All language subtitles for Tenet.2020.720p.HDRip.900MB.x264-GalaxyRG.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,500 --> 00:01:12,587 Väck amerikanerna. 2 00:01:14,300 --> 00:01:15,342 Hörni! 3 00:01:48,365 --> 00:01:50,762 NATIONALOPERAN 4 00:02:59,419 --> 00:03:01,131 Vi lever i en skymningsvärld. 5 00:03:03,219 --> 00:03:04,805 Vi lever i en skymningsvärld. 6 00:03:05,473 --> 00:03:06,850 Och i dunklet finns inga vänner. 7 00:03:07,017 --> 00:03:10,065 Du har blivit lurad. De tänker utnyttja belägringen för att eliminera dig. 8 00:03:15,284 --> 00:03:16,870 Jag har ju upprättat kontakt. 9 00:03:17,037 --> 00:03:20,837 Jag kan ta med dig eller döda dig. Två minuter. Bestäm dig. 10 00:03:25,804 --> 00:03:28,268 - Var är paketet? - Garderoben. 11 00:03:52,857 --> 00:03:53,941 Stanna här. 12 00:04:05,798 --> 00:04:07,134 Ta hans! 13 00:04:12,144 --> 00:04:13,480 Vad håller du på med? 14 00:04:14,357 --> 00:04:15,399 Vad håller du på med? 15 00:04:16,611 --> 00:04:17,947 Vem är du? 16 00:04:20,369 --> 00:04:22,705 - "Inga vänner i dunklet', va? - Du får duga. 17 00:04:22,872 --> 00:04:24,293 Ta honom till uppsamlingsplatsen. 18 00:04:56,439 --> 00:04:59,195 Byt kläder. Ukrainarna väntar sig en passagerare. 19 00:04:59,652 --> 00:05:01,197 Jag har aldrig sett ett sånt hölje. 20 00:05:01,364 --> 00:05:03,410 Vi vet inte hur gammalt det är, men det är äkta. 21 00:05:03,577 --> 00:05:06,499 - Fanns det nån utgång? - Servicetunneln till kloakerna. 22 00:05:06,666 --> 00:05:09,756 Ta den här, och ta honom. Ta hans utgång, jag litar inte på vår. 23 00:05:09,923 --> 00:05:12,719 - Kan du desarmera den där? - De är centralt synkade. Finns det fler? 24 00:05:12,761 --> 00:05:15,266 - De sopar igen spåren efter sig. - Genom att döda publiken? 25 00:05:15,433 --> 00:05:17,855 - Det är inte vårt uppdrag. - Det blev mitt nu. 26 00:05:43,321 --> 00:05:44,365 Låt bli. 27 00:05:48,289 --> 00:05:50,293 Ni måste inte döda dem. 28 00:06:03,151 --> 00:06:05,698 - Det var inte en av oss. - Jag tar emot hjälpen. 29 00:06:07,827 --> 00:06:08,870 Sätt fart! 30 00:06:22,898 --> 00:06:24,567 Det är fel kille! 31 00:06:39,722 --> 00:06:42,853 Man kan tränas att härda ut i ungefär 18 timmar. 32 00:06:43,019 --> 00:06:45,984 Dina kollegor har satt sig i säkerhet vid sjutiden. 33 00:06:52,288 --> 00:06:54,042 Han höll inte ens ut 18 minuter. 34 00:06:54,167 --> 00:06:55,962 Han hade inget att dölja. 35 00:06:56,130 --> 00:06:58,300 Du smugglade en nolla. 36 00:07:01,431 --> 00:07:03,101 Det är riskabelt. 37 00:07:06,441 --> 00:07:08,695 Eller hade du tänkt använda det här? 38 00:07:08,862 --> 00:07:11,492 Ett dödspiller från CIA... 39 00:07:19,508 --> 00:07:22,555 Att ta den skonsamma utvägen när de är i säkerhet. 40 00:07:36,916 --> 00:07:38,670 Nästan sju. 41 00:07:39,086 --> 00:07:40,298 Ojdå... 42 00:07:45,475 --> 00:07:47,102 Den går för fort. 43 00:07:51,027 --> 00:07:53,365 Vi får ställa tillbaka den en timme. 44 00:08:12,861 --> 00:08:14,824 Ut med pillret! 45 00:08:38,286 --> 00:08:40,456 Välkommen till livet efter detta. 46 00:08:41,124 --> 00:08:43,421 Du låg i konstgjord koma 47 00:08:43,588 --> 00:08:47,638 medan vi fick ut dig ur Ukraina och rekonstruerade din mun. 48 00:08:47,804 --> 00:08:51,353 Självmordspillren var falska. 49 00:08:52,355 --> 00:08:54,776 - Varför? - Ett test. 50 00:08:55,277 --> 00:08:56,446 Ett test? 51 00:08:59,743 --> 00:09:01,622 De drog ut tänderna på mig. 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,421 Klarade sig mitt team? 53 00:09:06,173 --> 00:09:07,425 Nej. 54 00:09:07,759 --> 00:09:09,680 Privata ryska aktörer, förmodligen. 55 00:09:10,724 --> 00:09:12,644 Nån snackade. 56 00:09:13,688 --> 00:09:14,816 Inte du. 57 00:09:15,440 --> 00:09:18,196 Du valde döden framför att förråda dina kollegor. 58 00:09:27,464 --> 00:09:30,637 Vi tror alla att vi skulle springa in i ett brinnande hus. 59 00:09:31,472 --> 00:09:35,522 Men innan man känner hettan, vet man inte. 60 00:09:35,689 --> 00:09:37,191 Men du vet. 61 00:09:42,911 --> 00:09:44,664 Jag säger upp mig. 62 00:09:44,831 --> 00:09:47,044 Du jobbar inte åt oss. Du är död. 63 00:09:48,464 --> 00:09:51,427 Din plikt överstiger nationella särintressen. 64 00:09:51,594 --> 00:09:53,431 Det här handlar om överlevnad. 65 00:09:55,560 --> 00:09:56,688 Vems? 66 00:09:59,359 --> 00:10:00,987 Allas. 67 00:10:03,241 --> 00:10:05,622 Ett kallt krig utkämpas, kallt som is. 68 00:10:06,624 --> 00:10:10,130 Att ens känna till dess verkliga natur är att förlora. 69 00:10:10,298 --> 00:10:11,842 Kunskapen är uppdelad. 70 00:10:12,302 --> 00:10:15,557 Allt jag har åt dig är en gest 71 00:10:15,725 --> 00:10:19,190 i kombination med ett ord: 'Tenet.' 72 00:10:21,026 --> 00:10:22,488 Använd det sparsamt. 73 00:10:24,033 --> 00:10:27,205 Det öppnar rätt dörrar, men även några som är fel. 74 00:10:27,373 --> 00:10:29,125 Är det allt du har fått veta? 75 00:10:30,378 --> 00:10:32,048 Det där testet du klarade...? 76 00:10:33,635 --> 00:10:34,761 Inte alla gör det. 77 00:12:47,937 --> 00:12:52,362 Med varselväst och skrivplatta kommer man in nästan överallt. 78 00:12:52,529 --> 00:12:54,156 Nästan. 79 00:12:55,076 --> 00:12:56,286 En obskyr grundsats. 80 00:13:05,221 --> 00:13:08,351 Inget småprat. Inget som kan avslöja vilka vi är eller vad vi gör. 81 00:13:08,978 --> 00:13:11,023 Jag väntade mig att få reda på vad vi gör. 82 00:13:11,858 --> 00:13:14,280 Inte 'vad', utan 'hur'. 83 00:13:14,446 --> 00:13:17,786 'Vad' är din avdelning och inte min angelägenhet. 84 00:13:17,953 --> 00:13:22,462 För att göra det jag gör behöver jag en uppfattning om vad som väntar. 85 00:13:25,217 --> 00:13:28,682 Som jag förstår det försöker vi förhindra tredje världskriget. 86 00:13:28,849 --> 00:13:31,856 - En kärnvapenkatastrof? - Nej. 87 00:13:33,692 --> 00:13:35,236 Nånting värre. 88 00:13:44,588 --> 00:13:45,965 Sikta och tryck av. 89 00:13:48,262 --> 00:13:50,098 - Den är inte laddad. - Sikta. 90 00:13:55,944 --> 00:13:57,280 Kontrollera magasinet. 91 00:14:01,496 --> 00:14:02,707 Hur...? 92 00:14:08,385 --> 00:14:12,016 En av kulorna är som vi. Den färdas framåt genom tiden. 93 00:14:12,643 --> 00:14:14,438 Den andra färdas bakåt. 94 00:14:15,398 --> 00:14:17,610 Kan du avgöra vilken som är vilken? 95 00:14:19,489 --> 00:14:20,992 Nu, då? 96 00:14:21,618 --> 00:14:24,207 Den är inverterad. Dess entropi löper bakåt 97 00:14:24,373 --> 00:14:27,380 så i våra ögon tycks den röra sig omvänt. 98 00:14:27,547 --> 00:14:30,678 Det beror kanske på nån sorts omkastad fissionsstrålning. 99 00:14:30,845 --> 00:14:33,600 - Så ni har inte tillverkat den? - Det kan vi inte än. 100 00:14:33,767 --> 00:14:37,024 - Varifrån kommer den, då? - Någon tillverkar dem i framtiden. 101 00:14:37,190 --> 00:14:40,363 De strömmar bakåt till oss. Prova själv. 102 00:14:47,626 --> 00:14:50,257 Du måste ha tappat den. 103 00:15:01,446 --> 00:15:05,954 - Hur flyttar den sig innan jag rör den? - Från din synpunkt fångade du den. 104 00:15:06,121 --> 00:15:08,377 Men från kulans synpunkt tappade du den. 105 00:15:08,542 --> 00:15:12,759 - Men orsak kommer före verkan. - Nej, det är bara så vi ser på tiden. 106 00:15:13,552 --> 00:15:15,056 Den fria viljan, då? 107 00:15:15,223 --> 00:15:17,937 Kulan hade inte rört sig om du inte räckt ut handen. 108 00:15:18,104 --> 00:15:21,192 Åt vilket håll vi än rullar bandet var det du som orsakade det. 109 00:15:22,069 --> 00:15:23,614 Försök inte förstå. 110 00:15:25,033 --> 00:15:26,244 Känn det. 111 00:15:37,057 --> 00:15:38,142 Instinkt. 112 00:15:39,728 --> 00:15:40,856 Uppfattat. 113 00:15:45,656 --> 00:15:47,410 Varför känns det så konstigt? 114 00:15:48,830 --> 00:15:51,167 Du avfyrar inte kulan. 115 00:15:51,334 --> 00:15:52,545 Du fångar den. 116 00:15:58,390 --> 00:16:01,353 - Jag har sett sån ammunition förut. - Ute på uppdrag? 117 00:16:01,520 --> 00:16:04,526 - Jag blev nästan träffad. - Då hade du oerhörd tur. 118 00:16:05,487 --> 00:16:09,620 En inverterad kula som passerar genom kroppen skulle vara förödande. 119 00:16:11,290 --> 00:16:14,963 - De ser samtida ut. - Tillverkade idag, inverterade senare. 120 00:16:15,130 --> 00:16:16,967 - Var fick ni tag i dem? - De fanns i väggen. 121 00:16:17,051 --> 00:16:19,847 Jag tilldelades dem, liksom allt material jag studerar. 122 00:16:20,015 --> 00:16:23,480 - Har ni någon analys av metallen? - Visst. Hurså? 123 00:16:23,647 --> 00:16:27,530 Sammansättningen kan visa var de tillverkades. 124 00:16:28,908 --> 00:16:30,661 Jag ser inte världens undergång i det här. 125 00:16:33,207 --> 00:16:38,425 En kula kan tyckas oansenlig, men det är en enkel maskin. Kula, hylsa och krut. 126 00:16:39,594 --> 00:16:42,976 Kan de invertera den, kan de invertera vad som helst. 127 00:16:43,142 --> 00:16:46,191 Även ett kärnvapen kan bara påverka framtiden. 128 00:16:46,358 --> 00:16:49,906 Ett inverterat vapen kan påverka vårt förflutna. 129 00:16:53,706 --> 00:16:57,504 Nu när vi vet vad vi letar efter, hittar vi alltmer inverterat material. 130 00:16:58,339 --> 00:17:01,012 Rester av komplexa föremål. 131 00:17:04,435 --> 00:17:05,812 Vad tror du att det är? 132 00:17:07,899 --> 00:17:10,279 Spåren av ett framtida krig. 133 00:17:29,399 --> 00:17:31,278 - Ja? - Vi lever i en skymningsvärld. 134 00:17:31,445 --> 00:17:33,658 Inga vänner i dunklet. De sa att du hade lämnat in. 135 00:17:33,825 --> 00:17:36,537 - Även de döda behöver bundsförvanter. - Precisera. 136 00:17:37,164 --> 00:17:40,129 Jag behöver hjälp att komma åt Sanjay Singh i Bombay. 137 00:17:40,296 --> 00:17:44,096 Singh? Han går aldrig hemifrån, och hans hus är... 138 00:17:44,261 --> 00:17:46,265 Instämmer. Jag tittar på det just nu. 139 00:17:46,432 --> 00:17:50,315 Jag kollar vem jag har. Bombay Yacht Club om två timmar. 140 00:18:02,589 --> 00:18:06,723 Du behöver alltså presenteras för en framstående Bombay-bo inom kort. 141 00:18:08,392 --> 00:18:11,565 - Jag heter Neil. - Jag behöver audiens hos Sanjay Singh. 142 00:18:13,986 --> 00:18:17,033 - Det är omöjligt. - Högst tio minuter. 143 00:18:18,202 --> 00:18:22,961 Problemet är inte tid, utan att ta sig därifrån levande. 144 00:18:26,051 --> 00:18:29,224 Skulle du ta ett barn som gisslan? En kvinna? 145 00:18:29,391 --> 00:18:32,230 Om jag blev tvungen. Men jag håller helst låg profil. 146 00:18:34,026 --> 00:18:36,571 Vodka tonic och en Coke light. 147 00:18:39,118 --> 00:18:40,287 Vad är det? 148 00:18:41,289 --> 00:18:44,545 - Du dricker ju aldrig i tjänsten. - Du är välinformerad. 149 00:18:45,506 --> 00:18:47,635 Det brukar betala sig i vår bransch. 150 00:18:47,802 --> 00:18:49,722 Men jag föredrar sodavatten. 151 00:18:52,185 --> 00:18:53,562 Det gör du inte alls. 152 00:18:54,690 --> 00:18:58,573 - Hur är din fallskärmshoppning? - Jag bröt vristen på grundkursen. 153 00:18:58,740 --> 00:19:02,121 Men Singhs hus är inte högt nog att hoppa fallskärm från. 154 00:19:02,288 --> 00:19:05,711 - Det är bungee-hoppbart. - 'Bungee-hoppbart' är inget ord. 155 00:19:05,878 --> 00:19:08,676 Kanske inte, men det kan vara enda utvägen. 156 00:19:10,095 --> 00:19:11,932 Enda vägen in också, för den delen. 157 00:19:51,550 --> 00:19:54,306 Jag vet att du är trött, det är jag med. 158 00:20:56,718 --> 00:20:58,138 Stå still. 159 00:20:58,555 --> 00:21:02,146 Jag blev nästan dödad av en väldigt ovanlig typ av ammunition i Ukraina. 160 00:21:02,313 --> 00:21:04,692 Jag vill veta vem som levererade den. 161 00:21:04,859 --> 00:21:07,740 Jag heter Sanjay. Och ni är...? 162 00:21:08,867 --> 00:21:10,036 Inget småprat? 163 00:21:10,871 --> 00:21:13,960 Ingen hör det där. Ingen som tänker hjälpa er, i alla fall. 164 00:21:16,006 --> 00:21:17,550 Låt inte maten kallna. 165 00:21:19,638 --> 00:21:21,558 Varför skulle jag känna till leverantören? 166 00:21:21,725 --> 00:21:25,733 Indisk metallsammansättning. Ar den från Indien, är den från dig. 167 00:21:25,900 --> 00:21:29,240 - Fint antagande. - Slutledning. 168 00:21:29,406 --> 00:21:34,041 Hör på, min vän. Vapen bidrar aldrig till produktiva förhandlingar. 169 00:21:34,208 --> 00:21:36,672 Jag är inte den de skickar för att förhandla. 170 00:21:38,091 --> 00:21:42,391 Eller den som träffar avtal. Men jag är den som folk pratar med. 171 00:21:44,854 --> 00:21:47,400 Jag kan inte berätta. 172 00:21:47,568 --> 00:21:51,116 Du är vapenhandlare. Det blir lätt att klämma åt avtryckaren. 173 00:21:51,951 --> 00:21:56,000 Att säga något om en klient skulle strida mot hans livs grundsatser. 174 00:21:57,211 --> 00:22:01,970 Om du värdesätter grundsatser, kan du berätta för mig. Allting. 175 00:22:02,137 --> 00:22:04,308 Inte så länge du håller ett vapen mot min mans huvud. 176 00:22:05,436 --> 00:22:08,149 Sanjay, gör en drink åt vår gäst. 177 00:22:09,319 --> 00:22:11,280 Skål. Priya. 178 00:22:12,783 --> 00:22:14,703 Är det här din verksamhet? 179 00:22:15,329 --> 00:22:18,169 En manlig täckmantel i männens värld är bra att ha. 180 00:22:18,336 --> 00:22:21,549 - Den du söker heter Andrej Sator. - Den ryska oligarken. 181 00:22:21,717 --> 00:22:26,017 - Känner du honom? - Inte personligen. Naturgasmiljardär. 182 00:22:26,184 --> 00:22:29,649 Flyttat till London, uppges vara på kant med Moskva. 183 00:22:29,816 --> 00:22:31,277 Mycket bra. 184 00:22:31,444 --> 00:22:34,449 Fast den där naturgasen var faktiskt plutonium. 185 00:22:34,617 --> 00:22:38,332 Vilket inte förklarar hur eller varför du sålde honom inverterad ammunition. 186 00:22:38,499 --> 00:22:42,465 - Jag sålde helt vanlig ammunition. - Så hur inverterade han den? 187 00:22:43,718 --> 00:22:48,142 Jag tror att han agerar mellanhand mellan vår tid och framtiden. 188 00:22:49,938 --> 00:22:51,650 Kan han kommunicera med framtiden? 189 00:22:51,817 --> 00:22:55,324 Det gör vi väl alla? Mejl, kreditkort, sms... 190 00:22:55,491 --> 00:22:58,413 Allt som lagras talar direkt till framtiden. 191 00:22:59,332 --> 00:23:02,630 Frågan är om framtiden kan svara. 192 00:23:03,381 --> 00:23:04,884 Och det ska jag ta reda på? 193 00:23:05,885 --> 00:23:09,267 För att komma nära Sator behövs en protagonist med nytt ansikte. 194 00:23:10,060 --> 00:23:12,148 Och du är som en nyponros. 195 00:23:12,733 --> 00:23:16,197 Ta dig nära. Ta reda på allt om hans leveranser. 196 00:23:16,365 --> 00:23:18,411 Kan man involvera brittiska underrättelsetjänsten? 197 00:23:18,536 --> 00:23:20,831 Jag har en kontakt som Sator inte kan nå. 198 00:23:27,219 --> 00:23:28,930 Du har förstås en plan för att fly. 199 00:23:29,891 --> 00:23:31,436 Ingen jag är jätteförtjust i. 200 00:23:54,940 --> 00:23:58,071 - Kan jag stå till tjänst? - Jag är mr Crosbys lunchsällskap. 201 00:23:58,238 --> 00:24:00,951 Jag förmodar att ni avser Sir Michael Crosby? 202 00:24:01,159 --> 00:24:03,414 - Förmoda på... - Följ med mig. 203 00:24:08,550 --> 00:24:10,761 Jag började utan dig. Ingen fara, hoppas jag. 204 00:24:11,555 --> 00:24:12,890 Jag hinner ifatt. 205 00:24:13,768 --> 00:24:14,936 Samma här, tack. 206 00:24:15,104 --> 00:24:17,818 - Jag skickar kyparen. - Nej, ta beställningen bara. 207 00:24:18,861 --> 00:24:21,741 Du är intresserad av en viss rysk medborgare. 208 00:24:21,909 --> 00:24:24,371 Brittisk-rysk. Så jag måste vara försiktig. 209 00:24:24,538 --> 00:24:27,628 Absolut. Han har nästlat sig in hos underrättelsetjänsterna. 210 00:24:27,795 --> 00:24:32,094 Jag har sagt att han matar dem med dynga, men de verkar inte bry sig. 211 00:24:32,262 --> 00:24:33,306 Berätta om honom. 212 00:24:33,389 --> 00:24:37,563 Jag antar att du är bekant med de hemliga städerna från Sovjettiden. 213 00:24:37,731 --> 00:24:41,446 Stängda städer som inte fanns på kartorna, uppförda kring känsliga industrier. 214 00:24:41,613 --> 00:24:44,703 De flesta har öppnats upp och fått vanliga namn. 215 00:24:44,870 --> 00:24:47,750 Inte den Sator växte upp i. Stalsk-12. 216 00:24:48,293 --> 00:24:53,345 På 70-talet hade den en befolkning på ca 200000. Den antogs vara övergiven. 217 00:24:53,512 --> 00:24:57,561 Nån sorts olycka. Därefter användes den till underjordiska tester. 218 00:24:57,728 --> 00:25:01,026 För två veckor sen, samma dag som belägringen av operan i Kiev 219 00:25:01,193 --> 00:25:06,119 registrerade vi en detonation i norra Sibirien, just där Stalsk-12 låg. 220 00:25:06,703 --> 00:25:11,003 Sator dök upp på den vita fläcken på kartan, med ambition 221 00:25:12,089 --> 00:25:15,095 och pengar nog att köpa sig in i det brittiska etablissemanget. 222 00:25:15,263 --> 00:25:17,099 - Genom sin fru? - Katherine Barton. 223 00:25:17,267 --> 00:25:19,186 Sir Frederick Bartons äldsta niece. 224 00:25:19,354 --> 00:25:21,691 Hon jobbar på Shipley's och träffade Sator på en auktion. 225 00:25:21,857 --> 00:25:24,154 - Lyckligt äktenskap? - De lever i princip som skilda. 226 00:25:25,156 --> 00:25:27,451 - Så hur kommer jag åt Sator? - Genom henne. 227 00:25:27,619 --> 00:25:30,124 Du kanske överskattar min förförelseförmåga. 228 00:25:30,834 --> 00:25:32,086 Knappast. 229 00:25:32,879 --> 00:25:34,842 Vi har ett ess i rockärmen. 230 00:25:37,722 --> 00:25:40,144 Du bär runt på en Goya i en påse från Harrods. 231 00:25:40,311 --> 00:25:42,273 Det är en förfalskning av spanjoren Arepo. 232 00:25:43,232 --> 00:25:46,364 En av två vi konfiskerade från en förskingrare i Bern. 233 00:25:46,531 --> 00:25:48,910 - Och den andra? - Den dök upp på Shipley's. 234 00:25:49,077 --> 00:25:52,293 Äktheten bestyrkt av Katherine Barton. Den auktionerades ut. 235 00:25:52,459 --> 00:25:55,173 - Och vem tror du köpte den? - Hennes man? 236 00:25:57,845 --> 00:26:00,725 - Vet hon att den är falsk? - Svårt att säga. 237 00:26:00,892 --> 00:26:04,733 Enligt ryktet stod hon Arepo nära. 238 00:26:07,238 --> 00:26:12,623 Ta inte illa upp, men om någon utger sig för att vara miljardär 239 00:26:14,502 --> 00:26:16,757 så duger det inte med Brooks Brothers. 240 00:26:16,924 --> 00:26:21,557 - Jag antar att budgeten är begränsad. - Rädda världen, så räknar vi efter sen. 241 00:26:21,724 --> 00:26:24,605 - Får jag rekommendera en skräddare? - Jag klarar mig. 242 00:26:24,772 --> 00:26:26,983 Ni britter har faktiskt inte monopol på snobberi. 243 00:26:27,151 --> 00:26:30,617 Nej, inte monopol. Mer i stil med aktiemajoritet. 244 00:26:32,203 --> 00:26:34,667 - Kan jag få det i en låda? - Sannerligen inte. 245 00:26:36,128 --> 00:26:37,797 Adjö, sir Michael. 246 00:27:10,652 --> 00:27:11,946 Hur kan jag stå till tjänst? 247 00:27:15,411 --> 00:27:18,835 Jag hade inte informerats om något möte, mr... 248 00:27:19,002 --> 00:27:20,129 Goya. 249 00:27:20,838 --> 00:27:24,472 - Mr Goya...? - Nej, man säger att ni är expert på Goya. 250 00:27:27,185 --> 00:27:28,312 Fantastisk. 251 00:27:33,697 --> 00:27:35,033 Vad är den värd? 252 00:27:36,452 --> 00:27:37,997 Låt oss inte gå händelserna i förväg. 253 00:27:39,584 --> 00:27:42,256 Det finns mycket man måste göra före en värdering. 254 00:27:43,843 --> 00:27:47,182 Proveniens, undersökning i mikroskop, röntgen... 255 00:27:47,684 --> 00:27:49,603 Men vilken känsla har ni? 256 00:27:53,987 --> 00:27:55,656 Var sa ni att ni köpte teckningen? 257 00:27:56,826 --> 00:27:57,911 Tomas Arepo. 258 00:28:01,835 --> 00:28:04,925 Jag köpte min Goya för en struntsumma av en schweizisk bankman. 259 00:28:05,091 --> 00:28:07,972 Jag spårade den till Arepo och insåg att jag gjort ett fynd 260 00:28:08,139 --> 00:28:11,312 när han berättade vem som betalat dyrt för ett annat av hans verk: Er make. 261 00:28:11,478 --> 00:28:14,319 Hur är det ett fynd? Er teckning är en uppenbar förfalskning. 262 00:28:14,485 --> 00:28:17,574 En väldigt bra förfalskning, det vet ni bättre än någon annan. 263 00:28:17,742 --> 00:28:19,871 Det är informationen som är fyndet. 264 00:28:20,872 --> 00:28:23,294 Att jag bidrog till att lura min egen make? 265 00:28:23,461 --> 00:28:26,634 Vi är i liknande branscher, men han är svår att träffa. 266 00:28:26,800 --> 00:28:30,808 - Om vi fick till ett arrangemang... - Ett arrangemang? Ni menar utpressning. 267 00:28:30,975 --> 00:28:34,148 Rygga inte för ordet, för det gör inte min man. 268 00:28:34,900 --> 00:28:38,448 - Och tyvärr kom han före er. - Vet han? Men har inte agerat? 269 00:28:38,615 --> 00:28:41,371 - Varför skulle han? - Han betalade nio miljoner dollar. 270 00:28:41,536 --> 00:28:45,295 - Som resan han tvingade med oss på. - Åkte ni till Mars, eller? 271 00:28:46,631 --> 00:28:48,342 Till Vietnam, på vår yacht. 272 00:28:49,010 --> 00:28:50,304 Hans yacht. 273 00:28:50,471 --> 00:28:53,018 Ni har kostymen, skorna och armbandsuret. 274 00:28:53,936 --> 00:28:55,313 Men ni bottnar inte riktigt. 275 00:28:56,693 --> 00:28:59,864 Personer som har byggt upp förmögenheter som er makes 276 00:29:00,031 --> 00:29:03,580 brukar inte finna sig i att bli svindlade. 277 00:29:09,133 --> 00:29:11,220 Teckningen är hans hållhake på mig. 278 00:29:15,645 --> 00:29:20,237 Han hotade mig med polis, fängelse, hela paketet. 279 00:29:22,826 --> 00:29:26,792 Han kontrollerar mig. Kontakten med min son, allting. 280 00:29:27,835 --> 00:29:30,967 En skilsmässa vore svår oavsett, men nu är det omöjligt. 281 00:29:32,303 --> 00:29:33,805 Man kan inte ta strid. 282 00:29:34,932 --> 00:29:36,268 Bara be. 283 00:29:39,108 --> 00:29:40,819 I Vietnam försökte jag älska honom igen. 284 00:29:41,445 --> 00:29:44,660 Om det fanns kärlek, kanske jag kunde få tillbaka min son. 285 00:29:44,827 --> 00:29:48,918 Så vi satt på den där jävla skutan och glodde på solnedgångar 286 00:29:49,085 --> 00:29:51,214 och imiterade en tidigare period i livet. 287 00:29:51,381 --> 00:29:54,346 Han verkade nöjd, så jag frågade honom. 288 00:29:54,513 --> 00:29:56,557 Han gav mig ett erbjudande. 289 00:29:56,724 --> 00:29:59,355 Att släppa mig om jag gick med på att aldrig träffa min son mer. 290 00:30:03,154 --> 00:30:06,410 Jag sa vad jag tyckte. Jag tog med Max i land. 291 00:30:06,577 --> 00:30:08,498 Han ringde, ångerfull. 292 00:30:09,416 --> 00:30:13,383 När vi återvände såg jag en annan kvinna dyka av båten, och han var borta. 293 00:30:16,681 --> 00:30:18,517 Jag har aldrig känt sånt avund. 294 00:30:18,684 --> 00:30:21,648 - Ni känns inte som den avundsjuka typen. - På hennes frihet. 295 00:30:25,239 --> 00:30:27,910 Jag drömmer om att dyka av båten... 296 00:30:28,077 --> 00:30:29,454 Men ni har en son ihop. 297 00:30:30,290 --> 00:30:31,877 Det är mitt liv nu. 298 00:30:32,920 --> 00:30:35,633 - Visste ni att teckningen var en kopia? - Nej. 299 00:30:35,800 --> 00:30:38,306 Tomas och jag kom varandra nära, kanske för nära. 300 00:30:38,472 --> 00:30:42,314 Jag gjorde ett misstag. Men för Andrej finns inga misstag, bara förräderier. 301 00:30:42,480 --> 00:30:46,696 Men jag förrådde inte min man. Kanske borde jag ha tagit chansen. 302 00:30:46,864 --> 00:30:48,700 Och han lät Arepo gå. 303 00:30:48,868 --> 00:30:53,628 Om ni hade träffat Arepo som ni påstår skulle ni veta att han inte kan gå längre. 304 00:30:53,836 --> 00:30:56,466 - Vi talade i telefon. - Det kan han inte heller. 305 00:30:57,092 --> 00:30:58,845 - Var är teckningen? - Hurså? 306 00:30:59,012 --> 00:31:02,352 Presentera oss, så avlägsnar jag teckningen från ekvationen. 307 00:31:02,519 --> 00:31:04,857 Utan teckning, ingen hållhake. 308 00:31:05,901 --> 00:31:09,783 - Jag kanske är er andra chans. - Jag behöver ingen frälsning. 309 00:31:09,950 --> 00:31:11,245 Till förräderi. 310 00:31:17,381 --> 00:31:18,425 Vänner till er make? 311 00:31:19,636 --> 00:31:22,684 - Visste ni om det? - Ingen fara, de dödar er inte. 312 00:31:23,727 --> 00:31:26,775 Andrej ogillar bråk med polisiära instanser. 313 00:31:26,941 --> 00:31:30,073 - Ni gillade visst inte min uppsyn. - Det är inget fel på er uppsyn. 314 00:31:30,240 --> 00:31:33,579 Men jag vill klara av otrevligheterna innan jag börjar bry mig. 315 00:31:34,707 --> 00:31:37,211 Det ligger ett nummer i vänster ficka. Ring inte hemifrån. 316 00:31:38,965 --> 00:31:40,551 Ni kommer inte att svara. 317 00:31:42,555 --> 00:31:44,225 Jag kanske överraskar er. 318 00:32:15,369 --> 00:32:17,289 Jag beställde min salsa för en timme sen. 319 00:32:20,546 --> 00:32:21,757 Kan vi åka nu? 320 00:32:35,492 --> 00:32:36,535 Snälla? 321 00:32:37,286 --> 00:32:38,455 Han vill att du ser på. 322 00:33:04,715 --> 00:33:06,427 Och han får som han vill. 323 00:33:13,440 --> 00:33:14,984 Inte alltid, tydligen. 324 00:33:21,748 --> 00:33:24,294 Anna säger att vi ska till Pompeji och titta på lava! 325 00:33:24,461 --> 00:33:26,758 Det ska vi också. Vi åker tillsammans. 326 00:33:26,925 --> 00:33:28,302 Jag kommer också med. 327 00:33:48,383 --> 00:33:50,011 Jag sa ju att jag skulle överraska dig. 328 00:33:51,722 --> 00:33:53,726 - Fin grabb. - Han är allt. 329 00:33:56,232 --> 00:33:57,818 Var finns teckningen? 330 00:33:57,985 --> 00:34:00,907 - I Oslo. På flygplatsen. - På flygplatsen? 331 00:34:01,576 --> 00:34:02,995 Vet du vad Freeport är? 332 00:34:04,247 --> 00:34:08,005 - En förvaringsplats för konst man köpt... - men inte skattat för ännu. 333 00:34:08,714 --> 00:34:10,383 Vi startade ett nätverk. 334 00:34:11,136 --> 00:34:14,433 Byggföretaget Rotas byggde, jag ordnade klienter. 335 00:34:14,601 --> 00:34:16,353 Anläggningarna är skatteparadis. 336 00:34:16,520 --> 00:34:19,067 Klienterna kan se sina investeringar utan att importera dem. 337 00:34:19,234 --> 00:34:21,406 Så undviker de skatt. 338 00:34:21,573 --> 00:34:23,784 Som en transithall för konst? 339 00:34:23,951 --> 00:34:27,417 Konst, antikviteter. Allt av värde, egentligen. 340 00:34:27,584 --> 00:34:29,338 - Allt? - Allt som är lagligt. 341 00:34:29,503 --> 00:34:32,719 Det är inte olikt det schweiziska banksystemet. Ingen insyn. 342 00:34:34,556 --> 00:34:38,021 De flesta Freeport-anläggningar är ju rena lagerlokaler 343 00:34:38,188 --> 00:34:40,860 men hos oss kan man njuta av... 344 00:34:41,026 --> 00:34:43,238 Jag gissar att den finns på Freeport i Oslo. 345 00:34:43,406 --> 00:34:45,369 Den här vägen till valven! 346 00:34:45,535 --> 00:34:47,205 - 'Gissar'? - 'Gissar'? 347 00:34:47,373 --> 00:34:49,627 Vi reser dit fyra, fem gånger per år. 348 00:34:49,794 --> 00:34:52,341 - För att titta på konst? - Och göra vad han nu gör. 349 00:34:52,507 --> 00:34:56,348 - Konsten har ingen betydelse för Andrej. - Men det har Freeport-anläggningarna. 350 00:34:58,060 --> 00:35:03,069 Strukturen liknar Pentagons, där varje valv är en separat struktur inom de andra. 351 00:35:03,237 --> 00:35:05,909 Skador på en struktur påverkar inte de övriga. 352 00:35:17,389 --> 00:35:21,521 Vissa klienter väljer biometrisk åtkomst, direkt in 353 00:35:23,067 --> 00:35:24,528 från landningsbanan. 354 00:35:24,695 --> 00:35:25,989 Från terminalen? 355 00:35:26,824 --> 00:35:29,537 - Från privatplan. - Givetvis. 356 00:35:30,998 --> 00:35:34,922 Logistikavdelningen fraktar till och från samtliga Freeport-anläggningar 357 00:35:35,089 --> 00:35:36,551 utan tullinspektioner. 358 00:35:37,135 --> 00:35:40,058 - Vad hoppas du hitta därinne? - Vill du verkligen veta det? 359 00:35:40,641 --> 00:35:42,020 Jag är osäker. 360 00:35:42,188 --> 00:35:44,024 Ta med blyhandskar. 361 00:35:44,566 --> 00:35:47,113 Herregud... Nukleärt material. 362 00:35:47,280 --> 00:35:51,163 När du får rundturen, observera brandföreskrifterna. 363 00:35:53,083 --> 00:35:55,839 - Dokumenten är ju sårbara för... - Eld, ja. 364 00:35:56,005 --> 00:35:59,762 - Jag tänkte säga vatten från sprinklarna. - Vi använder inte sprinkler. 365 00:36:00,472 --> 00:36:02,936 Anläggningen fylls med halongas 366 00:36:03,144 --> 00:36:05,983 som trycker ut all luft på några sekunder. 367 00:36:06,693 --> 00:36:09,782 - Kan ni visa mig? - Då skulle vi kvävas. 368 00:36:11,077 --> 00:36:13,330 - Personalen, då? - Gasen fyller bara valven. 369 00:36:13,623 --> 00:36:17,589 De behöver bara ta sig ut i korridorerna. Dessutom får de tio sekunders förvarning. 370 00:36:17,756 --> 00:36:20,554 Ni ger dem tio sekunder i alla fall. 371 00:36:20,720 --> 00:36:25,981 Våra klienter väljer oss för att vi inte prioriterar någonting över deras egendom. 372 00:36:26,482 --> 00:36:27,482 Jösses. 373 00:36:27,567 --> 00:36:31,700 Alla dörrar är brandsäkra. Hydraulisk stängning, enkla elektroniska omkopplare. 374 00:36:31,867 --> 00:36:35,164 - Förvånansvärt lätt vid nedstängning. - Varför nedstängning? 375 00:36:35,331 --> 00:36:40,717 Då förseglar automatiken ytterdörrarna, de inre återgår till fabriksinställningar. 376 00:36:41,761 --> 00:36:44,223 Och lås man kan dyrka upp. En barnlek. 377 00:36:44,391 --> 00:36:46,854 'Barnlek'? De skyddas ju av flygplatssäkerheten. 378 00:36:47,022 --> 00:36:49,943 Deras största problem är klimatkontroll, inte väpnade rån. 379 00:36:50,110 --> 00:36:54,578 Hur får vi in tillräckligt med eldkraft för att trigga nedstängningen? 380 00:36:56,372 --> 00:36:59,128 - Anläggningens bakre vägg... - Har du kommit på nåt? 381 00:37:00,088 --> 00:37:02,051 Du kommer inte att gilla det. 382 00:37:02,217 --> 00:37:04,221 Krascha ett flygplan? 383 00:37:04,388 --> 00:37:06,768 Inte från luften. Var inte så dramatisk. 384 00:37:06,936 --> 00:37:11,694 Man kan lämna taxibanan med ett plan, bryta igenom väggen och starta en brand. 385 00:37:13,740 --> 00:37:15,201 Hur stort plan? 386 00:37:17,372 --> 00:37:19,835 Den delen är lite dramatisk. 387 00:37:20,670 --> 00:37:21,923 Det här är Mahir. 388 00:37:22,966 --> 00:37:25,388 - Hans team sköter planet. - Inga passagerare. 389 00:37:25,554 --> 00:37:29,144 Norsk Freight. De använder hangaren väster om Freeport. 390 00:37:29,771 --> 00:37:32,150 Krascha ett transportplan? Besättningen då? 391 00:37:32,317 --> 00:37:35,073 - Vi skickar ut dem på nödrutschkanorna. - I farten? 392 00:37:35,240 --> 00:37:36,952 Varför inte? De klarar sig. 393 00:37:37,662 --> 00:37:39,331 Det känns ganska djärvt. 394 00:37:39,498 --> 00:37:42,253 "Djärvt' är okej. Jag trodde du skulle säga 'galet'. 395 00:37:42,421 --> 00:37:44,340 - Och om ni åker fast? - Det gör vi inte. 396 00:37:44,550 --> 00:37:45,885 Men om ni gör det? 397 00:37:46,554 --> 00:37:49,475 Man kommer att förmoda terrorism, men utan dödsoffer. 398 00:37:49,642 --> 00:37:53,149 Snabb utlämning, försvunna i systemet. Det hamnar knappt i nyheterna. 399 00:37:53,817 --> 00:37:56,072 Det beror på explosionens omfattning. 400 00:37:56,239 --> 00:37:58,452 Och guldtackorna väcker nog uppmärksamhet. 401 00:37:58,618 --> 00:38:02,125 - Guldtackor? - De fraktar guld åt staten varje månad. 402 00:38:02,293 --> 00:38:05,006 Vi spränger upp bakre dörren och slänger ut det på startbanan. 403 00:38:05,716 --> 00:38:09,056 Ingen kommer att kolla på byggnaden, det garanterar jag. 404 00:38:12,187 --> 00:38:15,610 Pentagonens mitt är för stor. Det finns nåt där. 405 00:38:16,528 --> 00:38:18,616 Men det är inte utmarkerat. 406 00:38:20,661 --> 00:38:22,791 - 45 sekunder. - Det räcker. 407 00:38:22,957 --> 00:38:24,376 Du kommer ju att springa. 408 00:38:26,214 --> 00:38:28,426 Din tur. Börja packa. 409 00:38:44,834 --> 00:38:48,549 Utmärkt... Mina herrar, om ni kan gå genom detektorn. Tack. 410 00:38:52,431 --> 00:38:53,725 Sir? 411 00:39:04,621 --> 00:39:08,588 - Kan jag erbjuda kaffe eller vatten...? - Gärna en espresso. 412 00:39:08,754 --> 00:39:11,134 - Sir? - Nej, tack. 413 00:39:21,070 --> 00:39:25,453 Är alla på hela planet vegetarianer? Bara vegetariskt käk. 414 00:39:27,082 --> 00:39:29,461 Det där ser ut som kött, men... 415 00:39:29,628 --> 00:39:32,050 Det ser vegetariskt ut. Båda gör det. 416 00:39:32,217 --> 00:39:34,597 Jag vet inte, det är så rörigt. 417 00:39:43,447 --> 00:39:44,741 Den här vägen. 418 00:40:00,855 --> 00:40:02,859 Här har vi ert förvaringsutrymme. 419 00:40:13,755 --> 00:40:15,801 Fortsätt. Låt bli radion. 420 00:40:22,648 --> 00:40:23,692 Nu kör vi. 421 00:40:54,209 --> 00:40:55,253 Yoga... 422 00:41:00,388 --> 00:41:02,058 Kom igen. Nu! 423 00:41:33,201 --> 00:41:34,245 Kör, kör, kör! 424 00:42:09,313 --> 00:42:10,650 Då så... 425 00:42:25,887 --> 00:42:27,306 Du sa tio sekunder, va? 426 00:43:48,631 --> 00:43:50,135 Det är nån mer härinne. 427 00:44:05,079 --> 00:44:07,083 - Behöver du ett handtag? - Ja, faktiskt. 428 00:44:35,430 --> 00:44:36,474 Rör dem inte! 429 00:44:37,351 --> 00:44:38,603 Vad fan har hänt här? 430 00:44:44,281 --> 00:44:45,659 Det har inte hänt än. 431 00:47:05,346 --> 00:47:06,599 Döda honom inte! 432 00:47:07,391 --> 00:47:08,977 Vi måste veta om vi har blivit röjda. 433 00:47:11,818 --> 00:47:13,445 Varför är du här? 434 00:47:14,114 --> 00:47:15,699 Vem är du? 435 00:47:16,450 --> 00:47:17,996 Hur visste du att vi skulle vara här? 436 00:47:33,608 --> 00:47:34,820 Vi måste härifrån. 437 00:47:40,540 --> 00:47:41,876 Vad hände med den andra? 438 00:47:43,128 --> 00:47:44,590 Jag tog hand om honom. 439 00:47:59,744 --> 00:48:03,877 Jag har sett för mycket. Men jag lever än, så du litar tydligen på mig. 440 00:48:04,044 --> 00:48:07,467 - Eller så har jag tappat skärpan. - Nej, den har du kvar. 441 00:48:09,596 --> 00:48:11,182 Det pågår ett kallt krig. 442 00:48:11,725 --> 00:48:14,271 - Nukleärt? - Temporalt. 443 00:48:15,691 --> 00:48:17,695 - Tidsresor? - Nej. 444 00:48:18,196 --> 00:48:20,700 Teknik som inverterar tingens entropi. 445 00:48:22,329 --> 00:48:27,463 Omvänd kronologi? Som idén att en positron är en elektron som färdas bakåt i tiden? 446 00:48:27,631 --> 00:48:29,301 Precis vad jag menade. 447 00:48:29,467 --> 00:48:32,390 - Jag har en magister i fysik. - Försök hänga med, då. 448 00:48:32,557 --> 00:48:35,729 - Följderna av något sådant är... - Mer än hemliga. 449 00:48:35,897 --> 00:48:36,941 Så varför ta med mig? 450 00:48:37,107 --> 00:48:39,445 Jag väntade mig en teckning och lite ammunition. 451 00:48:39,612 --> 00:48:41,282 Du blev inte lika överraskad som jag. 452 00:48:41,449 --> 00:48:44,122 Jag åker tillbaka till Bombay för att få svar. 453 00:48:45,416 --> 00:48:48,463 Du får agera mellanhand. Men kom ihåg att för dig 454 00:48:49,549 --> 00:48:51,302 handlar det om plutonium. 455 00:48:52,137 --> 00:48:55,853 - Annars dödar de dig när vi är klara. - Måste inte du göra det ändå? 456 00:48:56,770 --> 00:48:59,192 - Jag vill att det ska vara mitt beslut. - Jag med. 457 00:49:00,402 --> 00:49:01,572 Tror jag. 458 00:49:12,769 --> 00:49:13,803 Ditt verk? 459 00:49:13,887 --> 00:49:14,931 GULDKRASCH I OSLO 460 00:49:16,642 --> 00:49:18,355 Vad hittade ni i valven? 461 00:49:18,521 --> 00:49:21,652 Två antagonister. En inverterad. 462 00:49:21,819 --> 00:49:24,867 Vi eliminerade den vanliga, men den inverterade kom undan. 463 00:49:25,659 --> 00:49:28,082 - Dök de upp samtidigt? - Ja. 464 00:49:28,999 --> 00:49:30,419 Det var samma person. 465 00:49:31,463 --> 00:49:34,803 - Sator har byggt ett vändkors i valvet. - Vändkors? 466 00:49:34,969 --> 00:49:37,265 En maskin som inverterar. 467 00:49:37,433 --> 00:49:40,063 Tekniken hade ju inte uppfunnits än. 468 00:49:40,231 --> 00:49:43,695 - Nej, han har fått den från framtiden. - Varför? 469 00:49:44,571 --> 00:49:46,367 Du har störst chans att ta reda på det. 470 00:49:47,912 --> 00:49:50,082 - Har du träffat honom? - Det var nära. 471 00:49:50,249 --> 00:49:53,673 - Tänk om du hade nåt han behöver. - Som vad? 472 00:49:53,841 --> 00:49:55,385 Plutonium-241. 473 00:49:56,136 --> 00:50:00,979 Sator försökte stjäla det enda oredovisade 241-plutoniet från CIA på operan i Kiev. 474 00:50:01,896 --> 00:50:04,694 Han fick CIA-teamet, men inte plutoniet. 475 00:50:04,862 --> 00:50:07,908 - Vem fick det? - Ukrainsk säkerhetstjänst. 476 00:50:08,075 --> 00:50:10,205 Det flyttas till Tallinn om en vecka. 477 00:50:10,372 --> 00:50:15,339 Att hjälpa en vapenhandlare att stjäla vapenplutonium är oacceptabelt. 478 00:50:16,008 --> 00:50:19,723 - Jag tänker likvidera honom. - Nej, nej, nej. Sator måste leva. 479 00:50:19,891 --> 00:50:22,521 Han måste leva tills vi vet vilken roll han spelar. 480 00:50:22,688 --> 00:50:27,906 - Ordna situationen utan att mista 241:An. - Det är för farligt. 481 00:50:28,073 --> 00:50:33,208 Ett dåd som dödar miljarder är inget mot vad som händer om vi inte hindrar Sator. 482 00:50:33,374 --> 00:50:34,961 Från att göra vad? 483 00:50:35,128 --> 00:50:37,967 Vi är under angrepp från framtiden. 484 00:50:40,179 --> 00:50:43,019 Och Sator hjälper till. Du måste ta reda på hur. 485 00:50:59,008 --> 00:51:01,721 Jag såg nyheterna från Oslo. Har du teckningen? 486 00:51:01,888 --> 00:51:04,811 - Du behöver inte oroa dig över den mer. - Har du förstört den? 487 00:51:05,520 --> 00:51:07,357 Jag trodde inte att du ville ha tillbaka den. 488 00:51:07,524 --> 00:51:10,029 - Vet han? - Inte än. Så avvakta. 489 00:51:10,196 --> 00:51:14,121 'Avvakta'? För varje dag med det odjuret tycker min son mindre om mig. 490 00:51:14,288 --> 00:51:17,627 Det dröjer inte länge. Under tiden kan du presentera mig. 491 00:51:18,588 --> 00:51:19,589 Som vad? 492 00:51:19,673 --> 00:51:24,224 F.d. förstesekreterare på USA:s ambassad i Riyadh. Vi sågs på en fest i juni. 493 00:51:24,390 --> 00:51:28,481 - Den festen var nog inte i juni. - 29 juni. Klockan sju, halv åtta. 494 00:51:28,648 --> 00:51:33,199 Laxen på menyn ersattes med havsabborre. Sator gick tidigt. Då träffades vi. 495 00:51:33,366 --> 00:51:38,125 Jag kom in på Shipley's i London. Nu sågs vi här, och du vill visa er yacht. 496 00:51:38,543 --> 00:51:41,632 - Då tror han att vi har en affär. - Då vill han träffa mig. 497 00:51:41,799 --> 00:51:44,972 - Eller låta mörda dig. - Det är mitt bekymmer. 498 00:51:45,139 --> 00:51:46,809 Såg jag bekymrad ut? 499 00:51:48,270 --> 00:51:52,487 Rymmer 70 personer plus besättning. Två helikoptrar, robotförsvar. 500 00:51:52,654 --> 00:51:53,989 Rädd för pirater? 501 00:51:54,157 --> 00:51:58,707 Andrej spelar ut stater mot varandra. Det är hit han tar sin tillflykt. 502 00:51:58,874 --> 00:52:02,423 - Får jag följa med? - Jag vet inte om Volkov tar passagerare. 503 00:52:02,590 --> 00:52:04,218 Då tar vi min. 504 00:52:38,325 --> 00:52:39,578 Max! 505 00:52:40,914 --> 00:52:42,375 Vem är amerikanen? 506 00:52:44,296 --> 00:52:47,635 - En vän. - Mannen från Shipley's? 507 00:52:48,721 --> 00:52:50,433 Som du försökte låta misshandla. 508 00:52:52,102 --> 00:52:54,399 Jag frågar igen. Vem är han? 509 00:52:57,112 --> 00:52:59,785 Vi träffades i Riyadh i juni på amerikanska ambassaden. 510 00:52:59,951 --> 00:53:04,334 - Bra i närstrid för att vara diplomat. - Paranoia är din avdelning, Andrej. 511 00:53:04,502 --> 00:53:07,216 Han verkar trevlig, så jag bjöd honom på middagen. 512 00:53:07,841 --> 00:53:09,010 Max? 513 00:53:09,177 --> 00:53:12,016 Han besöker Pompeji och Herculaneum. 514 00:53:12,558 --> 00:53:16,316 Skickade du bara dit honom? Jag lovade ju att åka med. 515 00:53:16,901 --> 00:53:18,737 Jag förklarade att du var upptagen. 516 00:53:20,491 --> 00:53:21,868 Med din vän. 517 00:53:44,036 --> 00:53:47,669 Ta det lugnt, jag är van att bli bjuden på middag först. 518 00:53:58,732 --> 00:54:01,069 - Mr Sator... - Skippa det. 519 00:54:02,740 --> 00:54:04,994 Berätta bara om du har legat med min fru än. 520 00:54:06,246 --> 00:54:07,416 Nej. 521 00:54:08,793 --> 00:54:10,003 Inte än. 522 00:54:10,630 --> 00:54:12,342 Hur vill du dö? 523 00:54:13,093 --> 00:54:16,683 - Gammal. - Då valde du fel yrke. 524 00:54:18,646 --> 00:54:20,775 Det finns en inmurad trädgård en bit bort. 525 00:54:20,942 --> 00:54:25,868 Vi tar dig dit och skär ett hål i mitten av halsen på dig. 526 00:54:26,285 --> 00:54:30,502 Sen trycker vi in dina pungkulor i hålet så att luftstrupen blockeras. 527 00:54:31,086 --> 00:54:32,172 Komplext. 528 00:54:32,339 --> 00:54:35,344 Det är tillfredsställande att se någon man ogillar 529 00:54:35,512 --> 00:54:38,977 försöka klösa ur sina egna pungkulor ur halsen innan han kvävs. 530 00:54:39,143 --> 00:54:42,316 Behandlar ni alla era gäster så? Vi är klara här. 531 00:54:46,408 --> 00:54:47,451 Tycker ni om opera? 532 00:54:54,131 --> 00:54:56,720 Nå...? Inte här. 533 00:55:00,268 --> 00:55:02,439 Seglar du? Jag fuskar lite ibland. 534 00:55:02,605 --> 00:55:05,528 Kom till kajen vid åtta, redo för mer än att fuska. 535 00:55:06,070 --> 00:55:07,281 Klockan åtta. 536 00:55:21,726 --> 00:55:25,232 Max har missat för mycket skola. Jag tar hem honom till England. 537 00:55:25,400 --> 00:55:29,032 Skolan accepterar inte sån frånvaro. Det gör de visst. 538 00:55:30,118 --> 00:55:31,913 Du lever som en kung. 539 00:55:32,080 --> 00:55:36,505 Men vi vet båda att du är en sjaskig, maktgalen typ vars fru inte älskar honom. 540 00:55:37,800 --> 00:55:39,094 Du verkar 541 00:55:40,346 --> 00:55:42,140 temperamentsfull idag. 542 00:55:43,811 --> 00:55:45,772 - Gör jag? - Ja, det gör du. 543 00:55:52,410 --> 00:55:54,791 Var du orolig att den förstörts? 544 00:55:54,958 --> 00:55:57,879 Jag fick en instinkt att ta den ur valvet. 545 00:55:59,173 --> 00:56:01,595 Jag har alltid fått instinkter beträffande framtiden. 546 00:56:03,348 --> 00:56:06,397 Det var så jag byggde det liv du inte längre värdesätter. 547 00:56:21,593 --> 00:56:23,262 Segling eller dykning? 548 00:56:40,588 --> 00:56:41,797 Stigning! 549 00:57:06,554 --> 00:57:08,642 Vad vet du om opera? 550 00:57:09,352 --> 00:57:14,821 2008 blev en rysk robotstation stormad och ockuperad under en vecka. 551 00:57:14,988 --> 00:57:16,908 När stationen återtogs 552 00:57:17,075 --> 00:57:20,665 var 241:An på en av stridsspetsarna tre kvarts kilo lättare. 553 00:57:24,881 --> 00:57:26,844 Den försvunna 241:An 554 00:57:27,012 --> 00:57:29,850 dök upp på belägringen av operan i Kiev den fjortonde. 555 00:57:30,017 --> 00:57:31,686 Stagvändning! 556 00:57:49,805 --> 00:57:51,224 Vad föreslår du? 557 00:57:52,978 --> 00:57:55,942 - Samarbete. - Jag vill inte samarbeta med dig. 558 00:57:56,109 --> 00:57:58,989 Du kan dina saker, du är helt anonym. 559 00:58:00,408 --> 00:58:05,503 En erfaren vapenhandlare som vet hur man sopar igen spår. Inte så chockerande. 560 00:58:05,669 --> 00:58:07,923 För att vara underrättelseagent. 561 00:58:08,091 --> 00:58:09,885 Styrbord! 562 00:58:12,767 --> 00:58:14,018 Brinn i helvetet, Andrej... 563 00:58:21,574 --> 00:58:24,706 - Man kan inte gippa en båt så här! - Jo, om man måste. 564 00:58:52,594 --> 00:58:55,308 - Varför lät du honom inte drunkna? - Jag behöver honom. 565 00:58:56,350 --> 00:58:58,438 - För att sälja vapen? - Jag är inte den du tror. 566 00:58:58,606 --> 00:59:01,445 Det vet jag. Han visade mig teckningen. 567 00:59:02,529 --> 00:59:05,368 Förlåt. Jag var tvungen att komma nära honom. 568 00:59:05,535 --> 00:59:09,585 - Jag vet inte vad du tror att han gör... - Vi vet båda att han är vapenhandlare. 569 00:59:09,752 --> 00:59:12,257 - Han är mycket mer än så. - Vad? 570 00:59:12,424 --> 00:59:15,972 Andrej Sator håller alla våra liv i sina händer, inte bara ditt. 571 00:59:24,280 --> 00:59:26,826 - Mr Sator vill träffa er. - Okej. 572 00:59:27,662 --> 00:59:28,872 Nu. 573 00:59:29,707 --> 00:59:31,670 Vill han träffa mig utan byxor? 574 00:59:37,807 --> 00:59:41,230 - Lita på mig. - Jag faller inte för det två gånger. 575 00:59:44,026 --> 00:59:45,321 Har du något bättre alternativ? 576 00:59:48,326 --> 00:59:52,794 Du gör allt för att uppnå dina mål. Inte en tanke på mig och min son. 577 00:59:57,469 --> 00:59:59,557 Vad tror du att han tänker göra med mig? 578 01:00:11,204 --> 01:00:12,458 Försök att inte använda den. 579 01:00:14,753 --> 01:00:16,340 Inte mot någon. 580 01:00:21,808 --> 01:00:23,102 Det räcker. 581 01:00:26,818 --> 01:00:29,574 Puls som någon hälften så gammal! 582 01:00:32,829 --> 01:00:33,916 Drick med mig. 583 01:00:36,462 --> 01:00:38,256 Jag tycks vara skyldig dig mitt liv. 584 01:00:38,841 --> 01:00:41,555 - Det var inget. - Mitt liv är inte 'inget'. 585 01:00:42,139 --> 01:00:44,310 Och jag ogillar att stå i skuld. 586 01:00:44,937 --> 01:00:46,565 Ersätt mig då. 587 01:00:46,732 --> 01:00:48,736 Ingen hämnd på din fru. 588 01:00:52,159 --> 01:00:54,414 Tror du att hon lossade min sele? 589 01:00:57,920 --> 01:00:59,674 Det var mitt eget misstag. 590 01:01:00,384 --> 01:01:03,514 Hjälp mig stjäla 241-plutoniet, då. Jag behöver resurser. 591 01:01:03,682 --> 01:01:06,645 Vapenplutonium kräver särskild hantering och förvaring. 592 01:01:06,812 --> 01:01:08,232 Det vet jag väl. 593 01:01:10,570 --> 01:01:13,032 Föreläser du för mig om strålning? 594 01:01:14,535 --> 01:01:16,414 Andrej Sator... 595 01:01:16,581 --> 01:01:21,132 Jag som grävde fram plutonium i min raserade stad som tonåring. 596 01:01:21,299 --> 01:01:22,342 Var då? 597 01:01:24,931 --> 01:01:26,851 Stalsk-12. 598 01:01:28,855 --> 01:01:30,024 Mitt hem. 599 01:01:32,529 --> 01:01:37,164 En del av en stridsspets briserade på marknivå så att övriga spreds ut. 600 01:01:38,541 --> 01:01:40,962 De behövde folk som letade upp plutoniet. 601 01:01:43,216 --> 01:01:44,929 Det var mitt första kontrakt. 602 01:01:45,094 --> 01:01:48,977 Ingen bjöd ens emot. De trodde att det var en dödsdom. 603 01:01:51,440 --> 01:01:52,693 Men... 604 01:01:54,322 --> 01:01:57,035 En mans sannolika död 605 01:01:59,081 --> 01:02:03,046 är en annans möjlighet till ett liv. 606 01:02:05,844 --> 01:02:07,974 Jag mutade in min lott i det nya Ryssland. 607 01:02:09,100 --> 01:02:12,941 Mitt företag är fortfarande det enda som jobbar i ruinerna. 608 01:02:13,942 --> 01:02:16,949 241:An transporteras genom norra Europa 609 01:02:17,116 --> 01:02:21,207 på väg till depån för långtidsförvaring i Trieste. 610 01:02:22,501 --> 01:02:24,755 Det sägs att du har resurser i Tallinn. 611 01:02:29,639 --> 01:02:31,810 Stanna här över natten. 612 01:02:31,978 --> 01:02:33,606 Jag insisterar. 613 01:03:01,034 --> 01:03:04,332 - Vad vill du? - Vi ska prata om idag. 614 01:03:05,292 --> 01:03:07,464 - Nej, det ska vi inte. - Inte? 615 01:03:09,468 --> 01:03:10,636 Vi får se. 616 01:03:11,179 --> 01:03:14,519 Du kan inte behandla mig som du behandlar dina andra kvinnor. 617 01:03:16,606 --> 01:03:18,527 Och 618 01:03:19,611 --> 01:03:21,615 hur tänker du dig 619 01:03:22,535 --> 01:03:26,626 att jag behandlar dessa andra kvinnor? Med påtvingade konversationer? 620 01:03:26,793 --> 01:03:29,966 Var tyst du, om du vill. Du kan bita på den här. 621 01:03:32,929 --> 01:03:36,686 Även din urholkade och bräckliga själ vill se en reaktion. 622 01:03:38,023 --> 01:03:41,446 Räcker det med rädsla och smärta? Mer kan jag inte erbjuda. 623 01:03:41,613 --> 01:03:43,116 Det får duga. 624 01:03:43,283 --> 01:03:45,913 Varför lät du mig inte bara gå? 625 01:03:46,080 --> 01:03:48,083 För att 626 01:03:50,087 --> 01:03:54,722 om jag inte kan få dig 627 01:03:56,308 --> 01:03:58,813 får ingen det. 628 01:04:00,191 --> 01:04:04,909 - Rör du mig, skriker jag så att han hör. - Tror du att jag låter honom lägga sig i? 629 01:04:05,076 --> 01:04:08,791 Om han försöker, måste du döda honom. Då blir det ingen affär. 630 01:04:10,711 --> 01:04:12,757 Så låt bli mig. 631 01:04:14,928 --> 01:04:16,180 Inte nu! 632 01:06:36,118 --> 01:06:39,750 98. Inte dåligt för en sådan ansträngning. 633 01:06:51,774 --> 01:06:52,942 Han stod vid fönstret. 634 01:06:54,737 --> 01:06:55,949 Jag blev nyfiken. 635 01:06:57,326 --> 01:07:00,207 Min egendom angår inte dig. 636 01:07:00,373 --> 01:07:04,214 Vem är du? Hur fick du information om operan? 637 01:07:04,381 --> 01:07:08,139 Du gör inte affärer med någon som inte är smart nog att rekryteras. 638 01:07:08,932 --> 01:07:12,105 CIA utgör två tredjedelar av marknaden för fissilt material. 639 01:07:12,272 --> 01:07:14,693 De brukar köpa, inte sälja. 640 01:07:15,778 --> 01:07:18,074 Men vi lever ju i en skymningsvärld. 641 01:07:18,576 --> 01:07:21,957 - Citerar du Whitman? Fint. - Nästa varning blir en kula i hjärnan. 642 01:07:24,463 --> 01:07:25,630 Inga pungkulor i halsen? 643 01:07:26,884 --> 01:07:30,474 Vi kommer inte att ha tid med sånt i Tallinn. 644 01:07:31,350 --> 01:07:34,106 Ta dig dit. Volkov ska ingå i ditt team. 645 01:07:34,982 --> 01:07:36,110 Nej. 646 01:07:39,324 --> 01:07:44,542 Jag lägger beslag på materialet. Du betalar. Din fru sköter utbytet. 647 01:07:44,709 --> 01:07:47,674 - Jag tar aldrig med henne på affärer. - Därför litar jag på henne. 648 01:07:48,300 --> 01:07:49,803 Ta honom i land. 649 01:07:50,303 --> 01:07:52,475 - Hur kontaktar jag dig? - Det gör du inte. 650 01:07:52,642 --> 01:07:54,311 Hur betalar du mig? 651 01:07:58,194 --> 01:08:01,158 Hantera plutoniet bättre än så. 652 01:08:11,303 --> 01:08:14,476 - Vad hittade du på guldet? - Inga stämplar eller gjutmärken. 653 01:08:14,643 --> 01:08:16,981 - Hur? - Anonyma avlämningar. 654 01:08:17,148 --> 01:08:20,112 Han gräver ner tidskapseln, sänder koordinaterna 655 01:08:20,320 --> 01:08:23,702 och gräver sen upp de inverterade föremål de har skickat. 656 01:08:23,869 --> 01:08:26,709 Och allt sker blixtsnabbt. Var gräver han ner den? 657 01:08:26,874 --> 01:08:29,797 En plats som inte upptäcks på hundratals år. 658 01:08:29,964 --> 01:08:32,051 Vad visade analysen av jorden? 659 01:08:32,219 --> 01:08:35,642 Nordeuropa, Asien. Den var radioaktiv. 660 01:08:35,809 --> 01:08:38,689 Allt som räddades från Oslo har fraktats hit. 661 01:08:39,566 --> 01:08:40,610 Varför är jag här? 662 01:08:40,693 --> 01:08:43,908 Jag vill inte att nån annan värderar verken. 663 01:08:44,701 --> 01:08:46,913 Hur tänker man kring konvojen genom city? 664 01:08:47,457 --> 01:08:50,128 Trångt. Oförutsägbar trafik. 665 01:08:50,295 --> 01:08:52,341 Nästan omöjligt att planera ett bakhåll. 666 01:08:52,507 --> 01:08:53,926 De har en poäng. 667 01:08:54,804 --> 01:08:57,809 - Övervakas konvojen från luften? - Den spåras med GPS. 668 01:08:57,976 --> 01:09:00,148 Vid minsta avvikelse kommer kavalleriet. 669 01:09:00,315 --> 01:09:03,905 Vi behöver rejäla vapen. Sorten som övertalar utan att avfyras. 670 01:09:04,072 --> 01:09:08,498 En snabb bil som inte ser snabb ut. Fyra tunga fordon, olika typer. 671 01:09:08,665 --> 01:09:12,464 Stadsbuss, långfärdsbuss, långtradare... En brandbil. 672 01:09:12,631 --> 01:09:17,473 Och ingenting får hamna i nåt register, varken elektroniskt eller på papper. 673 01:09:17,640 --> 01:09:21,188 Sator får inte ligga i bakhåll när vi har materialet. 674 01:09:21,940 --> 01:09:24,611 Hans ovetskap är vårt enda skydd. 675 01:10:02,143 --> 01:10:03,395 Ser du, Kat? 676 01:10:04,356 --> 01:10:06,611 Vissa av mina favoriter. 677 01:10:08,155 --> 01:10:12,997 Lätt svedda, men visst går de att rädda? 678 01:10:13,164 --> 01:10:15,669 - Det är inte mitt område. - Nej visst. 679 01:10:15,836 --> 01:10:18,801 Du skulle aldrig befatta dig med sånt. 680 01:10:20,137 --> 01:10:22,557 Men här kolliderar våra världar. 681 01:10:22,724 --> 01:10:27,484 - Vad är det här, Andrej? - Det vet du mycket väl. 682 01:10:30,322 --> 01:10:35,707 Den smutsiga hantering som finansierar dina kläder och pojkens skolgång 683 01:10:35,875 --> 01:10:38,046 som du ville komma runt. 684 01:10:39,341 --> 01:10:41,344 Konvojen är framme om tio. 685 01:10:48,191 --> 01:10:50,821 - Dags att gå. - Jag går ingenstans med honom. 686 01:10:50,988 --> 01:10:52,825 Se på mig! 687 01:10:53,534 --> 01:10:58,420 Och begrip att man inte förhandlar med en tiger. 688 01:10:58,587 --> 01:11:02,594 Man beundrar en tiger tills den går till angrepp mot en 689 01:11:02,760 --> 01:11:06,727 och man blir jävligt varse dess sanna natur! 690 01:11:07,478 --> 01:11:08,731 Låt bli! 691 01:11:09,774 --> 01:11:11,820 Stå still. 692 01:11:15,410 --> 01:11:17,790 Gröna teamet. Två minuter. 693 01:11:41,544 --> 01:11:44,509 - Du kommer inte att döda mig. - Jag har redan försökt. 694 01:11:44,676 --> 01:11:47,848 Du knuffade mig av en båt, men du skjuter inte kallblodigt ihjäl mig. 695 01:11:48,599 --> 01:11:50,687 Mitt blod är inte kallt, Andrej. 696 01:11:50,853 --> 01:11:53,860 Nej, men du är inte tillräckligt arg. 697 01:11:55,655 --> 01:11:59,036 För ilska går över i förtvivlan. 698 01:12:01,124 --> 01:12:03,337 När jag ser dig i ögonen 699 01:12:04,840 --> 01:12:06,467 ser jag förtvivlan. 700 01:12:10,434 --> 01:12:15,152 Hämndlystna satmara! Du lever på mig, men tycker att du är bättre! 701 01:12:15,318 --> 01:12:16,821 Nu är det nog! 702 01:12:40,910 --> 01:12:43,498 Håll mig uppdaterad. 703 01:12:45,878 --> 01:12:48,007 Stäng in mig på den här sidan. 704 01:13:05,082 --> 01:13:07,378 Gul. 60 sekunder. 705 01:13:07,544 --> 01:13:09,090 Uppfattat. 706 01:13:23,909 --> 01:13:26,290 Blå, 45 sekunder. 707 01:13:26,832 --> 01:13:28,294 Uppfattat. 708 01:13:44,825 --> 01:13:47,206 Okej, Röd. Vi kommer till er. 709 01:13:56,891 --> 01:13:58,477 Transportfordon på plats. 710 01:14:02,568 --> 01:14:05,198 Håll koll på allt. Ge mig alla detaljer. 711 01:14:50,494 --> 01:14:51,788 Alla redo? 712 01:14:57,549 --> 01:14:59,553 Och fem 713 01:15:00,431 --> 01:15:01,850 fyra 714 01:15:02,809 --> 01:15:03,854 tre 715 01:15:04,897 --> 01:15:05,941 två 716 01:15:08,071 --> 01:15:09,113 ett. 717 01:15:31,825 --> 01:15:32,868 Kör, Gul! 718 01:15:36,542 --> 01:15:37,919 Vi har problem! 719 01:15:38,087 --> 01:15:40,801 Förstärkning! Fan... 720 01:15:52,281 --> 01:15:54,118 Radiokommunikationen är död. 721 01:15:54,285 --> 01:15:55,872 Är de fortfarande i rörelse? 722 01:17:47,296 --> 01:17:49,300 Kolla snacket på radion. 723 01:18:06,165 --> 01:18:10,006 Jag har aldrig sett den där sortens hölje förut. 724 01:18:10,173 --> 01:18:12,512 Det är den han är ute efter. 725 01:18:15,559 --> 01:18:18,314 - Jag förstår inte. - Du kunde ju estniska! 726 01:18:18,481 --> 01:18:21,863 Det är inte estniska. De talar baklänges. 727 01:18:26,538 --> 01:18:28,500 Vad fan är det där? 728 01:18:43,112 --> 01:18:44,406 Kör, kör, kör! 729 01:19:30,955 --> 01:19:32,500 Ge det inte till honom. 730 01:19:33,042 --> 01:19:35,590 - Det är inte plutonium. - Det är värre än så! 731 01:19:54,376 --> 01:19:55,712 Jag är ledsen... 732 01:20:11,576 --> 01:20:12,619 Han kommer undan. 733 01:20:14,539 --> 01:20:18,129 Han lämnade henne i bilen! Kör efter henne! 734 01:20:31,572 --> 01:20:32,784 Lägg dig jämsides. 735 01:20:48,606 --> 01:20:50,943 Kom igen, närmare! 736 01:20:54,826 --> 01:20:56,329 Stadigt, stadigt...! 737 01:20:58,167 --> 01:21:00,004 Skynda er! 738 01:21:01,506 --> 01:21:02,675 Snälla! 739 01:21:38,995 --> 01:21:41,583 Okej, jag kallar på kavalleriet. 740 01:21:42,544 --> 01:21:43,839 Vilket kavalleri?! 741 01:22:48,129 --> 01:22:50,217 Säger du inte sanningen, dör hon. 742 01:22:52,931 --> 01:22:56,354 - Jag förstår inte vad du talar om. - Du la den i bilen, inte brandbilen? 743 01:22:58,859 --> 01:23:01,864 - Vem har berättat det? - Ligger den verkligen i BMW: n? 744 01:23:03,118 --> 01:23:05,621 - Jag vet inte. - Berätta, annars skjuter jag henne igen! 745 01:23:07,500 --> 01:23:10,047 Låt henne vara! 746 01:23:10,214 --> 01:23:12,176 Jag har inte tid med förhandlingar. 747 01:23:17,603 --> 01:23:18,689 - Hör på! - Tre... 748 01:23:18,856 --> 01:23:21,235 - Jag kan hjälpa dig. - Två... 749 01:23:22,446 --> 01:23:23,490 - Nej! - Ett. 750 01:23:27,957 --> 01:23:29,501 Nästa sitter i huvudet. 751 01:23:31,130 --> 01:23:32,632 Nej -Ett. 752 01:23:32,799 --> 01:23:34,344 Två. Tre. 753 01:23:34,511 --> 01:23:35,680 Okej! 754 01:23:36,557 --> 01:23:41,275 - Bilen. BMW:n, jag lämnade den där. - Vi ska kontrollera det. 755 01:23:44,113 --> 01:23:45,199 Den ligger i handskfacket! 756 01:23:46,284 --> 01:23:48,037 Vad ställde du den? 757 01:23:49,082 --> 01:23:51,211 Bilen eller brandbilen? 758 01:23:51,377 --> 01:23:54,717 - Vilket fordon lämnade du den i? - Det har jag ju redan sagt. 759 01:23:56,471 --> 01:23:59,936 Jag tror dig. Du ville ha henne här, så jag hoppas... 760 01:24:12,043 --> 01:24:13,587 Kusten är klar. 761 01:24:13,754 --> 01:24:16,676 - Kolla andra sidan, Wheeler. - Ni två. 762 01:24:16,844 --> 01:24:19,014 - Vart försvann han? - Till det förflutna. 763 01:24:42,226 --> 01:24:43,604 Den ligger i handskfacket! 764 01:24:43,770 --> 01:24:46,108 Vi ska kontrollera det. 765 01:24:49,198 --> 01:24:51,745 Tre, två, ett. 766 01:24:51,912 --> 01:24:54,124 Nästa sitter i huvudet. 767 01:24:54,875 --> 01:24:57,130 - Nej! - Ett. 768 01:24:57,297 --> 01:24:58,758 - Nej, lyssna på mig! - Två. 769 01:24:58,925 --> 01:25:00,094 Tre. 770 01:25:00,929 --> 01:25:03,351 - Jag kan hjälpa dig. - Jag har inte tid med förhandlingar. 771 01:25:04,269 --> 01:25:05,647 Berätta, annars skjuter jag igen! 772 01:25:06,857 --> 01:25:08,276 Låt henne vara! 773 01:25:08,443 --> 01:25:10,949 - Ligger den verkligen i BMW:n? - Jag vet inte. 774 01:25:11,115 --> 01:25:15,542 - Du la den i bilen, inte i brandbilen? - Vem har berättat det? 775 01:25:15,708 --> 01:25:20,049 - Säger du inte sanningen, dör hon. - Jag förstår inte vad du talar om. 776 01:25:31,905 --> 01:25:33,409 Sjukvårdare! 777 01:25:34,619 --> 01:25:35,705 Är hon skjuten? 778 01:25:36,582 --> 01:25:38,127 Ta henne tillbaka till den här sidan. 779 01:25:39,713 --> 01:25:41,382 Blev hon skjuten med en inverterad kula? 780 01:25:46,851 --> 01:25:48,813 Ilves är en av OSS. 781 01:25:50,358 --> 01:25:52,361 'Oss'? Vilka är de här typerna? 782 01:25:52,529 --> 01:25:54,490 Priyas. Våra. 783 01:25:54,658 --> 01:25:57,664 - Hur kände Sator till bakhållet? - Eftervärlden. 784 01:25:57,831 --> 01:26:00,127 Ett sånt bakhåll hamnar i källorna. 785 01:26:00,294 --> 01:26:03,216 Skitsnack! Han hade koll på varje drag vi gjorde. 786 01:26:03,383 --> 01:26:06,765 - Nån snackade. Var det du? - Nej. 787 01:26:06,932 --> 01:26:11,816 Du har vetat för mycket hela tiden. Så nu frågar jag dig igen. 788 01:26:12,735 --> 01:26:14,112 Snackade du? 789 01:26:16,409 --> 01:26:17,995 Ingen har snackat. 790 01:26:18,162 --> 01:26:20,333 Det var en temporal kniptångsmanöver. 791 01:26:21,001 --> 01:26:23,714 - Va? - En kniptångsmanöver. 792 01:26:23,881 --> 01:26:26,721 Men inte i rummet, utan i tiden. 793 01:26:26,930 --> 01:26:28,891 Halva hans team rör sig framåt genom förloppet. 794 01:26:29,058 --> 01:26:33,108 Han övervakar dem och angriper till sist baklänges, med full vetskap om allting. 795 01:26:33,734 --> 01:26:37,617 Förutom platsen där jag la plutoniet. Som inte är plutonium, eller hur? 796 01:26:37,784 --> 01:26:41,541 Jag sa att det var vad han sökte. Och du berättade var det låg. 797 01:26:42,459 --> 01:26:43,796 Jag ljög. 798 01:26:45,674 --> 01:26:47,846 Ljög du om det? 799 01:26:48,012 --> 01:26:51,602 Han kunde inte verifiera det därinne. Han hade skjutit henne ändå. 800 01:26:52,395 --> 01:26:54,649 Att ljuga är standardförfarande. 801 01:26:54,967 --> 01:26:57,005 - Det har spridit sig för långt. - Vad betyder det? 802 01:26:57,029 --> 01:26:58,490 Hon kommer att dö. 803 01:26:58,657 --> 01:27:02,248 - "Standardförfarande"... - Finns det inget vi kan göra? 804 01:27:02,415 --> 01:27:05,296 Kan vi stabilisera inverterad strålning genom att invertera patienten? 805 01:27:05,462 --> 01:27:07,300 - Det tar flera dagar. - Kom igen då! 806 01:27:07,466 --> 01:27:10,514 Vi tog över maskinen alldeles nyss. Före det var den Sators. 807 01:27:10,681 --> 01:27:14,354 - Hur länge lever hon på den här sidan? - Högst tre timmar. 808 01:27:14,522 --> 01:27:16,150 Jag tar med henne igenom. 809 01:27:16,317 --> 01:27:18,362 Jag låter henne inte dö. Jag tar risken. 810 01:27:18,529 --> 01:27:20,366 Vi kan inte hämta tillbaka dig. 811 01:27:21,242 --> 01:27:23,748 - Vi hittar en annan maskin. - För en vecka sen? Var då? 812 01:27:25,877 --> 01:27:27,296 Oslo. 813 01:27:27,463 --> 01:27:31,221 Den anläggningen ligger på en flygplats. Den är ointaglig. 814 01:27:32,473 --> 01:27:33,726 Det var den inte förra veckan. 815 01:27:34,226 --> 01:27:36,481 Vi gör det här. Ni kan lika gärna hjälpa oss. 816 01:27:38,150 --> 01:27:39,695 Det här är ett verifieringsfönster. 817 01:27:39,863 --> 01:27:44,705 Om ni närmar er vändkorset utan att se er själva i fönstret, gå inte in. 818 01:27:44,872 --> 01:27:47,586 Om man inte ser sig själv lämna maskinen, kommer man inte ut igen. 819 01:27:47,710 --> 01:27:50,383 - Kommer det att funka? - Ja. 820 01:27:50,550 --> 01:27:51,677 Se efter själv. 821 01:27:52,387 --> 01:27:54,140 Där har du svaret. Nu kör vi. 822 01:28:19,022 --> 01:28:22,028 Hon stabiliseras långsamt. Jag rengör och syr ihop, sen får vi vänta. 823 01:28:22,195 --> 01:28:25,660 - Hur lång tid behöver hon? - Fyra, fem dagar. Helst en vecka. 824 01:28:27,163 --> 01:28:29,752 Neil, fixa ett sätt att komma till Oslo. Jag går dit ut igen. 825 01:28:31,922 --> 01:28:33,091 För att...? 826 01:28:33,258 --> 01:28:35,803 Förhindra att Sator kommer undan med saken jag gav honom. 827 01:28:35,971 --> 01:28:38,100 Men du ljög ju om var den låg? 828 01:28:38,267 --> 01:28:41,106 Vänta... Du gör det för hennes skull. 829 01:28:41,273 --> 01:28:44,279 Han hotade att döda henne i det förflutna. Vad händer här om han gör det? 830 01:28:46,032 --> 01:28:50,123 Omöjligt att veta. Ändrar du något där, är du inte här för att se verkan. 831 01:28:50,291 --> 01:28:53,923 - Vad tror du på? - Att det som har hänt, har hänt. 832 01:28:54,090 --> 01:28:56,886 Vi måste rädda henne här och nu. 833 01:28:57,054 --> 01:29:00,018 Du riskerar att ge honom precis det han vill ha. 834 01:29:00,894 --> 01:29:03,608 Låt dem inte ta henne tillbaka dit. Okej? 835 01:29:03,775 --> 01:29:05,445 Vi kan inte stanna här. 836 01:29:06,614 --> 01:29:08,118 Vi har inte mycket tid på oss. 837 01:29:08,284 --> 01:29:13,586 Leta reda på en mysig container som just har fraktats hit från Oslo. 838 01:29:13,753 --> 01:29:17,928 Cowboyfasoner. Du har ingen aning om vad som väntar på andra sidan. 839 01:29:18,094 --> 01:29:21,309 - Jag går ändå, så kom gärna med tips. - Wheeler, briefa honom. 840 01:29:22,185 --> 01:29:26,695 Du behöver egen luft. Vanlig luft går inte igenom membranen på inverterade lungor. 841 01:29:26,862 --> 01:29:30,828 Regel ett: Kom inte i kontakt med ditt framåt jag. 842 01:29:30,995 --> 01:29:34,961 - Därav barriärerna och skyddsdräkterna. - Vi hinner inte med det. 843 01:29:35,128 --> 01:29:38,217 - Om era partiklar vidrör varann... - Vad? 844 01:29:38,384 --> 01:29:41,389 - Tillintetgörelse. - Och det är dåligt, va? 845 01:29:41,557 --> 01:29:45,272 När du lämnar luftslussen, försök orientera dig. 846 01:29:45,439 --> 01:29:47,778 Saker och ting kommer att kännas märkliga. 847 01:29:47,944 --> 01:29:49,907 När du springer får du vinden i ryggen. 848 01:29:50,074 --> 01:29:54,957 Vid kontakt med eld bildas is på kläderna, eftersom värmeöverföringen kastas om. 849 01:29:55,125 --> 01:29:59,091 Gravitationen känns normal, men tycks omvänd för ens omgivning. 850 01:30:00,135 --> 01:30:04,309 Förvrängda syn-och hörselintryck är helt normalt. 851 01:30:04,476 --> 01:30:05,896 - Kan jag köra bil? - Cowboyfasoner. 852 01:30:05,979 --> 01:30:09,862 Manövreringen blir knepig. Friktion och vindmotstånd är omkastade. 853 01:30:10,028 --> 01:30:11,990 Du är inverterad. Världen är det inte. 854 01:30:12,157 --> 01:30:15,623 - Fanns transpondern i väskan? - Vi har slängt väskan. 855 01:30:15,790 --> 01:30:20,090 Jag rör mig baklänges, så det blir ändå mitt mål. Ge mig läsaren. 856 01:30:24,181 --> 01:30:25,517 Okej... 857 01:30:26,477 --> 01:30:27,729 Redo? 858 01:31:57,738 --> 01:32:00,535 Spårar... 859 01:33:19,647 --> 01:33:22,027 Materialet finns inte i väskan. 860 01:33:22,945 --> 01:33:25,533 Ta de andra delarna av algoritmen till hypocentrum. 861 01:33:26,368 --> 01:33:27,913 Han ljög. 862 01:33:28,079 --> 01:33:30,793 - Den låg inte i BMW:n. - Var finns den, då? 863 01:34:17,175 --> 01:34:21,726 Jag såg utväxlingen. Du tvingade mig att skjuta henne i onödan. 864 01:34:22,644 --> 01:34:26,443 Du fick min puls över 130, det har ingen lyckats med förut. 865 01:34:26,611 --> 01:34:28,155 Inte ens min fru. 866 01:34:57,712 --> 01:35:00,175 Du gav Ives team ett rejält städjobb. 867 01:35:01,595 --> 01:35:03,474 Värmeöverföringen blev omvänd. 868 01:35:04,475 --> 01:35:08,525 Kanske det första hypotermifallet på grund av bensinexplosion någonsin. 869 01:35:09,402 --> 01:35:11,280 Ingenting förvånar längre. 870 01:35:12,992 --> 01:35:16,164 - Är vi på väg till Oslo? - I en av Rotas containrar. 871 01:35:16,541 --> 01:35:20,297 Han har materialet. Jag serverade det. 872 01:35:21,091 --> 01:35:24,932 - Jag sa ju... - Det som har hänt, har hänt. Jag fattar. 873 01:35:25,057 --> 01:35:28,981 Men det är svårt att lita på någon som bara säger halvsanningar. 874 01:35:29,148 --> 01:35:32,028 - Det där var orättvist. - Du var inblandad innan vi träffades. 875 01:35:32,822 --> 01:35:34,742 - Jobbade du för Priya? - Nej. 876 01:35:34,951 --> 01:35:36,288 Vem rekryterade dig, Neil? 877 01:35:37,038 --> 01:35:40,044 Det kan omöjligen gagna dig att få reda på det just nu. 878 01:35:40,211 --> 01:35:44,970 När allt är över, om vi fortfarande lever och du fortfarande bryr dig 879 01:35:45,138 --> 01:35:47,141 får du höra historien om mitt liv. 880 01:35:50,481 --> 01:35:53,821 - Förlåt att jag drog in dig. - Du måste berätta vad som händer. 881 01:35:53,987 --> 01:35:57,704 Neil verkar veta mer än jag. Lycka till, kompis. 882 01:35:57,870 --> 01:36:00,667 Berättar du nånting för Kat komprometterar du henne i Priyas ögon. 883 01:36:00,835 --> 01:36:03,381 För Priya är hon redan komprometterad. 884 01:36:03,548 --> 01:36:05,844 Hon har rätt att veta varför hon riskerar att dö. 885 01:36:06,011 --> 01:36:08,600 - Kommer jag att dö? - Inte om vi har nåt att säga till om. 886 01:36:08,767 --> 01:36:11,438 - Vilket vi har. - Vem är du? 887 01:36:12,650 --> 01:36:16,073 Vi börjar med det enkla. Varje fysisk lag... 888 01:36:22,377 --> 01:36:24,381 Materialet finns inte i väskan. 889 01:36:24,548 --> 01:36:27,637 Ta de andra delarna av algoritmen till hypocentrum. 890 01:36:36,863 --> 01:36:37,907 Är du skadad? 891 01:36:43,793 --> 01:36:45,672 Vad är 'algoritmen', Neil? 892 01:36:47,676 --> 01:36:50,891 241:An är en av beståndsdelarna. En av nio. 893 01:36:52,268 --> 01:36:56,276 Det är en fysisk formel som inte kan kopieras eller kommuniceras. 894 01:36:57,236 --> 01:36:58,948 En svart låda med en funktion. 895 01:36:59,699 --> 01:37:01,119 Nämligen? 896 01:37:02,037 --> 01:37:06,045 Inversion. Men inte av föremål eller människor, utan av världen runt oss. 897 01:37:06,211 --> 01:37:07,339 Jag förstår inte. 898 01:37:07,505 --> 01:37:10,511 I takt med att de inverterar entropin hos allt fler föremål 899 01:37:10,679 --> 01:37:14,394 blir de två tidsriktningarna allt mer sammanflätade. 900 01:37:14,561 --> 01:37:17,901 Eftersom omvärlden mestadels rör sig i vår riktning 901 01:37:18,069 --> 01:37:20,614 har vi övertaget. De simmar alltid mot strömmen. 902 01:37:20,781 --> 01:37:24,705 Det räddade dig. Den inverterade explosionen motarbetades av omgivningen. 903 01:37:24,872 --> 01:37:29,006 - Som att pissa i motvind... - Och algoritmen kan vända vindriktningen. 904 01:37:29,173 --> 01:37:33,515 - Den kan vända hela världens entropi. - Och vad händer då? 905 01:37:35,519 --> 01:37:36,604 Slutspelat. 906 01:37:37,231 --> 01:37:39,234 'Slutspelat.' Kan du vara mer specifik? 907 01:37:39,402 --> 01:37:42,825 Alla och allt som någonsin har levt kommer att tillintetgöras. 908 01:37:42,992 --> 01:37:44,160 Var det specifikt nog? 909 01:37:44,327 --> 01:37:45,788 Även min son... 910 01:37:48,962 --> 01:37:52,050 Ju mer du sover, desto snabbare läker du. 911 01:38:07,914 --> 01:38:09,292 Vi är på en långtradare. 912 01:38:11,547 --> 01:38:12,883 Det bör inte vara långt kvar nu. 913 01:38:14,302 --> 01:38:16,097 Jag har tänkt... 914 01:38:16,264 --> 01:38:18,142 Vi är deras förfäder. 915 01:38:18,477 --> 01:38:20,856 Om de förgör oss, förgörs de inte själva då? 916 01:38:21,357 --> 01:38:24,781 - Där har vi farfadersparadoxen. - Vadå? 917 01:38:25,699 --> 01:38:30,584 Om du reste bakåt i tiden och dödade din egen farfar, hur föddes du då? 918 01:38:30,751 --> 01:38:33,423 - Vad är svaret? - Det finns inget. Det är en paradox. 919 01:38:34,091 --> 01:38:37,013 Men i framtiden anser tydligen makthavarna 920 01:38:37,180 --> 01:38:40,394 att man kan sparka ner farfar för trappan, peta ut ögonen på honom 921 01:38:40,561 --> 01:38:42,900 och skära halsen av honom utan konsekvenser. 922 01:38:43,609 --> 01:38:45,070 Kan de ha rätt? 923 01:38:45,237 --> 01:38:46,782 Det spelar ingen roll. 924 01:38:46,949 --> 01:38:48,786 De tror på det. 925 01:38:48,952 --> 01:38:50,914 Så de är beredda att förgöra oss. 926 01:38:52,709 --> 01:38:54,296 Får jag Somna om nu? 927 01:38:54,464 --> 01:38:56,801 - Nej, jag kom på en till sak. - Toppen... 928 01:38:56,968 --> 01:38:59,013 Att de tänker vända tidsflödet... 929 01:38:59,139 --> 01:39:02,980 Betyder inte det faktum att vi är här att det aldrig sker? Att vi stoppar dem? 930 01:39:04,357 --> 01:39:07,906 - Det är den optimistiska tolkningen. - Och den pessimistiska? 931 01:39:08,073 --> 01:39:11,204 Enligt teorin om parallella världar vet vi inget om förhållandet 932 01:39:11,371 --> 01:39:15,254 mellan medvetande och multipla verkligheter. Har du huvudvärk än? 933 01:39:15,421 --> 01:39:16,506 Ja. 934 01:39:20,472 --> 01:39:21,765 Försök att sova. 935 01:39:36,962 --> 01:39:38,173 Fan... 936 01:39:39,593 --> 01:39:41,095 De körde oss inte hela vägen in. 937 01:39:42,806 --> 01:39:44,060 Vad gör vi? 938 01:39:47,817 --> 01:39:51,114 Vi använder bräschen. Kaoset direkt efter smällen. 939 01:39:54,080 --> 01:39:55,582 Har hon läkt tillräckligt? 940 01:39:56,918 --> 01:39:59,757 Jag vet inte, det här är nytt för mig. 941 01:40:00,466 --> 01:40:02,387 Brandkåren är på plats. 942 01:40:02,553 --> 01:40:07,522 Ta med Kat genom bräschen. Jag fixar Sators mannar och säkrar valvet. 943 01:40:09,442 --> 01:40:11,989 - Hur är det med armen? - Inget vidare. 944 01:40:16,623 --> 01:40:18,209 Vi sätter fart när vi hör motorerna. 945 01:40:22,844 --> 01:40:24,013 Men vänta... 946 01:40:24,513 --> 01:40:26,892 Du blöder ju. Låt mig se efter. 947 01:40:34,157 --> 01:40:35,660 Redo? 948 01:41:07,972 --> 01:41:09,810 Vänta här. Jag tar mig in. 949 01:43:07,203 --> 01:43:08,248 Kom igen... 950 01:43:08,331 --> 01:43:09,542 Kör! 951 01:43:40,310 --> 01:43:41,353 Kör! 952 01:45:22,967 --> 01:45:25,890 Du visste att det var jag som kom ut. Varför sa du inget? 953 01:45:26,056 --> 01:45:29,021 Mycket att förklara när nån tänker skjuta sig själv i huvudet. 954 01:45:29,187 --> 01:45:33,613 - Men efteråt? - Jag visste ju att du skulle klara dig. 955 01:45:33,780 --> 01:45:35,366 Det som har hänt, har hänt. 956 01:45:35,533 --> 01:45:38,873 Om jag hade sagt nåt, och du hade agerat annorlunda... vem vet? 957 01:45:40,334 --> 01:45:42,005 Policyn är att avstyra. 958 01:45:42,923 --> 01:45:44,718 Vems policy? 959 01:45:44,885 --> 01:45:46,596 Vår, min vän. 960 01:45:49,645 --> 01:45:52,316 Vi är de som räddar världen från det som kunnat ske. 961 01:46:02,335 --> 01:46:03,379 Kat? 962 01:46:04,339 --> 01:46:05,549 Jag är här. 963 01:46:06,594 --> 01:46:09,432 Det blir ett rejält ärr. Men du klarar dig. 964 01:46:12,021 --> 01:46:14,694 - Det gick. - Vad var det som gick? 965 01:46:15,276 --> 01:46:16,989 Andrej har algoritmen. 966 01:46:18,117 --> 01:46:19,828 Ni vet inte var han är. 967 01:46:22,040 --> 01:46:23,209 Eller när. 968 01:46:24,628 --> 01:46:29,680 Få Priya hit till Oslo. Om jag inte gör en sak om två dagar, berättar hon om 241:An. 969 01:46:29,848 --> 01:46:32,519 - Det kan inget ändra på. - Vi får väl se. 970 01:46:33,396 --> 01:46:34,982 Få hit henne, bara. 971 01:46:37,237 --> 01:46:38,280 Hej, Priya. 972 01:46:39,283 --> 01:46:42,121 Vad står på? Var är Neil? 973 01:46:42,288 --> 01:46:46,068 Han tar hand om Katherine Barton som nästan dog på grund av dig. 974 01:46:46,179 --> 01:46:48,334 - Vad har jag gjort? - Det är vad du kommer att göra. 975 01:46:48,358 --> 01:46:51,030 Om två dagar får du mig att vifta med plutonium 976 01:46:51,097 --> 01:46:55,064 framför världens farligaste vapenhandlare. Jag vill veta varför. 977 01:46:55,229 --> 01:46:59,279 - Lät du Sator få tag på 241:An? - Nej, på algoritmen. 978 01:47:00,907 --> 01:47:02,745 Så berätta om den, Priya. 979 01:47:03,496 --> 01:47:05,833 Den är unik. 980 01:47:06,001 --> 01:47:09,382 Forskaren som byggde den tog sitt liv så att hon inte skulle tvingas göra en ny. 981 01:47:09,549 --> 01:47:12,097 - En framtida forskare? - Flera generationer framåt. 982 01:47:12,263 --> 01:47:15,812 - Varför måste hon ta livet av sig? - Känner du till Manhattanprojektet? 983 01:47:16,771 --> 01:47:20,152 När första testet närmade sig blev Oppenheimer orolig 984 01:47:20,320 --> 01:47:24,244 att detonationen skulle skapa en kedjereaktion som kunde sluka hela världen. 985 01:47:24,411 --> 01:47:26,206 De gjorde det ändå, men hade tur. 986 01:47:26,373 --> 01:47:30,214 Vår forskare är sin generations Oppenheimer. 987 01:47:30,966 --> 01:47:33,513 Hon kommer på ett sätt att invertera världen 988 01:47:33,637 --> 01:47:37,645 men blir övertygad om att de genom att förgöra oss, förgör sig själva. 989 01:47:37,812 --> 01:47:39,566 Farfadersparadoxen. 990 01:47:39,732 --> 01:47:42,948 Men till skillnad från Oppenheimer gör hon motstånd 991 01:47:43,115 --> 01:47:47,748 och delar algoritmen i nio delar som hon gömmer på det bästa stället hon kommer på. 992 01:47:48,291 --> 01:47:50,504 I det förflutna. I vår tid. 993 01:47:50,671 --> 01:47:54,052 Det finns nio kärnvapenmakter. Nio bomber. 994 01:47:54,554 --> 01:47:57,977 Nio uppsättningar av de mest välbevakade materialen i världshistorien. 995 01:47:58,144 --> 01:48:00,106 Det bästa gömstället man kan tänka sig. 996 01:48:00,273 --> 01:48:02,319 Kärnmaterialsdepåer. 997 01:48:03,111 --> 01:48:06,202 Sators livsuppgift, finansierad och styrd från framtiden 998 01:48:06,367 --> 01:48:09,583 har varit att leta upp och återskapa algoritmen. 999 01:48:09,750 --> 01:48:12,964 - Varför valde de honom? - Han var på rätt plats vid rätt tidpunkt. 1000 01:48:13,131 --> 01:48:15,302 Sovjetunionens sönderfall. 1001 01:48:15,469 --> 01:48:18,558 Den mest instabila tiden i kärnvapnens historia. 1002 01:48:18,725 --> 01:48:20,854 Hur många delar har han? 1003 01:48:21,021 --> 01:48:24,277 - Efter 241:An har han alla nio. - Herregud... 1004 01:48:24,862 --> 01:48:27,825 Därför ska du göra saker och ting annorlunda den här gången. 1005 01:48:28,787 --> 01:48:31,708 För att ändra saker så att Katherine inte råkar illa ut? 1006 01:48:31,875 --> 01:48:34,506 Så att Sator inte får algoritmen. 1007 01:48:36,008 --> 01:48:39,641 Om det universumet kan existera, lever inte vi i det. 1008 01:48:39,808 --> 01:48:41,102 Vi kan väl försöka. 1009 01:48:41,728 --> 01:48:43,439 Du kommer att varna mig. 1010 01:48:43,606 --> 01:48:48,032 Nej, det kommer jag inte. Okunskapen är vår ammunition. 1011 01:48:48,199 --> 01:48:52,749 Om du hade känt till algoritmen, skulle du ha låtit Sator komma över den? 1012 01:48:54,169 --> 01:48:56,048 Du vill att Sator får den sista delen. 1013 01:48:56,215 --> 01:48:58,761 Annars samlar han aldrig ihop de åtta övriga. 1014 01:48:58,928 --> 01:49:02,100 Så det var meningen att jag skulle stjäla den och sen förlora den? 1015 01:49:02,268 --> 01:49:03,646 Uppdraget slutfört. 1016 01:49:04,187 --> 01:49:05,567 Du utnyttjade mig. 1017 01:49:06,609 --> 01:49:08,070 Liksom du utnyttjade Katherine. 1018 01:49:08,864 --> 01:49:10,534 Standardförfarande. 1019 01:49:12,120 --> 01:49:13,373 Du har gjort din del. 1020 01:49:14,082 --> 01:49:17,882 Min del? Det är ju jag som är protagonisten i operationen. 1021 01:49:18,049 --> 01:49:21,138 Du är en protagonist. 1022 01:49:21,305 --> 01:49:24,519 Trodde du att du var den enda som kunde rädda världen? 1023 01:49:28,944 --> 01:49:29,988 Nej. 1024 01:49:31,366 --> 01:49:32,785 Men det är jag. 1025 01:49:32,952 --> 01:49:36,084 För jag har inte berättat var och när han sammanställer algoritmen. 1026 01:49:36,250 --> 01:49:40,175 - Det gör du snart. - Nej, det gör jag inte. Så plocka in oss. 1027 01:49:41,386 --> 01:49:42,805 'Oss'? 1028 01:49:42,971 --> 01:49:45,811 - Varför blanda in henne igen? - Hon kan ta sig nära honom. 1029 01:49:45,978 --> 01:49:49,944 - Litar han fortfarande på henne? - Han tror hon är död. Men han gjorde det. 1030 01:49:50,069 --> 01:49:53,868 - Du ser världen på ett nytt sätt. - Nu är det din tur. 1031 01:49:54,034 --> 01:49:57,668 Förutsatt att hon överlever, även om du tycker att hon vet för mycket. 1032 01:49:57,834 --> 01:49:59,796 - Jag kan inte. - Om du inte har befogenhet 1033 01:49:59,963 --> 01:50:02,677 så tala med den som ansvarar för lösa trådar. 1034 01:50:02,844 --> 01:50:07,311 Jag kräver ditt ord på att hon och sonen inte kommer till skada. 1035 01:50:07,477 --> 01:50:09,523 Vad är någons ord värt i vår bransch? 1036 01:50:16,036 --> 01:50:17,204 De kommer inte till skada. 1037 01:50:18,666 --> 01:50:20,837 Vi har en uppsamlingsplats i havet utanför Trondheim. 1038 01:50:20,920 --> 01:50:24,344 Ta er dit. Ives har ett team redo för invertering. 1039 01:50:24,511 --> 01:50:25,805 Har ni ett vändkors? 1040 01:50:25,972 --> 01:50:28,518 Just den teknik vi försöker sätta stopp för. 1041 01:50:28,685 --> 01:50:31,399 Det är riskabelt att bekämpa eld med eld. 1042 01:50:31,566 --> 01:50:33,695 Men det finns vissa i framtiden 1043 01:50:33,863 --> 01:50:36,951 som vill följa algoritmens resa in i det förflutna. 1044 01:50:37,996 --> 01:50:39,582 Du förstår... 1045 01:50:39,749 --> 01:50:42,713 Tenet grundades inte i det förflutna. 1046 01:50:42,880 --> 01:50:45,469 Det kommer att grundas i framtiden. 1047 01:51:12,145 --> 01:51:13,982 Fåglarna går inte att vänja sig vid. 1048 01:51:14,149 --> 01:51:15,902 Hur känns det? 1049 01:51:21,246 --> 01:51:22,748 Säg att du tänker döda honom. 1050 01:51:23,918 --> 01:51:27,592 - Jag kan inte. - Varför inte? Du har väl dödat många? 1051 01:51:27,759 --> 01:51:29,805 Ingen med ett 'dödmansgrepp'. 1052 01:51:29,972 --> 01:51:33,312 - Hans pulsmätare. - Han är besatt av sin hälsa. 1053 01:51:33,478 --> 01:51:37,110 Den är kopplad till en trigger, antagligen ett vanligt massmejl 1054 01:51:37,277 --> 01:51:40,700 som avslöjar avlämningsplatsen i händelse av att hans hjärta stannar. 1055 01:51:40,868 --> 01:51:43,039 Hans död aktiverar algoritmen. 1056 01:51:43,205 --> 01:51:46,629 Om han dör, går världen under. Ingen vågar döda honom. 1057 01:51:49,009 --> 01:51:50,928 Nej, ni har missat poängen. 1058 01:51:53,266 --> 01:51:54,686 Han tänker avsluta sitt liv. 1059 01:51:57,106 --> 01:51:58,151 Varför? 1060 01:51:59,737 --> 01:52:01,156 Han är döende. 1061 01:52:02,201 --> 01:52:04,246 Obotlig bukspottkörtelcancer. 1062 01:52:05,874 --> 01:52:07,753 Och han tar världen med sig. 1063 01:52:07,920 --> 01:52:09,965 Om han inte kan få henne, ska ingen få det. 1064 01:52:10,133 --> 01:52:13,973 Han får välja tid och plats för världens undergång. 1065 01:52:14,557 --> 01:52:16,812 Vilken tid? Vad väljer han? 1066 01:52:18,857 --> 01:52:22,072 Du nämnde en semester då du fick honom att känna sig älskad. 1067 01:52:22,239 --> 01:52:25,120 - Vietnam. - Och han försvann. Vilken dag? 1068 01:52:25,287 --> 01:52:28,042 Jag gick i land med Max och han flög iväg. Jag vet inte vilken dag. 1069 01:52:28,084 --> 01:52:31,341 Den fjortonde. För tio dagar sen. Han var i Ukraina. 1070 01:52:31,799 --> 01:52:35,765 På belägringen av operan i Kiev. Hur känner du till den? 1071 01:52:37,144 --> 01:52:39,355 Han var inte på yachten, så det är hans fönster. 1072 01:52:39,523 --> 01:52:43,113 - Att få det som sin sista stund. - Allas sista stund. 1073 01:52:43,740 --> 01:52:46,579 Vi måste avlägsna algoritmen utan att han märker det. 1074 01:52:46,746 --> 01:52:48,957 Tror han att den finns där, tar han livet av sig. 1075 01:52:49,125 --> 01:52:50,587 Men vi klarar oss. 1076 01:52:50,753 --> 01:52:53,508 - Var är avlämningsplatsen? - Uppdelad kunskap... 1077 01:52:53,675 --> 01:52:56,014 - Tänker du inte berätta? - Okunskapen är vår ammunition. 1078 01:52:56,431 --> 01:52:59,227 - Jag behöver dig på yachten, Kat. - Varför då? 1079 01:52:59,437 --> 01:53:04,446 Du måste förhindra att han tar sitt liv innan vi vet att algoritmen är avlägsnad. 1080 01:53:04,613 --> 01:53:06,617 Då kanske min son tvingas se det. 1081 01:53:06,784 --> 01:53:10,541 Jag vill inte att den stunden blir ångestfylld, om det blir hans sista. 1082 01:53:11,376 --> 01:53:12,962 Det blir den inte. 1083 01:53:37,636 --> 01:53:40,392 Det är dags. Vi jobbar oss tillbaka mot den 14:e 1084 01:53:40,559 --> 01:53:44,399 men utan information om avlämnings- platsen är det svårt att förbereda sig. 1085 01:53:45,734 --> 01:53:47,572 Vet du vad ett hypocentrum är? 1086 01:53:48,949 --> 01:53:51,329 Nollpunkten för ett underjordisk kärnvapentest. 1087 01:53:51,496 --> 01:53:56,882 Sir Michael Crosby berättade om en detonation i Stalsk-12 den 14:e. 1088 01:53:57,048 --> 01:54:01,891 Avlämningsplatsen är i hypocentrum. Explosionen förseglar algoritmen. 1089 01:54:02,057 --> 01:54:05,690 Då får vi plocka upp den ur hålet innan det smäller. 1090 01:54:08,111 --> 01:54:10,032 På led. 1091 01:54:10,198 --> 01:54:11,827 Framåt. 1092 01:54:13,038 --> 01:54:14,248 Nästa. 1093 01:54:21,261 --> 01:54:23,015 Var är Neil? 1094 01:54:25,479 --> 01:54:27,942 - Han måste redan ha gått igenom. - Jag fick inte ta farväl. 1095 01:54:28,652 --> 01:54:30,112 För det är väl farväl? 1096 01:54:30,280 --> 01:54:33,577 Jag skulle vilja säga att du inte behöver göra det här. 1097 01:54:33,745 --> 01:54:37,085 Det värsta Andrej nånsin gjort mot mig var det där erbjudandet. 1098 01:54:37,251 --> 01:54:40,465 Att släppa mig om jag gick med på att aldrig träffa min son igen. 1099 01:54:41,677 --> 01:54:45,016 Jag skrek och svor 1100 01:54:45,851 --> 01:54:48,106 men han såg det på mig. 1101 01:54:51,530 --> 01:54:53,032 Jag övervägde det. 1102 01:54:53,866 --> 01:54:58,501 Kanske hatar jag honom mest av allt för att han vet det om mig. 1103 01:55:01,548 --> 01:55:06,141 En chans att rädda sitt barn. Du vet inte vad det betyder för en mor. 1104 01:55:06,307 --> 01:55:09,982 - Du har dödat människor du avskyr. - Det är sällan personligt. 1105 01:55:10,107 --> 01:55:13,739 - EN döende man kanske inte räknas. - Det räknas alltid. 1106 01:55:14,198 --> 01:55:16,870 Du ska inte döda honom, du är vår livlina. 1107 01:55:17,872 --> 01:55:22,172 Om vi inte lyckas stjäla algoritmen och han tar sitt liv, tar han med oss i döden. 1108 01:55:24,843 --> 01:55:26,930 Gör din del, bara. 1109 01:55:31,231 --> 01:55:35,531 Det är den 14:e. Utanför Sibiriens kust. Dags för oss att sätta igång. 1110 01:55:35,698 --> 01:55:38,871 Du fortsätter bakåt en dag till så att du får tid att resa till Vietnam. 1111 01:55:39,038 --> 01:55:41,418 - Vem hjälper mig till yachten? - Jag har nån som väntar. 1112 01:55:41,585 --> 01:55:44,673 Senare när du uppfostrar din son, bär med dig den här. 1113 01:55:45,300 --> 01:55:50,352 Känner du dig hotad, tryck på 'Prata' och säg var du befinner dig. 1114 01:55:50,811 --> 01:55:52,397 Vem får meddelandet? 1115 01:55:52,940 --> 01:55:54,485 Eftervärlden. 1116 01:56:33,894 --> 01:56:35,230 Stalsk-12. 1117 01:56:35,398 --> 01:56:38,779 En gömd stad där vad som helst kan hända. 1118 01:56:38,946 --> 01:56:43,079 Och idag, under tio minuter, är det just vad det gör. 1119 01:56:43,246 --> 01:56:46,836 Ni är indelade i två team för en temporal kniptångsmanöver. 1120 01:56:47,004 --> 01:56:50,928 Vi i röda teamet rör oss framåt. För att skilja på varann bär vi de här. 1121 01:56:51,094 --> 01:56:54,809 Våra vänner i blå teamet, under befälhavare Wheeler, är inverterade. 1122 01:56:54,976 --> 01:56:58,567 - Varför får vi inte se dem? - Vi kanske skulle ogilla det som hände. 1123 01:56:58,734 --> 01:57:01,615 Om en timme fick de den här genomgången. 1124 01:57:03,535 --> 01:57:09,213 Sen släpptes de över hypocentrum, så omedelbart inpå detonationen som möjligt. 1125 01:57:09,380 --> 01:57:13,221 Deras mål var att undanröja och att sondera. 1126 01:57:13,388 --> 01:57:17,145 Vår genomgång bygger på deras erfarenhet. 1127 01:57:34,011 --> 01:57:35,848 Båda teamen har klockor som räknar ned. 1128 01:57:36,015 --> 01:57:40,023 Vår räknar ner från tio, från landning till explosion. 1129 01:57:40,189 --> 01:57:41,985 För blå teamet är det omvänt. 1130 01:57:42,152 --> 01:57:46,160 Är ni inte i landningszonen vid noll, kommer ni inte därifrån. 1131 01:57:47,245 --> 01:57:48,789 Förstår ni? 1132 01:57:48,956 --> 01:57:54,134 Vi rensar landningszonerna för blå teamets evakuering, sen tar vi oss till staden. 1133 01:57:54,301 --> 01:57:58,391 Byggnaderna står öde, men vi har blivit varse att det finns ett vändkors. 1134 01:57:58,558 --> 01:58:02,066 - Var redo för bitemporal motaktion. - Inverterat artilleri? 1135 01:58:02,232 --> 01:58:07,159 Inverterat, konventionellt, framåtgående och inverterade fiender... 1136 01:58:07,827 --> 01:58:11,751 På andra sidan staden stiger marken fram till kanten över hypocentrum. 1137 01:58:11,918 --> 01:58:17,136 En utbrytargrupp tar den här tunneln från staden till botten av hypocentrum. 1138 01:58:17,304 --> 01:58:19,849 Blå teamet hittade en ingång här. 1139 01:58:20,017 --> 01:58:23,482 Bomben finns i det här klippstycket, högt upp 1140 01:58:23,649 --> 01:58:26,279 och ska utlösa ett ras som förseglar grottan. 1141 01:58:26,446 --> 01:58:30,579 - Hur desarmerar vi bomben? - Inte alls. Explosionen sker enligt plan. 1142 01:58:30,746 --> 01:58:34,587 Vårt jobb är att misslyckas desarmera bomben 1143 01:58:34,753 --> 01:58:38,136 medan utbrytargruppen obemärkt slutför sin uppgift. 1144 01:58:38,302 --> 01:58:40,516 - Och den är...? - Inget du behöver veta. 1145 01:58:41,475 --> 01:58:43,145 Fler dumma frågor? 1146 01:58:43,563 --> 01:58:45,817 Bra. Då gör vi oss redo. 1147 01:58:48,739 --> 01:58:51,829 - Jag ville vara med i första vågen. - Det finns ingen första våg. 1148 01:58:51,996 --> 01:58:54,292 Teamen arbetar samtidigt. 1149 01:58:54,459 --> 01:58:58,174 Gå inte på helikoptern om du inte kan sluta tänka linjärt. 1150 01:58:58,341 --> 01:59:01,764 Vill du vara med i teamet som stjäl innehållet i kapseln? 1151 01:59:01,931 --> 01:59:03,435 Absolut. 1152 01:59:04,060 --> 01:59:05,481 Det är vi. 1153 01:59:06,231 --> 01:59:08,737 - Vi är utbrytargruppen. - Bara vi två? 1154 01:59:09,446 --> 01:59:12,410 Ingen som vet vad kapseln innehåller får lämna fältet. 1155 01:59:13,329 --> 01:59:15,791 Så jag tänkte att vi kan reda oss själva. 1156 01:59:25,728 --> 01:59:28,650 Det är tolv meter till vattenytan. Kan du hoppa? 1157 01:59:29,276 --> 01:59:30,779 Jag kan dyka. 1158 01:59:30,946 --> 01:59:33,326 Låt honom inte dö före min signal. 1159 02:00:09,270 --> 02:00:10,648 30 sekunder! 1160 02:00:51,728 --> 02:00:52,772 Kör! 1161 02:01:04,545 --> 02:01:07,676 Vi möts av en chockvåg. Håll i er. 1162 02:01:16,818 --> 02:01:18,113 Res er! 1163 02:01:31,889 --> 02:01:33,267 Där! 1164 02:01:46,460 --> 02:01:49,632 - Vi trodde att ni gått iland. - Jag återvände för att överraska Andrej. 1165 02:01:49,800 --> 02:01:51,594 Chefen är inte kvar. 1166 02:01:52,304 --> 02:01:54,433 Säg till mr Sator att jag är här. 1167 02:01:54,601 --> 02:01:57,314 Och säg inget till de andra. Jag städar upp. 1168 02:03:04,987 --> 02:03:07,075 Minor! 1169 02:03:21,435 --> 02:03:23,313 De sa att du hade gått i land. 1170 02:03:25,109 --> 02:03:28,533 - De sa att du hade flugit iväg. - Jag ville vara med dig och Max. 1171 02:03:28,700 --> 02:03:30,578 Max är i land med Anna. 1172 02:03:31,998 --> 02:03:36,131 - Vi måste prata om det som hände. - Det var bara ett dumt skämt. 1173 02:03:36,840 --> 02:03:38,301 Du tycker att jag är en usel mor. 1174 02:03:38,468 --> 02:03:41,892 Vi vet båda att jag värdesätter dig högre än du värdesätter mig. 1175 02:03:49,782 --> 02:03:52,119 Jag vill att det ska bli bättre, Andrej. 1176 02:04:07,816 --> 02:04:08,986 Ta skydd! 1177 02:04:13,369 --> 02:04:16,542 Få hit ett pansarskott! Skjut ner honom nu! 1178 02:04:17,126 --> 02:04:20,550 Understödseld! Sätt fart! 1179 02:05:32,356 --> 02:05:33,400 Wheeler! 1180 02:05:34,945 --> 02:05:37,282 - Bort därifrån! - Kom! 1181 02:05:42,961 --> 02:05:44,003 Ives! 1182 02:05:46,049 --> 02:05:47,635 Utbrytargruppen. Här. 1183 02:05:49,389 --> 02:05:51,518 Solnedgången kommer att bli fantastisk. 1184 02:05:51,685 --> 02:05:55,651 Jag kallar tillbaka Max, så delar vi stunden med honom. 1185 02:05:56,278 --> 02:05:58,282 Jag gör en drink åt dig. 1186 02:05:59,241 --> 02:06:01,245 Kom tillbaka med min son. 1187 02:06:07,758 --> 02:06:11,223 - Vi har ont om tid, vi kör! - Om de ser oss, har allt varit förgäves. 1188 02:06:15,023 --> 02:06:17,862 - Vi behöver en avledningsmanöver. - Oroa dig inte. 1189 02:06:21,660 --> 02:06:22,912 På min signal! 1190 02:06:25,792 --> 02:06:27,422 Raketgevär, avfyra mot grunden! 1191 02:06:28,465 --> 02:06:30,302 Byggnaden där, på min signal. 1192 02:06:31,596 --> 02:06:33,349 Tre, två 1193 02:06:33,516 --> 02:06:35,269 ett. Eld! 1194 02:06:36,397 --> 02:06:37,440 Eld! 1195 02:06:52,594 --> 02:06:53,931 Sätt fart! 1196 02:07:09,670 --> 02:07:11,674 Ingen återvändo nu. 1197 02:07:17,978 --> 02:07:19,522 Vad är det där? 1198 02:07:19,689 --> 02:07:22,153 Jag har lånat det av CIA. 1199 02:07:23,447 --> 02:07:26,912 - Vad är det? - Sättet på vilket världen upphör. 1200 02:07:27,079 --> 02:07:29,542 Inte med en knall, utan med ett kvidande. 1201 02:07:29,959 --> 02:07:31,671 Jag förstår inte. 1202 02:07:31,838 --> 02:07:33,758 När jag tar det, är allt förbi. 1203 02:07:34,677 --> 02:07:36,556 Ta det inte än, då. 1204 02:07:39,603 --> 02:07:41,231 Varför inte? 1205 02:07:42,859 --> 02:07:46,950 För att vi har en solnedgång som väntar. Och lite vodka kvar. 1206 02:07:47,869 --> 02:07:49,873 Och Max är här snart. 1207 02:07:50,041 --> 02:07:54,715 De trodde att det var du och inte Anna som var i land med Max. 1208 02:07:56,802 --> 02:08:00,226 Bara du ser skillnaden, så. 1209 02:08:02,397 --> 02:08:04,985 Ett kort affärssamtal, bara. 1210 02:08:17,217 --> 02:08:18,637 Hör du mig, Mahir? 1211 02:08:18,805 --> 02:08:21,726 Kusten är inte klar! Jag upprepar, kusten är inte klar! 1212 02:08:21,893 --> 02:08:22,937 Uppfattat. 1213 02:08:23,020 --> 02:08:26,278 Jag upprepar, kusten är inte klar! 1214 02:08:52,828 --> 02:08:53,913 Neil! 1215 02:08:54,707 --> 02:08:55,792 Neil! 1216 02:09:08,777 --> 02:09:09,903 Kör! 1217 02:09:18,711 --> 02:09:21,384 Vi har inget som kan spränga upp här. 1218 02:09:27,729 --> 02:09:29,400 Kolla om han har en granat. 1219 02:09:34,117 --> 02:09:36,246 - Hade han nåt? - Ingenting. 1220 02:09:36,413 --> 02:09:38,375 Försök du. Kan du dyrka upp det? 1221 02:09:39,293 --> 02:09:42,425 Det hoppas jag inte. Jag betalade mycket för det låset. 1222 02:09:42,591 --> 02:09:45,305 Vad tycker ni om min färds början och er färds slut? 1223 02:09:45,472 --> 02:09:47,435 Det är lite väl radioaktivt. 1224 02:09:47,601 --> 02:09:50,314 Mitt öde har alltid varit sammanflätat med strålning. 1225 02:09:51,276 --> 02:09:53,654 Vi arbetade där ingen annan gjorde det. 1226 02:09:54,156 --> 02:09:56,661 Jag träffade ett avtal med djävulen. 1227 02:09:56,828 --> 02:10:00,376 Pengar för tid. Vi sålde vår framtid. 1228 02:10:00,543 --> 02:10:03,924 Och nu tänker du begå samma misstag för hela världen. 1229 02:10:04,092 --> 02:10:08,184 Det var inget misstag, utan den uppgörelse jag kunde göra. Vilken gjorde du? 1230 02:10:08,350 --> 02:10:11,439 Du strider för en sak du knappt förstår 1231 02:10:11,607 --> 02:10:15,113 med människor du inte litar på och inte berättar något för. 1232 02:10:15,280 --> 02:10:17,367 När jag dör, dör världen med mig. 1233 02:10:17,534 --> 02:10:19,622 Och din kunskap dör med dig 1234 02:10:19,748 --> 02:10:23,254 innesluten i ett gravvalv som en anonym egyptisk byggherre 1235 02:10:23,421 --> 02:10:25,801 instängd i en pyramid med sin hemlighet. 1236 02:10:25,967 --> 02:10:28,388 Din tro är blind. Du är en fanatiker. 1237 02:10:49,179 --> 02:10:51,600 Vad är mer fanatiskt än att försöka förgöra världen? 1238 02:10:51,767 --> 02:10:54,189 Det gör jag inte. Jag skapar en ny. 1239 02:10:54,940 --> 02:10:58,613 Någonstans, någon gång, drar en man i ett kristalltorn i en spak 1240 02:10:59,198 --> 02:11:02,789 och både utlöser och förhindrar världens undergång. 1241 02:11:02,956 --> 02:11:06,296 Nu kommer själva tiden att byta riktning. 1242 02:11:06,504 --> 02:11:08,800 Det solsken vi har njutit av 1243 02:11:08,968 --> 02:11:12,766 kommer att värma våra ättlingars ansikten i många generationer. 1244 02:11:12,933 --> 02:11:14,854 Hur kan de vilja döda oss? 1245 02:11:15,021 --> 02:11:18,193 För att deras hav steg och deras floder torkade ut. 1246 02:11:18,360 --> 02:11:21,909 Förstår du inte? De måste vända flödet. 1247 02:11:22,577 --> 02:11:24,539 Vi bär ansvaret. 1248 02:11:38,149 --> 02:11:40,655 Vill du fortfarande att jag ska avbryta det? 1249 02:11:41,949 --> 02:11:45,747 Ja. Varje generation får ombesörja sin egen överlevnad. 1250 02:11:45,915 --> 02:11:47,751 Det är precis det de gör. 1251 02:11:47,919 --> 02:11:50,048 Men inte du. Du är en förrädare. 1252 02:11:50,215 --> 02:11:53,095 Du dömer alla till döden för att ditt eget liv är över. 1253 02:11:53,261 --> 02:11:54,974 Livet går vidare efter mig. 1254 02:11:55,140 --> 02:11:56,726 Inte din sons. 1255 02:11:56,894 --> 02:12:00,567 Min största synd var att sätta en son till en värld som jag visste skulle gå under. 1256 02:12:00,734 --> 02:12:02,488 Tror du att Gud förlåter mig? 1257 02:12:08,332 --> 02:12:09,460 Vänta! 1258 02:12:10,504 --> 02:12:11,548 Vänta! 1259 02:12:12,550 --> 02:12:13,927 Herregud... 1260 02:12:25,240 --> 02:12:26,785 Täck mig! 1261 02:12:34,676 --> 02:12:36,472 Kör, kör, kör! 1262 02:12:38,266 --> 02:12:43,025 Du tror inte på Gud, eller på framtiden, eller någonting du själv inte upplevt. 1263 02:12:43,192 --> 02:12:45,614 Resten är tro. 1264 02:12:46,157 --> 02:12:48,119 Och den har jag inte. 1265 02:12:48,745 --> 02:12:52,251 Utan den är du ingen människa, bara en vettvilling. 1266 02:12:52,920 --> 02:12:55,925 Eller en gud, kan man säga. 1267 02:12:56,092 --> 02:12:57,345 Som sagt... 1268 02:13:00,392 --> 02:13:01,895 Herregud...! 1269 02:13:02,522 --> 02:13:03,731 Vår tid är förbi. 1270 02:13:10,495 --> 02:13:12,457 Jag skickar din kärlek till min fru. 1271 02:13:13,084 --> 02:13:16,465 - Jag har ju inte träffat henne än. - Det stämmer. 1272 02:13:16,632 --> 02:13:18,261 Efter att du träffar henne, dör hon. 1273 02:13:18,427 --> 02:13:20,890 Jag ger henne min kärlek i stället. 1274 02:13:22,602 --> 02:13:23,771 Gör det inte! 1275 02:13:24,856 --> 02:13:25,900 Volkov... 1276 02:13:26,109 --> 02:13:27,737 Skjut honom i huvudet. 1277 02:13:39,594 --> 02:13:41,389 Nu räcker det med affärer. 1278 02:14:08,566 --> 02:14:11,196 Du har ingen aning om vad jag pratar om, va? 1279 02:14:13,408 --> 02:14:15,997 Men det låter hemskt viktigt. 1280 02:14:18,126 --> 02:14:20,798 - Vart ska du? - Ar inte du varm? 1281 02:14:37,498 --> 02:14:40,420 - Vad gör du nu? - Jag spillde solkräm. 1282 02:14:40,963 --> 02:14:43,342 - Och? - Det är halt! 1283 02:14:46,139 --> 02:14:47,558 Kom hit bara. 1284 02:14:51,149 --> 02:14:53,570 Vänd dig om. Du kommer att gilla det! 1285 02:15:28,096 --> 02:15:29,474 Jag klarar inte det här. 1286 02:15:30,600 --> 02:15:32,897 Jag låter dig inte tro att du vunnit. 1287 02:15:33,064 --> 02:15:35,610 Du ska inte dö i tron att du tar oss med dig. 1288 02:15:38,449 --> 02:15:39,910 Du dör ensam, Andrej. 1289 02:15:40,077 --> 02:15:43,625 - Kom igen! - Tunneln är förseglad, porten är stängd. 1290 02:15:44,127 --> 02:15:46,923 - Hör du mig, Mahir? - Ja. 1291 02:15:47,090 --> 02:15:48,927 Avvakta. Jag upprepar, avvakta! 1292 02:15:54,272 --> 02:15:55,314 Se mig i ögonen. 1293 02:15:56,860 --> 02:15:58,321 Vad ser du? 1294 02:15:59,406 --> 02:16:02,328 Förtvivlan... eller ilska? 1295 02:16:03,915 --> 02:16:07,923 Jag är inte kvinnan som kunde älska dig fast du sargade henne inombords. 1296 02:16:09,719 --> 02:16:13,559 Jag är den hämndlystna satmaran du sargade utvändigt. 1297 02:16:36,978 --> 02:16:38,023 Helvete... 1298 02:16:38,357 --> 02:16:41,028 Hon har dödat honom, Ives. 1299 02:16:41,404 --> 02:16:44,160 Hon förivrade sig. Hon dödade honom. 1300 02:17:02,612 --> 02:17:05,159 Kom igen! Tror du att de klarade det? 1301 02:17:09,709 --> 02:17:10,837 Äh, vad fan... 1302 02:18:21,557 --> 02:18:24,104 Kat! Du förivrade dig! 1303 02:18:24,271 --> 02:18:28,112 Jag klarade inte att låta honom dö i tron att han hade vunnit. 1304 02:18:28,320 --> 02:18:30,407 Jag visste att du skulle lyckas. 1305 02:18:31,159 --> 02:18:35,292 - För du lyckades väl? - Jadå. Ta hand om dig. 1306 02:18:56,959 --> 02:19:00,508 - Du var ju inverterad. - Jag bytte håll efter halva tiden. 1307 02:19:01,802 --> 02:19:05,810 - Ni såg ut att behöva hjälp här. - Vi behövde hjälp där nere. 1308 02:19:07,229 --> 02:19:10,319 - Hur fick du upp låset? - Det var inte jag. 1309 02:19:10,486 --> 02:19:14,285 - Behövde inte ditt team dig? - Jag tar det på nästa vända. 1310 02:19:15,078 --> 02:19:18,333 - Allt väl, Ilves? - När jag har hämtat andan, så. 1311 02:19:32,486 --> 02:19:34,867 Ingen som har sett det här lämnar fältet. 1312 02:19:43,758 --> 02:19:45,261 Okej. 1313 02:19:48,768 --> 02:19:50,146 Vi gömmer den. 1314 02:19:51,022 --> 02:19:52,525 Vi avslutar våra liv. 1315 02:19:53,319 --> 02:19:55,531 Endast så kan vi vara helt säkra. 1316 02:19:57,284 --> 02:20:01,960 Men vid vilken tidpunkt det ska ske kanske var och en bör avgöra själv. 1317 02:20:03,087 --> 02:20:06,929 - Tänker du inte döda oss? - Jo, om jag nånsin hittar er. 1318 02:20:07,095 --> 02:20:08,848 Men du tänker inte leta alltför intensivt? 1319 02:20:09,600 --> 02:20:10,769 Jo, det tänker jag. 1320 02:20:14,485 --> 02:20:19,160 - Du åker inte för att kolla Kat i London? - Nej, det är alldeles för farligt. 1321 02:20:19,995 --> 02:20:21,582 Inte ens på avstånd? 1322 02:20:22,834 --> 02:20:24,253 Inte ens på avstånd. 1323 02:20:26,549 --> 02:20:27,718 Ives! 1324 02:20:28,720 --> 02:20:29,973 Vänta. 1325 02:20:36,319 --> 02:20:38,280 Ger du dig verkligen in dit igen? 1326 02:20:40,744 --> 02:20:43,582 Endast jag kunde öppna porten i tid, visst? 1327 02:20:43,749 --> 02:20:47,172 Jag vet ingen låssmed som är så skicklig. 1328 02:20:47,882 --> 02:20:48,968 Förstår du? 1329 02:20:49,720 --> 02:20:51,557 Det är jag Som kommer in dit igen 1330 02:20:52,183 --> 02:20:55,105 och flätar in ett annat förflutet i uppdragets väv. 1331 02:21:03,621 --> 02:21:04,665 Vänta, Neil. 1332 02:21:09,007 --> 02:21:12,639 Vi räddade just världen. Vi får inte lämna något åt slumpen. 1333 02:21:13,640 --> 02:21:15,895 Kan vi inte förändra utfallet? 1334 02:21:16,563 --> 02:21:18,777 'Det som har hänt, har hänt.' 1335 02:21:18,943 --> 02:21:21,948 Det är ett uttryck för tro i världens mekanik. 1336 02:21:22,700 --> 02:21:24,914 Inte en ursäkt att inte agera. 1337 02:21:25,081 --> 02:21:27,084 - Ödet? - Kalla det vad du vill. 1338 02:21:27,710 --> 02:21:29,254 Vad kallar du det? 1339 02:21:29,421 --> 02:21:30,841 Verkligheten. 1340 02:21:33,221 --> 02:21:34,724 Låt mig gå nu. 1341 02:21:40,235 --> 02:21:42,781 Du berättade aldrig vem som rekryterade dig. 1342 02:21:42,948 --> 02:21:44,617 Har du inte gissat det än? 1343 02:21:45,870 --> 02:21:47,331 Det var du. 1344 02:21:47,499 --> 02:21:49,837 Men inte när du trodde. 1345 02:21:50,003 --> 02:21:52,341 Du har en framtid i det förflutna. 1346 02:21:52,508 --> 02:21:55,472 För åratal sen för mig. Om flera år för dig. 1347 02:21:56,558 --> 02:21:57,977 Har du känt mig i åratal? 1348 02:21:59,814 --> 02:22:03,612 För mig är nog det här slutet på en fin vänskap. 1349 02:22:03,779 --> 02:22:05,575 Men för mig är det bara början. 1350 02:22:06,285 --> 02:22:08,582 Vi hittar på en del grejer. 1351 02:22:08,748 --> 02:22:11,086 Det blir skoj, ska du se. 1352 02:22:11,962 --> 02:22:14,676 Hela operationen är en temporal kniptångsmanöver. 1353 02:22:14,802 --> 02:22:16,053 Vems? 1354 02:22:17,473 --> 02:22:19,101 Din! 1355 02:22:19,268 --> 02:22:20,813 Du har bara kommit halvvägs. 1356 02:22:20,980 --> 02:22:22,775 Vi ses i början, min vän. 1357 02:22:31,542 --> 02:22:34,715 Vi är de som räddar världen från det som kunnat ske. 1358 02:22:34,882 --> 02:22:37,387 Världen får aldrig veta vad som kunde ha hänt. 1359 02:22:38,639 --> 02:22:41,437 Och även om de gjorde det, skulle de inte bry sig. 1360 02:22:45,779 --> 02:22:48,910 Ingen bryr sig om bomben som inte sprängdes 1361 02:22:49,077 --> 02:22:50,956 utan bara om den som gjorde det. 1362 02:22:53,418 --> 02:22:54,837 Gör det innan pojken kommer ut. 1363 02:22:57,467 --> 02:23:00,515 Är det så du visar nåd? Du gav mig ditt ord. 1364 02:23:00,683 --> 02:23:04,064 Och jag sa redan då vad det skulle vara värt. 1365 02:23:04,231 --> 02:23:06,110 Att du kom hit, idag... 1366 02:23:07,487 --> 02:23:08,990 Hur visste du? 1367 02:23:11,119 --> 02:23:13,624 Cannon Place, klockan tre. Det är nog inget... 1368 02:23:13,791 --> 02:23:15,002 Eftervärlden. 1369 02:23:15,210 --> 02:23:18,675 Cannon Place, klockan tre. Det är nog inget... 1370 02:23:19,510 --> 02:23:22,683 Jag sa ju att du skulle behöva se världen på ett annat sätt. 1371 02:23:23,310 --> 02:23:28,360 - Jag måste knyta ihop de lösa trådarna. - Det var aldrig ditt jobb. Det var mitt. 1372 02:23:29,070 --> 02:23:32,703 Jag insåg att jag inte jobbade för dig. Vi jobbade båda för mig. 1373 02:23:32,870 --> 02:23:34,707 Det är jag som är protagonisten. 1374 02:23:37,211 --> 02:23:40,008 Då är det bäst att du knyter ihop de lösa trådarna. 1375 02:23:43,098 --> 02:23:44,517 Uppdraget slutfört. 1376 02:23:46,772 --> 02:23:48,859 Det är bomben som inte sprängdes. 1377 02:23:49,026 --> 02:23:51,948 Faran som ingen insåg var verklig. 1378 02:23:57,000 --> 02:23:59,838 Det är den bomben som verkligen kan förändra världen. 105335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.