Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,500 --> 00:01:12,587
Väck amerikanerna.
2
00:01:14,300 --> 00:01:15,342
Hörni!
3
00:01:48,365 --> 00:01:50,762
NATIONALOPERAN
4
00:02:59,419 --> 00:03:01,131
Vi lever i en skymningsvärld.
5
00:03:03,219 --> 00:03:04,805
Vi lever i en skymningsvärld.
6
00:03:05,473 --> 00:03:06,850
Och i dunklet finns inga vänner.
7
00:03:07,017 --> 00:03:10,065
Du har blivit lurad. De tänker utnyttja
belägringen för att eliminera dig.
8
00:03:15,284 --> 00:03:16,870
Jag har ju upprättat kontakt.
9
00:03:17,037 --> 00:03:20,837
Jag kan ta med dig eller döda dig.
Två minuter. Bestäm dig.
10
00:03:25,804 --> 00:03:28,268
- Var är paketet?
- Garderoben.
11
00:03:52,857 --> 00:03:53,941
Stanna här.
12
00:04:05,798 --> 00:04:07,134
Ta hans!
13
00:04:12,144 --> 00:04:13,480
Vad håller du på med?
14
00:04:14,357 --> 00:04:15,399
Vad håller du på med?
15
00:04:16,611 --> 00:04:17,947
Vem är du?
16
00:04:20,369 --> 00:04:22,705
- "Inga vänner i dunklet', va?
- Du får duga.
17
00:04:22,872 --> 00:04:24,293
Ta honom till uppsamlingsplatsen.
18
00:04:56,439 --> 00:04:59,195
Byt kläder.
Ukrainarna väntar sig en passagerare.
19
00:04:59,652 --> 00:05:01,197
Jag har aldrig sett ett sånt hölje.
20
00:05:01,364 --> 00:05:03,410
Vi vet inte hur gammalt det är,
men det är äkta.
21
00:05:03,577 --> 00:05:06,499
- Fanns det nån utgång?
- Servicetunneln till kloakerna.
22
00:05:06,666 --> 00:05:09,756
Ta den här, och ta honom.
Ta hans utgång, jag litar inte på vår.
23
00:05:09,923 --> 00:05:12,719
- Kan du desarmera den där?
- De är centralt synkade. Finns det fler?
24
00:05:12,761 --> 00:05:15,266
- De sopar igen spåren efter sig.
- Genom att döda publiken?
25
00:05:15,433 --> 00:05:17,855
- Det är inte vårt uppdrag.
- Det blev mitt nu.
26
00:05:43,321 --> 00:05:44,365
Låt bli.
27
00:05:48,289 --> 00:05:50,293
Ni måste inte döda dem.
28
00:06:03,151 --> 00:06:05,698
- Det var inte en av oss.
- Jag tar emot hjälpen.
29
00:06:07,827 --> 00:06:08,870
Sätt fart!
30
00:06:22,898 --> 00:06:24,567
Det är fel kille!
31
00:06:39,722 --> 00:06:42,853
Man kan tränas att härda ut
i ungefär 18 timmar.
32
00:06:43,019 --> 00:06:45,984
Dina kollegor
har satt sig i säkerhet vid sjutiden.
33
00:06:52,288 --> 00:06:54,042
Han höll inte ens ut 18 minuter.
34
00:06:54,167 --> 00:06:55,962
Han hade inget att dölja.
35
00:06:56,130 --> 00:06:58,300
Du smugglade en nolla.
36
00:07:01,431 --> 00:07:03,101
Det är riskabelt.
37
00:07:06,441 --> 00:07:08,695
Eller hade du tänkt använda det här?
38
00:07:08,862 --> 00:07:11,492
Ett dödspiller från CIA...
39
00:07:19,508 --> 00:07:22,555
Att ta den skonsamma utvägen
när de är i säkerhet.
40
00:07:36,916 --> 00:07:38,670
Nästan sju.
41
00:07:39,086 --> 00:07:40,298
Ojdå...
42
00:07:45,475 --> 00:07:47,102
Den går för fort.
43
00:07:51,027 --> 00:07:53,365
Vi får ställa tillbaka den en timme.
44
00:08:12,861 --> 00:08:14,824
Ut med pillret!
45
00:08:38,286 --> 00:08:40,456
Välkommen till livet efter detta.
46
00:08:41,124 --> 00:08:43,421
Du låg i konstgjord koma
47
00:08:43,588 --> 00:08:47,638
medan vi fick ut dig ur Ukraina
och rekonstruerade din mun.
48
00:08:47,804 --> 00:08:51,353
Självmordspillren var falska.
49
00:08:52,355 --> 00:08:54,776
- Varför?
- Ett test.
50
00:08:55,277 --> 00:08:56,446
Ett test?
51
00:08:59,743 --> 00:09:01,622
De drog ut tänderna på mig.
52
00:09:03,293 --> 00:09:05,421
Klarade sig mitt team?
53
00:09:06,173 --> 00:09:07,425
Nej.
54
00:09:07,759 --> 00:09:09,680
Privata ryska aktörer, förmodligen.
55
00:09:10,724 --> 00:09:12,644
Nån snackade.
56
00:09:13,688 --> 00:09:14,816
Inte du.
57
00:09:15,440 --> 00:09:18,196
Du valde döden
framför att förråda dina kollegor.
58
00:09:27,464 --> 00:09:30,637
Vi tror alla att vi skulle springa in
i ett brinnande hus.
59
00:09:31,472 --> 00:09:35,522
Men innan man känner hettan, vet man inte.
60
00:09:35,689 --> 00:09:37,191
Men du vet.
61
00:09:42,911 --> 00:09:44,664
Jag säger upp mig.
62
00:09:44,831 --> 00:09:47,044
Du jobbar inte åt oss. Du är död.
63
00:09:48,464 --> 00:09:51,427
Din plikt överstiger
nationella särintressen.
64
00:09:51,594 --> 00:09:53,431
Det här handlar om överlevnad.
65
00:09:55,560 --> 00:09:56,688
Vems?
66
00:09:59,359 --> 00:10:00,987
Allas.
67
00:10:03,241 --> 00:10:05,622
Ett kallt krig utkämpas, kallt som is.
68
00:10:06,624 --> 00:10:10,130
Att ens känna till dess verkliga natur
är att förlora.
69
00:10:10,298 --> 00:10:11,842
Kunskapen är uppdelad.
70
00:10:12,302 --> 00:10:15,557
Allt jag har åt dig är en gest
71
00:10:15,725 --> 00:10:19,190
i kombination med ett ord: 'Tenet.'
72
00:10:21,026 --> 00:10:22,488
Använd det sparsamt.
73
00:10:24,033 --> 00:10:27,205
Det öppnar rätt dörrar,
men även några som är fel.
74
00:10:27,373 --> 00:10:29,125
Är det allt du har fått veta?
75
00:10:30,378 --> 00:10:32,048
Det där testet du klarade...?
76
00:10:33,635 --> 00:10:34,761
Inte alla gör det.
77
00:12:47,937 --> 00:12:52,362
Med varselväst och skrivplatta
kommer man in nästan överallt.
78
00:12:52,529 --> 00:12:54,156
Nästan.
79
00:12:55,076 --> 00:12:56,286
En obskyr grundsats.
80
00:13:05,221 --> 00:13:08,351
Inget småprat. Inget som kan avslöja
vilka vi är eller vad vi gör.
81
00:13:08,978 --> 00:13:11,023
Jag väntade mig att få reda på vad vi gör.
82
00:13:11,858 --> 00:13:14,280
Inte 'vad', utan 'hur'.
83
00:13:14,446 --> 00:13:17,786
'Vad' är din avdelning
och inte min angelägenhet.
84
00:13:17,953 --> 00:13:22,462
För att göra det jag gör behöver jag
en uppfattning om vad som väntar.
85
00:13:25,217 --> 00:13:28,682
Som jag förstår det
försöker vi förhindra tredje världskriget.
86
00:13:28,849 --> 00:13:31,856
- En kärnvapenkatastrof?
- Nej.
87
00:13:33,692 --> 00:13:35,236
Nånting värre.
88
00:13:44,588 --> 00:13:45,965
Sikta och tryck av.
89
00:13:48,262 --> 00:13:50,098
- Den är inte laddad.
- Sikta.
90
00:13:55,944 --> 00:13:57,280
Kontrollera magasinet.
91
00:14:01,496 --> 00:14:02,707
Hur...?
92
00:14:08,385 --> 00:14:12,016
En av kulorna är som vi.
Den färdas framåt genom tiden.
93
00:14:12,643 --> 00:14:14,438
Den andra färdas bakåt.
94
00:14:15,398 --> 00:14:17,610
Kan du avgöra vilken som är vilken?
95
00:14:19,489 --> 00:14:20,992
Nu, då?
96
00:14:21,618 --> 00:14:24,207
Den är inverterad.
Dess entropi löper bakåt
97
00:14:24,373 --> 00:14:27,380
så i våra ögon
tycks den röra sig omvänt.
98
00:14:27,547 --> 00:14:30,678
Det beror kanske på nån sorts
omkastad fissionsstrålning.
99
00:14:30,845 --> 00:14:33,600
- Så ni har inte tillverkat den?
- Det kan vi inte än.
100
00:14:33,767 --> 00:14:37,024
- Varifrån kommer den, då?
- Någon tillverkar dem i framtiden.
101
00:14:37,190 --> 00:14:40,363
De strömmar bakåt till oss. Prova själv.
102
00:14:47,626 --> 00:14:50,257
Du måste ha tappat den.
103
00:15:01,446 --> 00:15:05,954
- Hur flyttar den sig innan jag rör den?
- Från din synpunkt fångade du den.
104
00:15:06,121 --> 00:15:08,377
Men från kulans synpunkt tappade du den.
105
00:15:08,542 --> 00:15:12,759
- Men orsak kommer före verkan.
- Nej, det är bara så vi ser på tiden.
106
00:15:13,552 --> 00:15:15,056
Den fria viljan, då?
107
00:15:15,223 --> 00:15:17,937
Kulan hade inte rört sig
om du inte räckt ut handen.
108
00:15:18,104 --> 00:15:21,192
Åt vilket håll vi än rullar bandet
var det du som orsakade det.
109
00:15:22,069 --> 00:15:23,614
Försök inte förstå.
110
00:15:25,033 --> 00:15:26,244
Känn det.
111
00:15:37,057 --> 00:15:38,142
Instinkt.
112
00:15:39,728 --> 00:15:40,856
Uppfattat.
113
00:15:45,656 --> 00:15:47,410
Varför känns det så konstigt?
114
00:15:48,830 --> 00:15:51,167
Du avfyrar inte kulan.
115
00:15:51,334 --> 00:15:52,545
Du fångar den.
116
00:15:58,390 --> 00:16:01,353
- Jag har sett sån ammunition förut.
- Ute på uppdrag?
117
00:16:01,520 --> 00:16:04,526
- Jag blev nästan träffad.
- Då hade du oerhörd tur.
118
00:16:05,487 --> 00:16:09,620
En inverterad kula som passerar
genom kroppen skulle vara förödande.
119
00:16:11,290 --> 00:16:14,963
- De ser samtida ut.
- Tillverkade idag, inverterade senare.
120
00:16:15,130 --> 00:16:16,967
- Var fick ni tag i dem?
- De fanns i väggen.
121
00:16:17,051 --> 00:16:19,847
Jag tilldelades dem,
liksom allt material jag studerar.
122
00:16:20,015 --> 00:16:23,480
- Har ni någon analys av metallen?
- Visst. Hurså?
123
00:16:23,647 --> 00:16:27,530
Sammansättningen kan visa
var de tillverkades.
124
00:16:28,908 --> 00:16:30,661
Jag ser inte världens undergång i det här.
125
00:16:33,207 --> 00:16:38,425
En kula kan tyckas oansenlig, men det är
en enkel maskin. Kula, hylsa och krut.
126
00:16:39,594 --> 00:16:42,976
Kan de invertera den,
kan de invertera vad som helst.
127
00:16:43,142 --> 00:16:46,191
Även ett kärnvapen
kan bara påverka framtiden.
128
00:16:46,358 --> 00:16:49,906
Ett inverterat vapen
kan påverka vårt förflutna.
129
00:16:53,706 --> 00:16:57,504
Nu när vi vet vad vi letar efter,
hittar vi alltmer inverterat material.
130
00:16:58,339 --> 00:17:01,012
Rester av komplexa föremål.
131
00:17:04,435 --> 00:17:05,812
Vad tror du att det är?
132
00:17:07,899 --> 00:17:10,279
Spåren av ett framtida krig.
133
00:17:29,399 --> 00:17:31,278
- Ja?
- Vi lever i en skymningsvärld.
134
00:17:31,445 --> 00:17:33,658
Inga vänner i dunklet.
De sa att du hade lämnat in.
135
00:17:33,825 --> 00:17:36,537
- Även de döda behöver bundsförvanter.
- Precisera.
136
00:17:37,164 --> 00:17:40,129
Jag behöver hjälp
att komma åt Sanjay Singh i Bombay.
137
00:17:40,296 --> 00:17:44,096
Singh? Han går aldrig hemifrån,
och hans hus är...
138
00:17:44,261 --> 00:17:46,265
Instämmer. Jag tittar på det just nu.
139
00:17:46,432 --> 00:17:50,315
Jag kollar vem jag har.
Bombay Yacht Club om två timmar.
140
00:18:02,589 --> 00:18:06,723
Du behöver alltså presenteras för
en framstående Bombay-bo inom kort.
141
00:18:08,392 --> 00:18:11,565
- Jag heter Neil.
- Jag behöver audiens hos Sanjay Singh.
142
00:18:13,986 --> 00:18:17,033
- Det är omöjligt.
- Högst tio minuter.
143
00:18:18,202 --> 00:18:22,961
Problemet är inte tid,
utan att ta sig därifrån levande.
144
00:18:26,051 --> 00:18:29,224
Skulle du ta ett barn som gisslan?
En kvinna?
145
00:18:29,391 --> 00:18:32,230
Om jag blev tvungen.
Men jag håller helst låg profil.
146
00:18:34,026 --> 00:18:36,571
Vodka tonic och en Coke light.
147
00:18:39,118 --> 00:18:40,287
Vad är det?
148
00:18:41,289 --> 00:18:44,545
- Du dricker ju aldrig i tjänsten.
- Du är välinformerad.
149
00:18:45,506 --> 00:18:47,635
Det brukar betala sig i vår bransch.
150
00:18:47,802 --> 00:18:49,722
Men jag föredrar sodavatten.
151
00:18:52,185 --> 00:18:53,562
Det gör du inte alls.
152
00:18:54,690 --> 00:18:58,573
- Hur är din fallskärmshoppning?
- Jag bröt vristen på grundkursen.
153
00:18:58,740 --> 00:19:02,121
Men Singhs hus är inte högt nog
att hoppa fallskärm från.
154
00:19:02,288 --> 00:19:05,711
- Det är bungee-hoppbart.
- 'Bungee-hoppbart' är inget ord.
155
00:19:05,878 --> 00:19:08,676
Kanske inte,
men det kan vara enda utvägen.
156
00:19:10,095 --> 00:19:11,932
Enda vägen in också, för den delen.
157
00:19:51,550 --> 00:19:54,306
Jag vet att du är trött, det är jag med.
158
00:20:56,718 --> 00:20:58,138
Stå still.
159
00:20:58,555 --> 00:21:02,146
Jag blev nästan dödad av en väldigt
ovanlig typ av ammunition i Ukraina.
160
00:21:02,313 --> 00:21:04,692
Jag vill veta vem som levererade den.
161
00:21:04,859 --> 00:21:07,740
Jag heter Sanjay. Och ni är...?
162
00:21:08,867 --> 00:21:10,036
Inget småprat?
163
00:21:10,871 --> 00:21:13,960
Ingen hör det där.
Ingen som tänker hjälpa er, i alla fall.
164
00:21:16,006 --> 00:21:17,550
Låt inte maten kallna.
165
00:21:19,638 --> 00:21:21,558
Varför skulle jag känna till leverantören?
166
00:21:21,725 --> 00:21:25,733
Indisk metallsammansättning.
Ar den från Indien, är den från dig.
167
00:21:25,900 --> 00:21:29,240
- Fint antagande.
- Slutledning.
168
00:21:29,406 --> 00:21:34,041
Hör på, min vän. Vapen bidrar aldrig
till produktiva förhandlingar.
169
00:21:34,208 --> 00:21:36,672
Jag är inte den de skickar
för att förhandla.
170
00:21:38,091 --> 00:21:42,391
Eller den som träffar avtal.
Men jag är den som folk pratar med.
171
00:21:44,854 --> 00:21:47,400
Jag kan inte berätta.
172
00:21:47,568 --> 00:21:51,116
Du är vapenhandlare.
Det blir lätt att klämma åt avtryckaren.
173
00:21:51,951 --> 00:21:56,000
Att säga något om en klient
skulle strida mot hans livs grundsatser.
174
00:21:57,211 --> 00:22:01,970
Om du värdesätter grundsatser,
kan du berätta för mig. Allting.
175
00:22:02,137 --> 00:22:04,308
Inte så länge du håller ett vapen
mot min mans huvud.
176
00:22:05,436 --> 00:22:08,149
Sanjay, gör en drink åt vår gäst.
177
00:22:09,319 --> 00:22:11,280
Skål. Priya.
178
00:22:12,783 --> 00:22:14,703
Är det här din verksamhet?
179
00:22:15,329 --> 00:22:18,169
En manlig täckmantel i männens värld
är bra att ha.
180
00:22:18,336 --> 00:22:21,549
- Den du söker heter Andrej Sator.
- Den ryska oligarken.
181
00:22:21,717 --> 00:22:26,017
- Känner du honom?
- Inte personligen. Naturgasmiljardär.
182
00:22:26,184 --> 00:22:29,649
Flyttat till London,
uppges vara på kant med Moskva.
183
00:22:29,816 --> 00:22:31,277
Mycket bra.
184
00:22:31,444 --> 00:22:34,449
Fast den där naturgasen
var faktiskt plutonium.
185
00:22:34,617 --> 00:22:38,332
Vilket inte förklarar hur eller varför
du sålde honom inverterad ammunition.
186
00:22:38,499 --> 00:22:42,465
- Jag sålde helt vanlig ammunition.
- Så hur inverterade han den?
187
00:22:43,718 --> 00:22:48,142
Jag tror att han agerar mellanhand
mellan vår tid och framtiden.
188
00:22:49,938 --> 00:22:51,650
Kan han kommunicera med framtiden?
189
00:22:51,817 --> 00:22:55,324
Det gör vi väl alla?
Mejl, kreditkort, sms...
190
00:22:55,491 --> 00:22:58,413
Allt som lagras
talar direkt till framtiden.
191
00:22:59,332 --> 00:23:02,630
Frågan är om framtiden kan svara.
192
00:23:03,381 --> 00:23:04,884
Och det ska jag ta reda på?
193
00:23:05,885 --> 00:23:09,267
För att komma nära Sator behövs
en protagonist med nytt ansikte.
194
00:23:10,060 --> 00:23:12,148
Och du är som en nyponros.
195
00:23:12,733 --> 00:23:16,197
Ta dig nära.
Ta reda på allt om hans leveranser.
196
00:23:16,365 --> 00:23:18,411
Kan man involvera
brittiska underrättelsetjänsten?
197
00:23:18,536 --> 00:23:20,831
Jag har en kontakt som Sator inte kan nå.
198
00:23:27,219 --> 00:23:28,930
Du har förstås en plan för att fly.
199
00:23:29,891 --> 00:23:31,436
Ingen jag är jätteförtjust i.
200
00:23:54,940 --> 00:23:58,071
- Kan jag stå till tjänst?
- Jag är mr Crosbys lunchsällskap.
201
00:23:58,238 --> 00:24:00,951
Jag förmodar
att ni avser Sir Michael Crosby?
202
00:24:01,159 --> 00:24:03,414
- Förmoda på...
- Följ med mig.
203
00:24:08,550 --> 00:24:10,761
Jag började utan dig.
Ingen fara, hoppas jag.
204
00:24:11,555 --> 00:24:12,890
Jag hinner ifatt.
205
00:24:13,768 --> 00:24:14,936
Samma här, tack.
206
00:24:15,104 --> 00:24:17,818
- Jag skickar kyparen.
- Nej, ta beställningen bara.
207
00:24:18,861 --> 00:24:21,741
Du är intresserad av
en viss rysk medborgare.
208
00:24:21,909 --> 00:24:24,371
Brittisk-rysk.
Så jag måste vara försiktig.
209
00:24:24,538 --> 00:24:27,628
Absolut. Han har nästlat sig in
hos underrättelsetjänsterna.
210
00:24:27,795 --> 00:24:32,094
Jag har sagt att han matar dem med dynga,
men de verkar inte bry sig.
211
00:24:32,262 --> 00:24:33,306
Berätta om honom.
212
00:24:33,389 --> 00:24:37,563
Jag antar att du är bekant med
de hemliga städerna från Sovjettiden.
213
00:24:37,731 --> 00:24:41,446
Stängda städer som inte fanns på kartorna,
uppförda kring känsliga industrier.
214
00:24:41,613 --> 00:24:44,703
De flesta har öppnats upp
och fått vanliga namn.
215
00:24:44,870 --> 00:24:47,750
Inte den Sator växte upp i.
Stalsk-12.
216
00:24:48,293 --> 00:24:53,345
På 70-talet hade den en befolkning på
ca 200000. Den antogs vara övergiven.
217
00:24:53,512 --> 00:24:57,561
Nån sorts olycka. Därefter användes den
till underjordiska tester.
218
00:24:57,728 --> 00:25:01,026
För två veckor sen, samma dag
som belägringen av operan i Kiev
219
00:25:01,193 --> 00:25:06,119
registrerade vi en detonation i
norra Sibirien, just där Stalsk-12 låg.
220
00:25:06,703 --> 00:25:11,003
Sator dök upp på den vita fläcken
på kartan, med ambition
221
00:25:12,089 --> 00:25:15,095
och pengar nog att köpa sig in
i det brittiska etablissemanget.
222
00:25:15,263 --> 00:25:17,099
- Genom sin fru?
- Katherine Barton.
223
00:25:17,267 --> 00:25:19,186
Sir Frederick Bartons äldsta niece.
224
00:25:19,354 --> 00:25:21,691
Hon jobbar på Shipley's
och träffade Sator på en auktion.
225
00:25:21,857 --> 00:25:24,154
- Lyckligt äktenskap?
- De lever i princip som skilda.
226
00:25:25,156 --> 00:25:27,451
- Så hur kommer jag åt Sator?
- Genom henne.
227
00:25:27,619 --> 00:25:30,124
Du kanske överskattar
min förförelseförmåga.
228
00:25:30,834 --> 00:25:32,086
Knappast.
229
00:25:32,879 --> 00:25:34,842
Vi har ett ess i rockärmen.
230
00:25:37,722 --> 00:25:40,144
Du bär runt på en Goya
i en påse från Harrods.
231
00:25:40,311 --> 00:25:42,273
Det är en förfalskning av spanjoren Arepo.
232
00:25:43,232 --> 00:25:46,364
En av två vi konfiskerade
från en förskingrare i Bern.
233
00:25:46,531 --> 00:25:48,910
- Och den andra?
- Den dök upp på Shipley's.
234
00:25:49,077 --> 00:25:52,293
Äktheten bestyrkt av Katherine Barton.
Den auktionerades ut.
235
00:25:52,459 --> 00:25:55,173
- Och vem tror du köpte den?
- Hennes man?
236
00:25:57,845 --> 00:26:00,725
- Vet hon att den är falsk?
- Svårt att säga.
237
00:26:00,892 --> 00:26:04,733
Enligt ryktet stod hon Arepo nära.
238
00:26:07,238 --> 00:26:12,623
Ta inte illa upp, men om någon
utger sig för att vara miljardär
239
00:26:14,502 --> 00:26:16,757
så duger det inte med Brooks Brothers.
240
00:26:16,924 --> 00:26:21,557
- Jag antar att budgeten är begränsad.
- Rädda världen, så räknar vi efter sen.
241
00:26:21,724 --> 00:26:24,605
- Får jag rekommendera en skräddare?
- Jag klarar mig.
242
00:26:24,772 --> 00:26:26,983
Ni britter har faktiskt inte
monopol på snobberi.
243
00:26:27,151 --> 00:26:30,617
Nej, inte monopol.
Mer i stil med aktiemajoritet.
244
00:26:32,203 --> 00:26:34,667
- Kan jag få det i en låda?
- Sannerligen inte.
245
00:26:36,128 --> 00:26:37,797
Adjö, sir Michael.
246
00:27:10,652 --> 00:27:11,946
Hur kan jag stå till tjänst?
247
00:27:15,411 --> 00:27:18,835
Jag hade inte informerats
om något möte, mr...
248
00:27:19,002 --> 00:27:20,129
Goya.
249
00:27:20,838 --> 00:27:24,472
- Mr Goya...?
- Nej, man säger att ni är expert på Goya.
250
00:27:27,185 --> 00:27:28,312
Fantastisk.
251
00:27:33,697 --> 00:27:35,033
Vad är den värd?
252
00:27:36,452 --> 00:27:37,997
Låt oss inte gå händelserna i förväg.
253
00:27:39,584 --> 00:27:42,256
Det finns mycket man måste göra
före en värdering.
254
00:27:43,843 --> 00:27:47,182
Proveniens,
undersökning i mikroskop, röntgen...
255
00:27:47,684 --> 00:27:49,603
Men vilken känsla har ni?
256
00:27:53,987 --> 00:27:55,656
Var sa ni att ni köpte teckningen?
257
00:27:56,826 --> 00:27:57,911
Tomas Arepo.
258
00:28:01,835 --> 00:28:04,925
Jag köpte min Goya för en struntsumma
av en schweizisk bankman.
259
00:28:05,091 --> 00:28:07,972
Jag spårade den till Arepo
och insåg att jag gjort ett fynd
260
00:28:08,139 --> 00:28:11,312
när han berättade vem som betalat dyrt
för ett annat av hans verk: Er make.
261
00:28:11,478 --> 00:28:14,319
Hur är det ett fynd?
Er teckning är en uppenbar förfalskning.
262
00:28:14,485 --> 00:28:17,574
En väldigt bra förfalskning,
det vet ni bättre än någon annan.
263
00:28:17,742 --> 00:28:19,871
Det är informationen som är fyndet.
264
00:28:20,872 --> 00:28:23,294
Att jag bidrog till
att lura min egen make?
265
00:28:23,461 --> 00:28:26,634
Vi är i liknande branscher,
men han är svår att träffa.
266
00:28:26,800 --> 00:28:30,808
- Om vi fick till ett arrangemang...
- Ett arrangemang? Ni menar utpressning.
267
00:28:30,975 --> 00:28:34,148
Rygga inte för ordet,
för det gör inte min man.
268
00:28:34,900 --> 00:28:38,448
- Och tyvärr kom han före er.
- Vet han? Men har inte agerat?
269
00:28:38,615 --> 00:28:41,371
- Varför skulle han?
- Han betalade nio miljoner dollar.
270
00:28:41,536 --> 00:28:45,295
- Som resan han tvingade med oss på.
- Åkte ni till Mars, eller?
271
00:28:46,631 --> 00:28:48,342
Till Vietnam, på vår yacht.
272
00:28:49,010 --> 00:28:50,304
Hans yacht.
273
00:28:50,471 --> 00:28:53,018
Ni har kostymen, skorna och armbandsuret.
274
00:28:53,936 --> 00:28:55,313
Men ni bottnar inte riktigt.
275
00:28:56,693 --> 00:28:59,864
Personer som har byggt upp
förmögenheter som er makes
276
00:29:00,031 --> 00:29:03,580
brukar inte finna sig i
att bli svindlade.
277
00:29:09,133 --> 00:29:11,220
Teckningen är hans hållhake på mig.
278
00:29:15,645 --> 00:29:20,237
Han hotade mig
med polis, fängelse, hela paketet.
279
00:29:22,826 --> 00:29:26,792
Han kontrollerar mig.
Kontakten med min son, allting.
280
00:29:27,835 --> 00:29:30,967
En skilsmässa vore svår oavsett,
men nu är det omöjligt.
281
00:29:32,303 --> 00:29:33,805
Man kan inte ta strid.
282
00:29:34,932 --> 00:29:36,268
Bara be.
283
00:29:39,108 --> 00:29:40,819
I Vietnam försökte jag älska honom igen.
284
00:29:41,445 --> 00:29:44,660
Om det fanns kärlek,
kanske jag kunde få tillbaka min son.
285
00:29:44,827 --> 00:29:48,918
Så vi satt på den där jävla skutan
och glodde på solnedgångar
286
00:29:49,085 --> 00:29:51,214
och imiterade
en tidigare period i livet.
287
00:29:51,381 --> 00:29:54,346
Han verkade nöjd, så jag frågade honom.
288
00:29:54,513 --> 00:29:56,557
Han gav mig ett erbjudande.
289
00:29:56,724 --> 00:29:59,355
Att släppa mig om jag gick med på
att aldrig träffa min son mer.
290
00:30:03,154 --> 00:30:06,410
Jag sa vad jag tyckte.
Jag tog med Max i land.
291
00:30:06,577 --> 00:30:08,498
Han ringde, ångerfull.
292
00:30:09,416 --> 00:30:13,383
När vi återvände såg jag en annan kvinna
dyka av båten, och han var borta.
293
00:30:16,681 --> 00:30:18,517
Jag har aldrig känt sånt avund.
294
00:30:18,684 --> 00:30:21,648
- Ni känns inte som den avundsjuka typen.
- På hennes frihet.
295
00:30:25,239 --> 00:30:27,910
Jag drömmer om att dyka av båten...
296
00:30:28,077 --> 00:30:29,454
Men ni har en son ihop.
297
00:30:30,290 --> 00:30:31,877
Det är mitt liv nu.
298
00:30:32,920 --> 00:30:35,633
- Visste ni att teckningen var en kopia?
- Nej.
299
00:30:35,800 --> 00:30:38,306
Tomas och jag kom varandra nära,
kanske för nära.
300
00:30:38,472 --> 00:30:42,314
Jag gjorde ett misstag. Men för Andrej
finns inga misstag, bara förräderier.
301
00:30:42,480 --> 00:30:46,696
Men jag förrådde inte min man.
Kanske borde jag ha tagit chansen.
302
00:30:46,864 --> 00:30:48,700
Och han lät Arepo gå.
303
00:30:48,868 --> 00:30:53,628
Om ni hade träffat Arepo som ni påstår
skulle ni veta att han inte kan gå längre.
304
00:30:53,836 --> 00:30:56,466
- Vi talade i telefon.
- Det kan han inte heller.
305
00:30:57,092 --> 00:30:58,845
- Var är teckningen?
- Hurså?
306
00:30:59,012 --> 00:31:02,352
Presentera oss, så avlägsnar jag
teckningen från ekvationen.
307
00:31:02,519 --> 00:31:04,857
Utan teckning, ingen hållhake.
308
00:31:05,901 --> 00:31:09,783
- Jag kanske är er andra chans.
- Jag behöver ingen frälsning.
309
00:31:09,950 --> 00:31:11,245
Till förräderi.
310
00:31:17,381 --> 00:31:18,425
Vänner till er make?
311
00:31:19,636 --> 00:31:22,684
- Visste ni om det?
- Ingen fara, de dödar er inte.
312
00:31:23,727 --> 00:31:26,775
Andrej ogillar bråk
med polisiära instanser.
313
00:31:26,941 --> 00:31:30,073
- Ni gillade visst inte min uppsyn.
- Det är inget fel på er uppsyn.
314
00:31:30,240 --> 00:31:33,579
Men jag vill klara av otrevligheterna
innan jag börjar bry mig.
315
00:31:34,707 --> 00:31:37,211
Det ligger ett nummer i vänster ficka.
Ring inte hemifrån.
316
00:31:38,965 --> 00:31:40,551
Ni kommer inte att svara.
317
00:31:42,555 --> 00:31:44,225
Jag kanske överraskar er.
318
00:32:15,369 --> 00:32:17,289
Jag beställde min salsa för en timme sen.
319
00:32:20,546 --> 00:32:21,757
Kan vi åka nu?
320
00:32:35,492 --> 00:32:36,535
Snälla?
321
00:32:37,286 --> 00:32:38,455
Han vill att du ser på.
322
00:33:04,715 --> 00:33:06,427
Och han får som han vill.
323
00:33:13,440 --> 00:33:14,984
Inte alltid, tydligen.
324
00:33:21,748 --> 00:33:24,294
Anna säger att vi ska till Pompeji
och titta på lava!
325
00:33:24,461 --> 00:33:26,758
Det ska vi också. Vi åker tillsammans.
326
00:33:26,925 --> 00:33:28,302
Jag kommer också med.
327
00:33:48,383 --> 00:33:50,011
Jag sa ju att jag skulle överraska dig.
328
00:33:51,722 --> 00:33:53,726
- Fin grabb.
- Han är allt.
329
00:33:56,232 --> 00:33:57,818
Var finns teckningen?
330
00:33:57,985 --> 00:34:00,907
- I Oslo. På flygplatsen.
- På flygplatsen?
331
00:34:01,576 --> 00:34:02,995
Vet du vad Freeport är?
332
00:34:04,247 --> 00:34:08,005
- En förvaringsplats för konst man köpt...
- men inte skattat för ännu.
333
00:34:08,714 --> 00:34:10,383
Vi startade ett nätverk.
334
00:34:11,136 --> 00:34:14,433
Byggföretaget Rotas byggde,
jag ordnade klienter.
335
00:34:14,601 --> 00:34:16,353
Anläggningarna är skatteparadis.
336
00:34:16,520 --> 00:34:19,067
Klienterna kan se sina investeringar
utan att importera dem.
337
00:34:19,234 --> 00:34:21,406
Så undviker de skatt.
338
00:34:21,573 --> 00:34:23,784
Som en transithall för konst?
339
00:34:23,951 --> 00:34:27,417
Konst, antikviteter.
Allt av värde, egentligen.
340
00:34:27,584 --> 00:34:29,338
- Allt?
- Allt som är lagligt.
341
00:34:29,503 --> 00:34:32,719
Det är inte olikt det schweiziska
banksystemet. Ingen insyn.
342
00:34:34,556 --> 00:34:38,021
De flesta Freeport-anläggningar
är ju rena lagerlokaler
343
00:34:38,188 --> 00:34:40,860
men hos oss kan man njuta av...
344
00:34:41,026 --> 00:34:43,238
Jag gissar att den finns
på Freeport i Oslo.
345
00:34:43,406 --> 00:34:45,369
Den här vägen till valven!
346
00:34:45,535 --> 00:34:47,205
- 'Gissar'?
- 'Gissar'?
347
00:34:47,373 --> 00:34:49,627
Vi reser dit fyra, fem gånger per år.
348
00:34:49,794 --> 00:34:52,341
- För att titta på konst?
- Och göra vad han nu gör.
349
00:34:52,507 --> 00:34:56,348
- Konsten har ingen betydelse för Andrej.
- Men det har Freeport-anläggningarna.
350
00:34:58,060 --> 00:35:03,069
Strukturen liknar Pentagons, där varje
valv är en separat struktur inom de andra.
351
00:35:03,237 --> 00:35:05,909
Skador på en struktur
påverkar inte de övriga.
352
00:35:17,389 --> 00:35:21,521
Vissa klienter väljer
biometrisk åtkomst, direkt in
353
00:35:23,067 --> 00:35:24,528
från landningsbanan.
354
00:35:24,695 --> 00:35:25,989
Från terminalen?
355
00:35:26,824 --> 00:35:29,537
- Från privatplan.
- Givetvis.
356
00:35:30,998 --> 00:35:34,922
Logistikavdelningen fraktar till och från
samtliga Freeport-anläggningar
357
00:35:35,089 --> 00:35:36,551
utan tullinspektioner.
358
00:35:37,135 --> 00:35:40,058
- Vad hoppas du hitta därinne?
- Vill du verkligen veta det?
359
00:35:40,641 --> 00:35:42,020
Jag är osäker.
360
00:35:42,188 --> 00:35:44,024
Ta med blyhandskar.
361
00:35:44,566 --> 00:35:47,113
Herregud... Nukleärt material.
362
00:35:47,280 --> 00:35:51,163
När du får rundturen,
observera brandföreskrifterna.
363
00:35:53,083 --> 00:35:55,839
- Dokumenten är ju sårbara för...
- Eld, ja.
364
00:35:56,005 --> 00:35:59,762
- Jag tänkte säga vatten från sprinklarna.
- Vi använder inte sprinkler.
365
00:36:00,472 --> 00:36:02,936
Anläggningen fylls med halongas
366
00:36:03,144 --> 00:36:05,983
som trycker ut all luft
på några sekunder.
367
00:36:06,693 --> 00:36:09,782
- Kan ni visa mig?
- Då skulle vi kvävas.
368
00:36:11,077 --> 00:36:13,330
- Personalen, då?
- Gasen fyller bara valven.
369
00:36:13,623 --> 00:36:17,589
De behöver bara ta sig ut i korridorerna.
Dessutom får de tio sekunders förvarning.
370
00:36:17,756 --> 00:36:20,554
Ni ger dem tio sekunder i alla fall.
371
00:36:20,720 --> 00:36:25,981
Våra klienter väljer oss för att vi inte
prioriterar någonting över deras egendom.
372
00:36:26,482 --> 00:36:27,482
Jösses.
373
00:36:27,567 --> 00:36:31,700
Alla dörrar är brandsäkra. Hydraulisk
stängning, enkla elektroniska omkopplare.
374
00:36:31,867 --> 00:36:35,164
- Förvånansvärt lätt vid nedstängning.
- Varför nedstängning?
375
00:36:35,331 --> 00:36:40,717
Då förseglar automatiken ytterdörrarna,
de inre återgår till fabriksinställningar.
376
00:36:41,761 --> 00:36:44,223
Och lås man kan dyrka upp. En barnlek.
377
00:36:44,391 --> 00:36:46,854
'Barnlek'?
De skyddas ju av flygplatssäkerheten.
378
00:36:47,022 --> 00:36:49,943
Deras största problem är klimatkontroll,
inte väpnade rån.
379
00:36:50,110 --> 00:36:54,578
Hur får vi in tillräckligt med eldkraft
för att trigga nedstängningen?
380
00:36:56,372 --> 00:36:59,128
- Anläggningens bakre vägg...
- Har du kommit på nåt?
381
00:37:00,088 --> 00:37:02,051
Du kommer inte att gilla det.
382
00:37:02,217 --> 00:37:04,221
Krascha ett flygplan?
383
00:37:04,388 --> 00:37:06,768
Inte från luften. Var inte så dramatisk.
384
00:37:06,936 --> 00:37:11,694
Man kan lämna taxibanan med ett plan,
bryta igenom väggen och starta en brand.
385
00:37:13,740 --> 00:37:15,201
Hur stort plan?
386
00:37:17,372 --> 00:37:19,835
Den delen är lite dramatisk.
387
00:37:20,670 --> 00:37:21,923
Det här är Mahir.
388
00:37:22,966 --> 00:37:25,388
- Hans team sköter planet.
- Inga passagerare.
389
00:37:25,554 --> 00:37:29,144
Norsk Freight.
De använder hangaren väster om Freeport.
390
00:37:29,771 --> 00:37:32,150
Krascha ett transportplan?
Besättningen då?
391
00:37:32,317 --> 00:37:35,073
- Vi skickar ut dem på nödrutschkanorna.
- I farten?
392
00:37:35,240 --> 00:37:36,952
Varför inte? De klarar sig.
393
00:37:37,662 --> 00:37:39,331
Det känns ganska djärvt.
394
00:37:39,498 --> 00:37:42,253
"Djärvt' är okej.
Jag trodde du skulle säga 'galet'.
395
00:37:42,421 --> 00:37:44,340
- Och om ni åker fast?
- Det gör vi inte.
396
00:37:44,550 --> 00:37:45,885
Men om ni gör det?
397
00:37:46,554 --> 00:37:49,475
Man kommer att förmoda terrorism,
men utan dödsoffer.
398
00:37:49,642 --> 00:37:53,149
Snabb utlämning, försvunna i systemet.
Det hamnar knappt i nyheterna.
399
00:37:53,817 --> 00:37:56,072
Det beror på explosionens omfattning.
400
00:37:56,239 --> 00:37:58,452
Och guldtackorna väcker nog uppmärksamhet.
401
00:37:58,618 --> 00:38:02,125
- Guldtackor?
- De fraktar guld åt staten varje månad.
402
00:38:02,293 --> 00:38:05,006
Vi spränger upp bakre dörren
och slänger ut det på startbanan.
403
00:38:05,716 --> 00:38:09,056
Ingen kommer att kolla på byggnaden,
det garanterar jag.
404
00:38:12,187 --> 00:38:15,610
Pentagonens mitt är för stor.
Det finns nåt där.
405
00:38:16,528 --> 00:38:18,616
Men det är inte utmarkerat.
406
00:38:20,661 --> 00:38:22,791
- 45 sekunder.
- Det räcker.
407
00:38:22,957 --> 00:38:24,376
Du kommer ju att springa.
408
00:38:26,214 --> 00:38:28,426
Din tur. Börja packa.
409
00:38:44,834 --> 00:38:48,549
Utmärkt... Mina herrar,
om ni kan gå genom detektorn. Tack.
410
00:38:52,431 --> 00:38:53,725
Sir?
411
00:39:04,621 --> 00:39:08,588
- Kan jag erbjuda kaffe eller vatten...?
- Gärna en espresso.
412
00:39:08,754 --> 00:39:11,134
- Sir?
- Nej, tack.
413
00:39:21,070 --> 00:39:25,453
Är alla på hela planet vegetarianer?
Bara vegetariskt käk.
414
00:39:27,082 --> 00:39:29,461
Det där ser ut som kött, men...
415
00:39:29,628 --> 00:39:32,050
Det ser vegetariskt ut. Båda gör det.
416
00:39:32,217 --> 00:39:34,597
Jag vet inte, det är så rörigt.
417
00:39:43,447 --> 00:39:44,741
Den här vägen.
418
00:40:00,855 --> 00:40:02,859
Här har vi ert förvaringsutrymme.
419
00:40:13,755 --> 00:40:15,801
Fortsätt. Låt bli radion.
420
00:40:22,648 --> 00:40:23,692
Nu kör vi.
421
00:40:54,209 --> 00:40:55,253
Yoga...
422
00:41:00,388 --> 00:41:02,058
Kom igen. Nu!
423
00:41:33,201 --> 00:41:34,245
Kör, kör, kör!
424
00:42:09,313 --> 00:42:10,650
Då så...
425
00:42:25,887 --> 00:42:27,306
Du sa tio sekunder, va?
426
00:43:48,631 --> 00:43:50,135
Det är nån mer härinne.
427
00:44:05,079 --> 00:44:07,083
- Behöver du ett handtag?
- Ja, faktiskt.
428
00:44:35,430 --> 00:44:36,474
Rör dem inte!
429
00:44:37,351 --> 00:44:38,603
Vad fan har hänt här?
430
00:44:44,281 --> 00:44:45,659
Det har inte hänt än.
431
00:47:05,346 --> 00:47:06,599
Döda honom inte!
432
00:47:07,391 --> 00:47:08,977
Vi måste veta om vi har blivit röjda.
433
00:47:11,818 --> 00:47:13,445
Varför är du här?
434
00:47:14,114 --> 00:47:15,699
Vem är du?
435
00:47:16,450 --> 00:47:17,996
Hur visste du att vi skulle vara här?
436
00:47:33,608 --> 00:47:34,820
Vi måste härifrån.
437
00:47:40,540 --> 00:47:41,876
Vad hände med den andra?
438
00:47:43,128 --> 00:47:44,590
Jag tog hand om honom.
439
00:47:59,744 --> 00:48:03,877
Jag har sett för mycket. Men jag lever än,
så du litar tydligen på mig.
440
00:48:04,044 --> 00:48:07,467
- Eller så har jag tappat skärpan.
- Nej, den har du kvar.
441
00:48:09,596 --> 00:48:11,182
Det pågår ett kallt krig.
442
00:48:11,725 --> 00:48:14,271
- Nukleärt?
- Temporalt.
443
00:48:15,691 --> 00:48:17,695
- Tidsresor?
- Nej.
444
00:48:18,196 --> 00:48:20,700
Teknik som inverterar tingens entropi.
445
00:48:22,329 --> 00:48:27,463
Omvänd kronologi? Som idén att en positron
är en elektron som färdas bakåt i tiden?
446
00:48:27,631 --> 00:48:29,301
Precis vad jag menade.
447
00:48:29,467 --> 00:48:32,390
- Jag har en magister i fysik.
- Försök hänga med, då.
448
00:48:32,557 --> 00:48:35,729
- Följderna av något sådant är...
- Mer än hemliga.
449
00:48:35,897 --> 00:48:36,941
Så varför ta med mig?
450
00:48:37,107 --> 00:48:39,445
Jag väntade mig en teckning
och lite ammunition.
451
00:48:39,612 --> 00:48:41,282
Du blev inte lika överraskad som jag.
452
00:48:41,449 --> 00:48:44,122
Jag åker tillbaka till Bombay
för att få svar.
453
00:48:45,416 --> 00:48:48,463
Du får agera mellanhand.
Men kom ihåg att för dig
454
00:48:49,549 --> 00:48:51,302
handlar det om plutonium.
455
00:48:52,137 --> 00:48:55,853
- Annars dödar de dig när vi är klara.
- Måste inte du göra det ändå?
456
00:48:56,770 --> 00:48:59,192
- Jag vill att det ska vara mitt beslut.
- Jag med.
457
00:49:00,402 --> 00:49:01,572
Tror jag.
458
00:49:12,769 --> 00:49:13,803
Ditt verk?
459
00:49:13,887 --> 00:49:14,931
GULDKRASCH I OSLO
460
00:49:16,642 --> 00:49:18,355
Vad hittade ni i valven?
461
00:49:18,521 --> 00:49:21,652
Två antagonister. En inverterad.
462
00:49:21,819 --> 00:49:24,867
Vi eliminerade den vanliga,
men den inverterade kom undan.
463
00:49:25,659 --> 00:49:28,082
- Dök de upp samtidigt?
- Ja.
464
00:49:28,999 --> 00:49:30,419
Det var samma person.
465
00:49:31,463 --> 00:49:34,803
- Sator har byggt ett vändkors i valvet.
- Vändkors?
466
00:49:34,969 --> 00:49:37,265
En maskin som inverterar.
467
00:49:37,433 --> 00:49:40,063
Tekniken hade ju inte uppfunnits än.
468
00:49:40,231 --> 00:49:43,695
- Nej, han har fått den från framtiden.
- Varför?
469
00:49:44,571 --> 00:49:46,367
Du har störst chans att ta reda på det.
470
00:49:47,912 --> 00:49:50,082
- Har du träffat honom?
- Det var nära.
471
00:49:50,249 --> 00:49:53,673
- Tänk om du hade nåt han behöver.
- Som vad?
472
00:49:53,841 --> 00:49:55,385
Plutonium-241.
473
00:49:56,136 --> 00:50:00,979
Sator försökte stjäla det enda oredovisade
241-plutoniet från CIA på operan i Kiev.
474
00:50:01,896 --> 00:50:04,694
Han fick CIA-teamet, men inte plutoniet.
475
00:50:04,862 --> 00:50:07,908
- Vem fick det?
- Ukrainsk säkerhetstjänst.
476
00:50:08,075 --> 00:50:10,205
Det flyttas till Tallinn om en vecka.
477
00:50:10,372 --> 00:50:15,339
Att hjälpa en vapenhandlare att stjäla
vapenplutonium är oacceptabelt.
478
00:50:16,008 --> 00:50:19,723
- Jag tänker likvidera honom.
- Nej, nej, nej. Sator måste leva.
479
00:50:19,891 --> 00:50:22,521
Han måste leva
tills vi vet vilken roll han spelar.
480
00:50:22,688 --> 00:50:27,906
- Ordna situationen utan att mista 241:An.
- Det är för farligt.
481
00:50:28,073 --> 00:50:33,208
Ett dåd som dödar miljarder är inget mot
vad som händer om vi inte hindrar Sator.
482
00:50:33,374 --> 00:50:34,961
Från att göra vad?
483
00:50:35,128 --> 00:50:37,967
Vi är under angrepp från framtiden.
484
00:50:40,179 --> 00:50:43,019
Och Sator hjälper till.
Du måste ta reda på hur.
485
00:50:59,008 --> 00:51:01,721
Jag såg nyheterna från Oslo.
Har du teckningen?
486
00:51:01,888 --> 00:51:04,811
- Du behöver inte oroa dig över den mer.
- Har du förstört den?
487
00:51:05,520 --> 00:51:07,357
Jag trodde inte
att du ville ha tillbaka den.
488
00:51:07,524 --> 00:51:10,029
- Vet han?
- Inte än. Så avvakta.
489
00:51:10,196 --> 00:51:14,121
'Avvakta'? För varje dag med det odjuret
tycker min son mindre om mig.
490
00:51:14,288 --> 00:51:17,627
Det dröjer inte länge.
Under tiden kan du presentera mig.
491
00:51:18,588 --> 00:51:19,589
Som vad?
492
00:51:19,673 --> 00:51:24,224
F.d. förstesekreterare på USA:s ambassad
i Riyadh. Vi sågs på en fest i juni.
493
00:51:24,390 --> 00:51:28,481
- Den festen var nog inte i juni.
- 29 juni. Klockan sju, halv åtta.
494
00:51:28,648 --> 00:51:33,199
Laxen på menyn ersattes med havsabborre.
Sator gick tidigt. Då träffades vi.
495
00:51:33,366 --> 00:51:38,125
Jag kom in på Shipley's i London.
Nu sågs vi här, och du vill visa er yacht.
496
00:51:38,543 --> 00:51:41,632
- Då tror han att vi har en affär.
- Då vill han träffa mig.
497
00:51:41,799 --> 00:51:44,972
- Eller låta mörda dig.
- Det är mitt bekymmer.
498
00:51:45,139 --> 00:51:46,809
Såg jag bekymrad ut?
499
00:51:48,270 --> 00:51:52,487
Rymmer 70 personer plus besättning.
Två helikoptrar, robotförsvar.
500
00:51:52,654 --> 00:51:53,989
Rädd för pirater?
501
00:51:54,157 --> 00:51:58,707
Andrej spelar ut stater mot varandra.
Det är hit han tar sin tillflykt.
502
00:51:58,874 --> 00:52:02,423
- Får jag följa med?
- Jag vet inte om Volkov tar passagerare.
503
00:52:02,590 --> 00:52:04,218
Då tar vi min.
504
00:52:38,325 --> 00:52:39,578
Max!
505
00:52:40,914 --> 00:52:42,375
Vem är amerikanen?
506
00:52:44,296 --> 00:52:47,635
- En vän.
- Mannen från Shipley's?
507
00:52:48,721 --> 00:52:50,433
Som du försökte låta misshandla.
508
00:52:52,102 --> 00:52:54,399
Jag frågar igen. Vem är han?
509
00:52:57,112 --> 00:52:59,785
Vi träffades i Riyadh i juni
på amerikanska ambassaden.
510
00:52:59,951 --> 00:53:04,334
- Bra i närstrid för att vara diplomat.
- Paranoia är din avdelning, Andrej.
511
00:53:04,502 --> 00:53:07,216
Han verkar trevlig,
så jag bjöd honom på middagen.
512
00:53:07,841 --> 00:53:09,010
Max?
513
00:53:09,177 --> 00:53:12,016
Han besöker Pompeji och Herculaneum.
514
00:53:12,558 --> 00:53:16,316
Skickade du bara dit honom?
Jag lovade ju att åka med.
515
00:53:16,901 --> 00:53:18,737
Jag förklarade att du var upptagen.
516
00:53:20,491 --> 00:53:21,868
Med din vän.
517
00:53:44,036 --> 00:53:47,669
Ta det lugnt, jag är van
att bli bjuden på middag först.
518
00:53:58,732 --> 00:54:01,069
- Mr Sator...
- Skippa det.
519
00:54:02,740 --> 00:54:04,994
Berätta bara
om du har legat med min fru än.
520
00:54:06,246 --> 00:54:07,416
Nej.
521
00:54:08,793 --> 00:54:10,003
Inte än.
522
00:54:10,630 --> 00:54:12,342
Hur vill du dö?
523
00:54:13,093 --> 00:54:16,683
- Gammal.
- Då valde du fel yrke.
524
00:54:18,646 --> 00:54:20,775
Det finns en inmurad trädgård en bit bort.
525
00:54:20,942 --> 00:54:25,868
Vi tar dig dit och skär ett hål
i mitten av halsen på dig.
526
00:54:26,285 --> 00:54:30,502
Sen trycker vi in dina pungkulor i hålet
så att luftstrupen blockeras.
527
00:54:31,086 --> 00:54:32,172
Komplext.
528
00:54:32,339 --> 00:54:35,344
Det är tillfredsställande
att se någon man ogillar
529
00:54:35,512 --> 00:54:38,977
försöka klösa ur sina egna pungkulor
ur halsen innan han kvävs.
530
00:54:39,143 --> 00:54:42,316
Behandlar ni alla era gäster så?
Vi är klara här.
531
00:54:46,408 --> 00:54:47,451
Tycker ni om opera?
532
00:54:54,131 --> 00:54:56,720
Nå...? Inte här.
533
00:55:00,268 --> 00:55:02,439
Seglar du?
Jag fuskar lite ibland.
534
00:55:02,605 --> 00:55:05,528
Kom till kajen vid åtta,
redo för mer än att fuska.
535
00:55:06,070 --> 00:55:07,281
Klockan åtta.
536
00:55:21,726 --> 00:55:25,232
Max har missat för mycket skola.
Jag tar hem honom till England.
537
00:55:25,400 --> 00:55:29,032
Skolan accepterar inte sån frånvaro.
Det gör de visst.
538
00:55:30,118 --> 00:55:31,913
Du lever som en kung.
539
00:55:32,080 --> 00:55:36,505
Men vi vet båda att du är en sjaskig,
maktgalen typ vars fru inte älskar honom.
540
00:55:37,800 --> 00:55:39,094
Du verkar
541
00:55:40,346 --> 00:55:42,140
temperamentsfull idag.
542
00:55:43,811 --> 00:55:45,772
- Gör jag?
- Ja, det gör du.
543
00:55:52,410 --> 00:55:54,791
Var du orolig att den förstörts?
544
00:55:54,958 --> 00:55:57,879
Jag fick en instinkt att ta den ur valvet.
545
00:55:59,173 --> 00:56:01,595
Jag har alltid fått instinkter
beträffande framtiden.
546
00:56:03,348 --> 00:56:06,397
Det var så jag byggde det liv
du inte längre värdesätter.
547
00:56:21,593 --> 00:56:23,262
Segling eller dykning?
548
00:56:40,588 --> 00:56:41,797
Stigning!
549
00:57:06,554 --> 00:57:08,642
Vad vet du om opera?
550
00:57:09,352 --> 00:57:14,821
2008 blev en rysk robotstation
stormad och ockuperad under en vecka.
551
00:57:14,988 --> 00:57:16,908
När stationen återtogs
552
00:57:17,075 --> 00:57:20,665
var 241:An på en av stridsspetsarna
tre kvarts kilo lättare.
553
00:57:24,881 --> 00:57:26,844
Den försvunna 241:An
554
00:57:27,012 --> 00:57:29,850
dök upp på belägringen av operan i Kiev
den fjortonde.
555
00:57:30,017 --> 00:57:31,686
Stagvändning!
556
00:57:49,805 --> 00:57:51,224
Vad föreslår du?
557
00:57:52,978 --> 00:57:55,942
- Samarbete.
- Jag vill inte samarbeta med dig.
558
00:57:56,109 --> 00:57:58,989
Du kan dina saker, du är helt anonym.
559
00:58:00,408 --> 00:58:05,503
En erfaren vapenhandlare som vet hur
man sopar igen spår. Inte så chockerande.
560
00:58:05,669 --> 00:58:07,923
För att vara underrättelseagent.
561
00:58:08,091 --> 00:58:09,885
Styrbord!
562
00:58:12,767 --> 00:58:14,018
Brinn i helvetet, Andrej...
563
00:58:21,574 --> 00:58:24,706
- Man kan inte gippa en båt så här!
- Jo, om man måste.
564
00:58:52,594 --> 00:58:55,308
- Varför lät du honom inte drunkna?
- Jag behöver honom.
565
00:58:56,350 --> 00:58:58,438
- För att sälja vapen?
- Jag är inte den du tror.
566
00:58:58,606 --> 00:59:01,445
Det vet jag. Han visade mig teckningen.
567
00:59:02,529 --> 00:59:05,368
Förlåt. Jag var tvungen
att komma nära honom.
568
00:59:05,535 --> 00:59:09,585
- Jag vet inte vad du tror att han gör...
- Vi vet båda att han är vapenhandlare.
569
00:59:09,752 --> 00:59:12,257
- Han är mycket mer än så.
- Vad?
570
00:59:12,424 --> 00:59:15,972
Andrej Sator håller alla våra liv
i sina händer, inte bara ditt.
571
00:59:24,280 --> 00:59:26,826
- Mr Sator vill träffa er.
- Okej.
572
00:59:27,662 --> 00:59:28,872
Nu.
573
00:59:29,707 --> 00:59:31,670
Vill han träffa mig utan byxor?
574
00:59:37,807 --> 00:59:41,230
- Lita på mig.
- Jag faller inte för det två gånger.
575
00:59:44,026 --> 00:59:45,321
Har du något bättre alternativ?
576
00:59:48,326 --> 00:59:52,794
Du gör allt för att uppnå dina mål.
Inte en tanke på mig och min son.
577
00:59:57,469 --> 00:59:59,557
Vad tror du att han tänker göra med mig?
578
01:00:11,204 --> 01:00:12,458
Försök att inte använda den.
579
01:00:14,753 --> 01:00:16,340
Inte mot någon.
580
01:00:21,808 --> 01:00:23,102
Det räcker.
581
01:00:26,818 --> 01:00:29,574
Puls som någon hälften så gammal!
582
01:00:32,829 --> 01:00:33,916
Drick med mig.
583
01:00:36,462 --> 01:00:38,256
Jag tycks vara skyldig dig mitt liv.
584
01:00:38,841 --> 01:00:41,555
- Det var inget.
- Mitt liv är inte 'inget'.
585
01:00:42,139 --> 01:00:44,310
Och jag ogillar att stå i skuld.
586
01:00:44,937 --> 01:00:46,565
Ersätt mig då.
587
01:00:46,732 --> 01:00:48,736
Ingen hämnd på din fru.
588
01:00:52,159 --> 01:00:54,414
Tror du att hon lossade min sele?
589
01:00:57,920 --> 01:00:59,674
Det var mitt eget misstag.
590
01:01:00,384 --> 01:01:03,514
Hjälp mig stjäla 241-plutoniet, då.
Jag behöver resurser.
591
01:01:03,682 --> 01:01:06,645
Vapenplutonium kräver
särskild hantering och förvaring.
592
01:01:06,812 --> 01:01:08,232
Det vet jag väl.
593
01:01:10,570 --> 01:01:13,032
Föreläser du för mig om strålning?
594
01:01:14,535 --> 01:01:16,414
Andrej Sator...
595
01:01:16,581 --> 01:01:21,132
Jag som grävde fram plutonium
i min raserade stad som tonåring.
596
01:01:21,299 --> 01:01:22,342
Var då?
597
01:01:24,931 --> 01:01:26,851
Stalsk-12.
598
01:01:28,855 --> 01:01:30,024
Mitt hem.
599
01:01:32,529 --> 01:01:37,164
En del av en stridsspets briserade
på marknivå så att övriga spreds ut.
600
01:01:38,541 --> 01:01:40,962
De behövde folk som letade upp plutoniet.
601
01:01:43,216 --> 01:01:44,929
Det var mitt första kontrakt.
602
01:01:45,094 --> 01:01:48,977
Ingen bjöd ens emot.
De trodde att det var en dödsdom.
603
01:01:51,440 --> 01:01:52,693
Men...
604
01:01:54,322 --> 01:01:57,035
En mans sannolika död
605
01:01:59,081 --> 01:02:03,046
är en annans möjlighet till ett liv.
606
01:02:05,844 --> 01:02:07,974
Jag mutade in min lott i det nya Ryssland.
607
01:02:09,100 --> 01:02:12,941
Mitt företag är fortfarande det enda
som jobbar i ruinerna.
608
01:02:13,942 --> 01:02:16,949
241:An transporteras genom norra Europa
609
01:02:17,116 --> 01:02:21,207
på väg till depån för långtidsförvaring
i Trieste.
610
01:02:22,501 --> 01:02:24,755
Det sägs att du har resurser i Tallinn.
611
01:02:29,639 --> 01:02:31,810
Stanna här över natten.
612
01:02:31,978 --> 01:02:33,606
Jag insisterar.
613
01:03:01,034 --> 01:03:04,332
- Vad vill du?
- Vi ska prata om idag.
614
01:03:05,292 --> 01:03:07,464
- Nej, det ska vi inte.
- Inte?
615
01:03:09,468 --> 01:03:10,636
Vi får se.
616
01:03:11,179 --> 01:03:14,519
Du kan inte behandla mig
som du behandlar dina andra kvinnor.
617
01:03:16,606 --> 01:03:18,527
Och
618
01:03:19,611 --> 01:03:21,615
hur tänker du dig
619
01:03:22,535 --> 01:03:26,626
att jag behandlar dessa andra kvinnor?
Med påtvingade konversationer?
620
01:03:26,793 --> 01:03:29,966
Var tyst du, om du vill.
Du kan bita på den här.
621
01:03:32,929 --> 01:03:36,686
Även din urholkade och bräckliga själ
vill se en reaktion.
622
01:03:38,023 --> 01:03:41,446
Räcker det med rädsla och smärta?
Mer kan jag inte erbjuda.
623
01:03:41,613 --> 01:03:43,116
Det får duga.
624
01:03:43,283 --> 01:03:45,913
Varför lät du mig inte bara gå?
625
01:03:46,080 --> 01:03:48,083
För att
626
01:03:50,087 --> 01:03:54,722
om jag inte kan få dig
627
01:03:56,308 --> 01:03:58,813
får ingen det.
628
01:04:00,191 --> 01:04:04,909
- Rör du mig, skriker jag så att han hör.
- Tror du att jag låter honom lägga sig i?
629
01:04:05,076 --> 01:04:08,791
Om han försöker, måste du döda honom.
Då blir det ingen affär.
630
01:04:10,711 --> 01:04:12,757
Så låt bli mig.
631
01:04:14,928 --> 01:04:16,180
Inte nu!
632
01:06:36,118 --> 01:06:39,750
98. Inte dåligt för en sådan ansträngning.
633
01:06:51,774 --> 01:06:52,942
Han stod vid fönstret.
634
01:06:54,737 --> 01:06:55,949
Jag blev nyfiken.
635
01:06:57,326 --> 01:07:00,207
Min egendom angår inte dig.
636
01:07:00,373 --> 01:07:04,214
Vem är du?
Hur fick du information om operan?
637
01:07:04,381 --> 01:07:08,139
Du gör inte affärer med någon
som inte är smart nog att rekryteras.
638
01:07:08,932 --> 01:07:12,105
CIA utgör två tredjedelar av marknaden
för fissilt material.
639
01:07:12,272 --> 01:07:14,693
De brukar köpa, inte sälja.
640
01:07:15,778 --> 01:07:18,074
Men vi lever ju i en skymningsvärld.
641
01:07:18,576 --> 01:07:21,957
- Citerar du Whitman? Fint.
- Nästa varning blir en kula i hjärnan.
642
01:07:24,463 --> 01:07:25,630
Inga pungkulor i halsen?
643
01:07:26,884 --> 01:07:30,474
Vi kommer inte att ha tid med sånt
i Tallinn.
644
01:07:31,350 --> 01:07:34,106
Ta dig dit. Volkov ska ingå i ditt team.
645
01:07:34,982 --> 01:07:36,110
Nej.
646
01:07:39,324 --> 01:07:44,542
Jag lägger beslag på materialet.
Du betalar. Din fru sköter utbytet.
647
01:07:44,709 --> 01:07:47,674
- Jag tar aldrig med henne på affärer.
- Därför litar jag på henne.
648
01:07:48,300 --> 01:07:49,803
Ta honom i land.
649
01:07:50,303 --> 01:07:52,475
- Hur kontaktar jag dig?
- Det gör du inte.
650
01:07:52,642 --> 01:07:54,311
Hur betalar du mig?
651
01:07:58,194 --> 01:08:01,158
Hantera plutoniet bättre än så.
652
01:08:11,303 --> 01:08:14,476
- Vad hittade du på guldet?
- Inga stämplar eller gjutmärken.
653
01:08:14,643 --> 01:08:16,981
- Hur?
- Anonyma avlämningar.
654
01:08:17,148 --> 01:08:20,112
Han gräver ner tidskapseln,
sänder koordinaterna
655
01:08:20,320 --> 01:08:23,702
och gräver sen upp
de inverterade föremål de har skickat.
656
01:08:23,869 --> 01:08:26,709
Och allt sker blixtsnabbt.
Var gräver han ner den?
657
01:08:26,874 --> 01:08:29,797
En plats som inte upptäcks
på hundratals år.
658
01:08:29,964 --> 01:08:32,051
Vad visade analysen av jorden?
659
01:08:32,219 --> 01:08:35,642
Nordeuropa, Asien. Den var radioaktiv.
660
01:08:35,809 --> 01:08:38,689
Allt som räddades från Oslo
har fraktats hit.
661
01:08:39,566 --> 01:08:40,610
Varför är jag här?
662
01:08:40,693 --> 01:08:43,908
Jag vill inte att nån annan
värderar verken.
663
01:08:44,701 --> 01:08:46,913
Hur tänker man kring konvojen genom city?
664
01:08:47,457 --> 01:08:50,128
Trångt. Oförutsägbar trafik.
665
01:08:50,295 --> 01:08:52,341
Nästan omöjligt att planera ett bakhåll.
666
01:08:52,507 --> 01:08:53,926
De har en poäng.
667
01:08:54,804 --> 01:08:57,809
- Övervakas konvojen från luften?
- Den spåras med GPS.
668
01:08:57,976 --> 01:09:00,148
Vid minsta avvikelse kommer kavalleriet.
669
01:09:00,315 --> 01:09:03,905
Vi behöver rejäla vapen.
Sorten som övertalar utan att avfyras.
670
01:09:04,072 --> 01:09:08,498
En snabb bil som inte ser snabb ut.
Fyra tunga fordon, olika typer.
671
01:09:08,665 --> 01:09:12,464
Stadsbuss, långfärdsbuss, långtradare...
En brandbil.
672
01:09:12,631 --> 01:09:17,473
Och ingenting får hamna i nåt register,
varken elektroniskt eller på papper.
673
01:09:17,640 --> 01:09:21,188
Sator får inte ligga i bakhåll
när vi har materialet.
674
01:09:21,940 --> 01:09:24,611
Hans ovetskap är vårt enda skydd.
675
01:10:02,143 --> 01:10:03,395
Ser du, Kat?
676
01:10:04,356 --> 01:10:06,611
Vissa av mina favoriter.
677
01:10:08,155 --> 01:10:12,997
Lätt svedda, men visst går de att rädda?
678
01:10:13,164 --> 01:10:15,669
- Det är inte mitt område.
- Nej visst.
679
01:10:15,836 --> 01:10:18,801
Du skulle aldrig befatta dig med sånt.
680
01:10:20,137 --> 01:10:22,557
Men här kolliderar våra världar.
681
01:10:22,724 --> 01:10:27,484
- Vad är det här, Andrej?
- Det vet du mycket väl.
682
01:10:30,322 --> 01:10:35,707
Den smutsiga hantering som finansierar
dina kläder och pojkens skolgång
683
01:10:35,875 --> 01:10:38,046
som du ville komma runt.
684
01:10:39,341 --> 01:10:41,344
Konvojen är framme om tio.
685
01:10:48,191 --> 01:10:50,821
- Dags att gå.
- Jag går ingenstans med honom.
686
01:10:50,988 --> 01:10:52,825
Se på mig!
687
01:10:53,534 --> 01:10:58,420
Och begrip att man inte
förhandlar med en tiger.
688
01:10:58,587 --> 01:11:02,594
Man beundrar en tiger
tills den går till angrepp mot en
689
01:11:02,760 --> 01:11:06,727
och man blir jävligt varse
dess sanna natur!
690
01:11:07,478 --> 01:11:08,731
Låt bli!
691
01:11:09,774 --> 01:11:11,820
Stå still.
692
01:11:15,410 --> 01:11:17,790
Gröna teamet. Två minuter.
693
01:11:41,544 --> 01:11:44,509
- Du kommer inte att döda mig.
- Jag har redan försökt.
694
01:11:44,676 --> 01:11:47,848
Du knuffade mig av en båt,
men du skjuter inte kallblodigt ihjäl mig.
695
01:11:48,599 --> 01:11:50,687
Mitt blod är inte kallt, Andrej.
696
01:11:50,853 --> 01:11:53,860
Nej, men du är inte tillräckligt arg.
697
01:11:55,655 --> 01:11:59,036
För ilska går över i förtvivlan.
698
01:12:01,124 --> 01:12:03,337
När jag ser dig i ögonen
699
01:12:04,840 --> 01:12:06,467
ser jag förtvivlan.
700
01:12:10,434 --> 01:12:15,152
Hämndlystna satmara! Du lever på mig,
men tycker att du är bättre!
701
01:12:15,318 --> 01:12:16,821
Nu är det nog!
702
01:12:40,910 --> 01:12:43,498
Håll mig uppdaterad.
703
01:12:45,878 --> 01:12:48,007
Stäng in mig på den här sidan.
704
01:13:05,082 --> 01:13:07,378
Gul. 60 sekunder.
705
01:13:07,544 --> 01:13:09,090
Uppfattat.
706
01:13:23,909 --> 01:13:26,290
Blå, 45 sekunder.
707
01:13:26,832 --> 01:13:28,294
Uppfattat.
708
01:13:44,825 --> 01:13:47,206
Okej, Röd. Vi kommer till er.
709
01:13:56,891 --> 01:13:58,477
Transportfordon på plats.
710
01:14:02,568 --> 01:14:05,198
Håll koll på allt. Ge mig alla detaljer.
711
01:14:50,494 --> 01:14:51,788
Alla redo?
712
01:14:57,549 --> 01:14:59,553
Och fem
713
01:15:00,431 --> 01:15:01,850
fyra
714
01:15:02,809 --> 01:15:03,854
tre
715
01:15:04,897 --> 01:15:05,941
två
716
01:15:08,071 --> 01:15:09,113
ett.
717
01:15:31,825 --> 01:15:32,868
Kör, Gul!
718
01:15:36,542 --> 01:15:37,919
Vi har problem!
719
01:15:38,087 --> 01:15:40,801
Förstärkning! Fan...
720
01:15:52,281 --> 01:15:54,118
Radiokommunikationen är död.
721
01:15:54,285 --> 01:15:55,872
Är de fortfarande i rörelse?
722
01:17:47,296 --> 01:17:49,300
Kolla snacket på radion.
723
01:18:06,165 --> 01:18:10,006
Jag har aldrig sett
den där sortens hölje förut.
724
01:18:10,173 --> 01:18:12,512
Det är den han är ute efter.
725
01:18:15,559 --> 01:18:18,314
- Jag förstår inte.
- Du kunde ju estniska!
726
01:18:18,481 --> 01:18:21,863
Det är inte estniska. De talar baklänges.
727
01:18:26,538 --> 01:18:28,500
Vad fan är det där?
728
01:18:43,112 --> 01:18:44,406
Kör, kör, kör!
729
01:19:30,955 --> 01:19:32,500
Ge det inte till honom.
730
01:19:33,042 --> 01:19:35,590
- Det är inte plutonium.
- Det är värre än så!
731
01:19:54,376 --> 01:19:55,712
Jag är ledsen...
732
01:20:11,576 --> 01:20:12,619
Han kommer undan.
733
01:20:14,539 --> 01:20:18,129
Han lämnade henne i bilen!
Kör efter henne!
734
01:20:31,572 --> 01:20:32,784
Lägg dig jämsides.
735
01:20:48,606 --> 01:20:50,943
Kom igen, närmare!
736
01:20:54,826 --> 01:20:56,329
Stadigt, stadigt...!
737
01:20:58,167 --> 01:21:00,004
Skynda er!
738
01:21:01,506 --> 01:21:02,675
Snälla!
739
01:21:38,995 --> 01:21:41,583
Okej, jag kallar på kavalleriet.
740
01:21:42,544 --> 01:21:43,839
Vilket kavalleri?!
741
01:22:48,129 --> 01:22:50,217
Säger du inte sanningen, dör hon.
742
01:22:52,931 --> 01:22:56,354
- Jag förstår inte vad du talar om.
- Du la den i bilen, inte brandbilen?
743
01:22:58,859 --> 01:23:01,864
- Vem har berättat det?
- Ligger den verkligen i BMW: n?
744
01:23:03,118 --> 01:23:05,621
- Jag vet inte.
- Berätta, annars skjuter jag henne igen!
745
01:23:07,500 --> 01:23:10,047
Låt henne vara!
746
01:23:10,214 --> 01:23:12,176
Jag har inte tid med förhandlingar.
747
01:23:17,603 --> 01:23:18,689
- Hör på!
- Tre...
748
01:23:18,856 --> 01:23:21,235
- Jag kan hjälpa dig.
- Två...
749
01:23:22,446 --> 01:23:23,490
- Nej!
- Ett.
750
01:23:27,957 --> 01:23:29,501
Nästa sitter i huvudet.
751
01:23:31,130 --> 01:23:32,632
Nej -Ett.
752
01:23:32,799 --> 01:23:34,344
Två. Tre.
753
01:23:34,511 --> 01:23:35,680
Okej!
754
01:23:36,557 --> 01:23:41,275
- Bilen. BMW:n, jag lämnade den där.
- Vi ska kontrollera det.
755
01:23:44,113 --> 01:23:45,199
Den ligger i handskfacket!
756
01:23:46,284 --> 01:23:48,037
Vad ställde du den?
757
01:23:49,082 --> 01:23:51,211
Bilen eller brandbilen?
758
01:23:51,377 --> 01:23:54,717
- Vilket fordon lämnade du den i?
- Det har jag ju redan sagt.
759
01:23:56,471 --> 01:23:59,936
Jag tror dig.
Du ville ha henne här, så jag hoppas...
760
01:24:12,043 --> 01:24:13,587
Kusten är klar.
761
01:24:13,754 --> 01:24:16,676
- Kolla andra sidan, Wheeler.
- Ni två.
762
01:24:16,844 --> 01:24:19,014
- Vart försvann han?
- Till det förflutna.
763
01:24:42,226 --> 01:24:43,604
Den ligger i handskfacket!
764
01:24:43,770 --> 01:24:46,108
Vi ska kontrollera det.
765
01:24:49,198 --> 01:24:51,745
Tre, två, ett.
766
01:24:51,912 --> 01:24:54,124
Nästa sitter i huvudet.
767
01:24:54,875 --> 01:24:57,130
- Nej!
- Ett.
768
01:24:57,297 --> 01:24:58,758
- Nej, lyssna på mig!
- Två.
769
01:24:58,925 --> 01:25:00,094
Tre.
770
01:25:00,929 --> 01:25:03,351
- Jag kan hjälpa dig.
- Jag har inte tid med förhandlingar.
771
01:25:04,269 --> 01:25:05,647
Berätta, annars skjuter jag igen!
772
01:25:06,857 --> 01:25:08,276
Låt henne vara!
773
01:25:08,443 --> 01:25:10,949
- Ligger den verkligen i BMW:n?
- Jag vet inte.
774
01:25:11,115 --> 01:25:15,542
- Du la den i bilen, inte i brandbilen?
- Vem har berättat det?
775
01:25:15,708 --> 01:25:20,049
- Säger du inte sanningen, dör hon.
- Jag förstår inte vad du talar om.
776
01:25:31,905 --> 01:25:33,409
Sjukvårdare!
777
01:25:34,619 --> 01:25:35,705
Är hon skjuten?
778
01:25:36,582 --> 01:25:38,127
Ta henne tillbaka till den här sidan.
779
01:25:39,713 --> 01:25:41,382
Blev hon skjuten med en inverterad kula?
780
01:25:46,851 --> 01:25:48,813
Ilves är en av OSS.
781
01:25:50,358 --> 01:25:52,361
'Oss'? Vilka är de här typerna?
782
01:25:52,529 --> 01:25:54,490
Priyas. Våra.
783
01:25:54,658 --> 01:25:57,664
- Hur kände Sator till bakhållet?
- Eftervärlden.
784
01:25:57,831 --> 01:26:00,127
Ett sånt bakhåll hamnar i källorna.
785
01:26:00,294 --> 01:26:03,216
Skitsnack! Han hade koll på
varje drag vi gjorde.
786
01:26:03,383 --> 01:26:06,765
- Nån snackade. Var det du?
- Nej.
787
01:26:06,932 --> 01:26:11,816
Du har vetat för mycket hela tiden.
Så nu frågar jag dig igen.
788
01:26:12,735 --> 01:26:14,112
Snackade du?
789
01:26:16,409 --> 01:26:17,995
Ingen har snackat.
790
01:26:18,162 --> 01:26:20,333
Det var en temporal kniptångsmanöver.
791
01:26:21,001 --> 01:26:23,714
- Va?
- En kniptångsmanöver.
792
01:26:23,881 --> 01:26:26,721
Men inte i rummet, utan i tiden.
793
01:26:26,930 --> 01:26:28,891
Halva hans team rör sig framåt
genom förloppet.
794
01:26:29,058 --> 01:26:33,108
Han övervakar dem och angriper till sist
baklänges, med full vetskap om allting.
795
01:26:33,734 --> 01:26:37,617
Förutom platsen där jag la plutoniet.
Som inte är plutonium, eller hur?
796
01:26:37,784 --> 01:26:41,541
Jag sa att det var vad han sökte.
Och du berättade var det låg.
797
01:26:42,459 --> 01:26:43,796
Jag ljög.
798
01:26:45,674 --> 01:26:47,846
Ljög du om det?
799
01:26:48,012 --> 01:26:51,602
Han kunde inte verifiera det därinne.
Han hade skjutit henne ändå.
800
01:26:52,395 --> 01:26:54,649
Att ljuga är standardförfarande.
801
01:26:54,967 --> 01:26:57,005
- Det har spridit sig för långt.
- Vad betyder det?
802
01:26:57,029 --> 01:26:58,490
Hon kommer att dö.
803
01:26:58,657 --> 01:27:02,248
- "Standardförfarande"...
- Finns det inget vi kan göra?
804
01:27:02,415 --> 01:27:05,296
Kan vi stabilisera inverterad strålning
genom att invertera patienten?
805
01:27:05,462 --> 01:27:07,300
- Det tar flera dagar.
- Kom igen då!
806
01:27:07,466 --> 01:27:10,514
Vi tog över maskinen alldeles nyss.
Före det var den Sators.
807
01:27:10,681 --> 01:27:14,354
- Hur länge lever hon på den här sidan?
- Högst tre timmar.
808
01:27:14,522 --> 01:27:16,150
Jag tar med henne igenom.
809
01:27:16,317 --> 01:27:18,362
Jag låter henne inte dö. Jag tar risken.
810
01:27:18,529 --> 01:27:20,366
Vi kan inte hämta tillbaka dig.
811
01:27:21,242 --> 01:27:23,748
- Vi hittar en annan maskin.
- För en vecka sen? Var då?
812
01:27:25,877 --> 01:27:27,296
Oslo.
813
01:27:27,463 --> 01:27:31,221
Den anläggningen ligger på en flygplats.
Den är ointaglig.
814
01:27:32,473 --> 01:27:33,726
Det var den inte förra veckan.
815
01:27:34,226 --> 01:27:36,481
Vi gör det här.
Ni kan lika gärna hjälpa oss.
816
01:27:38,150 --> 01:27:39,695
Det här är ett verifieringsfönster.
817
01:27:39,863 --> 01:27:44,705
Om ni närmar er vändkorset utan
att se er själva i fönstret, gå inte in.
818
01:27:44,872 --> 01:27:47,586
Om man inte ser sig själv lämna maskinen,
kommer man inte ut igen.
819
01:27:47,710 --> 01:27:50,383
- Kommer det att funka?
- Ja.
820
01:27:50,550 --> 01:27:51,677
Se efter själv.
821
01:27:52,387 --> 01:27:54,140
Där har du svaret. Nu kör vi.
822
01:28:19,022 --> 01:28:22,028
Hon stabiliseras långsamt.
Jag rengör och syr ihop, sen får vi vänta.
823
01:28:22,195 --> 01:28:25,660
- Hur lång tid behöver hon?
- Fyra, fem dagar. Helst en vecka.
824
01:28:27,163 --> 01:28:29,752
Neil, fixa ett sätt att komma till Oslo.
Jag går dit ut igen.
825
01:28:31,922 --> 01:28:33,091
För att...?
826
01:28:33,258 --> 01:28:35,803
Förhindra att Sator kommer undan
med saken jag gav honom.
827
01:28:35,971 --> 01:28:38,100
Men du ljög ju om var den låg?
828
01:28:38,267 --> 01:28:41,106
Vänta... Du gör det för hennes skull.
829
01:28:41,273 --> 01:28:44,279
Han hotade att döda henne i det förflutna.
Vad händer här om han gör det?
830
01:28:46,032 --> 01:28:50,123
Omöjligt att veta. Ändrar du något där,
är du inte här för att se verkan.
831
01:28:50,291 --> 01:28:53,923
- Vad tror du på?
- Att det som har hänt, har hänt.
832
01:28:54,090 --> 01:28:56,886
Vi måste rädda henne här och nu.
833
01:28:57,054 --> 01:29:00,018
Du riskerar att ge honom
precis det han vill ha.
834
01:29:00,894 --> 01:29:03,608
Låt dem inte ta henne tillbaka dit. Okej?
835
01:29:03,775 --> 01:29:05,445
Vi kan inte stanna här.
836
01:29:06,614 --> 01:29:08,118
Vi har inte mycket tid på oss.
837
01:29:08,284 --> 01:29:13,586
Leta reda på en mysig container
som just har fraktats hit från Oslo.
838
01:29:13,753 --> 01:29:17,928
Cowboyfasoner. Du har ingen aning om
vad som väntar på andra sidan.
839
01:29:18,094 --> 01:29:21,309
- Jag går ändå, så kom gärna med tips.
- Wheeler, briefa honom.
840
01:29:22,185 --> 01:29:26,695
Du behöver egen luft. Vanlig luft går inte
igenom membranen på inverterade lungor.
841
01:29:26,862 --> 01:29:30,828
Regel ett: Kom inte i kontakt
med ditt framåt jag.
842
01:29:30,995 --> 01:29:34,961
- Därav barriärerna och skyddsdräkterna.
- Vi hinner inte med det.
843
01:29:35,128 --> 01:29:38,217
- Om era partiklar vidrör varann...
- Vad?
844
01:29:38,384 --> 01:29:41,389
- Tillintetgörelse.
- Och det är dåligt, va?
845
01:29:41,557 --> 01:29:45,272
När du lämnar luftslussen,
försök orientera dig.
846
01:29:45,439 --> 01:29:47,778
Saker och ting kommer att kännas märkliga.
847
01:29:47,944 --> 01:29:49,907
När du springer får du vinden i ryggen.
848
01:29:50,074 --> 01:29:54,957
Vid kontakt med eld bildas is på kläderna,
eftersom värmeöverföringen kastas om.
849
01:29:55,125 --> 01:29:59,091
Gravitationen känns normal,
men tycks omvänd för ens omgivning.
850
01:30:00,135 --> 01:30:04,309
Förvrängda syn-och hörselintryck
är helt normalt.
851
01:30:04,476 --> 01:30:05,896
- Kan jag köra bil?
- Cowboyfasoner.
852
01:30:05,979 --> 01:30:09,862
Manövreringen blir knepig.
Friktion och vindmotstånd är omkastade.
853
01:30:10,028 --> 01:30:11,990
Du är inverterad. Världen är det inte.
854
01:30:12,157 --> 01:30:15,623
- Fanns transpondern i väskan?
- Vi har slängt väskan.
855
01:30:15,790 --> 01:30:20,090
Jag rör mig baklänges,
så det blir ändå mitt mål. Ge mig läsaren.
856
01:30:24,181 --> 01:30:25,517
Okej...
857
01:30:26,477 --> 01:30:27,729
Redo?
858
01:31:57,738 --> 01:32:00,535
Spårar...
859
01:33:19,647 --> 01:33:22,027
Materialet finns inte i väskan.
860
01:33:22,945 --> 01:33:25,533
Ta de andra delarna av algoritmen
till hypocentrum.
861
01:33:26,368 --> 01:33:27,913
Han ljög.
862
01:33:28,079 --> 01:33:30,793
- Den låg inte i BMW:n.
- Var finns den, då?
863
01:34:17,175 --> 01:34:21,726
Jag såg utväxlingen.
Du tvingade mig att skjuta henne i onödan.
864
01:34:22,644 --> 01:34:26,443
Du fick min puls över 130,
det har ingen lyckats med förut.
865
01:34:26,611 --> 01:34:28,155
Inte ens min fru.
866
01:34:57,712 --> 01:35:00,175
Du gav Ives team ett rejält städjobb.
867
01:35:01,595 --> 01:35:03,474
Värmeöverföringen blev omvänd.
868
01:35:04,475 --> 01:35:08,525
Kanske det första hypotermifallet
på grund av bensinexplosion någonsin.
869
01:35:09,402 --> 01:35:11,280
Ingenting förvånar längre.
870
01:35:12,992 --> 01:35:16,164
- Är vi på väg till Oslo?
- I en av Rotas containrar.
871
01:35:16,541 --> 01:35:20,297
Han har materialet. Jag serverade det.
872
01:35:21,091 --> 01:35:24,932
- Jag sa ju...
- Det som har hänt, har hänt. Jag fattar.
873
01:35:25,057 --> 01:35:28,981
Men det är svårt att lita på någon
som bara säger halvsanningar.
874
01:35:29,148 --> 01:35:32,028
- Det där var orättvist.
- Du var inblandad innan vi träffades.
875
01:35:32,822 --> 01:35:34,742
- Jobbade du för Priya?
- Nej.
876
01:35:34,951 --> 01:35:36,288
Vem rekryterade dig, Neil?
877
01:35:37,038 --> 01:35:40,044
Det kan omöjligen gagna dig
att få reda på det just nu.
878
01:35:40,211 --> 01:35:44,970
När allt är över, om vi fortfarande lever
och du fortfarande bryr dig
879
01:35:45,138 --> 01:35:47,141
får du höra historien om mitt liv.
880
01:35:50,481 --> 01:35:53,821
- Förlåt att jag drog in dig.
- Du måste berätta vad som händer.
881
01:35:53,987 --> 01:35:57,704
Neil verkar veta mer än jag.
Lycka till, kompis.
882
01:35:57,870 --> 01:36:00,667
Berättar du nånting för Kat
komprometterar du henne i Priyas ögon.
883
01:36:00,835 --> 01:36:03,381
För Priya är hon redan komprometterad.
884
01:36:03,548 --> 01:36:05,844
Hon har rätt att veta
varför hon riskerar att dö.
885
01:36:06,011 --> 01:36:08,600
- Kommer jag att dö?
- Inte om vi har nåt att säga till om.
886
01:36:08,767 --> 01:36:11,438
- Vilket vi har.
- Vem är du?
887
01:36:12,650 --> 01:36:16,073
Vi börjar med det enkla.
Varje fysisk lag...
888
01:36:22,377 --> 01:36:24,381
Materialet finns inte i väskan.
889
01:36:24,548 --> 01:36:27,637
Ta de andra delarna av algoritmen
till hypocentrum.
890
01:36:36,863 --> 01:36:37,907
Är du skadad?
891
01:36:43,793 --> 01:36:45,672
Vad är 'algoritmen', Neil?
892
01:36:47,676 --> 01:36:50,891
241:An är en av beståndsdelarna.
En av nio.
893
01:36:52,268 --> 01:36:56,276
Det är en fysisk formel som inte
kan kopieras eller kommuniceras.
894
01:36:57,236 --> 01:36:58,948
En svart låda med en funktion.
895
01:36:59,699 --> 01:37:01,119
Nämligen?
896
01:37:02,037 --> 01:37:06,045
Inversion. Men inte av föremål eller
människor, utan av världen runt oss.
897
01:37:06,211 --> 01:37:07,339
Jag förstår inte.
898
01:37:07,505 --> 01:37:10,511
I takt med att de inverterar entropin
hos allt fler föremål
899
01:37:10,679 --> 01:37:14,394
blir de två tidsriktningarna
allt mer sammanflätade.
900
01:37:14,561 --> 01:37:17,901
Eftersom omvärlden mestadels
rör sig i vår riktning
901
01:37:18,069 --> 01:37:20,614
har vi övertaget.
De simmar alltid mot strömmen.
902
01:37:20,781 --> 01:37:24,705
Det räddade dig. Den inverterade
explosionen motarbetades av omgivningen.
903
01:37:24,872 --> 01:37:29,006
- Som att pissa i motvind...
- Och algoritmen kan vända vindriktningen.
904
01:37:29,173 --> 01:37:33,515
- Den kan vända hela världens entropi.
- Och vad händer då?
905
01:37:35,519 --> 01:37:36,604
Slutspelat.
906
01:37:37,231 --> 01:37:39,234
'Slutspelat.' Kan du vara mer specifik?
907
01:37:39,402 --> 01:37:42,825
Alla och allt som någonsin har levt
kommer att tillintetgöras.
908
01:37:42,992 --> 01:37:44,160
Var det specifikt nog?
909
01:37:44,327 --> 01:37:45,788
Även min son...
910
01:37:48,962 --> 01:37:52,050
Ju mer du sover, desto snabbare läker du.
911
01:38:07,914 --> 01:38:09,292
Vi är på en långtradare.
912
01:38:11,547 --> 01:38:12,883
Det bör inte vara långt kvar nu.
913
01:38:14,302 --> 01:38:16,097
Jag har tänkt...
914
01:38:16,264 --> 01:38:18,142
Vi är deras förfäder.
915
01:38:18,477 --> 01:38:20,856
Om de förgör oss,
förgörs de inte själva då?
916
01:38:21,357 --> 01:38:24,781
- Där har vi farfadersparadoxen.
- Vadå?
917
01:38:25,699 --> 01:38:30,584
Om du reste bakåt i tiden och dödade
din egen farfar, hur föddes du då?
918
01:38:30,751 --> 01:38:33,423
- Vad är svaret?
- Det finns inget. Det är en paradox.
919
01:38:34,091 --> 01:38:37,013
Men i framtiden
anser tydligen makthavarna
920
01:38:37,180 --> 01:38:40,394
att man kan sparka ner farfar
för trappan, peta ut ögonen på honom
921
01:38:40,561 --> 01:38:42,900
och skära halsen av honom
utan konsekvenser.
922
01:38:43,609 --> 01:38:45,070
Kan de ha rätt?
923
01:38:45,237 --> 01:38:46,782
Det spelar ingen roll.
924
01:38:46,949 --> 01:38:48,786
De tror på det.
925
01:38:48,952 --> 01:38:50,914
Så de är beredda att förgöra oss.
926
01:38:52,709 --> 01:38:54,296
Får jag Somna om nu?
927
01:38:54,464 --> 01:38:56,801
- Nej, jag kom på en till sak.
- Toppen...
928
01:38:56,968 --> 01:38:59,013
Att de tänker vända tidsflödet...
929
01:38:59,139 --> 01:39:02,980
Betyder inte det faktum att vi är här
att det aldrig sker? Att vi stoppar dem?
930
01:39:04,357 --> 01:39:07,906
- Det är den optimistiska tolkningen.
- Och den pessimistiska?
931
01:39:08,073 --> 01:39:11,204
Enligt teorin om parallella världar
vet vi inget om förhållandet
932
01:39:11,371 --> 01:39:15,254
mellan medvetande och multipla
verkligheter. Har du huvudvärk än?
933
01:39:15,421 --> 01:39:16,506
Ja.
934
01:39:20,472 --> 01:39:21,765
Försök att sova.
935
01:39:36,962 --> 01:39:38,173
Fan...
936
01:39:39,593 --> 01:39:41,095
De körde oss inte hela vägen in.
937
01:39:42,806 --> 01:39:44,060
Vad gör vi?
938
01:39:47,817 --> 01:39:51,114
Vi använder bräschen.
Kaoset direkt efter smällen.
939
01:39:54,080 --> 01:39:55,582
Har hon läkt tillräckligt?
940
01:39:56,918 --> 01:39:59,757
Jag vet inte, det här är nytt för mig.
941
01:40:00,466 --> 01:40:02,387
Brandkåren är på plats.
942
01:40:02,553 --> 01:40:07,522
Ta med Kat genom bräschen.
Jag fixar Sators mannar och säkrar valvet.
943
01:40:09,442 --> 01:40:11,989
- Hur är det med armen?
- Inget vidare.
944
01:40:16,623 --> 01:40:18,209
Vi sätter fart när vi hör motorerna.
945
01:40:22,844 --> 01:40:24,013
Men vänta...
946
01:40:24,513 --> 01:40:26,892
Du blöder ju. Låt mig se efter.
947
01:40:34,157 --> 01:40:35,660
Redo?
948
01:41:07,972 --> 01:41:09,810
Vänta här. Jag tar mig in.
949
01:43:07,203 --> 01:43:08,248
Kom igen...
950
01:43:08,331 --> 01:43:09,542
Kör!
951
01:43:40,310 --> 01:43:41,353
Kör!
952
01:45:22,967 --> 01:45:25,890
Du visste att det var jag som kom ut.
Varför sa du inget?
953
01:45:26,056 --> 01:45:29,021
Mycket att förklara
när nån tänker skjuta sig själv i huvudet.
954
01:45:29,187 --> 01:45:33,613
- Men efteråt?
- Jag visste ju att du skulle klara dig.
955
01:45:33,780 --> 01:45:35,366
Det som har hänt, har hänt.
956
01:45:35,533 --> 01:45:38,873
Om jag hade sagt nåt,
och du hade agerat annorlunda... vem vet?
957
01:45:40,334 --> 01:45:42,005
Policyn är att avstyra.
958
01:45:42,923 --> 01:45:44,718
Vems policy?
959
01:45:44,885 --> 01:45:46,596
Vår, min vän.
960
01:45:49,645 --> 01:45:52,316
Vi är de som räddar världen
från det som kunnat ske.
961
01:46:02,335 --> 01:46:03,379
Kat?
962
01:46:04,339 --> 01:46:05,549
Jag är här.
963
01:46:06,594 --> 01:46:09,432
Det blir ett rejält ärr.
Men du klarar dig.
964
01:46:12,021 --> 01:46:14,694
- Det gick.
- Vad var det som gick?
965
01:46:15,276 --> 01:46:16,989
Andrej har algoritmen.
966
01:46:18,117 --> 01:46:19,828
Ni vet inte var han är.
967
01:46:22,040 --> 01:46:23,209
Eller när.
968
01:46:24,628 --> 01:46:29,680
Få Priya hit till Oslo. Om jag inte gör en
sak om två dagar, berättar hon om 241:An.
969
01:46:29,848 --> 01:46:32,519
- Det kan inget ändra på.
- Vi får väl se.
970
01:46:33,396 --> 01:46:34,982
Få hit henne, bara.
971
01:46:37,237 --> 01:46:38,280
Hej, Priya.
972
01:46:39,283 --> 01:46:42,121
Vad står på? Var är Neil?
973
01:46:42,288 --> 01:46:46,068
Han tar hand om Katherine Barton
som nästan dog på grund av dig.
974
01:46:46,179 --> 01:46:48,334
- Vad har jag gjort?
- Det är vad du kommer att göra.
975
01:46:48,358 --> 01:46:51,030
Om två dagar får du mig
att vifta med plutonium
976
01:46:51,097 --> 01:46:55,064
framför världens farligaste
vapenhandlare. Jag vill veta varför.
977
01:46:55,229 --> 01:46:59,279
- Lät du Sator få tag på 241:An?
- Nej, på algoritmen.
978
01:47:00,907 --> 01:47:02,745
Så berätta om den, Priya.
979
01:47:03,496 --> 01:47:05,833
Den är unik.
980
01:47:06,001 --> 01:47:09,382
Forskaren som byggde den tog sitt liv
så att hon inte skulle tvingas göra en ny.
981
01:47:09,549 --> 01:47:12,097
- En framtida forskare?
- Flera generationer framåt.
982
01:47:12,263 --> 01:47:15,812
- Varför måste hon ta livet av sig?
- Känner du till Manhattanprojektet?
983
01:47:16,771 --> 01:47:20,152
När första testet närmade sig
blev Oppenheimer orolig
984
01:47:20,320 --> 01:47:24,244
att detonationen skulle skapa en
kedjereaktion som kunde sluka hela världen.
985
01:47:24,411 --> 01:47:26,206
De gjorde det ändå, men hade tur.
986
01:47:26,373 --> 01:47:30,214
Vår forskare är
sin generations Oppenheimer.
987
01:47:30,966 --> 01:47:33,513
Hon kommer på ett sätt
att invertera världen
988
01:47:33,637 --> 01:47:37,645
men blir övertygad om att de
genom att förgöra oss, förgör sig själva.
989
01:47:37,812 --> 01:47:39,566
Farfadersparadoxen.
990
01:47:39,732 --> 01:47:42,948
Men till skillnad från Oppenheimer
gör hon motstånd
991
01:47:43,115 --> 01:47:47,748
och delar algoritmen i nio delar som hon
gömmer på det bästa stället hon kommer på.
992
01:47:48,291 --> 01:47:50,504
I det förflutna. I vår tid.
993
01:47:50,671 --> 01:47:54,052
Det finns nio kärnvapenmakter. Nio bomber.
994
01:47:54,554 --> 01:47:57,977
Nio uppsättningar av de mest
välbevakade materialen i världshistorien.
995
01:47:58,144 --> 01:48:00,106
Det bästa gömstället man kan tänka sig.
996
01:48:00,273 --> 01:48:02,319
Kärnmaterialsdepåer.
997
01:48:03,111 --> 01:48:06,202
Sators livsuppgift,
finansierad och styrd från framtiden
998
01:48:06,367 --> 01:48:09,583
har varit att leta upp
och återskapa algoritmen.
999
01:48:09,750 --> 01:48:12,964
- Varför valde de honom?
- Han var på rätt plats vid rätt tidpunkt.
1000
01:48:13,131 --> 01:48:15,302
Sovjetunionens sönderfall.
1001
01:48:15,469 --> 01:48:18,558
Den mest instabila tiden
i kärnvapnens historia.
1002
01:48:18,725 --> 01:48:20,854
Hur många delar har han?
1003
01:48:21,021 --> 01:48:24,277
- Efter 241:An har han alla nio.
- Herregud...
1004
01:48:24,862 --> 01:48:27,825
Därför ska du göra saker och ting
annorlunda den här gången.
1005
01:48:28,787 --> 01:48:31,708
För att ändra saker
så att Katherine inte råkar illa ut?
1006
01:48:31,875 --> 01:48:34,506
Så att Sator inte får algoritmen.
1007
01:48:36,008 --> 01:48:39,641
Om det universumet kan existera,
lever inte vi i det.
1008
01:48:39,808 --> 01:48:41,102
Vi kan väl försöka.
1009
01:48:41,728 --> 01:48:43,439
Du kommer att varna mig.
1010
01:48:43,606 --> 01:48:48,032
Nej, det kommer jag inte.
Okunskapen är vår ammunition.
1011
01:48:48,199 --> 01:48:52,749
Om du hade känt till algoritmen,
skulle du ha låtit Sator komma över den?
1012
01:48:54,169 --> 01:48:56,048
Du vill att Sator får den sista delen.
1013
01:48:56,215 --> 01:48:58,761
Annars samlar han aldrig ihop
de åtta övriga.
1014
01:48:58,928 --> 01:49:02,100
Så det var meningen att jag
skulle stjäla den och sen förlora den?
1015
01:49:02,268 --> 01:49:03,646
Uppdraget slutfört.
1016
01:49:04,187 --> 01:49:05,567
Du utnyttjade mig.
1017
01:49:06,609 --> 01:49:08,070
Liksom du utnyttjade Katherine.
1018
01:49:08,864 --> 01:49:10,534
Standardförfarande.
1019
01:49:12,120 --> 01:49:13,373
Du har gjort din del.
1020
01:49:14,082 --> 01:49:17,882
Min del? Det är ju jag
som är protagonisten i operationen.
1021
01:49:18,049 --> 01:49:21,138
Du är en protagonist.
1022
01:49:21,305 --> 01:49:24,519
Trodde du att du var den enda
som kunde rädda världen?
1023
01:49:28,944 --> 01:49:29,988
Nej.
1024
01:49:31,366 --> 01:49:32,785
Men det är jag.
1025
01:49:32,952 --> 01:49:36,084
För jag har inte berättat var och när
han sammanställer algoritmen.
1026
01:49:36,250 --> 01:49:40,175
- Det gör du snart.
- Nej, det gör jag inte. Så plocka in oss.
1027
01:49:41,386 --> 01:49:42,805
'Oss'?
1028
01:49:42,971 --> 01:49:45,811
- Varför blanda in henne igen?
- Hon kan ta sig nära honom.
1029
01:49:45,978 --> 01:49:49,944
- Litar han fortfarande på henne?
- Han tror hon är död. Men han gjorde det.
1030
01:49:50,069 --> 01:49:53,868
- Du ser världen på ett nytt sätt.
- Nu är det din tur.
1031
01:49:54,034 --> 01:49:57,668
Förutsatt att hon överlever,
även om du tycker att hon vet för mycket.
1032
01:49:57,834 --> 01:49:59,796
- Jag kan inte.
- Om du inte har befogenhet
1033
01:49:59,963 --> 01:50:02,677
så tala med den
som ansvarar för lösa trådar.
1034
01:50:02,844 --> 01:50:07,311
Jag kräver ditt ord på att hon och sonen
inte kommer till skada.
1035
01:50:07,477 --> 01:50:09,523
Vad är någons ord värt i vår bransch?
1036
01:50:16,036 --> 01:50:17,204
De kommer inte till skada.
1037
01:50:18,666 --> 01:50:20,837
Vi har en uppsamlingsplats
i havet utanför Trondheim.
1038
01:50:20,920 --> 01:50:24,344
Ta er dit. Ives har ett team
redo för invertering.
1039
01:50:24,511 --> 01:50:25,805
Har ni ett vändkors?
1040
01:50:25,972 --> 01:50:28,518
Just den teknik
vi försöker sätta stopp för.
1041
01:50:28,685 --> 01:50:31,399
Det är riskabelt att bekämpa eld med eld.
1042
01:50:31,566 --> 01:50:33,695
Men det finns vissa i framtiden
1043
01:50:33,863 --> 01:50:36,951
som vill följa algoritmens resa
in i det förflutna.
1044
01:50:37,996 --> 01:50:39,582
Du förstår...
1045
01:50:39,749 --> 01:50:42,713
Tenet grundades inte i det förflutna.
1046
01:50:42,880 --> 01:50:45,469
Det kommer att grundas i framtiden.
1047
01:51:12,145 --> 01:51:13,982
Fåglarna går inte att vänja sig vid.
1048
01:51:14,149 --> 01:51:15,902
Hur känns det?
1049
01:51:21,246 --> 01:51:22,748
Säg att du tänker döda honom.
1050
01:51:23,918 --> 01:51:27,592
- Jag kan inte.
- Varför inte? Du har väl dödat många?
1051
01:51:27,759 --> 01:51:29,805
Ingen med ett 'dödmansgrepp'.
1052
01:51:29,972 --> 01:51:33,312
- Hans pulsmätare.
- Han är besatt av sin hälsa.
1053
01:51:33,478 --> 01:51:37,110
Den är kopplad till en trigger,
antagligen ett vanligt massmejl
1054
01:51:37,277 --> 01:51:40,700
som avslöjar avlämningsplatsen
i händelse av att hans hjärta stannar.
1055
01:51:40,868 --> 01:51:43,039
Hans död aktiverar algoritmen.
1056
01:51:43,205 --> 01:51:46,629
Om han dör, går världen under.
Ingen vågar döda honom.
1057
01:51:49,009 --> 01:51:50,928
Nej, ni har missat poängen.
1058
01:51:53,266 --> 01:51:54,686
Han tänker avsluta sitt liv.
1059
01:51:57,106 --> 01:51:58,151
Varför?
1060
01:51:59,737 --> 01:52:01,156
Han är döende.
1061
01:52:02,201 --> 01:52:04,246
Obotlig bukspottkörtelcancer.
1062
01:52:05,874 --> 01:52:07,753
Och han tar världen med sig.
1063
01:52:07,920 --> 01:52:09,965
Om han inte kan få henne,
ska ingen få det.
1064
01:52:10,133 --> 01:52:13,973
Han får välja tid och plats
för världens undergång.
1065
01:52:14,557 --> 01:52:16,812
Vilken tid? Vad väljer han?
1066
01:52:18,857 --> 01:52:22,072
Du nämnde en semester
då du fick honom att känna sig älskad.
1067
01:52:22,239 --> 01:52:25,120
- Vietnam.
- Och han försvann. Vilken dag?
1068
01:52:25,287 --> 01:52:28,042
Jag gick i land med Max och han flög iväg.
Jag vet inte vilken dag.
1069
01:52:28,084 --> 01:52:31,341
Den fjortonde. För tio dagar sen.
Han var i Ukraina.
1070
01:52:31,799 --> 01:52:35,765
På belägringen av operan i Kiev.
Hur känner du till den?
1071
01:52:37,144 --> 01:52:39,355
Han var inte på yachten,
så det är hans fönster.
1072
01:52:39,523 --> 01:52:43,113
- Att få det som sin sista stund.
- Allas sista stund.
1073
01:52:43,740 --> 01:52:46,579
Vi måste avlägsna algoritmen
utan att han märker det.
1074
01:52:46,746 --> 01:52:48,957
Tror han att den finns där,
tar han livet av sig.
1075
01:52:49,125 --> 01:52:50,587
Men vi klarar oss.
1076
01:52:50,753 --> 01:52:53,508
- Var är avlämningsplatsen?
- Uppdelad kunskap...
1077
01:52:53,675 --> 01:52:56,014
- Tänker du inte berätta?
- Okunskapen är vår ammunition.
1078
01:52:56,431 --> 01:52:59,227
- Jag behöver dig på yachten, Kat.
- Varför då?
1079
01:52:59,437 --> 01:53:04,446
Du måste förhindra att han tar sitt liv
innan vi vet att algoritmen är avlägsnad.
1080
01:53:04,613 --> 01:53:06,617
Då kanske min son tvingas se det.
1081
01:53:06,784 --> 01:53:10,541
Jag vill inte att den stunden
blir ångestfylld, om det blir hans sista.
1082
01:53:11,376 --> 01:53:12,962
Det blir den inte.
1083
01:53:37,636 --> 01:53:40,392
Det är dags.
Vi jobbar oss tillbaka mot den 14:e
1084
01:53:40,559 --> 01:53:44,399
men utan information om avlämnings-
platsen är det svårt att förbereda sig.
1085
01:53:45,734 --> 01:53:47,572
Vet du vad ett hypocentrum är?
1086
01:53:48,949 --> 01:53:51,329
Nollpunkten för
ett underjordisk kärnvapentest.
1087
01:53:51,496 --> 01:53:56,882
Sir Michael Crosby berättade om
en detonation i Stalsk-12 den 14:e.
1088
01:53:57,048 --> 01:54:01,891
Avlämningsplatsen är i hypocentrum.
Explosionen förseglar algoritmen.
1089
01:54:02,057 --> 01:54:05,690
Då får vi plocka upp den ur hålet
innan det smäller.
1090
01:54:08,111 --> 01:54:10,032
På led.
1091
01:54:10,198 --> 01:54:11,827
Framåt.
1092
01:54:13,038 --> 01:54:14,248
Nästa.
1093
01:54:21,261 --> 01:54:23,015
Var är Neil?
1094
01:54:25,479 --> 01:54:27,942
- Han måste redan ha gått igenom.
- Jag fick inte ta farväl.
1095
01:54:28,652 --> 01:54:30,112
För det är väl farväl?
1096
01:54:30,280 --> 01:54:33,577
Jag skulle vilja säga
att du inte behöver göra det här.
1097
01:54:33,745 --> 01:54:37,085
Det värsta Andrej nånsin gjort mot mig
var det där erbjudandet.
1098
01:54:37,251 --> 01:54:40,465
Att släppa mig om jag gick med på
att aldrig träffa min son igen.
1099
01:54:41,677 --> 01:54:45,016
Jag skrek och svor
1100
01:54:45,851 --> 01:54:48,106
men han såg det på mig.
1101
01:54:51,530 --> 01:54:53,032
Jag övervägde det.
1102
01:54:53,866 --> 01:54:58,501
Kanske hatar jag honom mest av allt
för att han vet det om mig.
1103
01:55:01,548 --> 01:55:06,141
En chans att rädda sitt barn.
Du vet inte vad det betyder för en mor.
1104
01:55:06,307 --> 01:55:09,982
- Du har dödat människor du avskyr.
- Det är sällan personligt.
1105
01:55:10,107 --> 01:55:13,739
- EN döende man kanske inte räknas.
- Det räknas alltid.
1106
01:55:14,198 --> 01:55:16,870
Du ska inte döda honom, du är vår livlina.
1107
01:55:17,872 --> 01:55:22,172
Om vi inte lyckas stjäla algoritmen och
han tar sitt liv, tar han med oss i döden.
1108
01:55:24,843 --> 01:55:26,930
Gör din del, bara.
1109
01:55:31,231 --> 01:55:35,531
Det är den 14:e. Utanför Sibiriens kust.
Dags för oss att sätta igång.
1110
01:55:35,698 --> 01:55:38,871
Du fortsätter bakåt en dag till
så att du får tid att resa till Vietnam.
1111
01:55:39,038 --> 01:55:41,418
- Vem hjälper mig till yachten?
- Jag har nån som väntar.
1112
01:55:41,585 --> 01:55:44,673
Senare när du uppfostrar din son,
bär med dig den här.
1113
01:55:45,300 --> 01:55:50,352
Känner du dig hotad, tryck på 'Prata'
och säg var du befinner dig.
1114
01:55:50,811 --> 01:55:52,397
Vem får meddelandet?
1115
01:55:52,940 --> 01:55:54,485
Eftervärlden.
1116
01:56:33,894 --> 01:56:35,230
Stalsk-12.
1117
01:56:35,398 --> 01:56:38,779
En gömd stad där vad som helst kan hända.
1118
01:56:38,946 --> 01:56:43,079
Och idag, under tio minuter,
är det just vad det gör.
1119
01:56:43,246 --> 01:56:46,836
Ni är indelade i två team
för en temporal kniptångsmanöver.
1120
01:56:47,004 --> 01:56:50,928
Vi i röda teamet rör oss framåt.
För att skilja på varann bär vi de här.
1121
01:56:51,094 --> 01:56:54,809
Våra vänner i blå teamet, under
befälhavare Wheeler, är inverterade.
1122
01:56:54,976 --> 01:56:58,567
- Varför får vi inte se dem?
- Vi kanske skulle ogilla det som hände.
1123
01:56:58,734 --> 01:57:01,615
Om en timme fick de den här genomgången.
1124
01:57:03,535 --> 01:57:09,213
Sen släpptes de över hypocentrum, så
omedelbart inpå detonationen som möjligt.
1125
01:57:09,380 --> 01:57:13,221
Deras mål var
att undanröja och att sondera.
1126
01:57:13,388 --> 01:57:17,145
Vår genomgång bygger på deras erfarenhet.
1127
01:57:34,011 --> 01:57:35,848
Båda teamen har klockor som räknar ned.
1128
01:57:36,015 --> 01:57:40,023
Vår räknar ner från tio,
från landning till explosion.
1129
01:57:40,189 --> 01:57:41,985
För blå teamet är det omvänt.
1130
01:57:42,152 --> 01:57:46,160
Är ni inte i landningszonen vid noll,
kommer ni inte därifrån.
1131
01:57:47,245 --> 01:57:48,789
Förstår ni?
1132
01:57:48,956 --> 01:57:54,134
Vi rensar landningszonerna för blå teamets
evakuering, sen tar vi oss till staden.
1133
01:57:54,301 --> 01:57:58,391
Byggnaderna står öde, men vi har
blivit varse att det finns ett vändkors.
1134
01:57:58,558 --> 01:58:02,066
- Var redo för bitemporal motaktion.
- Inverterat artilleri?
1135
01:58:02,232 --> 01:58:07,159
Inverterat, konventionellt,
framåtgående och inverterade fiender...
1136
01:58:07,827 --> 01:58:11,751
På andra sidan staden stiger marken
fram till kanten över hypocentrum.
1137
01:58:11,918 --> 01:58:17,136
En utbrytargrupp tar den här tunneln
från staden till botten av hypocentrum.
1138
01:58:17,304 --> 01:58:19,849
Blå teamet hittade en ingång här.
1139
01:58:20,017 --> 01:58:23,482
Bomben finns i det här klippstycket,
högt upp
1140
01:58:23,649 --> 01:58:26,279
och ska utlösa ett ras
som förseglar grottan.
1141
01:58:26,446 --> 01:58:30,579
- Hur desarmerar vi bomben?
- Inte alls. Explosionen sker enligt plan.
1142
01:58:30,746 --> 01:58:34,587
Vårt jobb är
att misslyckas desarmera bomben
1143
01:58:34,753 --> 01:58:38,136
medan utbrytargruppen
obemärkt slutför sin uppgift.
1144
01:58:38,302 --> 01:58:40,516
- Och den är...?
- Inget du behöver veta.
1145
01:58:41,475 --> 01:58:43,145
Fler dumma frågor?
1146
01:58:43,563 --> 01:58:45,817
Bra. Då gör vi oss redo.
1147
01:58:48,739 --> 01:58:51,829
- Jag ville vara med i första vågen.
- Det finns ingen första våg.
1148
01:58:51,996 --> 01:58:54,292
Teamen arbetar samtidigt.
1149
01:58:54,459 --> 01:58:58,174
Gå inte på helikoptern
om du inte kan sluta tänka linjärt.
1150
01:58:58,341 --> 01:59:01,764
Vill du vara med i teamet
som stjäl innehållet i kapseln?
1151
01:59:01,931 --> 01:59:03,435
Absolut.
1152
01:59:04,060 --> 01:59:05,481
Det är vi.
1153
01:59:06,231 --> 01:59:08,737
- Vi är utbrytargruppen.
- Bara vi två?
1154
01:59:09,446 --> 01:59:12,410
Ingen som vet vad kapseln innehåller
får lämna fältet.
1155
01:59:13,329 --> 01:59:15,791
Så jag tänkte att vi kan reda oss själva.
1156
01:59:25,728 --> 01:59:28,650
Det är tolv meter till vattenytan.
Kan du hoppa?
1157
01:59:29,276 --> 01:59:30,779
Jag kan dyka.
1158
01:59:30,946 --> 01:59:33,326
Låt honom inte dö före min signal.
1159
02:00:09,270 --> 02:00:10,648
30 sekunder!
1160
02:00:51,728 --> 02:00:52,772
Kör!
1161
02:01:04,545 --> 02:01:07,676
Vi möts av en chockvåg. Håll i er.
1162
02:01:16,818 --> 02:01:18,113
Res er!
1163
02:01:31,889 --> 02:01:33,267
Där!
1164
02:01:46,460 --> 02:01:49,632
- Vi trodde att ni gått iland.
- Jag återvände för att överraska Andrej.
1165
02:01:49,800 --> 02:01:51,594
Chefen är inte kvar.
1166
02:01:52,304 --> 02:01:54,433
Säg till mr Sator att jag är här.
1167
02:01:54,601 --> 02:01:57,314
Och säg inget till de andra.
Jag städar upp.
1168
02:03:04,987 --> 02:03:07,075
Minor!
1169
02:03:21,435 --> 02:03:23,313
De sa att du hade gått i land.
1170
02:03:25,109 --> 02:03:28,533
- De sa att du hade flugit iväg.
- Jag ville vara med dig och Max.
1171
02:03:28,700 --> 02:03:30,578
Max är i land med Anna.
1172
02:03:31,998 --> 02:03:36,131
- Vi måste prata om det som hände.
- Det var bara ett dumt skämt.
1173
02:03:36,840 --> 02:03:38,301
Du tycker att jag är en usel mor.
1174
02:03:38,468 --> 02:03:41,892
Vi vet båda att jag värdesätter dig högre
än du värdesätter mig.
1175
02:03:49,782 --> 02:03:52,119
Jag vill att det ska bli bättre, Andrej.
1176
02:04:07,816 --> 02:04:08,986
Ta skydd!
1177
02:04:13,369 --> 02:04:16,542
Få hit ett pansarskott!
Skjut ner honom nu!
1178
02:04:17,126 --> 02:04:20,550
Understödseld! Sätt fart!
1179
02:05:32,356 --> 02:05:33,400
Wheeler!
1180
02:05:34,945 --> 02:05:37,282
- Bort därifrån!
- Kom!
1181
02:05:42,961 --> 02:05:44,003
Ives!
1182
02:05:46,049 --> 02:05:47,635
Utbrytargruppen. Här.
1183
02:05:49,389 --> 02:05:51,518
Solnedgången kommer att bli fantastisk.
1184
02:05:51,685 --> 02:05:55,651
Jag kallar tillbaka Max,
så delar vi stunden med honom.
1185
02:05:56,278 --> 02:05:58,282
Jag gör en drink åt dig.
1186
02:05:59,241 --> 02:06:01,245
Kom tillbaka med min son.
1187
02:06:07,758 --> 02:06:11,223
- Vi har ont om tid, vi kör!
- Om de ser oss, har allt varit förgäves.
1188
02:06:15,023 --> 02:06:17,862
- Vi behöver en avledningsmanöver.
- Oroa dig inte.
1189
02:06:21,660 --> 02:06:22,912
På min signal!
1190
02:06:25,792 --> 02:06:27,422
Raketgevär, avfyra mot grunden!
1191
02:06:28,465 --> 02:06:30,302
Byggnaden där, på min signal.
1192
02:06:31,596 --> 02:06:33,349
Tre, två
1193
02:06:33,516 --> 02:06:35,269
ett. Eld!
1194
02:06:36,397 --> 02:06:37,440
Eld!
1195
02:06:52,594 --> 02:06:53,931
Sätt fart!
1196
02:07:09,670 --> 02:07:11,674
Ingen återvändo nu.
1197
02:07:17,978 --> 02:07:19,522
Vad är det där?
1198
02:07:19,689 --> 02:07:22,153
Jag har lånat det av CIA.
1199
02:07:23,447 --> 02:07:26,912
- Vad är det?
- Sättet på vilket världen upphör.
1200
02:07:27,079 --> 02:07:29,542
Inte med en knall, utan med ett kvidande.
1201
02:07:29,959 --> 02:07:31,671
Jag förstår inte.
1202
02:07:31,838 --> 02:07:33,758
När jag tar det, är allt förbi.
1203
02:07:34,677 --> 02:07:36,556
Ta det inte än, då.
1204
02:07:39,603 --> 02:07:41,231
Varför inte?
1205
02:07:42,859 --> 02:07:46,950
För att vi har en solnedgång som väntar.
Och lite vodka kvar.
1206
02:07:47,869 --> 02:07:49,873
Och Max är här snart.
1207
02:07:50,041 --> 02:07:54,715
De trodde att det var du
och inte Anna som var i land med Max.
1208
02:07:56,802 --> 02:08:00,226
Bara du ser skillnaden, så.
1209
02:08:02,397 --> 02:08:04,985
Ett kort affärssamtal, bara.
1210
02:08:17,217 --> 02:08:18,637
Hör du mig, Mahir?
1211
02:08:18,805 --> 02:08:21,726
Kusten är inte klar!
Jag upprepar, kusten är inte klar!
1212
02:08:21,893 --> 02:08:22,937
Uppfattat.
1213
02:08:23,020 --> 02:08:26,278
Jag upprepar, kusten är inte klar!
1214
02:08:52,828 --> 02:08:53,913
Neil!
1215
02:08:54,707 --> 02:08:55,792
Neil!
1216
02:09:08,777 --> 02:09:09,903
Kör!
1217
02:09:18,711 --> 02:09:21,384
Vi har inget som kan spränga upp här.
1218
02:09:27,729 --> 02:09:29,400
Kolla om han har en granat.
1219
02:09:34,117 --> 02:09:36,246
- Hade han nåt?
- Ingenting.
1220
02:09:36,413 --> 02:09:38,375
Försök du. Kan du dyrka upp det?
1221
02:09:39,293 --> 02:09:42,425
Det hoppas jag inte.
Jag betalade mycket för det låset.
1222
02:09:42,591 --> 02:09:45,305
Vad tycker ni om min färds början
och er färds slut?
1223
02:09:45,472 --> 02:09:47,435
Det är lite väl radioaktivt.
1224
02:09:47,601 --> 02:09:50,314
Mitt öde har alltid
varit sammanflätat med strålning.
1225
02:09:51,276 --> 02:09:53,654
Vi arbetade där ingen annan gjorde det.
1226
02:09:54,156 --> 02:09:56,661
Jag träffade ett avtal med djävulen.
1227
02:09:56,828 --> 02:10:00,376
Pengar för tid. Vi sålde vår framtid.
1228
02:10:00,543 --> 02:10:03,924
Och nu tänker du begå samma misstag
för hela världen.
1229
02:10:04,092 --> 02:10:08,184
Det var inget misstag, utan den uppgörelse
jag kunde göra. Vilken gjorde du?
1230
02:10:08,350 --> 02:10:11,439
Du strider för en sak du knappt förstår
1231
02:10:11,607 --> 02:10:15,113
med människor du inte litar på
och inte berättar något för.
1232
02:10:15,280 --> 02:10:17,367
När jag dör, dör världen med mig.
1233
02:10:17,534 --> 02:10:19,622
Och din kunskap dör med dig
1234
02:10:19,748 --> 02:10:23,254
innesluten i ett gravvalv
som en anonym egyptisk byggherre
1235
02:10:23,421 --> 02:10:25,801
instängd i en pyramid med sin hemlighet.
1236
02:10:25,967 --> 02:10:28,388
Din tro är blind. Du är en fanatiker.
1237
02:10:49,179 --> 02:10:51,600
Vad är mer fanatiskt
än att försöka förgöra världen?
1238
02:10:51,767 --> 02:10:54,189
Det gör jag inte. Jag skapar en ny.
1239
02:10:54,940 --> 02:10:58,613
Någonstans, någon gång, drar en man
i ett kristalltorn i en spak
1240
02:10:59,198 --> 02:11:02,789
och både utlöser och förhindrar
världens undergång.
1241
02:11:02,956 --> 02:11:06,296
Nu kommer själva tiden att byta riktning.
1242
02:11:06,504 --> 02:11:08,800
Det solsken vi har njutit av
1243
02:11:08,968 --> 02:11:12,766
kommer att värma våra ättlingars
ansikten i många generationer.
1244
02:11:12,933 --> 02:11:14,854
Hur kan de vilja döda oss?
1245
02:11:15,021 --> 02:11:18,193
För att deras hav steg
och deras floder torkade ut.
1246
02:11:18,360 --> 02:11:21,909
Förstår du inte? De måste vända flödet.
1247
02:11:22,577 --> 02:11:24,539
Vi bär ansvaret.
1248
02:11:38,149 --> 02:11:40,655
Vill du fortfarande
att jag ska avbryta det?
1249
02:11:41,949 --> 02:11:45,747
Ja. Varje generation får ombesörja
sin egen överlevnad.
1250
02:11:45,915 --> 02:11:47,751
Det är precis det de gör.
1251
02:11:47,919 --> 02:11:50,048
Men inte du. Du är en förrädare.
1252
02:11:50,215 --> 02:11:53,095
Du dömer alla till döden
för att ditt eget liv är över.
1253
02:11:53,261 --> 02:11:54,974
Livet går vidare efter mig.
1254
02:11:55,140 --> 02:11:56,726
Inte din sons.
1255
02:11:56,894 --> 02:12:00,567
Min största synd var att sätta en son till
en värld som jag visste skulle gå under.
1256
02:12:00,734 --> 02:12:02,488
Tror du att Gud förlåter mig?
1257
02:12:08,332 --> 02:12:09,460
Vänta!
1258
02:12:10,504 --> 02:12:11,548
Vänta!
1259
02:12:12,550 --> 02:12:13,927
Herregud...
1260
02:12:25,240 --> 02:12:26,785
Täck mig!
1261
02:12:34,676 --> 02:12:36,472
Kör, kör, kör!
1262
02:12:38,266 --> 02:12:43,025
Du tror inte på Gud, eller på framtiden,
eller någonting du själv inte upplevt.
1263
02:12:43,192 --> 02:12:45,614
Resten är tro.
1264
02:12:46,157 --> 02:12:48,119
Och den har jag inte.
1265
02:12:48,745 --> 02:12:52,251
Utan den är du ingen människa,
bara en vettvilling.
1266
02:12:52,920 --> 02:12:55,925
Eller en gud, kan man säga.
1267
02:12:56,092 --> 02:12:57,345
Som sagt...
1268
02:13:00,392 --> 02:13:01,895
Herregud...!
1269
02:13:02,522 --> 02:13:03,731
Vår tid är förbi.
1270
02:13:10,495 --> 02:13:12,457
Jag skickar din kärlek till min fru.
1271
02:13:13,084 --> 02:13:16,465
- Jag har ju inte träffat henne än.
- Det stämmer.
1272
02:13:16,632 --> 02:13:18,261
Efter att du träffar henne, dör hon.
1273
02:13:18,427 --> 02:13:20,890
Jag ger henne min kärlek i stället.
1274
02:13:22,602 --> 02:13:23,771
Gör det inte!
1275
02:13:24,856 --> 02:13:25,900
Volkov...
1276
02:13:26,109 --> 02:13:27,737
Skjut honom i huvudet.
1277
02:13:39,594 --> 02:13:41,389
Nu räcker det med affärer.
1278
02:14:08,566 --> 02:14:11,196
Du har ingen aning om
vad jag pratar om, va?
1279
02:14:13,408 --> 02:14:15,997
Men det låter hemskt viktigt.
1280
02:14:18,126 --> 02:14:20,798
- Vart ska du?
- Ar inte du varm?
1281
02:14:37,498 --> 02:14:40,420
- Vad gör du nu?
- Jag spillde solkräm.
1282
02:14:40,963 --> 02:14:43,342
- Och?
- Det är halt!
1283
02:14:46,139 --> 02:14:47,558
Kom hit bara.
1284
02:14:51,149 --> 02:14:53,570
Vänd dig om. Du kommer att gilla det!
1285
02:15:28,096 --> 02:15:29,474
Jag klarar inte det här.
1286
02:15:30,600 --> 02:15:32,897
Jag låter dig inte tro att du vunnit.
1287
02:15:33,064 --> 02:15:35,610
Du ska inte dö i tron
att du tar oss med dig.
1288
02:15:38,449 --> 02:15:39,910
Du dör ensam, Andrej.
1289
02:15:40,077 --> 02:15:43,625
- Kom igen!
- Tunneln är förseglad, porten är stängd.
1290
02:15:44,127 --> 02:15:46,923
- Hör du mig, Mahir?
- Ja.
1291
02:15:47,090 --> 02:15:48,927
Avvakta. Jag upprepar, avvakta!
1292
02:15:54,272 --> 02:15:55,314
Se mig i ögonen.
1293
02:15:56,860 --> 02:15:58,321
Vad ser du?
1294
02:15:59,406 --> 02:16:02,328
Förtvivlan... eller ilska?
1295
02:16:03,915 --> 02:16:07,923
Jag är inte kvinnan som kunde älska dig
fast du sargade henne inombords.
1296
02:16:09,719 --> 02:16:13,559
Jag är den hämndlystna satmaran
du sargade utvändigt.
1297
02:16:36,978 --> 02:16:38,023
Helvete...
1298
02:16:38,357 --> 02:16:41,028
Hon har dödat honom, Ives.
1299
02:16:41,404 --> 02:16:44,160
Hon förivrade sig. Hon dödade honom.
1300
02:17:02,612 --> 02:17:05,159
Kom igen! Tror du att de klarade det?
1301
02:17:09,709 --> 02:17:10,837
Äh, vad fan...
1302
02:18:21,557 --> 02:18:24,104
Kat! Du förivrade dig!
1303
02:18:24,271 --> 02:18:28,112
Jag klarade inte att låta honom dö
i tron att han hade vunnit.
1304
02:18:28,320 --> 02:18:30,407
Jag visste att du skulle lyckas.
1305
02:18:31,159 --> 02:18:35,292
- För du lyckades väl?
- Jadå. Ta hand om dig.
1306
02:18:56,959 --> 02:19:00,508
- Du var ju inverterad.
- Jag bytte håll efter halva tiden.
1307
02:19:01,802 --> 02:19:05,810
- Ni såg ut att behöva hjälp här.
- Vi behövde hjälp där nere.
1308
02:19:07,229 --> 02:19:10,319
- Hur fick du upp låset?
- Det var inte jag.
1309
02:19:10,486 --> 02:19:14,285
- Behövde inte ditt team dig?
- Jag tar det på nästa vända.
1310
02:19:15,078 --> 02:19:18,333
- Allt väl, Ilves?
- När jag har hämtat andan, så.
1311
02:19:32,486 --> 02:19:34,867
Ingen som har sett det här lämnar fältet.
1312
02:19:43,758 --> 02:19:45,261
Okej.
1313
02:19:48,768 --> 02:19:50,146
Vi gömmer den.
1314
02:19:51,022 --> 02:19:52,525
Vi avslutar våra liv.
1315
02:19:53,319 --> 02:19:55,531
Endast så kan vi vara helt säkra.
1316
02:19:57,284 --> 02:20:01,960
Men vid vilken tidpunkt det ska ske
kanske var och en bör avgöra själv.
1317
02:20:03,087 --> 02:20:06,929
- Tänker du inte döda oss?
- Jo, om jag nånsin hittar er.
1318
02:20:07,095 --> 02:20:08,848
Men du tänker inte leta alltför intensivt?
1319
02:20:09,600 --> 02:20:10,769
Jo, det tänker jag.
1320
02:20:14,485 --> 02:20:19,160
- Du åker inte för att kolla Kat i London?
- Nej, det är alldeles för farligt.
1321
02:20:19,995 --> 02:20:21,582
Inte ens på avstånd?
1322
02:20:22,834 --> 02:20:24,253
Inte ens på avstånd.
1323
02:20:26,549 --> 02:20:27,718
Ives!
1324
02:20:28,720 --> 02:20:29,973
Vänta.
1325
02:20:36,319 --> 02:20:38,280
Ger du dig verkligen in dit igen?
1326
02:20:40,744 --> 02:20:43,582
Endast jag kunde
öppna porten i tid, visst?
1327
02:20:43,749 --> 02:20:47,172
Jag vet ingen låssmed som är så skicklig.
1328
02:20:47,882 --> 02:20:48,968
Förstår du?
1329
02:20:49,720 --> 02:20:51,557
Det är jag Som kommer in dit igen
1330
02:20:52,183 --> 02:20:55,105
och flätar in ett annat förflutet
i uppdragets väv.
1331
02:21:03,621 --> 02:21:04,665
Vänta, Neil.
1332
02:21:09,007 --> 02:21:12,639
Vi räddade just världen.
Vi får inte lämna något åt slumpen.
1333
02:21:13,640 --> 02:21:15,895
Kan vi inte förändra utfallet?
1334
02:21:16,563 --> 02:21:18,777
'Det som har hänt, har hänt.'
1335
02:21:18,943 --> 02:21:21,948
Det är ett uttryck för tro
i världens mekanik.
1336
02:21:22,700 --> 02:21:24,914
Inte en ursäkt att inte agera.
1337
02:21:25,081 --> 02:21:27,084
- Ödet?
- Kalla det vad du vill.
1338
02:21:27,710 --> 02:21:29,254
Vad kallar du det?
1339
02:21:29,421 --> 02:21:30,841
Verkligheten.
1340
02:21:33,221 --> 02:21:34,724
Låt mig gå nu.
1341
02:21:40,235 --> 02:21:42,781
Du berättade aldrig
vem som rekryterade dig.
1342
02:21:42,948 --> 02:21:44,617
Har du inte gissat det än?
1343
02:21:45,870 --> 02:21:47,331
Det var du.
1344
02:21:47,499 --> 02:21:49,837
Men inte när du trodde.
1345
02:21:50,003 --> 02:21:52,341
Du har en framtid i det förflutna.
1346
02:21:52,508 --> 02:21:55,472
För åratal sen för mig.
Om flera år för dig.
1347
02:21:56,558 --> 02:21:57,977
Har du känt mig i åratal?
1348
02:21:59,814 --> 02:22:03,612
För mig är nog det här
slutet på en fin vänskap.
1349
02:22:03,779 --> 02:22:05,575
Men för mig är det bara början.
1350
02:22:06,285 --> 02:22:08,582
Vi hittar på en del grejer.
1351
02:22:08,748 --> 02:22:11,086
Det blir skoj, ska du se.
1352
02:22:11,962 --> 02:22:14,676
Hela operationen
är en temporal kniptångsmanöver.
1353
02:22:14,802 --> 02:22:16,053
Vems?
1354
02:22:17,473 --> 02:22:19,101
Din!
1355
02:22:19,268 --> 02:22:20,813
Du har bara kommit halvvägs.
1356
02:22:20,980 --> 02:22:22,775
Vi ses i början, min vän.
1357
02:22:31,542 --> 02:22:34,715
Vi är de som räddar världen
från det som kunnat ske.
1358
02:22:34,882 --> 02:22:37,387
Världen får aldrig veta
vad som kunde ha hänt.
1359
02:22:38,639 --> 02:22:41,437
Och även om de gjorde det,
skulle de inte bry sig.
1360
02:22:45,779 --> 02:22:48,910
Ingen bryr sig
om bomben som inte sprängdes
1361
02:22:49,077 --> 02:22:50,956
utan bara om den som gjorde det.
1362
02:22:53,418 --> 02:22:54,837
Gör det innan pojken kommer ut.
1363
02:22:57,467 --> 02:23:00,515
Är det så du visar nåd?
Du gav mig ditt ord.
1364
02:23:00,683 --> 02:23:04,064
Och jag sa redan då
vad det skulle vara värt.
1365
02:23:04,231 --> 02:23:06,110
Att du kom hit, idag...
1366
02:23:07,487 --> 02:23:08,990
Hur visste du?
1367
02:23:11,119 --> 02:23:13,624
Cannon Place, klockan tre.
Det är nog inget...
1368
02:23:13,791 --> 02:23:15,002
Eftervärlden.
1369
02:23:15,210 --> 02:23:18,675
Cannon Place, klockan tre.
Det är nog inget...
1370
02:23:19,510 --> 02:23:22,683
Jag sa ju att du skulle behöva
se världen på ett annat sätt.
1371
02:23:23,310 --> 02:23:28,360
- Jag måste knyta ihop de lösa trådarna.
- Det var aldrig ditt jobb. Det var mitt.
1372
02:23:29,070 --> 02:23:32,703
Jag insåg att jag inte jobbade för dig.
Vi jobbade båda för mig.
1373
02:23:32,870 --> 02:23:34,707
Det är jag som är protagonisten.
1374
02:23:37,211 --> 02:23:40,008
Då är det bäst
att du knyter ihop de lösa trådarna.
1375
02:23:43,098 --> 02:23:44,517
Uppdraget slutfört.
1376
02:23:46,772 --> 02:23:48,859
Det är bomben som inte sprängdes.
1377
02:23:49,026 --> 02:23:51,948
Faran som ingen insåg var verklig.
1378
02:23:57,000 --> 02:23:59,838
Det är den bomben
som verkligen kan förändra världen.
105335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.