All language subtitles for The.Big.Scare.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,436 --> 00:00:17,563 - Ordinarily, I could handle it without any trouble. 2 00:00:17,563 --> 00:00:20,483 But, you see, I've got these ants crawling up my legs, 3 00:00:20,483 --> 00:00:22,944 and, you know, ever since I was a kid I just-- 4 00:00:22,944 --> 00:00:24,237 - Don't worry about it. 5 00:00:24,237 --> 00:00:26,864 Here, wet your throat. 6 00:03:40,766 --> 00:03:43,352 - Shut up and sit down. 7 00:03:53,821 --> 00:03:55,740 - People are stupid. 8 00:03:55,740 --> 00:04:00,578 My favorite series, my work of art, my message is horror. 9 00:04:15,468 --> 00:04:16,969 MacGregor is retiring. 10 00:04:17,928 --> 00:04:22,933 He's leaving me flat in the middle of the 843rd episode. 11 00:04:23,058 --> 00:04:24,226 - How about his contract? 12 00:04:24,226 --> 00:04:26,479 - There's a loophole in his contract. 13 00:04:26,479 --> 00:04:27,772 His doctor has given him orders 14 00:04:27,772 --> 00:04:30,149 to avoid any disturbing emotions. 15 00:04:30,149 --> 00:04:32,651 It's bad for him to play monsters. 16 00:04:32,651 --> 00:04:34,695 He might have a breakdown. 17 00:04:35,696 --> 00:04:38,532 He wants to play the lead in a romantic series. 18 00:04:39,450 --> 00:04:40,367 - But... 19 00:04:43,037 --> 00:04:46,165 - But, not with those teeth like a ghoul. 20 00:04:46,165 --> 00:04:48,417 - Anyway, that romantic series would... 21 00:04:48,417 --> 00:04:49,710 - It would what? 22 00:04:49,710 --> 00:04:51,003 - Would be horrible. 23 00:04:51,837 --> 00:04:52,713 - You, get out! 24 00:04:53,547 --> 00:04:55,925 You're not being paid to make bad jokes in my office. 25 00:04:55,925 --> 00:04:58,260 You're being paid to make them on my shows! 26 00:05:05,643 --> 00:05:06,602 - Sit down. 27 00:05:18,864 --> 00:05:20,115 - Maggie, baby doll, 28 00:05:21,116 --> 00:05:23,035 bring me all our records on Dracula. 29 00:05:33,504 --> 00:05:35,422 Don't waste your time on them, Maggie. 30 00:05:35,422 --> 00:05:36,757 These gentlemen are fired. 31 00:05:43,347 --> 00:05:44,515 - You're fired. 32 00:05:46,767 --> 00:05:47,601 Sit down. 33 00:05:58,070 --> 00:05:59,905 - Thanks, sweetheart. That'll be all. 34 00:06:02,992 --> 00:06:04,702 What are you working on now? 35 00:06:04,702 --> 00:06:07,705 - Well, right now we're on another episode 36 00:06:07,705 --> 00:06:09,748 of "The Growing Pains of Daphne." 37 00:06:09,748 --> 00:06:11,750 - What is that? 38 00:06:11,750 --> 00:06:13,127 - Boss, you must be joking. 39 00:06:13,127 --> 00:06:14,879 It's our front-running serial. 40 00:06:14,879 --> 00:06:18,132 We're on the 193rd episode, and we're still getting letters. 41 00:06:18,132 --> 00:06:20,551 Last week, it was six thousand and something... 42 00:06:20,551 --> 00:06:22,344 - Sit down. 43 00:06:22,344 --> 00:06:23,470 - You have one chance. 44 00:06:26,724 --> 00:06:28,058 One way out. 45 00:06:29,518 --> 00:06:31,437 I want MacGregor to take over at once 46 00:06:31,437 --> 00:06:34,481 in the main part in the "Growing Pains of Daphne." 47 00:06:34,481 --> 00:06:37,109 I mean in next week's episode. 48 00:06:37,109 --> 00:06:40,613 And I want your story changed so it's terrifying. 49 00:06:40,613 --> 00:06:42,239 Do I have to explain? 50 00:06:42,239 --> 00:06:43,115 Terrifying! 51 00:06:44,408 --> 00:06:45,284 - But, boss, 52 00:06:46,327 --> 00:06:47,620 how about Errol Cooper? 53 00:06:59,298 --> 00:07:00,799 - On screen, imbecile. 54 00:07:00,799 --> 00:07:02,843 I might need him yet. 55 00:07:02,843 --> 00:07:04,553 Your car around somewhere? 56 00:07:04,553 --> 00:07:05,512 - In the parking lot. 57 00:07:05,512 --> 00:07:07,139 - Have you got your luggage with you? 58 00:07:07,139 --> 00:07:07,932 - No, boss. 59 00:07:07,973 --> 00:07:09,683 - You've got your luggage with you! 60 00:07:09,683 --> 00:07:11,477 - If you say so. 61 00:07:11,477 --> 00:07:12,603 - Get out. 62 00:07:12,603 --> 00:07:13,854 - And take this bundle along. 63 00:07:15,022 --> 00:07:16,607 You're invited to MacGregor's. 64 00:07:17,524 --> 00:07:19,860 Remember, you're not there to play this weekend. 65 00:07:19,860 --> 00:07:22,404 MacGregor is preparing a welcome for you. 66 00:07:22,404 --> 00:07:24,156 I hope that you will be inspired 67 00:07:24,156 --> 00:07:26,408 to new flights of genius out there! 68 00:07:26,408 --> 00:07:27,284 Get going! 69 00:07:52,101 --> 00:07:53,143 MacGregor... 70 00:07:53,978 --> 00:07:56,146 Oh, MacGregor. 71 00:07:57,272 --> 00:07:58,399 Romantic. 72 00:08:01,527 --> 00:08:02,653 You fiend! 73 00:08:03,779 --> 00:08:05,364 You broke my heart. 74 00:08:06,448 --> 00:08:07,992 You vampire! 75 00:08:17,710 --> 00:08:19,044 Oh, traitor! 76 00:08:21,338 --> 00:08:22,172 Villain! 77 00:09:00,711 --> 00:09:02,171 - Is that all yours, Tovaritch? 78 00:09:02,171 --> 00:09:03,630 - Of course not. 79 00:09:03,630 --> 00:09:04,423 - Well? 80 00:09:07,217 --> 00:09:09,595 Hey! 81 00:09:09,595 --> 00:09:11,555 Where am I supposed to put this? 82 00:09:11,555 --> 00:09:13,474 - Don't ask me. 83 00:09:39,291 --> 00:09:40,751 - Can you stop? 84 00:09:40,751 --> 00:09:41,543 - What's wrong? 85 00:09:45,380 --> 00:09:46,215 - Be right back. 86 00:10:02,064 --> 00:10:03,649 I don't like it. 87 00:10:03,649 --> 00:10:04,733 - What don't you like? 88 00:10:06,068 --> 00:10:08,320 - Don't worry about a thing. Wet your throat. 89 00:10:14,034 --> 00:10:15,994 Somebody is back there, Alfred. 90 00:10:16,912 --> 00:10:18,205 - It drinks. 91 00:10:18,205 --> 00:10:19,915 - Therefore, it exists. 92 00:10:19,915 --> 00:10:21,583 - Well, maybe they're deaf mutes. 93 00:10:22,709 --> 00:10:24,294 - We'll soon find out. 94 00:10:24,294 --> 00:10:27,172 - Drive on! Keep your eyes on the road! 95 00:10:27,172 --> 00:10:29,925 The atmosphere at MacGregor's is supposed to inspire you. 96 00:10:29,925 --> 00:10:32,261 The two ladies are part of the atmosphere. 97 00:10:32,261 --> 00:10:35,097 They're not for you to make small talk with 98 00:10:35,097 --> 00:10:37,474 and they're not for you to make. 99 00:10:37,474 --> 00:10:39,852 I don't want them to show up at MacGregor's castle 100 00:10:39,852 --> 00:10:41,145 looking shopworn. 101 00:10:41,145 --> 00:10:44,189 He'd think they were unworthy to be his partners. 102 00:10:44,189 --> 00:10:46,191 They are creatures from an erotic dream. 103 00:10:57,161 --> 00:10:58,996 - I'm not much for the living, Tovaritch, 104 00:10:58,996 --> 00:11:01,290 but let me tell you that as erotic dream-girls, 105 00:11:01,290 --> 00:11:04,334 they are, they don't quite do the... 106 00:11:05,335 --> 00:11:06,170 - Trick. 107 00:11:07,254 --> 00:11:08,172 - Huh? 108 00:11:08,172 --> 00:11:09,006 Trick? 109 00:11:09,006 --> 00:11:10,090 - Truck! 110 00:12:03,185 --> 00:12:04,895 - So what do you think of these two? 111 00:12:06,480 --> 00:12:08,106 - Shopworn, what else? 112 00:12:10,859 --> 00:12:14,321 - What the--? 113 00:12:14,321 --> 00:12:15,948 - These are heavy. 114 00:12:15,948 --> 00:12:17,699 - Well, it's not so much that they're heavy. 115 00:12:17,699 --> 00:12:20,118 Ordinarily, I could handle it without any trouble, 116 00:12:20,118 --> 00:12:22,913 but, you see, I've got these ants crawling up my legs. 117 00:12:22,913 --> 00:12:25,040 And, you know, ever since I was a kid, 118 00:12:25,040 --> 00:12:26,917 I just couldn't stand ants. 119 00:12:27,751 --> 00:12:28,585 How're you doing? 120 00:12:28,585 --> 00:12:30,295 - I'm tired of playing porter for those two. 121 00:12:30,295 --> 00:12:31,588 - Yeah, me, too. 122 00:12:34,841 --> 00:12:37,761 These suitcases must be full of lead, you know? 123 00:12:37,761 --> 00:12:39,596 - Ah, don't worry about a thing. 124 00:12:39,596 --> 00:12:40,514 - Hey. 125 00:12:40,514 --> 00:12:41,723 - Here, wet your throat. 126 00:12:42,891 --> 00:12:43,725 - Here, wet yours. 127 00:12:43,725 --> 00:12:45,352 - Ah. 128 00:12:45,352 --> 00:12:46,812 - Well, let's go. 129 00:12:46,812 --> 00:12:49,356 I mean, just us. They can shove the luggage. 130 00:12:49,356 --> 00:12:51,066 - Yeah, they can shove it. 131 00:15:38,066 --> 00:15:40,610 - Good heavens, our guests have arrived. 132 00:15:41,570 --> 00:15:42,404 How do you do? 133 00:15:48,827 --> 00:15:51,037 Abélard, are you going to start the fire 134 00:15:51,037 --> 00:15:53,457 or shall I call on the devil? 135 00:15:59,629 --> 00:16:01,465 I'm the mistress of the house. 136 00:16:01,465 --> 00:16:04,885 My name is Mabel, and I like young and beautiful people. 137 00:16:05,719 --> 00:16:07,762 Oh, we are going to get along just fine. 138 00:16:10,223 --> 00:16:11,349 Abélard! 139 00:16:11,349 --> 00:16:14,561 Show these ladies and gentlemen to their rooms. 140 00:16:23,236 --> 00:16:24,070 See you soon. 141 00:16:28,658 --> 00:16:31,161 - Good evening, good people. 142 00:16:31,161 --> 00:16:33,747 I am MacGregor. 143 00:16:38,335 --> 00:16:42,839 - How do you do, sir? - How do you do, sir? 144 00:16:42,839 --> 00:16:45,967 - Is Abélard responsible for your lamentable appearance? 145 00:16:47,802 --> 00:16:52,390 Abélard, I told you to be polite to our guests. 146 00:16:53,850 --> 00:16:56,436 My dears, you mustn't let him bully you. 147 00:16:56,436 --> 00:16:58,104 Have you met my wife? 148 00:16:58,104 --> 00:16:59,940 She was his first, you know. 149 00:17:01,566 --> 00:17:02,734 - Yes, we've had the honor, sir. 150 00:17:02,734 --> 00:17:04,569 - Uh-huh. - Uh-huh. 151 00:17:04,569 --> 00:17:06,029 - We met Mabel just now. 152 00:17:06,029 --> 00:17:09,074 - No one is to call her Mabel! 153 00:17:11,409 --> 00:17:12,786 - Yes, but she said that-- 154 00:17:12,786 --> 00:17:14,162 - I know! 155 00:17:14,162 --> 00:17:14,996 I know! 156 00:17:15,872 --> 00:17:19,125 To her, a Christian name is sacrosanct. 157 00:17:22,462 --> 00:17:26,049 I call her Héloïse because I find it more romantic. 158 00:17:26,049 --> 00:17:28,969 Without romance, my dear young friends, we are lost, 159 00:17:28,969 --> 00:17:30,554 we are all lost. 160 00:17:30,554 --> 00:17:32,889 I was until I found it! 161 00:17:34,641 --> 00:17:38,270 It is romance that separates man from beasts. 162 00:17:38,270 --> 00:17:40,939 For that is why I married Héloïse. 163 00:17:40,939 --> 00:17:42,691 She is my claim to humanity. 164 00:17:42,691 --> 00:17:43,817 She is my soul. 165 00:17:45,068 --> 00:17:49,489 Now, you cannot call your soul "Mabel," I ask you. 166 00:17:51,324 --> 00:17:52,284 Abélard! 167 00:17:52,284 --> 00:17:53,702 Control yourself! 168 00:17:56,246 --> 00:17:59,207 He isn't brutal by nature, you understand. 169 00:17:59,207 --> 00:18:01,501 I only married Héloïse after he had that 170 00:18:01,501 --> 00:18:03,837 unfortunate accident with his ax. 171 00:18:05,547 --> 00:18:07,173 Terrible blow to his manhood. 172 00:18:08,675 --> 00:18:11,052 Beware of Abélard, my friends. 173 00:18:11,052 --> 00:18:12,220 He's so clumsy. 174 00:18:34,451 --> 00:18:35,327 See you later. 175 00:18:38,872 --> 00:18:42,375 Oh, by the way, we dress for dinner. 176 00:18:42,375 --> 00:18:44,002 - But, Mr. Mac... 177 00:18:44,002 --> 00:18:46,421 - Oh, no "Mister." Please, just MacGregor. 178 00:18:46,421 --> 00:18:49,591 - Yes, but these halfwits left all our suitcases 179 00:18:49,591 --> 00:18:50,759 in the middle of a field. 180 00:18:50,759 --> 00:18:52,177 - My dear young lady-- - Maddie. 181 00:18:52,177 --> 00:18:54,596 - You are an actress, I believe, 182 00:18:54,596 --> 00:18:57,682 and I'm told these gentlemen are scriptwriters. 183 00:18:57,682 --> 00:19:00,185 Therefore, you belong to that privileged group 184 00:19:00,185 --> 00:19:03,563 for whom imagination is a professional obligation. 185 00:19:03,563 --> 00:19:06,983 You have now entered the royal realms of romance. 186 00:19:06,983 --> 00:19:10,320 Now, surely you did not expect to arrive in a motor car 187 00:19:10,320 --> 00:19:11,988 and with suitcases. 188 00:19:11,988 --> 00:19:14,199 Oh, how mundane! 189 00:19:14,199 --> 00:19:15,533 No. 190 00:19:15,533 --> 00:19:18,662 You float in on wings of love. 191 00:19:18,662 --> 00:19:21,081 This castle is now yours. 192 00:19:21,081 --> 00:19:23,416 Its resources are boundless. 193 00:19:24,918 --> 00:19:26,753 Make good use of them. 194 00:19:59,369 --> 00:20:00,453 - Hey! 195 00:20:32,861 --> 00:20:34,070 - Hey! 196 00:20:34,070 --> 00:20:36,114 Don't keep me alone in this haunted house. 197 00:20:36,114 --> 00:20:37,490 - I'm right next door. 198 00:20:37,490 --> 00:20:39,492 I'm not going anywhere before I've had my shower. 199 00:20:39,492 --> 00:20:41,870 - Maddie, aren't you afraid to be alone with him? 200 00:20:41,870 --> 00:20:44,289 - Oh, why should I be afraid, he's not mean at all. 201 00:20:44,289 --> 00:20:47,333 Just a wee bit clumsy now and then. 202 00:20:47,333 --> 00:20:49,377 He's a nice Abélard. 203 00:20:49,377 --> 00:20:50,920 Good boy, good boy. 204 00:21:50,021 --> 00:21:51,773 - Oh, Maddie, it's awful. 205 00:21:51,773 --> 00:21:53,149 I was just about to take a bath. 206 00:21:53,149 --> 00:21:54,275 - Oh, what's wrong with the bath? 207 00:21:54,275 --> 00:21:55,568 - It'll make you sick. 208 00:21:55,568 --> 00:21:56,694 Have you looked at yours? 209 00:22:11,167 --> 00:22:12,210 - I better get a lamp. 210 00:22:12,210 --> 00:22:13,419 - You better get a lamp. 211 00:22:21,594 --> 00:22:22,428 It's blood! 212 00:22:28,017 --> 00:22:29,686 Just like my bathroom. 213 00:22:29,686 --> 00:22:31,312 It's gotta be blood, it's all red. 214 00:22:31,312 --> 00:22:32,397 - Blood nothing, it's rust. 215 00:22:32,397 --> 00:22:34,315 Just wait a second, we'll bathe in here. 216 00:22:41,072 --> 00:22:41,906 My head! 217 00:22:43,449 --> 00:22:45,785 I... 218 00:22:52,375 --> 00:22:53,293 - Maddie! 219 00:22:53,293 --> 00:22:54,836 Maddie! 220 00:22:54,836 --> 00:22:55,670 Ah! 221 00:23:04,554 --> 00:23:05,346 Dracula. 222 00:25:22,442 --> 00:25:23,276 - Dracula. 223 00:25:44,464 --> 00:25:46,591 - Bring the lamp over here, will ya? 224 00:25:46,591 --> 00:25:49,177 - Don't worry about a thing. Wet your throat. 225 00:25:51,721 --> 00:25:53,347 - Bring the lamp, I said. 226 00:25:53,347 --> 00:25:55,141 We have to dress for dinner tonight. 227 00:26:27,840 --> 00:26:29,467 You coming today or tomorrow? 228 00:26:31,677 --> 00:26:33,012 - Why, what have you found? 229 00:26:34,263 --> 00:26:35,515 - Enough costumes for a party. 230 00:26:35,515 --> 00:26:36,349 - Oh! 231 00:26:36,349 --> 00:26:38,184 - Just look at this, it's fantastic! It's packed full. 232 00:26:38,184 --> 00:26:39,811 We'll find something for sure. 233 00:26:39,811 --> 00:26:41,145 We'll maybe find some gold. 234 00:26:42,980 --> 00:26:43,815 - Oh. 235 00:26:45,858 --> 00:26:47,276 Must be his first wife. 236 00:26:49,529 --> 00:26:51,989 - He must've played every role in the book. 237 00:26:51,989 --> 00:26:55,326 - Yeah, and maybe a few that have not been written yet. 238 00:26:55,326 --> 00:26:56,702 - Maybe so. 239 00:26:56,702 --> 00:26:58,704 There's great stuff here. 240 00:26:58,704 --> 00:27:00,581 Be a pity to let it lie here and rot. 241 00:27:01,415 --> 00:27:02,500 - Tovaritch? 242 00:27:02,500 --> 00:27:03,334 - Huh? 243 00:27:03,334 --> 00:27:04,168 Hey, no, don't be a jerk! 244 00:27:04,168 --> 00:27:05,670 Stop playing with that. 245 00:27:05,670 --> 00:27:06,838 That scares me to death! 246 00:27:08,756 --> 00:27:10,258 That's not bad. 247 00:27:10,258 --> 00:27:12,301 It feels just like Halloween. 248 00:27:12,301 --> 00:27:13,803 - Oh, look. 249 00:27:13,803 --> 00:27:14,846 - How's this look on me? 250 00:27:14,846 --> 00:27:15,930 Not bad, eh? 251 00:27:15,930 --> 00:27:18,307 - Tovaritch, take a look at this! 252 00:27:18,307 --> 00:27:19,934 - What do you got? 253 00:27:19,934 --> 00:27:21,811 - A treasure. 254 00:27:21,811 --> 00:27:24,230 - No, hey, the man said dress up, not made up. 255 00:27:24,230 --> 00:27:25,898 - Yes, but look at all this. 256 00:27:28,776 --> 00:27:30,778 What a setup. 257 00:27:30,778 --> 00:27:32,071 - You gay or something? 258 00:27:32,071 --> 00:27:32,905 You never told me. 259 00:27:32,905 --> 00:27:35,158 - Oh, it's no laughing matter, Tovaritch. 260 00:27:35,158 --> 00:27:38,035 My grandfather made up the whole Imperial Court in Russia. 261 00:27:38,035 --> 00:27:40,371 My father was makeup man for the Moscow Ballet. 262 00:27:40,371 --> 00:27:41,956 I have grease paint in my blood. 263 00:27:44,083 --> 00:27:46,502 - Is that why you were out of a job when I met you? 264 00:27:48,254 --> 00:27:50,006 - True, Tovaritch. 265 00:27:50,006 --> 00:27:51,883 Only my makeup was before its time 266 00:27:51,883 --> 00:27:54,552 and no one saw that it was the model of the future. 267 00:27:55,595 --> 00:27:57,930 Let's get to work, Tovaritch. 268 00:27:57,930 --> 00:27:59,056 - Mm-hmm. 269 00:27:59,056 --> 00:27:59,932 - Where are the girls? 270 00:27:59,932 --> 00:28:01,017 - They're upstairs. 271 00:28:04,770 --> 00:28:07,523 Oh, I can see them now, Tovaritch. 272 00:28:07,523 --> 00:28:09,901 Naked as beauty, pure as light, 273 00:28:09,901 --> 00:28:12,778 glowing with makeup from head to toe. 274 00:28:20,369 --> 00:28:22,246 - Come in, don't bother to knock. 275 00:28:25,833 --> 00:28:27,210 - What are those two up to? 276 00:28:27,210 --> 00:28:28,669 - What are you two doing? 277 00:28:28,669 --> 00:28:30,838 - These designs are exclusive. 278 00:28:32,089 --> 00:28:33,007 - Oh. 279 00:28:33,007 --> 00:28:34,717 Voyeur. 280 00:28:34,717 --> 00:28:35,676 - Dirty old men. 281 00:29:22,974 --> 00:29:24,475 - My dear young friends, 282 00:29:24,475 --> 00:29:27,812 you see before you the last great master of horror. 283 00:29:30,147 --> 00:29:32,316 There will never be another after MacGregor. 284 00:29:33,734 --> 00:29:34,860 Horror is dead. 285 00:29:36,237 --> 00:29:39,782 And being dead, it can no longer frighten anyone. 286 00:29:39,782 --> 00:29:41,033 - But, Mr. Gregor-- 287 00:29:41,033 --> 00:29:41,867 - Mac! 288 00:29:41,867 --> 00:29:44,537 - Me and Alfred will be fired. 289 00:29:44,537 --> 00:29:45,955 The boss wonders, you know? 290 00:29:45,955 --> 00:29:48,124 - Stick to romance. 291 00:29:48,958 --> 00:29:52,378 Believe me, it is the only truth, the only beauty. 292 00:29:54,171 --> 00:29:55,840 Remember your Keats. 293 00:29:55,840 --> 00:29:59,135 "Beauty is truth, truth beauty." 294 00:29:59,135 --> 00:30:01,095 - Mac-- Mr. MacGregor, 295 00:30:01,095 --> 00:30:03,556 romance is what we've been doing for 10 years. 296 00:30:03,556 --> 00:30:06,225 - And I have just landed on its perfumed shores. 297 00:30:07,351 --> 00:30:09,937 We shall see what we shall see. 298 00:30:09,937 --> 00:30:12,815 - You better hurry or you'll miss the boat, Dad. 299 00:30:12,815 --> 00:30:14,400 No, I mean it, Mr. Mac. 300 00:30:14,400 --> 00:30:15,359 - Gregor. 301 00:30:15,359 --> 00:30:16,193 - Gregor. 302 00:30:16,193 --> 00:30:17,153 - Mac! 303 00:30:17,153 --> 00:30:18,029 - All right. 304 00:30:19,071 --> 00:30:21,073 All I mean is why wouldn't it be possible 305 00:30:21,073 --> 00:30:23,784 to make a film with romance and horror? 306 00:30:23,784 --> 00:30:26,454 Romance by itself is horrible, you know. 307 00:30:31,584 --> 00:30:35,921 - All she means is horror could be presented romantically 308 00:30:36,881 --> 00:30:38,257 because you could... 309 00:30:40,343 --> 00:30:43,012 - And Madame Héloïse could be in the show with him. 310 00:30:43,012 --> 00:30:44,263 - Do not laugh! 311 00:30:45,348 --> 00:30:48,809 You pray that one day you may be like my wife. 312 00:30:48,809 --> 00:30:52,104 For it was Héloïse who took me by the hand 313 00:30:52,104 --> 00:30:55,316 and lead me along the idyllic paths of romance. 314 00:30:55,316 --> 00:30:57,276 How I pursued her... 315 00:30:57,276 --> 00:30:58,736 night after night, 316 00:30:59,737 --> 00:31:00,988 every night, 317 00:31:00,988 --> 00:31:04,283 through the forest by moonlight. 318 00:31:05,368 --> 00:31:06,285 - Every night? 319 00:31:07,870 --> 00:31:10,706 - And I was naked, dear sir. 320 00:31:11,582 --> 00:31:13,042 - Naked. 321 00:31:13,042 --> 00:31:14,543 - Yes, Antoine. 322 00:31:16,170 --> 00:31:17,004 - Alfred. 323 00:31:17,963 --> 00:31:19,590 - Oh, yes. 324 00:31:19,590 --> 00:31:20,424 Alfred. 325 00:31:22,093 --> 00:31:25,763 - Oh, but my dear, there was a king, Alfred the Great. 326 00:31:25,763 --> 00:31:27,264 There's Hitchcock. 327 00:31:27,264 --> 00:31:29,809 Alfred can be a very romantic name. 328 00:31:29,850 --> 00:31:30,810 - That's true. 329 00:31:32,603 --> 00:31:35,439 But nevertheless, I wish his name were Antoine. 330 00:31:50,538 --> 00:31:52,081 - Abélard. 331 00:31:52,081 --> 00:31:53,749 Put that down at once. 332 00:31:53,749 --> 00:31:55,876 It's beneath your dignity. 333 00:31:55,876 --> 00:31:58,087 After all, you were my wife's first husband. 334 00:32:06,262 --> 00:32:07,638 - Don't worry about a thing. 335 00:32:18,649 --> 00:32:20,693 - My dear young lady, 336 00:32:20,693 --> 00:32:23,571 may I have the pleasure of this waltz? 337 00:32:23,571 --> 00:32:24,989 - What waltz? 338 00:36:48,210 --> 00:36:49,712 - What an amateur. 339 00:36:54,842 --> 00:36:56,427 - Boris! 340 00:36:56,427 --> 00:36:58,303 My God, why did you do it? 341 00:36:58,303 --> 00:36:59,346 Boris? 342 00:37:00,931 --> 00:37:05,936 Why? 343 00:37:05,936 --> 00:37:06,770 Why? 344 00:37:44,099 --> 00:37:45,809 - You think we should go get candles? 345 00:37:45,809 --> 00:37:48,145 - Know what? I think we should go get candles. 346 00:38:31,897 --> 00:38:32,940 - Where is he? 347 00:38:34,024 --> 00:38:36,485 - Everybody had a partner but me. 348 00:38:36,485 --> 00:38:37,820 I was getting lonely. 349 00:38:37,820 --> 00:38:39,279 - Come on in, ladies. 350 00:38:39,279 --> 00:38:41,657 He's a lousy writer but as a makeup man, he's a genius. 351 00:38:41,657 --> 00:38:43,951 The problem is he can't stop while he's ahead. 352 00:38:44,910 --> 00:38:47,871 - So what? You were all dripping with romanticism, 353 00:38:47,871 --> 00:38:49,081 weren't you? 354 00:38:49,081 --> 00:38:51,333 Now, what if the boss had seen the act? 355 00:38:51,333 --> 00:38:53,210 Real hearts and flowers. 356 00:38:53,210 --> 00:38:56,046 Somebody had to remind you what we came here for. 357 00:38:56,046 --> 00:38:58,090 Our mission was to get Mac back on horror, 358 00:38:58,090 --> 00:38:59,550 not moonlight and roses. 359 00:39:00,384 --> 00:39:02,177 I tried my best, so? 360 00:39:02,177 --> 00:39:04,429 - Well, maybe, but it didn't work right. 361 00:39:04,429 --> 00:39:07,057 I mean, if you were trying to impress him, you failed. 362 00:39:07,057 --> 00:39:08,559 He called your a rank amateur. 363 00:39:10,227 --> 00:39:11,728 So we start from scratch. 364 00:39:11,728 --> 00:39:13,730 I don't suppose anyone else has an idea. 365 00:39:38,755 --> 00:39:39,840 - No, I don't want to. 366 00:39:39,840 --> 00:39:42,593 I didn't come here to play spooks. Anyway, it's cold. 367 00:39:42,593 --> 00:39:43,427 - Come on, will you? 368 00:39:43,427 --> 00:39:44,511 It's sure to scare him. 369 00:39:44,511 --> 00:39:46,388 - Then you put it on. 370 00:39:46,388 --> 00:39:47,347 - It's too small for me. 371 00:39:47,347 --> 00:39:50,017 Anyway, I get paid to dream up ideas, not to carry them out. 372 00:39:50,017 --> 00:39:52,769 - Oh, what a job. I won't fit in this armor! 373 00:39:52,769 --> 00:39:54,479 - No, you won't, it's well-crafted. 374 00:39:54,479 --> 00:39:56,023 - Why don't you feel me up while you're at it? 375 00:39:56,023 --> 00:39:58,066 You don't think I don't spot your game? 376 00:39:58,066 --> 00:39:59,443 - Boy Scout's honor. 377 00:39:59,443 --> 00:40:01,820 No, you're gonna be nice? 378 00:40:02,696 --> 00:40:03,530 - See, you're admitting it. 379 00:40:03,530 --> 00:40:04,364 - I am not admitting it. 380 00:40:04,364 --> 00:40:05,657 - Leave me alone! 381 00:40:34,853 --> 00:40:36,605 - You think I've got nothing to do but chase you all night? 382 00:40:36,605 --> 00:40:37,940 - I don't care what you do! 383 00:40:37,940 --> 00:40:39,983 That's enough now. Stop it or I'll scream! 384 00:40:39,983 --> 00:40:41,860 I'll wake up the dead! - Just wait a second, will you? 385 00:40:41,860 --> 00:40:43,236 I'm gonna count to three. 386 00:40:43,236 --> 00:40:44,780 One... Two... 387 00:40:44,780 --> 00:40:45,697 Maddie! - Alfred! 388 00:40:52,412 --> 00:40:54,247 - Oh, this romantic's a drag. 389 00:40:54,247 --> 00:40:56,083 - Wouldn't MacGregor be happy to hear that? 390 00:40:56,083 --> 00:40:57,751 - Yeah, go tell him. 391 00:40:57,751 --> 00:41:00,504 - Don't you know the problem about-- 392 00:41:00,504 --> 00:41:02,381 - You're better at poetry yet. 393 00:41:02,381 --> 00:41:03,173 - Listen. 394 00:41:03,215 --> 00:41:04,007 - Yeah? 395 00:41:04,007 --> 00:41:04,841 - It'll be too late. 396 00:41:04,841 --> 00:41:05,676 - I know, yeah. 397 00:41:05,676 --> 00:41:06,969 - Okay, you win, Maddie, listen, you win. 398 00:41:06,969 --> 00:41:07,803 You hear me, you win. 399 00:41:07,803 --> 00:41:08,637 I give up! - No! 400 00:41:08,637 --> 00:41:09,596 - That's enough, I've had it. 401 00:41:09,596 --> 00:41:10,430 You happy now? 402 00:41:10,430 --> 00:41:12,349 - No! 403 00:41:12,349 --> 00:41:13,266 - Wait just a second. 404 00:41:13,266 --> 00:41:14,726 Hold it! 405 00:41:21,316 --> 00:41:22,234 - Hey, hey! 406 00:41:24,528 --> 00:41:25,529 I'm waiting. 407 00:41:28,490 --> 00:41:30,909 - Coming, my turtle dove. 408 00:41:30,909 --> 00:41:32,327 - On the count of three. 409 00:41:32,327 --> 00:41:33,954 One, two-- 410 00:41:33,954 --> 00:41:34,955 - Maddie. - Alfred! 411 00:41:34,955 --> 00:41:36,540 Ow! 412 00:42:37,601 --> 00:42:38,852 - Get lost, Casanova. 413 00:42:38,852 --> 00:42:39,770 You go to your room now. 414 00:42:39,811 --> 00:42:41,521 How am I supposed to do two things at once? 415 00:42:41,521 --> 00:42:42,522 - What two things? 416 00:42:42,522 --> 00:42:44,191 - Ball and be scared out of my wits. 417 00:42:44,191 --> 00:42:45,358 - But, Maddie! 418 00:42:45,358 --> 00:42:46,401 - Never mind, Maddie, you. 419 00:42:46,401 --> 00:42:47,486 Don't forget, you promised me 420 00:42:47,486 --> 00:42:48,528 you'd just help me with my buttons 421 00:42:48,528 --> 00:42:50,322 and unpin me so I could get out of this dress. 422 00:42:50,322 --> 00:42:52,824 - But I'd be scared to death all my myself. 423 00:42:52,824 --> 00:42:53,992 I'm staying right here. 424 00:42:53,992 --> 00:42:54,826 - All right. 425 00:42:55,952 --> 00:42:57,370 All right, then out with me. 426 00:42:58,622 --> 00:43:00,499 I'll go sleep down in your room then. 427 00:43:02,042 --> 00:43:04,795 And mind you, keep away from me until breakfast, got that? 428 00:43:04,795 --> 00:43:05,629 - But, Maddie! 429 00:43:07,589 --> 00:43:08,507 Maddie? 430 00:43:10,008 --> 00:43:11,468 Maddie! 431 00:43:11,468 --> 00:43:12,302 Maddie? 432 00:43:13,845 --> 00:43:14,679 Maddie! 433 00:43:37,536 --> 00:43:38,537 Hey. 434 00:43:42,624 --> 00:43:43,708 Ah. 435 00:43:45,585 --> 00:43:46,461 Ooh. 436 00:43:50,340 --> 00:43:51,716 - Oh, I want a mirror. 437 00:43:51,716 --> 00:43:53,510 - No, patience. 438 00:43:53,510 --> 00:43:54,344 You mustn't peek. 439 00:43:54,344 --> 00:43:55,512 - Yeah, you might drop dead. 440 00:43:55,512 --> 00:43:57,597 - Right, and what do we do with a dead body? 441 00:43:57,597 --> 00:43:58,765 Just tell me that, huh? 442 00:44:00,892 --> 00:44:02,894 - Try not to be as stupid as Boris, huh? 443 00:44:02,894 --> 00:44:04,604 Don't wake up smiling before you're supposed to. 444 00:44:04,604 --> 00:44:06,398 - Shut your mouth, I'm not an actor. 445 00:44:07,899 --> 00:44:09,651 - Hey, you guys, I'm scared. 446 00:44:11,903 --> 00:44:14,072 - Let's go scare Uncle MacGregor. 447 00:44:14,906 --> 00:44:16,366 - What am I supposed to do? 448 00:44:16,366 --> 00:44:17,909 - Marie, keep your voice down. 449 00:44:17,909 --> 00:44:19,536 - Yes, but what do I do? 450 00:44:19,536 --> 00:44:20,912 - You scream and you play dead. 451 00:44:20,912 --> 00:44:22,873 Even you should be able to manage that. 452 00:44:25,000 --> 00:44:26,501 - I'm scared. 453 00:44:26,501 --> 00:44:30,088 - Don't you worry, it'll be all right. 454 00:44:36,344 --> 00:44:37,179 Go ahead. 455 00:45:35,487 --> 00:45:37,614 - Marie disappeared. 456 00:45:37,614 --> 00:45:38,615 As for MacGregor, 457 00:45:40,158 --> 00:45:43,370 either he's immune or he dropped dead from fright. 458 00:45:43,370 --> 00:45:45,163 I didn't hear a thing. 459 00:45:45,163 --> 00:45:47,290 Oh, Tovaritch, this is bad news. 460 00:45:47,290 --> 00:45:49,167 We're not made for horror scripts. 461 00:45:49,167 --> 00:45:50,293 A total failure. 462 00:46:26,830 --> 00:46:27,706 What was that? 463 00:46:28,873 --> 00:46:29,708 Come on! 464 00:46:37,299 --> 00:46:39,092 Tovaritch, there's someone in your room. 465 00:46:39,092 --> 00:46:41,428 - I know, a horrible monster under the bed covers 466 00:46:41,428 --> 00:46:43,638 going "boom, boom, boom." 467 00:46:43,680 --> 00:46:44,556 I'm worn out. 468 00:46:44,556 --> 00:46:46,808 I'm staying here, I'm not moving. 469 00:46:46,808 --> 00:46:48,393 - Then we'll all sleep together. 470 00:46:52,230 --> 00:46:53,732 - Oh, no. 471 00:46:53,732 --> 00:46:55,442 - Well, we'll leave then. 472 00:46:57,569 --> 00:46:59,321 - Yes, we'll sleep in Marie's room. 473 00:47:00,655 --> 00:47:01,990 - Oh, all right. 474 00:49:58,958 --> 00:50:00,418 - I trust you slept well. 475 00:50:01,669 --> 00:50:04,589 Did the night inspire you with romantic ideas 476 00:50:04,589 --> 00:50:06,966 to help the beginner that I shall be? 477 00:50:06,966 --> 00:50:08,551 - But, Mr. MacGregor, 478 00:50:08,551 --> 00:50:10,345 if you abandon the horror field, 479 00:50:10,345 --> 00:50:12,222 who will pick up the torch? 480 00:50:12,222 --> 00:50:15,683 - My young friend, you still do not understand. 481 00:50:15,683 --> 00:50:18,478 It will be extinguished forever. 482 00:50:18,478 --> 00:50:21,648 Its sickly light replaced by the bright flame of love. 483 00:50:35,787 --> 00:50:38,164 Ah, delicious. 484 00:50:40,500 --> 00:50:43,294 Would you like Abélard to bring you some? 485 00:50:43,294 --> 00:50:44,712 You would love it. 486 00:50:44,712 --> 00:50:46,881 He makes the most marvelous Bloody Mary. 487 00:51:02,814 --> 00:51:05,525 - I see, I see... 488 00:51:05,525 --> 00:51:07,318 - My dear, stop that. 489 00:51:07,318 --> 00:51:10,196 - Leave me alone, they are speaking to me. 490 00:51:10,196 --> 00:51:12,949 I see, I see... 491 00:51:12,991 --> 00:51:14,325 Unhappiness. 492 00:51:15,326 --> 00:51:17,036 Great unhappiness. 493 00:51:19,163 --> 00:51:22,709 - Mabel, I've asked you never to read the future! 494 00:51:24,919 --> 00:51:26,421 - Héloïse. - Hmm? 495 00:51:26,421 --> 00:51:28,131 Oh, yes, yes, of course, Héloïse. 496 00:51:28,131 --> 00:51:29,299 There, there, there. 497 00:51:29,299 --> 00:51:30,508 But don't do it anymore. 498 00:52:07,253 --> 00:52:09,255 He's done it again. 499 00:52:09,255 --> 00:52:11,132 I wonder what'll be missing this time. 500 00:52:38,326 --> 00:52:39,744 Men spend their lives 501 00:52:39,744 --> 00:52:42,413 losing pieces of their bodies and their souls, 502 00:52:42,413 --> 00:52:45,500 and each time it happens, they cry out in anguish. 503 00:52:45,500 --> 00:52:47,752 That is romanticism. 504 00:52:47,752 --> 00:52:51,214 The cries of man discarding life behind him. 505 00:52:51,214 --> 00:52:54,050 Never again will I provoke cries of fear. 506 00:52:54,050 --> 00:52:56,094 They're such little sounds. 507 00:52:56,094 --> 00:52:57,470 Henceforth, I wish only they hear 508 00:52:57,512 --> 00:53:00,598 cries of the spirit in ecstasy. 509 00:53:00,598 --> 00:53:02,767 You come with me, you'll soon understand. 510 00:53:02,767 --> 00:53:05,019 I will make you understand! 511 00:53:06,062 --> 00:53:09,190 - Well, I was really thinking about taking a little nap. 512 00:53:09,190 --> 00:53:10,733 You know, sleep? 513 00:53:10,733 --> 00:53:11,818 - Ah, sleep. 514 00:53:13,111 --> 00:53:16,406 The time has come for me to learn to close my eyes. 515 00:53:17,907 --> 00:53:19,450 Do you often dream, my dear? 516 00:53:19,450 --> 00:53:21,661 - Well, I had a dream last night. 517 00:53:21,661 --> 00:53:23,246 - Tell me. 518 00:53:23,246 --> 00:53:24,163 - I was nude, 519 00:53:25,623 --> 00:53:28,292 and I was being rubbed by lots of hands. 520 00:53:28,292 --> 00:53:30,628 They were rubbing me all over, faster and faster, 521 00:53:30,628 --> 00:53:32,630 and it got more and more painful. 522 00:53:32,630 --> 00:53:34,590 They hurt me and they burned like fire. 523 00:53:35,717 --> 00:53:37,885 But at the same time, I was feeling cold. 524 00:53:38,845 --> 00:53:40,179 And then it seemed they squeezed me 525 00:53:40,179 --> 00:53:41,889 around the waist real hard. 526 00:53:41,889 --> 00:53:43,933 In the dream, they just cut me in two. 527 00:53:45,017 --> 00:53:46,644 But it wasn't painful 528 00:53:46,644 --> 00:53:48,646 because I was so awfully cold, you know? 529 00:53:49,981 --> 00:53:51,524 I'm sure the hands were yours. 530 00:53:52,900 --> 00:53:55,570 Your hands and MacGregor's, and they began to warm me. 531 00:53:56,738 --> 00:53:59,157 Then I felt almost dead and almost good, too. 532 00:54:00,700 --> 00:54:02,952 I didn't scream, either. 533 00:54:02,952 --> 00:54:04,829 I remember that. 534 00:54:04,829 --> 00:54:06,622 I didn't scream at all. 535 00:54:48,581 --> 00:54:50,249 - All finished. 536 00:54:54,378 --> 00:54:55,922 Don't mind, it's all right. 537 00:54:55,922 --> 00:54:57,632 You've been a good boy. 538 00:54:57,632 --> 00:55:01,219 So here's a nice reward for Abé-loo-loo. 539 00:55:16,734 --> 00:55:18,152 - No! 540 00:55:18,152 --> 00:55:18,986 Oh, no! 541 00:55:29,455 --> 00:55:32,124 - This world is dead, my dear Alfred. 542 00:55:32,124 --> 00:55:35,294 It has been sacrificed on the altar of love. 543 00:55:35,294 --> 00:55:37,380 Héloïse changed my life. 544 00:55:37,380 --> 00:55:39,507 For me, she has eliminated horror. 545 00:55:40,299 --> 00:55:42,510 She's led me irresistibly towards a world 546 00:55:42,510 --> 00:55:45,054 where hearts palpitate, not in torture chambers, 547 00:55:45,054 --> 00:55:48,933 but beneath pure and snow white breasts. 548 00:55:48,933 --> 00:55:51,269 It was she who finally exorcized 549 00:55:51,269 --> 00:55:53,521 the specter of my grandfather. 550 00:55:53,521 --> 00:55:55,314 Took 40 years to bury him. 551 00:55:56,732 --> 00:55:58,526 For a gravedigger, that is tragic. 552 00:56:21,716 --> 00:56:24,093 - May your mother and father rest in peace. 553 00:56:25,011 --> 00:56:27,430 And God keep them in His holy care. 554 00:56:28,890 --> 00:56:31,934 We are the last of the MacGregor's now, you and I. 555 00:56:39,609 --> 00:56:42,987 - My grandfather was as old as time. 556 00:56:42,987 --> 00:56:45,948 He was a gravedigger, like his father before him. 557 00:56:45,948 --> 00:56:46,908 And like mine. 558 00:56:48,492 --> 00:56:52,580 I was a blonde youth; a tow hair, I remember. 559 00:56:52,580 --> 00:56:53,706 And I was alone. 560 00:56:56,000 --> 00:56:56,834 - Here, son. 561 00:57:07,595 --> 00:57:08,429 Get on! 562 00:57:25,071 --> 00:57:27,490 What do you want to be when you grow up, laddie? 563 00:57:28,532 --> 00:57:29,367 Hmm? 564 00:57:34,705 --> 00:57:36,332 I'll teach you the trade of grave-digging 565 00:57:36,332 --> 00:57:37,667 if you'd like me to. 566 00:58:12,034 --> 00:58:14,870 - I want to be an actor like them. 567 00:58:19,000 --> 00:58:20,167 - An actor. 568 00:58:21,085 --> 00:58:23,879 For 40 years, I've been frightening people, 569 00:58:23,879 --> 00:58:27,258 sucking blood from my helpless victims. 570 00:58:27,258 --> 00:58:31,971 Like my grandfather, I buried bodies and exhumed them. 571 00:58:31,971 --> 00:58:34,306 - You good-for-nothing hooligans! 572 00:58:34,306 --> 00:58:35,558 Sluggards! 573 00:58:35,558 --> 00:58:36,600 Mountebanks! 574 00:58:36,600 --> 00:58:37,977 Child-stealers! 575 00:58:37,977 --> 00:58:39,687 Destroyers of souls! 576 00:58:41,564 --> 00:58:42,648 You little devil! 577 00:58:42,648 --> 00:58:45,192 You know what happens to people like them? 578 00:58:45,860 --> 00:58:49,321 They're buried without God by the side of the road! 579 00:58:50,656 --> 00:58:54,744 You come with me or you'll be a-cursed like them! 580 00:59:08,883 --> 00:59:12,553 - I chose to be cursed, my dear Alfred. 581 00:59:12,553 --> 00:59:14,055 It killed my grandfather. 582 00:59:38,162 --> 00:59:39,538 When I caught up with the gypsies, 583 00:59:39,538 --> 00:59:41,707 their wagon was overturned. 584 00:59:41,707 --> 00:59:44,460 I offered them my grandfather's hearse in exchange. 585 00:59:46,545 --> 00:59:49,340 That hearse carried me away down the road of dreams 586 00:59:49,340 --> 00:59:50,841 into the world of fantasy. 587 00:59:50,841 --> 00:59:53,135 I was born into a new life. 588 00:59:53,135 --> 00:59:54,470 I was going to be an actor. 589 01:00:32,508 --> 01:00:34,135 The ghost of my grandfather, 590 01:00:34,135 --> 01:00:36,428 unburied and unwept beside the road, 591 01:00:36,428 --> 01:00:38,681 haunted every role I ever played. 592 01:00:39,807 --> 01:00:42,518 And the irony of fate decreed that my first role 593 01:00:42,518 --> 01:00:44,228 was the gravedigger in "Hamlet." 594 01:00:47,064 --> 01:00:48,858 So you see, my dear Alfred, 595 01:00:48,858 --> 01:00:52,528 it takes more than drama courses and actor's workshops 596 01:00:52,528 --> 01:00:54,238 to become a high priest of horror. 597 01:01:00,744 --> 01:01:04,248 Come over here and look at Uncle Mac's photo album. 598 01:01:07,877 --> 01:01:09,628 - Oh, gee, that's beautiful! 599 01:01:10,838 --> 01:01:12,756 What's that funny-looking thing? 600 01:01:12,756 --> 01:01:14,633 - An electric chair. 601 01:01:14,633 --> 01:01:17,553 I'll show you the real thing, three dimensional. 602 01:01:17,553 --> 01:01:20,222 It's in full working order. 603 01:01:20,222 --> 01:01:23,601 - If I'm real good, do you promise to scare me, Uncle Mac? 604 01:01:23,601 --> 01:01:27,062 - I might, if you promise to be very bad. 605 01:01:27,062 --> 01:01:27,897 Comfy? 606 01:01:29,148 --> 01:01:30,065 - Come. 607 01:01:30,065 --> 01:01:30,900 Come, Alfred. 608 01:01:30,900 --> 01:01:34,278 Let me show you a little private collection of my own. 609 01:01:48,918 --> 01:01:50,044 Can you try it? 610 01:01:52,755 --> 01:01:53,589 Try it. 611 01:01:54,590 --> 01:01:55,424 - What? 612 01:01:56,800 --> 01:01:58,052 Excuse me, Héloïse, but-- 613 01:01:58,052 --> 01:01:59,637 - Where are you going? 614 01:01:59,637 --> 01:02:01,472 - Oh, I just, I forgot something in my room. 615 01:02:01,472 --> 01:02:02,306 - Antoine. 616 01:02:03,307 --> 01:02:04,767 Antoine! - I'll be right back. 617 01:02:05,768 --> 01:02:07,102 - Antoine. 618 01:02:07,102 --> 01:02:07,937 Antoine. 619 01:02:11,565 --> 01:02:14,652 No, no, no, no, no, no. 620 01:02:14,652 --> 01:02:17,154 Oh, no. 621 01:02:17,154 --> 01:02:19,615 Antoine, no, no, no, no, no, no. 622 01:02:22,534 --> 01:02:23,869 No! 623 01:02:23,869 --> 01:02:26,664 - Anything wrong, my turtledove? 624 01:02:26,664 --> 01:02:29,333 Oh, has the handsome Alfred flown the coop? 625 01:02:30,626 --> 01:02:33,003 - I told you, you little whore! 626 01:02:33,003 --> 01:02:34,546 You monster! 627 01:02:34,546 --> 01:02:36,173 You should be ashamed of yourself, 628 01:02:36,173 --> 01:02:39,551 taking advantage of the weakest and pure-hearted. 629 01:02:39,551 --> 01:02:40,719 - Oh, come, come, my beloved. 630 01:02:40,719 --> 01:02:42,554 She wasn't taking advantage of me. 631 01:02:42,554 --> 01:02:45,516 No, no, I was simply showing her how the chair works. 632 01:02:48,102 --> 01:02:48,936 You see? 633 01:02:52,481 --> 01:02:53,315 Now, now. 634 01:02:57,403 --> 01:02:58,988 - Oh, cut that out! 635 01:03:01,448 --> 01:03:02,283 Boris? 636 01:03:05,286 --> 01:03:06,412 Stop playing games. 637 01:03:06,412 --> 01:03:07,788 Get up and go wash yourself. 638 01:03:25,431 --> 01:03:26,265 Boris! 639 01:03:37,276 --> 01:03:38,777 - No, Tovaritch, it wasn't me, it was him! 640 01:03:38,777 --> 01:03:39,903 - Who? 641 01:03:42,948 --> 01:03:43,782 - Wet your throat. 642 01:03:45,117 --> 01:03:48,037 He's gone completely mad, Tovaritch. 643 01:03:52,499 --> 01:03:54,626 This goon is as mad as a March hare. 644 01:03:54,626 --> 01:03:55,669 - But he killed Maddie. 645 01:03:55,669 --> 01:03:57,796 - Yes, chopped her in pieces, Tovaritch. 646 01:03:57,796 --> 01:03:59,923 I think she tried being seductive, 647 01:03:59,923 --> 01:04:02,801 and you know that kind of thing could disturb him. 648 01:04:02,801 --> 01:04:03,635 - It could, how? 649 01:04:03,635 --> 01:04:04,511 - Have you forgotten? 650 01:04:04,511 --> 01:04:06,221 The poor guy is all finished. 651 01:04:06,221 --> 01:04:08,098 He lost more than just his brains. 652 01:04:08,098 --> 01:04:10,017 He's Queen of the May for good. 653 01:04:55,270 --> 01:04:56,772 I can handle him now, I think, Tovaritch. 654 01:04:56,772 --> 01:04:59,441 Find our hosts and get them to phone the police. 655 01:05:04,488 --> 01:05:05,489 - MacGregor! 656 01:05:06,573 --> 01:05:07,408 MacGregor! 657 01:05:09,368 --> 01:05:11,328 All right, playtime's over, MacGregor! 658 01:05:11,328 --> 01:05:12,287 Madeleine is dead! 659 01:05:12,287 --> 01:05:16,375 The village idiot buried the hatchet in her back! 660 01:05:18,502 --> 01:05:19,336 What? 661 01:05:20,337 --> 01:05:21,839 What's... 662 01:05:21,839 --> 01:05:22,673 What's happening? 663 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 - She got mad right after you left, 664 01:05:23,841 --> 01:05:25,759 hit him with a whip and he dropped dead. 665 01:05:25,759 --> 01:05:27,386 Just dropped dead on the spot. 666 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 - The candles! 667 01:05:28,387 --> 01:05:29,346 What have you done with the candles? 668 01:05:29,346 --> 01:05:30,180 Go and get them! 669 01:05:30,180 --> 01:05:31,682 - I know, that's enough now! 670 01:05:31,682 --> 01:05:33,058 What are you doing in that? 671 01:05:33,892 --> 01:05:35,644 - You're wasting your time, it's solid. 672 01:05:35,644 --> 01:05:36,562 I've been trying to get through 673 01:05:36,562 --> 01:05:38,147 ever since he has his attack. 674 01:05:38,147 --> 01:05:40,899 If you hadn't been so chicken and run away like a baby, 675 01:05:40,899 --> 01:05:42,443 I wouldn't be pinned at a time like this. 676 01:05:42,443 --> 01:05:44,153 - Yes, but I might have been in time to save Maddie 677 01:05:44,153 --> 01:05:45,195 if I had gone sooner. 678 01:05:46,321 --> 01:05:48,866 So much for a nice, peaceful weekend. 679 01:05:50,868 --> 01:05:51,994 Don't be afraid, Marie. 680 01:05:53,495 --> 01:05:55,289 I'm right here with you. 681 01:05:55,289 --> 01:05:56,582 I won't leave you anymore. 682 01:06:28,906 --> 01:06:30,866 Madeleine's dead, we've got to call the police! 683 01:06:30,866 --> 01:06:31,950 Where's the telephone? 684 01:06:33,869 --> 01:06:34,703 - The telephone? 685 01:06:35,621 --> 01:06:37,080 Did you hear that, MacGregor? 686 01:06:38,248 --> 01:06:40,209 The would-be horror story writer 687 01:06:40,209 --> 01:06:43,253 wants to know where the telephone is. 688 01:06:46,673 --> 01:06:48,091 - Alfred, watch out! 689 01:06:49,676 --> 01:06:51,428 - Stop it, Héloïse! 690 01:06:59,311 --> 01:07:00,395 Cut that out! 691 01:07:03,440 --> 01:07:05,067 Héloïse. 692 01:07:05,067 --> 01:07:06,276 - Sit down. 693 01:07:11,198 --> 01:07:12,824 You're going to die, Antoine. 694 01:07:13,700 --> 01:07:15,285 And you, too, you little bitch! 695 01:07:17,204 --> 01:07:20,832 What would I care if the whole world dies? 696 01:07:20,832 --> 01:07:22,334 MacGregor is no more. 697 01:07:23,544 --> 01:07:25,921 I shall grow old, alone in this castle. 698 01:07:28,382 --> 01:07:30,551 Terribly romantic, isn't it? 699 01:07:32,636 --> 01:07:36,473 How kind of you to visit a lonely old woman. 700 01:07:38,517 --> 01:07:39,851 Would you like a cup of tea? 701 01:07:39,851 --> 01:07:41,687 Yes, yes, you must have some tea. 702 01:07:41,687 --> 01:07:43,522 Let me get it for you. 703 01:07:47,359 --> 01:07:49,111 - Talk about bats in the belfry. 704 01:07:49,111 --> 01:07:50,404 - She's dangerous as a cobra, too. 705 01:07:50,404 --> 01:07:51,863 - She's strong as a bull. 706 01:07:51,863 --> 01:07:54,283 She picked him up and put him right on the table. 707 01:07:56,910 --> 01:07:58,328 - What the hell's she doing? 708 01:08:01,665 --> 01:08:03,000 - Getting undressed. 709 01:08:03,000 --> 01:08:05,168 - Oh, just what we needed. 710 01:08:32,487 --> 01:08:35,657 - Oh, yes, you are going to die, Antoine. 711 01:08:35,657 --> 01:08:39,036 But first, I shall grant you one last hour of bliss. 712 01:08:44,750 --> 01:08:48,128 We are going to make love like animals. 713 01:08:48,128 --> 01:08:50,255 I want you to give me a child. 714 01:08:50,255 --> 01:08:53,717 Then I'll be never alone in this castle again. 715 01:08:54,843 --> 01:08:57,095 I love you, I love you, Antoine. 716 01:08:57,095 --> 01:08:58,263 If I untie one hand, 717 01:08:58,263 --> 01:09:00,891 you are going to give me pleasure, won't you? 718 01:09:00,891 --> 01:09:02,100 Won't you? 719 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 - All right, let me go, Héloïse. 720 01:09:07,731 --> 01:09:08,899 - Come, Antoine. 721 01:09:11,818 --> 01:09:12,653 - Alfred! 722 01:09:15,614 --> 01:09:18,492 - Oh, you are so handsome. 723 01:09:19,493 --> 01:09:22,204 Why are you so mean with your little Héloïse? 724 01:09:23,205 --> 01:09:25,540 Oh, you love me. 725 01:09:25,540 --> 01:09:27,834 You will beg to make love to me. 726 01:09:28,710 --> 01:09:31,254 So handsome, so handsome. 727 01:09:32,798 --> 01:09:35,092 Isn't he handsome? 728 01:09:35,092 --> 01:09:37,594 His legs are like oak trees. 729 01:09:38,887 --> 01:09:40,430 You love me, Antoine? 730 01:09:42,474 --> 01:09:43,892 Then wait for me. 731 01:09:45,227 --> 01:09:48,980 One must learn to be patient when one is in love, you know? 732 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 See his legs? 733 01:10:00,242 --> 01:10:01,451 Like oak trees. 734 01:10:02,494 --> 01:10:04,538 And I'm going to carve my name. 735 01:10:04,538 --> 01:10:06,790 Not just my initial, my whole name. 736 01:10:08,333 --> 01:10:10,877 Did you think I would carve a heart and arrow, 737 01:10:10,877 --> 01:10:12,337 a bleeding heart? 738 01:10:12,337 --> 01:10:15,549 No, I shall carve my name. 739 01:10:15,549 --> 01:10:16,800 "Héloïse." 740 01:10:29,855 --> 01:10:30,689 Oh, yes. 741 01:10:34,025 --> 01:10:35,360 We'll make love. 742 01:10:38,947 --> 01:10:41,450 We'll go on the floor 743 01:10:41,450 --> 01:10:45,036 and be covered with blood, your blood and mine, 744 01:10:45,036 --> 01:10:48,081 while I shall be a virgin, Antoine. 745 01:10:48,081 --> 01:10:51,835 I won't have to force you to love me, will I? 746 01:10:58,216 --> 01:11:01,887 Because it's not so sure that Abélard mutilated himself 747 01:11:01,887 --> 01:11:03,638 so long ago with an ax. 748 01:11:04,514 --> 01:11:05,849 Perhaps I did it. 749 01:11:07,100 --> 01:11:10,520 MacGregor is very good at making people forget. 750 01:11:10,520 --> 01:11:12,481 Or perhaps he did it. 751 01:11:12,481 --> 01:11:16,443 MacGregor, he did so want to marry me. 752 01:11:16,443 --> 01:11:18,403 Didn't you, MacGregor? 753 01:11:19,488 --> 01:11:20,322 Hey! 754 01:11:21,823 --> 01:11:22,783 Hey, hey. 755 01:11:22,783 --> 01:11:23,617 Hey! 756 01:11:31,583 --> 01:11:32,542 Hey, hey! 757 01:11:33,877 --> 01:11:34,961 - Mabel! 758 01:11:34,961 --> 01:11:37,464 How many times must I ask you not to startle 759 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 the life into me like that? 760 01:11:39,466 --> 01:11:41,551 - I'm sorry, MacGregor, it's the last time. 761 01:11:41,551 --> 01:11:43,637 - It's so bad for my heart. 762 01:11:47,891 --> 01:11:48,975 - Is she ready? 763 01:11:48,975 --> 01:11:49,810 - Yes. 764 01:11:49,810 --> 01:11:51,061 I did what you told me to. 765 01:11:52,437 --> 01:11:53,271 - Release her. 766 01:12:36,690 --> 01:12:38,316 - Oh no, don't do that, please. 767 01:12:38,316 --> 01:12:40,402 You see, I'm still a virgin. 768 01:12:41,444 --> 01:12:42,320 - A virgin? 769 01:12:44,155 --> 01:12:44,990 Héloïse, 770 01:12:46,157 --> 01:12:48,201 I have found a virgin. 771 01:12:51,621 --> 01:12:53,707 Come, my dove. 772 01:12:53,707 --> 01:12:56,334 My little gazelle, my angel. 773 01:12:57,961 --> 01:13:00,630 You will see ten thousand suns, 774 01:13:00,630 --> 01:13:02,716 and our child will have the genius 775 01:13:02,716 --> 01:13:04,759 of all the Draculas in this world 776 01:13:04,801 --> 01:13:07,470 and the beauty of all the virgins on this earth. 777 01:13:07,470 --> 01:13:10,765 You will spend your life gazing passionately now, child! 778 01:13:10,765 --> 01:13:12,684 And I shall exist in its eyes! 779 01:13:12,684 --> 01:13:14,185 I shall be its soul! 780 01:13:14,185 --> 01:13:15,729 - Mac, you are making me dizzy. 781 01:13:15,729 --> 01:13:17,480 - Oh, not now! 782 01:13:17,480 --> 01:13:18,440 - That's enough, MacGregor! 783 01:13:18,481 --> 01:13:21,443 - But why, she loves it, you know. 784 01:13:21,443 --> 01:13:22,986 - Madeleine's dead. 785 01:13:22,986 --> 01:13:25,488 - Oh dear, oh dear, how did that happen? 786 01:13:25,488 --> 01:13:27,324 - Abélard murdered her with an ax. 787 01:13:30,035 --> 01:13:31,119 - How clumsy. 788 01:13:32,120 --> 01:13:34,080 How do you know he did, you buffoon? 789 01:13:35,123 --> 01:13:36,791 - I saw her body with my own eyes. 790 01:13:37,918 --> 01:13:39,336 - Where is it? 791 01:13:39,336 --> 01:13:41,046 - Out in the hallway. 792 01:13:41,046 --> 01:13:41,880 - You're sure? 793 01:13:46,968 --> 01:13:48,887 You are perfectly sure? 794 01:13:54,601 --> 01:13:57,479 You see before you someone who has created living beings 795 01:13:57,479 --> 01:13:59,814 out of bits and pieces of dead bodies, 796 01:13:59,814 --> 01:14:01,483 some of which are very old. 797 01:14:01,483 --> 01:14:02,651 Older than the earth! 798 01:14:03,568 --> 01:14:05,946 - Now, now, dear, that's a slight exaggeration. 799 01:14:05,946 --> 01:14:06,988 - What do you mean? 800 01:14:06,988 --> 01:14:09,032 Have you forgotten my last effort? 801 01:14:09,032 --> 01:14:10,033 - That's true. 802 01:14:10,033 --> 01:14:11,618 He was so strong. 803 01:14:11,618 --> 01:14:14,746 - As strong as an elephant, and practically immortal. 804 01:14:16,081 --> 01:14:17,582 You can get down now. 805 01:14:18,458 --> 01:14:20,502 - But he wasn't very attractive. 806 01:14:20,502 --> 01:14:22,504 - You can't expect everything. 807 01:14:22,504 --> 01:14:23,338 Bah! 808 01:14:25,340 --> 01:14:28,218 Look at the waist of this bird of paradise. 809 01:14:29,386 --> 01:14:31,179 Have you forgotten last night? 810 01:14:31,179 --> 01:14:32,013 Well, touch it. 811 01:14:38,103 --> 01:14:39,062 Touch it! 812 01:14:40,647 --> 01:14:42,899 Is it not as smooth as silk? 813 01:14:42,899 --> 01:14:43,942 No scars. 814 01:14:51,199 --> 01:14:54,869 - MacGregor, will the Devil come tonight? 815 01:14:54,869 --> 01:14:56,246 - Oh, cut it out. 816 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 - What difference would it make? 817 01:14:58,081 --> 01:14:59,541 You don't believe in him. 818 01:15:00,542 --> 01:15:02,585 If he was here before you, you wouldn't recognize him. 819 01:15:02,585 --> 01:15:04,421 Because you don't understand something, 820 01:15:04,421 --> 01:15:06,256 you dismiss it and laugh! 821 01:15:06,256 --> 01:15:09,050 Why, I could be the Devil for all you know or care! 822 01:15:09,050 --> 01:15:11,094 - Oh yes, yes, yes, MacGregor. 823 01:15:11,094 --> 01:15:12,804 Play the Devil, please! 824 01:15:12,804 --> 01:15:14,305 - Oh, not tonight, dear. 825 01:15:14,305 --> 01:15:17,183 There is a virgin amongst us and she'll be frightened. 826 01:15:17,183 --> 01:15:18,727 - I won't be scared, I promise. 827 01:15:20,311 --> 01:15:22,480 - You see how wise I am to abandon horror? 828 01:15:22,480 --> 01:15:24,899 Even virgins are no longer afraid. 829 01:15:24,899 --> 01:15:25,734 - Well, 830 01:15:26,943 --> 01:15:29,320 I'm not quite a virgin. 831 01:15:29,320 --> 01:15:33,116 - My dear child, you can only be one thing or the other. 832 01:15:33,116 --> 01:15:34,909 - Most of the roles I play are juvenile parts 833 01:15:34,951 --> 01:15:37,287 and my agent says that all ingenues are virgins. 834 01:15:37,287 --> 01:15:39,164 - And your agent thinks ingenues 835 01:15:39,164 --> 01:15:40,582 should not believe in the devil? 836 01:15:40,582 --> 01:15:43,168 - What an age we live in. 837 01:15:43,168 --> 01:15:44,878 - Fear is disappearing. 838 01:15:44,878 --> 01:15:47,589 Yes, my friend, it is growing old. 839 01:15:49,299 --> 01:15:51,384 - Aren't you afraid of growing old? 840 01:15:54,220 --> 01:15:56,389 Are you afraid of getting old? 841 01:15:57,891 --> 01:15:59,392 - I've never thought about it. 842 01:16:20,288 --> 01:16:22,373 - She's not afraid of growing old, 843 01:16:22,373 --> 01:16:24,042 she's in love. 844 01:16:24,042 --> 01:16:26,211 Love is ageless. 845 01:16:26,211 --> 01:16:28,546 And because she's in love, she is pure. 846 01:16:30,090 --> 01:16:32,092 - Because she's in love, she's pure. 847 01:16:33,760 --> 01:16:35,804 Is that always true, MacGregor? 848 01:16:35,804 --> 01:16:38,306 - Oh yes, it is always true. 849 01:16:38,306 --> 01:16:42,477 All things from above are peaceful and gentle and pure. 850 01:16:43,978 --> 01:16:45,688 - I love you. 851 01:16:45,688 --> 01:16:49,442 - And I love you, my dear, brave old girl. 852 01:16:49,442 --> 01:16:52,278 - Please, MacGregor, play the wolf. 853 01:16:53,404 --> 01:16:57,951 And then the werewolf, and then the Devil, please. 854 01:16:57,951 --> 01:17:00,745 - I cannot play the Devil, Héloïse, not even for you. 855 01:17:01,996 --> 01:17:04,541 Playing the Devil is such dirty business. 856 01:17:04,541 --> 01:17:06,000 It's not creative. 857 01:17:06,000 --> 01:17:07,210 You have no choice. 858 01:17:07,210 --> 01:17:11,756 And if you have no choice, then you have no dignity. 859 01:17:11,756 --> 01:17:15,051 You have to be nasty all the time for all eternity. 860 01:17:15,927 --> 01:17:17,178 You become a machine. 861 01:17:17,846 --> 01:17:20,181 I was a machine for evil. 862 01:17:21,432 --> 01:17:25,019 But outside of work, no one can make demands of me. 863 01:17:27,230 --> 01:17:28,064 I am free. 864 01:17:29,691 --> 01:17:31,401 I have the right to be gentle. 865 01:17:33,987 --> 01:17:36,781 I'll tell you a secret, if you let it remain one. 866 01:17:38,992 --> 01:17:39,826 With you, 867 01:17:41,536 --> 01:17:43,079 I try to be like God. 868 01:17:45,623 --> 01:17:46,499 For you alone. 869 01:17:47,709 --> 01:17:49,627 That is why you are so beautiful to me. 870 01:17:50,628 --> 01:17:54,716 Because of you, I created for the first time. 871 01:17:56,759 --> 01:17:59,512 - What did you create for me, MacGregor? 872 01:17:59,512 --> 01:18:04,184 - I created your smile, your companionship, 873 01:18:04,184 --> 01:18:05,602 your soft hands, 874 01:18:06,895 --> 01:18:08,521 the look in your eyes, 875 01:18:09,355 --> 01:18:10,565 your tenderness, 876 01:18:12,233 --> 01:18:14,110 that which is in your heart. 877 01:18:15,403 --> 01:18:17,030 You gave me romance. 878 01:18:31,169 --> 01:18:32,795 - I love you. 879 01:18:32,795 --> 01:18:36,382 - And I love you, my dear, dear old friend. 880 01:20:28,578 --> 01:20:31,789 - Yeah, come on, block him. 881 01:20:31,789 --> 01:20:34,667 - "Bumblers," 65, take one. 882 01:20:34,667 --> 01:20:36,002 - Action. 883 01:20:45,303 --> 01:20:46,137 Cut. 884 01:21:14,082 --> 01:21:15,750 - "Bumblers," 68, take one. 885 01:21:19,295 --> 01:21:21,422 - You are all fired! 886 01:21:34,644 --> 01:21:38,106 You're fired 887 01:21:42,693 --> 01:21:44,112 Pack everything up! 888 01:21:44,112 --> 01:21:45,071 Let's go! 889 01:21:45,071 --> 01:21:45,863 Make it fast! 890 01:21:47,573 --> 01:21:49,492 There's nothing more for us to do here. 891 01:21:49,492 --> 01:21:50,868 - Romance is cool, 892 01:21:52,745 --> 01:21:55,081 for now and then, 893 01:21:55,081 --> 01:22:00,086 but not with ghouls or dirty old men. 894 01:22:19,188 --> 01:22:21,107 - I say print all that. 895 01:22:26,028 --> 01:22:26,863 What the--? 896 01:22:27,864 --> 01:22:29,615 Oh, whoa, whoa, whoa. 897 01:22:36,914 --> 01:22:39,459 - What's wrong with you, Jack? 898 01:22:42,003 --> 01:22:44,005 - You are all fired! 899 01:23:13,201 --> 01:23:14,785 All right, come on! 900 01:23:15,703 --> 01:23:16,537 There. 901 01:23:18,039 --> 01:23:20,041 Well, shoot, you idiot! 902 01:23:20,041 --> 01:23:20,875 There! 903 01:23:22,168 --> 01:23:24,504 - What are you up to now, Tovaritch? 904 01:23:24,504 --> 01:23:25,963 You got a new job? 905 01:23:27,173 --> 01:23:28,007 Huh? 906 01:23:28,007 --> 01:23:29,217 You know how to use that thing? 907 01:23:29,217 --> 01:23:30,343 - The boss said to shoot it. 908 01:23:30,343 --> 01:23:31,761 This is no time to contradict him. 909 01:23:31,761 --> 01:23:33,262 - But what's happening? 910 01:23:33,262 --> 01:23:35,097 - There's no more future in horror films. 911 01:23:35,097 --> 01:23:36,682 He said we've got to convert to a new style. 912 01:23:36,682 --> 01:23:37,517 - What style? 913 01:23:37,517 --> 01:23:38,351 - That. 914 01:23:46,108 --> 01:23:48,027 - That's what the cinema's wave of the future is? 915 01:23:48,027 --> 01:23:48,861 - Right. 916 01:23:48,861 --> 01:23:51,113 - Well then, that means I can go back to my old job. 917 01:23:51,113 --> 01:23:52,073 - What makes you say that? 918 01:23:52,073 --> 01:23:54,158 - Think of the thousands of square feet of skin 919 01:23:54,158 --> 01:23:56,661 that will need makeup artists. 920 01:23:56,661 --> 01:23:58,663 It's fantastic. 921 01:23:58,663 --> 01:23:59,497 Fantastic! 922 01:24:00,373 --> 01:24:01,541 Oh, fantastic. 923 01:24:06,837 --> 01:24:08,673 - Abélard. 924 01:24:20,518 --> 01:24:22,937 - Is that was you call "romance"? 925 01:24:22,937 --> 01:24:23,771 - Oh, no. 926 01:24:25,022 --> 01:24:26,399 No. 927 01:24:26,399 --> 01:24:27,608 We are leaving. 928 01:24:27,608 --> 01:24:28,442 - We're leaving? 929 01:24:28,442 --> 01:24:29,694 - We must. 930 01:24:29,694 --> 01:24:31,320 - Yes. 931 01:24:31,320 --> 01:24:32,697 - Abélard, 932 01:24:32,697 --> 01:24:35,116 you know what you have to do. 933 01:24:40,246 --> 01:24:42,039 - Uh, uh, uh... 934 01:24:42,039 --> 01:24:42,873 Héloïse. 935 01:24:44,125 --> 01:24:44,959 - Abélard. 936 01:24:46,502 --> 01:24:50,548 I know. 937 01:25:17,199 --> 01:25:19,535 And then time will suspend its flight. 938 01:25:19,535 --> 01:25:21,412 - Yes, Héloïse. 939 01:25:21,412 --> 01:25:22,997 - How will we do it, MacGregor? 940 01:25:22,997 --> 01:25:24,332 - Oh, it's very simple, my love. 941 01:25:24,332 --> 01:25:27,960 For time to suspend its flight, space must take wings. 942 01:25:29,295 --> 01:25:30,087 - Can you do that? 943 01:25:30,087 --> 01:25:32,089 - You know I can do anything. 944 01:25:33,049 --> 01:25:34,050 - Will you court me? 945 01:25:34,050 --> 01:25:35,593 - Oh, yes. 946 01:25:35,593 --> 01:25:37,094 Yes, I will. 947 01:25:37,094 --> 01:25:38,387 And perhaps I'll even-- 948 01:25:39,388 --> 01:25:41,265 - Don't say it, not yet. 949 01:25:41,265 --> 01:25:43,726 Then I will remake the Earth for you 950 01:25:43,726 --> 01:25:45,853 and make it the way you want it to be. 951 01:25:46,896 --> 01:25:49,023 - And do you know how to do that? 952 01:25:49,023 --> 01:25:52,026 - I don't know anything but I'd do that for you. 953 01:25:53,069 --> 01:25:55,488 Only the moon will be left, you know? 954 01:25:55,488 --> 01:25:58,324 Very bright and us and the trees. 955 01:25:58,324 --> 01:25:59,659 - How wonderful. 956 01:26:00,618 --> 01:26:03,579 - We will have to sweep everything clean. 957 01:26:03,579 --> 01:26:05,790 - Wouldn't you rather we just went somewhere else? 958 01:26:05,790 --> 01:26:07,083 - No, we're staying. 959 01:26:07,083 --> 01:26:10,795 We're just going to clean house, that's all. 960 01:26:10,795 --> 01:26:13,756 Sweep away everything that's ugly, everything that's noisy. 961 01:26:13,756 --> 01:26:15,424 No more noise. 962 01:26:15,424 --> 01:26:16,884 Only the sound of the wind. 963 01:26:18,386 --> 01:26:20,221 Can we do that? 964 01:26:20,221 --> 01:26:21,764 - Listen. 965 01:26:21,764 --> 01:26:23,474 - The earth is trembling. 966 01:26:23,474 --> 01:26:25,142 - Mm-hmm. 967 01:26:25,142 --> 01:26:27,770 - It's Abélard, isn't it? 968 01:26:27,770 --> 01:26:29,105 - Of course. 969 01:26:29,105 --> 01:26:29,939 Come. 970 01:27:16,485 --> 01:27:18,446 - Dracula. 65779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.