01:05:38,147
ever since he has his attack.
674
01:05:38,147 --> 01:05:40,899
If you hadn't been so chicken
and run away like a baby,
675
01:05:40,899 --> 01:05:42,443
I wouldn't be pinned at a time like this.
676
01:05:42,443 --> 01:05:44,153
- Yes, but I might have
been in time to save Maddie
677
01:05:44,153 --> 01:05:45,195
if I had gone sooner.
678
01:05:46,321 --> 01:05:48,866
So much for a nice, peaceful weekend.
679
01:05:50,868 --> 01:05:51,994
Don't be afraid, Marie.
680
01:05:53,495 --> 01:05:55,289
I'm right here with you.
681
01:05:55,289 --> 01:05:56,582
I won't leave you anymore.
682
01:06:28,906 --> 01:06:30,866
Madeleine's dead, we've
got to call the police!
683
01:06:30,866 --> 01:06:31,950
Where's the telephone?
684
01:06:33,869 --> 01:06:34,703
- The telephone?
685
01:06:35,621 --> 01:06:37,080
Did you hear that, MacGregor?
686
01:06:38,248 --> 01:06:40,209
The would-be horror story writer
687
01:06:40,209 --> 01:06:43,253
wants to know where the telephone is.
688
01:06:46,673 --> 01:06:48,091
- Alfred, watch out!
689
01:06:49,676 --> 01:06:51,428
- Stop it, Héloïse!
690
01:06:59,311 --> 01:07:00,395
Cut that out!
691
01:07:03,440 --> 01:07:05,067
Héloïse.
692
01:07:05,067 --> 01:07:06,276
- Sit down.
693
01:07:11,198 --> 01:07:12,824
You're going to die, Antoine.
694
01:07:13,700 --> 01:07:15,285
And you, too, you little bitch!
695
01:07:17,204 --> 01:07:20,832
What would I care if the whole world dies?
696
01:07:20,832 --> 01:07:22,334
MacGregor is no more.
697
01:07:23,544 --> 01:07:25,921
I shall grow old, alone in this castle.
698
01:07:28,382 --> 01:07:30,551
Terribly romantic, isn't it?
699
01:07:32,636 --> 01:07:36,473
How kind of you to visit
a lonely old woman.
700
01:07:38,517 --> 01:07:39,851
Would you like a cup of tea?
701
01:07:39,851 --> 01:07:41,687
Yes, yes, you must have some tea.
702
01:07:41,687 --> 01:07:43,522
Let me get it for you.
703
01:07:47,359 --> 01:07:49,111
- Talk about bats in the belfry.
704
01:07:49,111 --> 01:07:50,404
- She's dangerous as a cobra, too.
705
01:07:50,404 --> 01:07:51,863
- She's strong as a bull.
706
01:07:51,863 --> 01:07:54,283
She picked him up and put
him right on the table.
707
01:07:56,910 --> 01:07:58,328
- What the hell's she doing?
708
01:08:01,665 --> 01:08:03,000
- Getting undressed.
709
01:08:03,000 --> 01:08:05,168
- Oh, just what we needed.
710
01:08:32,487 --> 01:08:35,657
- Oh, yes, you are going to die, Antoine.
711
01:08:35,657 --> 01:08:39,036
But first, I shall grant
you one last hour of bliss.
712
01:08:44,750 --> 01:08:48,128
We are going to make love like animals.
713
01:08:48,128 --> 01:08:50,255
I want you to give me a child.
714
01:08:50,255 --> 01:08:53,717
Then I'll be never alone
in this castle again.
715
01:08:54,843 --> 01:08:57,095
I love you, I love you, Antoine.
716
01:08:57,095 --> 01:08:58,263
If I untie one hand,
717
01:08:58,263 --> 01:09:00,891
you are going to give
me pleasure, won't you?
718
01:09:00,891 --> 01:09:02,100
Won't you?
719
01:09:02,100 --> 01:09:03,977
- All right, let me go, Héloïse.
720
01:09:07,731 --> 01:09:08,899
- Come, Antoine.
721
01:09:11,818 --> 01:09:12,653
- Alfred!
722
01:09:15,614 --> 01:09:18,492
- Oh, you are so handsome.
723
01:09:19,493 --> 01:09:22,204
Why are you so mean with
your little Héloïse?
724
01:09:23,205 --> 01:09:25,540
Oh, you love me.
725
01:09:25,540 --> 01:09:27,834
You will beg to make love to me.
726
01:09:28,710 --> 01:09:31,254
So handsome, so handsome.
727
01:09:32,798 --> 01:09:35,092
Isn't he handsome?
728
01:09:35,092 --> 01:09:37,594
His legs are like oak trees.
729
01:09:38,887 --> 01:09:40,430
You love me, Antoine?
730
01:09:42,474 --> 01:09:43,892
Then wait for me.
731
01:09:45,227 --> 01:09:48,980
One must learn to be patient
when one is in love, you know?
732
01:09:58,615 --> 01:10:00,200
See his legs?
733
01:10:00,242 --> 01:10:01,451
Like oak trees.
734
01:10:02,494 --> 01:10:04,538
And I'm going to carve my name.
735
01:10:04,538 --> 01:10:06,790
Not just my initial, my whole name.
736
01:10:08,333 --> 01:10:10,877
Did you think I would
carve a heart and arrow,
737
01:10:10,877 --> 01:10:12,337
a bleeding heart?
738
01:10:12,337 --> 01:10:15,549
No, I shall carve my name.
739
01:10:15,549 --> 01:10:16,800
"Héloïse."
740
01:10:29,855 --> 01:10:30,689
Oh, yes.
741
01:10:34,025 --> 01:10:35,360
We'll make love.
742
01:10:38,947 --> 01:10:41,450
We'll go on the floor
743
01:10:41,450 --> 01:10:45,036
and be covered with blood,
your blood and mine,
744
01:10:45,036 --> 01:10:48,081
while I shall be a virgin, Antoine.
745
01:10:48,081 --> 01:10:51,835
I won't have to force
you to love me, will I?
746
01:10:58,216 --> 01:11:01,887
Because it's not so sure that
Abélard mutilated himself
747
01:11:01,887 --> 01:11:03,638
so long ago with an ax.
748
01:11:04,514 --> 01:11:05,849
Perhaps I did it.
749
01:11:07,100 --> 01:11:10,520
MacGregor is very good
at making people forget.
750
01:11:10,520 --> 01:11:12,481
Or perhaps he did it.
751
01:11:12,481 --> 01:11:16,443
MacGregor, he did so want to marry me.
752
01:11:16,443 --> 01:11:18,403
Didn't you, MacGregor?
753
01:11:19,488 --> 01:11:20,322
Hey!
754
01:11:21,823 --> 01:11:22,783
Hey, hey.
755
01:11:22,783 --> 01:11:23,617
Hey!
756
01:11:31,583 --> 01:11:32,542
Hey, hey!
757
01:11:33,877 --> 01:11:34,961
- Mabel!
758
01:11:34,961 --> 01:11:37,464
How many times must I
ask you not to startle
759
01:11:37,464 --> 01:11:39,466
the life into me like that?
760
01:11:39,466 --> 01:11:41,551
- I'm sorry, MacGregor,
it's the last time.
761
01:11:41,551 --> 01:11:43,637
- It's so bad for my heart.
762
01:11:47,891 --> 01:11:48,975
- Is she ready?
763
01:11:48,975 --> 01:11:49,810
- Yes.
764
01:11:49,810 --> 01:11:51,061
I did what you told me to.
765
01:11:52,437 --> 01:11:53,271
- Release her.
766
01:12:36,690 --> 01:12:38,316
- Oh no, don't do that, please.
767
01:12:38,316 --> 01:12:40,402
You see, I'm still a virgin.
768
01:12:41,444 --> 01:12:42,320
- A virgin?
769
01:12:44,155 --> 01:12:44,990
Héloïse,
770
01:12:46,157 --> 01:12:48,201
I have found a virgin.
771
01:12:51,621 --> 01:12:53,707
Come, my dove.
772
01:12:53,707 --> 01:12:56,334
My little gazelle, my angel.
773
01:12:57,961 --> 01:13:00,630
You will see ten thousand suns,
774
01:13:00,630 --> 01:13:02,716
and our child will have the genius
775
01:13:02,716 --> 01:13:04,759
of all the Draculas in this world
776
01:13:04,801 --> 01:13:07,470
and the beauty of all the
virgins on this earth.
777
01:13:07,470 --> 01:13:10,765
You will spend your life
gazing passionately now, child!
778
01:13:10,765 --> 01:13:12,684
And I shall exist in its eyes!
779
01:13:12,684 --> 01:13:14,185
I shall be its soul!
780
01:13:14,185 --> 01:13:15,729
- Mac, you are making me dizzy.
781
01:13:15,729 --> 01:13:17,480
- Oh, not now!
782
01:13:17,480 --> 01:13:18,440
- That's enough, MacGregor!
783
01:13:18,481 --> 01:13:21,443
- But why, she loves it, you know.
784
01:13:21,443 --> 01:13:22,986
- Madeleine's dead.
785
01:13:22,986 --> 01:13:25,488
- Oh dear, oh dear, how did that happen?
786
01:13:25,488 --> 01:13:27,324
- Abélard murdered her with an ax.
787
01:13:30,035 --> 01:13:31,119
- How clumsy.
788
01:13:32,120 --> 01:13:34,080
How do you know he did, you buffoon?
789
01:13:35,123 --> 01:13:36,791
- I saw her body with my own eyes.
790
01:13:37,918 --> 01:13:39,336
- Where is it?
791
01:13:39,336 --> 01:13:41,046
- Out in the hallway.
792
01:13:41,046 --> 01:13:41,880
- You're sure?
793
01:13:46,968 --> 01:13:48,887
You are perfectly sure?
794
01:13:54,601 --> 01:13:57,479
You see before you someone
who has created living beings
795
01:13:57,479 --> 01:13:59,814
out of bits and pieces of dead bodies,
796
01:13:59,814 --> 01:14:01,483
some of which are very old.
797
01:14:01,483 --> 01:14:02,651
Older than the earth!
798
01:14:03,568 --> 01:14:05,946
- Now, now, dear, that's
a slight exaggeration.
799
01:14:05,946 --> 01:14:06,988
- What do you mean?
800
01:14:06,988 --> 01:14:09,032
Have you forgotten my last effort?
801
01:14:09,032 --> 01:14:10,033
- That's true.
802
01:14:10,033 --> 01:14:11,618
He was so strong.
803
01:14:11,618 --> 01:14:14,746
- As strong as an elephant,
and practically immortal.
804
01:14:16,081 --> 01:14:17,582
You can get down now.
805
01:14:18,458 --> 01:14:20,502
- But he wasn't very attractive.
806
01:14:20,502 --> 01:14:22,504
- You can't expect everything.
807
01:14:22,504 --> 01:14:23,338
Bah!
808
01:14:25,340 --> 01:14:28,218
Look at the waist of
this bird of paradise.
809
01:14:29,386 --> 01:14:31,179
Have you forgotten last night?
810
01:14:31,179 --> 01:14:32,013
Well, touch it.
811
01:14:38,103 --> 01:14:39,062
Touch it!
812
01:14:40,647 --> 01:14:42,899
Is it not as smooth as silk?
813
01:14:42,899 --> 01:14:43,942
No scars.
814
01:14:51,199 --> 01:14:54,869
- MacGregor, will
the Devil come tonight?
815
01:14:54,869 --> 01:14:56,246
- Oh, cut it out.
816
01:14:56,246 --> 01:14:58,081
- What difference would it make?
817
01:14:58,081 --> 01:14:59,541
You don't believe in him.
818
01:15:00,542 --> 01:15:02,585
If he was here before you,
you wouldn't recognize him.
819
01:15:02,585 --> 01:15:04,421
Because you don't understand something,
820
01:15:04,421 --> 01:15:06,256
you dismiss it and laugh!
821
01:15:06,256 --> 01:15:09,050
Why, I could be the Devil
for all you know or care!
822
01:15:09,050 --> 01:15:11,094
- Oh yes, yes, yes, MacGregor.
823
01:15:11,094 --> 01:15:12,804
Play the Devil, please!
824
01:15:12,804 --> 01:15:14,305
- Oh, not tonight, dear.
825
01:15:14,305 --> 01:15:17,183
There is a virgin amongst
us and she'll be frightened.
826
01:15:17,183 --> 01:15:18,727
- I won't be scared, I promise.
827
01:15:20,311 --> 01:15:22,480
- You see how wise I am to abandon horror?
828
01:15:22,480 --> 01:15:24,899
Even virgins are no longer afraid.
829
01:15:24,899 --> 01:15:25,734
- Well,
830
01:15:26,943 --> 01:15:29,320
I'm not quite a virgin.
831
01:15:29,320 --> 01:15:33,116
- My dear child, you can only
be one thing or the other.
832
01:15:33,116 --> 01:15:34,909
- Most of the roles I
play are juvenile parts
833
01:15:34,951 --> 01:15:37,287
and my agent says that
all ingenues are virgins.
834
01:15:37,287 --> 01:15:39,164
- And your agent thinks ingenues
835
01:15:39,164 --> 01:15:40,582
should not believe in the devil?
836
01:15:40,582 --> 01:15:43,168
- What an age we live in.
837
01:15:43,168 --> 01:15:44,878
- Fear is disappearing.
838
01:15:44,878 --> 01:15:47,589
Yes, my friend, it is growing old.
839
01:15:49,299 --> 01:15:51,384
- Aren't you afraid of growing old?
840
01:15:54,220 --> 01:15:56,389
Are you afraid of getting old?
841
01:15:57,891 --> 01:15:59,392
- I've never thought about it.
842
01:16:20,288 --> 01:16:22,373
- She's not afraid of growing old,
843
01:16:22,373 --> 01:16:24,042
she's in love.
844
01:16:24,042 --> 01:16:26,211
Love is ageless.
845
01:16:26,211 --> 01:16:28,546
And because she's in love, she is pure.
846
01:16:30,090 --> 01:16:32,092
- Because she's in love, she's pure.
847
01:16:33,760 --> 01:16:35,804
Is that always true, MacGregor?
848
01:16:35,804 --> 01:16:38,306
- Oh yes, it is always true.
849
01:16:38,306 --> 01:16:42,477
All things from above are
peaceful and gentle and pure.
850
01:16:43,978 --> 01:16:45,688
- I love you.
851
01:16:45,688 --> 01:16:49,442
- And I love
you, my dear, brave old girl.
852
01:16:49,442 --> 01:16:52,278
- Please, MacGregor, play the wolf.
853
01:16:53,404 --> 01:16:57,951
And then the werewolf, and
then the Devil, please.
854
01:16:57,951 --> 01:17:00,745
- I cannot play the Devil,
Héloïse, not even for you.
855
01:17:01,996 --> 01:17:04,541
Playing the Devil is
such dirty business.
856
01:17:04,541 --> 01:17:06,000
It's not creative.
857
01:17:06,000 --> 01:17:07,210
You have no choice.
858
01:17:07,210 --> 01:17:11,756
And if you have no choice,
then you have no dignity.
859
01:17:11,756 --> 01:17:15,051
You have to be nasty all
the time for all eternity.
860
01:17:15,927 --> 01:17:17,178
You become a machine.
861
01:17:17,846 --> 01:17:20,181
I was a machine for evil.
862
01:17:21,432 --> 01:17:25,019
But outside of work, no one
can make demands of me.
863
01:17:27,230 --> 01:17:28,064
I am free.
864
01:17:29,691 --> 01:17:31,401
I have the right to be gentle.
865
01:17:33,987 --> 01:17:36,781
I'll tell you a secret,
if you let it remain one.
866
01:17:38,992 --> 01:17:39,826
With you,
867
01:17:41,536 --> 01:17:43,079
I try to be like God.
868
01:17:45,623 --> 01:17:46,499
For you alone.
869
01:17:47,709 --> 01:17:49,627
That is why you are so beautiful to me.
870
01:17:50,628 --> 01:17:54,716
Because of you, I created
for the first time.
871
01:17:56,759 --> 01:17:59,512
- What did you create for me, MacGregor?
872
01:17:59,512 --> 01:18:04,184
- I created your smile,
your companionship,
873
01:18:04,184 --> 01:18:05,602
your soft hands,
874
01:18:06,895 --> 01:18:08,521
the look in your eyes,
875
01:18:09,355 --> 01:18:10,565
your tenderness,
876
01:18:12,233 --> 01:18:14,110
that which is in your heart.
877
01:18:15,403 --> 01:18:17,030
You gave me romance.
878
01:18:31,169 --> 01:18:32,795
- I love you.
879
01:18:32,795 --> 01:18:36,382
- And I love you, my
dear, dear old friend.
880
01:20:28,578 --> 01:20:31,789
- Yeah, come on, block him.
881
01:20:31,789 --> 01:20:34,667
- "Bumblers," 65, take one.
882
01:20:34,667 --> 01:20:36,002
- Action.
883
01:20:45,303 --> 01:20:46,137
Cut.
884
01:21:14,082 --> 01:21:15,750
- "Bumblers," 68, take one.
885
01:21:19,295 --> 01:21:21,422
- You are all fired!
886
01:21:34,644 --> 01:21:38,106
You're fired
887
01:21:42,693 --> 01:21:44,112
Pack everything up!
888
01:21:44,112 --> 01:21:45,071
Let's go!
889
01:21:45,071 --> 01:21:45,863
Make it fast!
890
01:21:47,573 --> 01:21:49,492
There's nothing more for us to do here.
891
01:21:49,492 --> 01:21:50,868
- Romance is cool,
892
01:21:52,745 --> 01:21:55,081
for now and then,
893
01:21:55,081 --> 01:22:00,086
but not with ghouls or dirty old men.
894
01:22:19,188 --> 01:22:21,107
- I say print all that.
895
01:22:26,028 --> 01:22:26,863
What the--?
896
01:22:27,864 --> 01:22:29,615
Oh, whoa, whoa, whoa.
897
01:22:36,914 --> 01:22:39,459
- What's wrong with you, Jack?
898
01:22:42,003 --> 01:22:44,005
- You are all fired!
899
01:23:13,201 --> 01:23:14,785
All right, come on!
900
01:23:15,703 --> 01:23:16,537
There.
901
01:23:18,039 --> 01:23:20,041
Well, shoot, you idiot!
902
01:23:20,041 --> 01:23:20,875
There!
903
01:23:22,168 --> 01:23:24,504
- What are you up to now, Tovaritch?
904
01:23:24,504 --> 01:23:25,963
You got a new job?
905
01:23:27,173 --> 01:23:28,007
Huh?
906
01:23:28,007 --> 01:23:29,217
You know how to use that thing?
907
01:23:29,217 --> 01:23:30,343
- The boss said to shoot it.
908
01:23:30,343 --> 01:23:31,761
This is no time to contradict him.
909
01:23:31,761 --> 01:23:33,262
- But what's happening?
910
01:23:33,262 --> 01:23:35,097
- There's no more future in horror films.
911
01:23:35,097 --> 01:23:36,682
He said we've got to
convert to a new style.
912
01:23:36,682 --> 01:23:37,517
- What style?
913
01:23:37,517 --> 01:23:38,351
- That.
914
01:23:46,108 --> 01:23:48,027
- That's what the cinema's
wave of the future is?
915
01:23:48,027 --> 01:23:48,861
- Right.
916
01:23:48,861 --> 01:23:51,113
- Well then, that means I
can go back to my old job.
917
01:23:51,113 --> 01:23:52,073
- What makes you say that?
918
01:23:52,073 --> 01:23:54,158
- Think of the thousands
of square feet of skin
919
01:23:54,158 --> 01:23:56,661
that will need makeup artists.
920
01:23:56,661 --> 01:23:58,663
It's fantastic.
921
01:23:58,663 --> 01:23:59,497
Fantastic!
922
01:24:00,373 --> 01:24:01,541
Oh, fantastic.
923
01:24:06,837 --> 01:24:08,673
- Abélard.
924
01:24:20,518 --> 01:24:22,937
- Is that was you call "romance"?
925
01:24:22,937 --> 01:24:23,771
- Oh, no.
926
01:24:25,022 --> 01:24:26,399
No.
927
01:24:26,399 --> 01:24:27,608
We are leaving.
928
01:24:27,608 --> 01:24:28,442
- We're leaving?
929
01:24:28,442 --> 01:24:29,694
- We must.
930
01:24:29,694 --> 01:24:31,320
- Yes.
931
01:24:31,320 --> 01:24:32,697
- Abélard,
932
01:24:32,697 --> 01:24:35,116
you know what you have to do.
933
01:24:40,246 --> 01:24:42,039
- Uh, uh, uh...
934
01:24:42,039 --> 01:24:42,873
Héloïse.
935
01:24:44,125 --> 01:24:44,959
- Abélard.
936
01:24:46,502 --> 01:24:50,548
I know.
937
01:25:17,199 --> 01:25:19,535
And then time will suspend its flight.
938
01:25:19,535 --> 01:25:21,412
- Yes, Héloïse.
939
01:25:21,412 --> 01:25:22,997
- How will we do it, MacGregor?
940
01:25:22,997 --> 01:25:24,332
- Oh, it's very simple, my love.
941
01:25:24,332 --> 01:25:27,960
For time to suspend its
flight, space must take wings.
942
01:25:29,295 --> 01:25:30,087
- Can you do that?
943
01:25:30,087 --> 01:25:32,089
- You know I can do anything.
944
01:25:33,049 --> 01:25:34,050
- Will you court me?
945
01:25:34,050 --> 01:25:35,593
- Oh, yes.
946
01:25:35,593 --> 01:25:37,094
Yes, I will.
947
01:25:37,094 --> 01:25:38,387
And perhaps I'll even--
948
01:25:39,388 --> 01:25:41,265
- Don't say it, not yet.
949
01:25:41,265 --> 01:25:43,726
Then I will remake the Earth for you
950
01:25:43,726 --> 01:25:45,853
and make it the way you want it to be.
951
01:25:46,896 --> 01:25:49,023
- And do you know how to do that?
952
01:25:49,023 --> 01:25:52,026
- I don't know anything
but I'd do that for you.
953
01:25:53,069 --> 01:25:55,488
Only the moon will be left, you know?
954
01:25:55,488 --> 01:25:58,324
Very bright and us and the trees.
955
01:25:58,324 --> 01:25:59,659
- How wonderful.
956
01:26:00,618 --> 01:26:03,579
- We will have to sweep everything clean.
957
01:26:03,579 --> 01:26:05,790
- Wouldn't you rather we
just went somewhere else?
958
01:26:05,790 --> 01:26:07,083
- No, we're staying.
959
01:26:07,083 --> 01:26:10,795
We're just going to
clean house, that's all.
960
01:26:10,795 --> 01:26:13,756
Sweep away everything that's
ugly, everything that's noisy.
961
01:26:13,756 --> 01:26:15,424
No more noise.
962
01:26:15,424 --> 01:26:16,884
Only the sound of the wind.
963
01:26:18,386 --> 01:26:20,221
Can we do that?
964
01:26:20,221 --> 01:26:21,764
- Listen.
965
01:26:21,764 --> 01:26:23,474
- The earth is trembling.
966
01:26:23,474 --> 01:26:25,142
- Mm-hmm.
967
01:26:25,142 --> 01:26:27,770
- It's Abélard, isn't it?
968
01:26:27,770 --> 01:26:29,105
- Of course.
969
01:26:29,105 --> 01:26:29,939
Come.
970
01:27:16,485 --> 01:27:18,446
- Dracula.
65779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.