All language subtitles for Spade.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,693 --> 00:00:08,331 Il suo partner no fuga. L'ho lasciato andare. 2 00:00:08,356 --> 00:00:10,532 Non ne vedevo molto il motivo nell'aggrapparsi a lui. 3 00:00:10,557 --> 00:00:11,997 Allo stesso modo lì non aveva molto senso 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,437 quando ti ho visto stamattina 5 00:00:13,462 --> 00:00:15,956 e dicendomi che due uomini aveva tentato di rapire Teresa? 6 00:00:23,458 --> 00:00:25,433 Qualcuno si è perso? 7 00:00:26,417 --> 00:00:27,480 Apparentemente è così. 8 00:03:09,450 --> 00:03:11,236 Mmm. 9 00:04:09,031 --> 00:04:10,380 Eh? 10 00:11:29,158 --> 00:11:30,322 Psst! 11 00:12:02,550 --> 00:12:04,509 Qualcuno ha bisogno di me Sarò in piscina. 12 00:12:04,534 --> 00:12:08,277 No, non lo farai. Basam scaricato tutta l'acqua. 13 00:12:08,392 --> 00:12:10,093 Che cosa? E' là fuori proprio adesso 14 00:12:10,118 --> 00:12:12,120 strofinando l'intonaco con qualche sostanza chimica puzzolente. 15 00:12:12,145 --> 00:12:13,755 Per cosa diavolo? 16 00:12:13,780 --> 00:12:17,131 Qualcosa sulla morte corpi e cattivo juju. 17 00:12:20,207 --> 00:12:21,556 CIAO. 18 00:12:21,581 --> 00:12:23,365 Buongiorno, Henri. 19 00:12:23,674 --> 00:12:25,440 Posso prepararti la colazione? 20 00:12:25,483 --> 00:12:30,053 No, no, no, grazie. Io sono semplicemente tornando sui miei passi. 21 00:12:30,880 --> 00:12:33,578 Ho perso il mio taccuino. Voi intendo il piccolo libro nero 22 00:12:33,622 --> 00:12:35,363 con i nomi di tutte le tue amiche? 23 00:12:35,406 --> 00:12:37,689 È marrone. 24 00:12:37,714 --> 00:12:39,516 Ti ricordi il l'ultima volta che l'hai avuto? 25 00:12:39,540 --> 00:12:42,478 L'altro giorno quando il il corpo era, sai... 26 00:12:42,503 --> 00:12:44,200 Mi ha rovinato la piscina. 27 00:12:44,225 --> 00:12:46,749 - Lo hai visto? - NO. 28 00:12:46,774 --> 00:12:48,558 Teresa: Hai scritto tu il tuo nome dentro? 29 00:12:48,583 --> 00:12:51,580 Henri: No. La prossima volta dovresti davvero. 30 00:12:51,605 --> 00:12:54,782 Sì buona idea. Lo farò. 31 00:12:54,885 --> 00:12:57,975 Sai, so scrivere il tuo nome per te 32 00:12:58,081 --> 00:13:02,999 dalla tua calligrafia è un po' trascurato. 33 00:13:03,043 --> 00:13:05,221 Veramente? Lo faresti? 34 00:13:05,246 --> 00:13:06,421 Ovviamente. 35 00:13:06,446 --> 00:13:07,969 Che ne dici se più tardi andiamo in città? 36 00:13:07,994 --> 00:13:09,865 e ti aiuterò sceglierne uno nuovo? 37 00:13:09,890 --> 00:13:12,196 - Sembra carino. - Ok, che ne dite di voi due? 38 00:13:12,221 --> 00:13:15,137 vattene da qui, cazzo prima di buttare via la colazione? 39 00:13:15,166 --> 00:13:18,510 Qualcuno è dell'umore giusto perché loro non sanno nuotare nelle loro piscine. 40 00:13:18,535 --> 00:13:21,973 Ciao ciao. Arrivederci. Un bientôt. 41 00:13:21,998 --> 00:13:24,043 Lasciami andare a cambiarmi. 42 00:13:24,068 --> 00:13:27,419 Certamente non posso andare in pigiama, posso? 43 00:13:39,190 --> 00:13:41,105 Teresa: Aspetta qui. Ci vorranno due minuti. 44 00:13:41,130 --> 00:13:42,479 Henri: Ottimo. 45 00:13:42,504 --> 00:13:44,854 Sì. lo so già cosa indosserò. 46 00:13:46,253 --> 00:13:47,820 Non vedo l'ora. 47 00:13:54,182 --> 00:13:56,666 Non è lei che mi preoccupa. 48 00:14:00,274 --> 00:14:02,711 Se solo bastasse. 49 00:14:24,472 --> 00:14:26,343 Signorina. 50 00:14:27,431 --> 00:14:29,042 - Grazie. - Grazie. 51 00:17:18,552 --> 00:17:19,857 Sì. 52 00:20:31,491 --> 00:20:33,928 Patrizio. E' Spade. 53 00:20:33,971 --> 00:20:35,364 Ho trovato il ragazzo. 54 00:20:35,408 --> 00:20:37,057 Non chiedermi come. 55 00:20:39,962 --> 00:20:42,791 Hai una penna? Annota questo. 56 00:20:42,816 --> 00:20:44,994 Appena passato l'abbandono stazione ferroviaria, 57 00:20:45,019 --> 00:20:47,500 c'è quella strada sterrata che va nel bosco. 58 00:20:48,638 --> 00:20:50,945 Porta la macchina più lontano che puoi 59 00:20:50,988 --> 00:20:53,295 e poi camminare fino al lago. 60 00:20:53,339 --> 00:20:55,471 Ci vediamo alla rampa della barca. 61 00:20:57,693 --> 00:21:01,369 Oh, e, ehm, Patrice, porta una pistola. 62 00:21:01,937 --> 00:21:04,201 Philippe potrebbe esserlo nascosto da qualche parte. 63 00:22:41,594 --> 00:22:42,955 Oh caro. 64 00:22:43,840 --> 00:22:46,049 Bene, questo è davvero imbarazzante. 65 00:22:46,074 --> 00:22:47,791 Ho visto due di voi in macchina. 66 00:22:47,816 --> 00:22:49,427 Pensavi di averlo fatto. 67 00:22:49,562 --> 00:22:51,260 Facciamo solo finta di essere degli idioti. 68 00:22:51,285 --> 00:22:52,678 Fai un ottimo lavoro. 69 00:22:52,703 --> 00:22:55,358 Eppure avevi i tuoi sospetti. 70 00:22:55,383 --> 00:22:56,993 Avevo le mie cose. 71 00:22:57,018 --> 00:22:59,642 Allora, cosa siete... MI5, MI6? 72 00:22:59,667 --> 00:23:01,321 Pomodoro, to-mah-to. 73 00:23:03,304 --> 00:23:04,696 COSÌ... 74 00:23:04,721 --> 00:23:06,418 Ti dispiace metterlo giù? 75 00:23:06,443 --> 00:23:08,088 Hmm. Scusa. 76 00:23:11,477 --> 00:23:12,588 COSÌ 77 00:23:13,213 --> 00:23:15,150 Giusto per chiarire, 78 00:23:15,848 --> 00:23:18,329 ti trasferisci nella porta accanto, mi infastidisci casa. 79 00:23:18,354 --> 00:23:20,747 Immagino che tu non lo sia cercando di carpirne i segreti 80 00:23:20,772 --> 00:23:22,119 al mio superbo vino. 81 00:23:22,144 --> 00:23:24,959 Leggermente superbo, lo sono Paura. Filippo? 82 00:23:24,984 --> 00:23:26,856 Nemmeno lui è poi così eccezionale. 83 00:23:26,881 --> 00:23:29,406 Il bambino? Riscaldarsi. 84 00:23:29,431 --> 00:23:31,433 Perché dovrei saperlo qualcosa su di lui? 85 00:23:31,458 --> 00:23:33,430 Più freddo. Teresa? 86 00:23:33,455 --> 00:23:35,065 Din, din, din. 87 00:23:35,090 --> 00:23:36,918 Perché dovrebbe saperlo qualcosa su di lui? 88 00:23:36,943 --> 00:23:40,338 Il nostro lavoro fa meno affidamento su conoscenza che prossimità. 89 00:23:46,076 --> 00:23:47,600 Sorella Angelica? 90 00:23:47,643 --> 00:23:48,783 Immagina la nostra sorpresa. 91 00:23:48,808 --> 00:23:51,038 Seguiamo uno dei rapitori in un convento. 92 00:23:51,081 --> 00:23:52,502 Lei non ha il bambino in questione. 93 00:23:52,527 --> 00:23:56,275 In realtà non è una suora. COSÌ cosa sta facendo lì? 94 00:23:56,300 --> 00:23:57,910 Comunione con Gesù? 95 00:23:57,935 --> 00:24:00,068 Prendersi un meritato interrompere la fornicazione? 96 00:24:00,093 --> 00:24:02,705 In attesa. Guardando. 97 00:24:02,919 --> 00:24:05,510 Facendo quello che vorremmo fare nella sua situazione. 98 00:24:05,535 --> 00:24:08,233 Ma, ancora una volta, perché lì? 99 00:24:08,258 --> 00:24:10,492 Quindi guardiamo chi è residente. 100 00:24:10,536 --> 00:24:12,010 Cominciamo dalle sorelle buone. 101 00:24:12,035 --> 00:24:13,877 Ma fuori dalla Madre Superiora, 102 00:24:13,902 --> 00:24:17,236 che, devo ammettere, ha un piuttosto sfondo colorato per una suora... 103 00:24:17,261 --> 00:24:18,914 Non ne hai incontrati alcuni delle suore che ho. 104 00:24:18,939 --> 00:24:20,818 Ahimè, nessuno di loro rivelato alcun collegamento 105 00:24:20,843 --> 00:24:22,338 al nostro viandante algerino. 106 00:24:22,363 --> 00:24:24,799 Quindi ora guardiamo i bambini. 107 00:24:24,824 --> 00:24:28,437 E ne scopriamo uno giovane ragazza che è un po' diversa 108 00:24:28,462 --> 00:24:30,197 dagli altri. Quello è un eufemismo. 109 00:24:30,222 --> 00:24:32,920 Una giovane ragazza di cui la madre era americana, 110 00:24:32,945 --> 00:24:35,353 un assassino condannato e ladro di antichità, 111 00:24:35,378 --> 00:24:37,166 e il cui padre è un ufficiale 112 00:24:37,191 --> 00:24:39,063 nell'esercito francese servizio di intelligence 113 00:24:39,088 --> 00:24:41,395 e proprio così accade essere... Fottuto sociopatico. 114 00:24:41,420 --> 00:24:42,899 L'altro rapitore. 115 00:24:42,924 --> 00:24:44,969 Oh certo. Anche quello. 116 00:24:44,994 --> 00:24:47,447 Naturalmente lo siamo diventati molto interessato a lei. 117 00:24:47,472 --> 00:24:48,647 Vuoi reclutarla, 118 00:24:48,672 --> 00:24:50,464 Sono sicuro che lo farebbe cogliere l'occasione. 119 00:24:50,489 --> 00:24:51,838 Così come l'uomo oscuro 120 00:24:51,881 --> 00:24:54,144 abbiamo osservato la consegna buste piene di contanti 121 00:24:54,169 --> 00:24:55,431 al convento ogni settimana. 122 00:24:55,456 --> 00:24:56,947 Niente di oscuro in questo. 123 00:24:56,972 --> 00:24:59,037 Stavo solo facendo cosa Sono stato pagato per fare, 124 00:24:59,062 --> 00:25:02,936 ovvero accertarsene si prendeva cura della giovane ragazza. 125 00:25:02,979 --> 00:25:05,634 Un po' sopra e oltre, non credi? 126 00:25:05,678 --> 00:25:08,245 Oppure è il tuo debito karmico davvero così sostanziale? 127 00:25:08,270 --> 00:25:10,073 Tu sei la spia. 128 00:25:10,117 --> 00:25:12,075 Diciamo solo che il tuo tempo a San Francisco 129 00:25:12,100 --> 00:25:14,537 fatto per conto suo lettura colorata. 130 00:25:14,600 --> 00:25:17,646 Allora saprai che io non voglio avere niente a che fare con tutto questo. 131 00:25:17,690 --> 00:25:19,996 Un po' tardi per quello, non credi? 132 00:25:20,040 --> 00:25:23,565 Secondo la mia esperienza, un po' tardi di solito si riferisce a molti morti. 133 00:25:23,609 --> 00:25:26,307 Quindi no, sono felice di farmi da parte. 134 00:25:26,350 --> 00:25:28,135 Ebbene, come si dice a Hackney, 135 00:25:28,160 --> 00:25:30,684 dentro per un centesimo, dentro per una libbra di carne. 136 00:25:30,709 --> 00:25:33,233 La carne in questo il caso è il ragazzo. 137 00:25:33,275 --> 00:25:34,986 Hai visto il suo lavoro, presumo? 138 00:25:35,011 --> 00:25:36,274 I numeri. 139 00:25:36,299 --> 00:25:37,622 Pensi che siano solo questo? 140 00:25:37,647 --> 00:25:38,996 Non mi interessa cosa sono, 141 00:25:39,021 --> 00:25:40,918 non dopo essere tornato a casa e trova un soldato morto 142 00:25:40,943 --> 00:25:42,559 intasare il filtro della piscina. 143 00:25:42,584 --> 00:25:44,630 E in qualche modo il il problema ti ha trovato. 144 00:25:44,673 --> 00:25:47,850 E ora voglio che mi perda. 145 00:25:47,894 --> 00:25:52,134 Voglio che tu e la mamma vi fermiate spuntare nella vigna. 146 00:25:52,159 --> 00:25:54,378 E voglio che Teresa venga lasciata sola 147 00:25:54,422 --> 00:25:57,860 prima che le sparino dalla cattiva mira di qualcuno. 148 00:25:57,904 --> 00:25:59,208 Inteso? 149 00:25:59,233 --> 00:26:00,950 Stai essendo eccezionalmente chiaro. 150 00:26:00,994 --> 00:26:02,691 Bene. Molto bene. 151 00:26:02,735 --> 00:26:06,477 Ora se vuoi scusarmi, Vado a fare una nuotata. 152 00:26:13,326 --> 00:26:15,083 Ho capito da tutto questo "va bene, bene, molto bene" 153 00:26:15,108 --> 00:26:16,719 che hai colto il tuo situazione attuale. 154 00:26:16,744 --> 00:26:20,095 Questo è il secondo tempo in due giorni 155 00:26:20,274 --> 00:26:22,537 quel dannato stronzo 156 00:26:22,562 --> 00:26:24,005 mi ha colto di sorpresa. 157 00:26:24,030 --> 00:26:26,206 "La caduta." Così maledettamente colorato. 158 00:26:26,231 --> 00:26:27,427 Questo era Tae Kwon Do. 159 00:26:27,452 --> 00:26:29,193 Ho trascorso un po' di tempo in Corea, il Nord. 160 00:26:29,218 --> 00:26:32,609 Ok, ben fatto... immagino. 161 00:26:32,634 --> 00:26:34,854 Hmm! 162 00:26:34,897 --> 00:26:37,421 Che fretta hai, caro amico? 163 00:26:37,465 --> 00:26:39,946 Unisciti a noi per il tè, vero? 164 00:28:02,444 --> 00:28:03,881 Signor Spade? 165 00:28:36,870 --> 00:28:39,481 La tata se n'è andata con il ragazzo tre anni fa. 166 00:28:39,517 --> 00:28:41,171 Ha lavorato per un Famiglia egiziana 167 00:28:41,196 --> 00:28:42,850 ogni volta che visitavano l'Algeria. 168 00:28:42,875 --> 00:28:46,226 Intendiamoci, questo è molto famiglia numerosa e molto ricca, 169 00:28:46,251 --> 00:28:48,639 con interessi commerciali Intorno al mondo, 170 00:28:48,683 --> 00:28:51,677 eppure c'è stato non un rumore, né un suono, 171 00:28:51,702 --> 00:28:54,966 né accennare da loro su uno di i loro figli vengono rapiti. 172 00:28:54,991 --> 00:28:57,982 - Forse non era uno di loro. - Non lo era. 173 00:28:58,007 --> 00:28:59,420 Da quello che possiamo capire, il il ragazzo era stato passato in giro 174 00:28:59,445 --> 00:29:00,961 da uno di alto rango famiglia ad un'altra, 175 00:29:00,986 --> 00:29:02,427 dal giorno in cui è nato. 176 00:29:02,452 --> 00:29:05,237 Due anni fa, abbiamo ricevuto parola dalla Tunisia 177 00:29:05,262 --> 00:29:06,872 che un algerino la donna stava tentando 178 00:29:06,897 --> 00:29:09,794 vendere un figlio di grande importazione. Digestivo? 179 00:29:09,819 --> 00:29:13,431 È stata organizzata un'adozione Gran Bretagna con un cittadino saudita, 180 00:29:13,761 --> 00:29:15,545 ma qualcosa è andato storto. 181 00:29:15,666 --> 00:29:18,677 La donna non si è mai presentata e il bambino è scomparso di nuovo. 182 00:29:18,702 --> 00:29:20,704 Un anno intero lo farebbe passare prima che ci fosse 183 00:29:20,729 --> 00:29:22,446 un altro suo avvistamento... questa volta in Algeria. 184 00:29:22,471 --> 00:29:24,876 Non c'è posto migliore per nascondersi che nel mezzo di una guerra. 185 00:29:24,901 --> 00:29:26,380 Ciò significava che la posta in gioco era aumentata 186 00:29:26,405 --> 00:29:29,147 a un aspetto completamente nuovo livello di intensità. 187 00:29:37,123 --> 00:29:38,505 Io la conosco. 188 00:29:38,530 --> 00:29:40,663 Conoscevi sua sorella 189 00:29:40,688 --> 00:29:45,170 la tata, Angelique, la donna che finge di essere una suora. 190 00:29:45,195 --> 00:29:47,545 Questa donna si chiama Gazala. 191 00:29:47,570 --> 00:29:49,615 L'uniforme? FLN. 192 00:29:49,640 --> 00:29:51,443 Lei è piuttosto in alto catena nell'esercito ribelle. 193 00:29:51,468 --> 00:29:53,841 Pensiamo al rapimento è stata una sua idea. 194 00:29:53,866 --> 00:29:55,564 Non siamo esattamente sicuri del perché. 195 00:29:55,589 --> 00:29:57,132 Forse per raccogliere fondi per i suoi compagni, 196 00:29:57,157 --> 00:29:59,271 o in cambio di alcuni prigionieri di guerra. 197 00:29:59,296 --> 00:30:01,081 Perché i francesi dovrebbero? sei d'accordo? 198 00:30:01,106 --> 00:30:03,326 Perché vogliono il ragazzo malissimo come tutti gli altri. 199 00:30:03,351 --> 00:30:04,966 Per via dei numeri? 200 00:30:07,692 --> 00:30:09,260 Bene, siamo arrivati ​​a 201 00:30:09,285 --> 00:30:12,723 la proverbiale forchetta la strada, signor Spade. 202 00:30:12,767 --> 00:30:14,464 - Abbiamo? - SÌ. 203 00:30:14,508 --> 00:30:18,077 Se rivelare tutto quello che sappiamo, 204 00:30:18,602 --> 00:30:21,417 o semplicemente finire il nostro tè. 205 00:30:21,442 --> 00:30:23,227 Senso 206 00:30:23,252 --> 00:30:25,747 possiamo fidarci di te? 207 00:30:25,772 --> 00:30:28,775 Per quanto riguarda, e con le solite clausole e avvertenze, 208 00:30:28,800 --> 00:30:30,584 ma lo sai. 209 00:30:31,973 --> 00:30:36,238 In poche parole, il ragazzo può decifrare i codici. 210 00:30:36,263 --> 00:30:39,919 Qualsiasi codice, istantaneamente. 211 00:30:39,944 --> 00:30:43,208 È anche in grado di creare i suoi crittogrammi unici, 212 00:30:43,233 --> 00:30:45,396 quelli che chiami "scarabocchi". 213 00:30:45,421 --> 00:30:47,205 Adesso la chiamo una stronzata. 214 00:30:47,230 --> 00:30:49,537 Non secondo Tzedek, la CIA, il KGB, 215 00:30:49,562 --> 00:30:51,564 e, ovviamente, il nostro capo, di nuovo a Londra. 216 00:30:51,589 --> 00:30:53,591 - Hai escluso la Chiesa. - Hm, quale? 217 00:30:53,616 --> 00:30:55,790 Nomina una religione, loro tutti vogliono il bambino. 218 00:30:55,815 --> 00:30:58,435 - Cominciamo da Roma. - Già, quei maledetti cardinali. 219 00:30:58,460 --> 00:31:01,737 Credono che Zayd possa dimostrarlo esistenza di Dio matematicamente, 220 00:31:01,762 --> 00:31:03,808 e lo farebbero, di ovviamente preferisco il loro dio 221 00:31:03,833 --> 00:31:05,200 essere quello del ragazzo i numeri si sommano. 222 00:31:05,225 --> 00:31:08,315 - Non lo dici. - Alcuni studiosi sciiti 223 00:31:08,340 --> 00:31:10,912 sono arrivato al conclusione che il ragazzo lo è 224 00:31:10,937 --> 00:31:13,934 il Mahdi, uno spirito vicino ad Allah, 225 00:31:13,959 --> 00:31:17,342 chi può scomparire e riapparire ogni volta che lo desidera. 226 00:31:17,367 --> 00:31:19,568 Evidentemente, questo particolare arrivo del Mahdi 227 00:31:19,593 --> 00:31:23,225 potrebbe annunciare la fine dei tempi. 228 00:31:23,491 --> 00:31:25,319 Naturalmente gli ulema sunniti 229 00:31:25,344 --> 00:31:26,582 credi al bambino è arrivato sulla Terra 230 00:31:26,607 --> 00:31:28,392 per ripristinare il purezza della fede. 231 00:31:28,417 --> 00:31:30,561 E mentre tutti noi augurargli buona fortuna, 232 00:31:30,586 --> 00:31:33,415 abbiamo paura di alcuni nel L'FLN ha intenzione di ucciderlo. 233 00:31:33,440 --> 00:31:35,529 Non particolarmente religioso, immagino. 234 00:31:35,554 --> 00:31:36,889 No. Per l'FLN, 235 00:31:36,914 --> 00:31:38,522 un martire di qualsiasi genere potrebbe tornare utile. 236 00:31:38,547 --> 00:31:40,233 Niente come ottenere la rabbia di tutti 237 00:31:40,258 --> 00:31:41,584 puntato nella stessa direzione. 238 00:31:41,609 --> 00:31:43,872 Esattamente, e fino ad ora, ci sono state così tante fazioni 239 00:31:43,897 --> 00:31:46,084 sparandosi l'un l'altro, compreso l'OAS nel mezzo, 240 00:31:46,109 --> 00:31:50,138 sparare a tutti, quello una sorta di vittima divina 241 00:31:50,163 --> 00:31:52,948 potrebbe unificare il paese più veloce di qualsiasi proiettile. 242 00:31:53,172 --> 00:31:54,819 Il fatto è, signor Spade, 243 00:31:54,844 --> 00:31:57,209 che qualunque siano i regali questo bambino potrebbe possedere 244 00:31:57,234 --> 00:32:00,368 può essere usato come prova di ciò potrebbe benissimo essere quello giusto 245 00:32:00,393 --> 00:32:02,352 per il quale tanti hanno aspettato. 246 00:32:02,377 --> 00:32:04,641 "Può benissimo essere" lo è molto lontano da "è". 247 00:32:04,690 --> 00:32:07,248 Perché qualcuno dovrebbe? credi a questa sciocchezza? 248 00:32:07,273 --> 00:32:09,584 Voglio dire, il mondo è credulone, ma non così ingenuo. 249 00:32:09,609 --> 00:32:11,439 Molti migliaia di anni 250 00:32:11,464 --> 00:32:13,466 della storia umana al contrario, 251 00:32:13,491 --> 00:32:16,015 o forse mi sono perso il momento in cui hanno avuto inizio gli esseri umani 252 00:32:16,040 --> 00:32:18,869 analizzando la differenza tra sapere e credere. 253 00:32:18,894 --> 00:32:22,022 Nessuno dei quali è necessario quando si crea un mito, 254 00:32:22,047 --> 00:32:23,613 che è esattamente ciò che sperano alcuni algerini 255 00:32:23,637 --> 00:32:24,741 creare attorno a questo bambino, 256 00:32:24,766 --> 00:32:26,014 uno che potrebbe, tra le altre cose, 257 00:32:26,039 --> 00:32:27,780 ostacolare il confine del Marocco afferrare l'Occidente. 258 00:32:27,819 --> 00:32:29,645 Finora ho sentito molto sui sunniti, 259 00:32:29,670 --> 00:32:32,499 e sciiti, e marocchini, 260 00:32:32,792 --> 00:32:36,579 ma nessuno dei due l'ha fatto menzionato Philippe Saint-André. 261 00:32:37,373 --> 00:32:40,306 Come ha trovato la sua strada? in mezzo a tutto questo? 262 00:32:40,349 --> 00:32:42,959 Questo è facile. Suo. 263 00:32:42,984 --> 00:32:46,248 Immagino il sergente Saint-André dimenticato completamente i suoi ordini 264 00:32:46,273 --> 00:32:48,463 terminare a assassino di alto livello dell'FLN, 265 00:32:48,488 --> 00:32:52,584 quando ha visto questo bellissimo faccia nel mirino. 266 00:32:52,609 --> 00:32:54,116 Non stai dimenticando? quella è l'unica cosa 267 00:32:54,141 --> 00:32:55,838 Philippe Saint-André ama di più 268 00:32:55,863 --> 00:32:57,764 che un bel viso vale denaro? 269 00:32:57,789 --> 00:33:00,661 Sicuramente, il L'FLN lo sta pagando molto bene. 270 00:33:00,686 --> 00:33:02,775 Oh, sono sicuro che lo pensano sono, ma se sono Philippe 271 00:33:02,800 --> 00:33:05,107 e so che questo ragazzo lo è in cima alla lista dei desideri 272 00:33:05,132 --> 00:33:07,308 per ogni ribelle, fantasma e prete, 273 00:33:07,333 --> 00:33:09,727 Penso che lo sia il mercato di un venditore. 274 00:33:09,941 --> 00:33:11,377 Posso fare molto di più 275 00:33:11,402 --> 00:33:13,152 scaricandolo a il miglior offerente. 276 00:33:13,177 --> 00:33:14,787 Ed è quello che sta succedendo. 277 00:33:14,812 --> 00:33:17,256 Certo, ha il problema con Gazala. 278 00:33:17,281 --> 00:33:20,284 Ancora una volta, se sono Philippe, a bullet risolve il problema. 279 00:33:20,309 --> 00:33:21,528 George: Non questa volta. 280 00:33:21,553 --> 00:33:23,903 Nessuno l'ha fatto in realtà visto il bambino. 281 00:33:23,928 --> 00:33:25,973 Non esistono foto di lui. 282 00:33:25,998 --> 00:33:29,305 Gazala è l'unico che può autenticare la sua identità 283 00:33:29,330 --> 00:33:31,385 ad un potenziale acquirente. 284 00:33:31,410 --> 00:33:34,545 Quindi Philippe ha bisogno di lei. 285 00:33:34,570 --> 00:33:37,051 Si presuppone che ciascuno creda 286 00:33:37,076 --> 00:33:38,781 hanno un patto con l'altro, 287 00:33:38,806 --> 00:33:40,198 e si può anche supporre 288 00:33:40,223 --> 00:33:41,850 che ognuno ha un piano per uccidere l'altro 289 00:33:41,875 --> 00:33:43,131 una volta compiuto l'atto. 290 00:33:43,156 --> 00:33:45,760 In ogni caso, puoi comprendere la nostra urgenza 291 00:33:45,785 --> 00:33:49,093 dietro la rimozione di questo bambino da tale pericolo. 292 00:33:49,118 --> 00:33:51,947 Certo, quindi può decifra i codici per te 293 00:33:51,972 --> 00:33:53,800 invece di chiunque altro. 294 00:33:56,113 --> 00:33:58,246 Pomodoro, to-mah-to. 295 00:34:01,322 --> 00:34:05,849 Bene, questo è tutto stato molto illuminante. 296 00:34:05,892 --> 00:34:07,937 Temo che non possiamo lasciarti andare. 297 00:34:07,962 --> 00:34:09,834 Non stavo chiedendo il permesso. 298 00:34:09,859 --> 00:34:13,949 Mio caro signor Spade, per favore, non offenderti, 299 00:34:13,974 --> 00:34:16,889 ma nonostante il tuo passato stellare, 300 00:34:16,928 --> 00:34:18,582 questi tanti anni a Bozouls 301 00:34:18,607 --> 00:34:21,610 vi hanno lasciato entrambi impetuoso e goffo. 302 00:34:22,016 --> 00:34:25,541 Pertanto non possiamo permetterti di mettere a repentaglio 303 00:34:25,585 --> 00:34:28,663 quello che è successo in più di due anni di meticoloso mestiere commerciale. 304 00:34:28,688 --> 00:34:31,344 E non posso permetterti di... 305 00:34:31,560 --> 00:34:33,521 La cosa "Kato" ha funzionato una volta. 306 00:34:37,049 --> 00:34:40,574 Propongo una relazione. 307 00:34:58,456 --> 00:35:00,107 Tenere quel pensiero. 308 00:35:09,594 --> 00:35:10,888 Ok, non esserlo pazzo. Abbiamo bisogno di... 309 00:35:10,913 --> 00:35:12,623 - Si stanno muovendo? - Che cosa? 310 00:35:12,648 --> 00:35:14,944 Stanno indicando a pistola, qualcosa del genere? 311 00:35:14,969 --> 00:35:16,971 No, stanno semplicemente lì. 312 00:35:16,996 --> 00:35:17,997 Bene. 313 00:35:18,022 --> 00:35:20,068 Guiderò io. 314 00:35:20,093 --> 00:35:22,095 Non fare il broncio. 315 00:35:23,421 --> 00:35:26,990 Quel George, vero? sembra che conosca il kung fu? 316 00:35:27,015 --> 00:35:28,538 Kungfu? 317 00:35:28,563 --> 00:35:30,494 No, sì. 318 00:35:32,148 --> 00:35:33,577 Nemmeno io la pensavo così. 319 00:35:34,671 --> 00:35:36,542 Quella piccola stronzetta. 320 00:35:54,712 --> 00:35:55,707 Hmm? 321 00:37:13,007 --> 00:37:14,793 Margherita? 322 00:38:51,362 --> 00:38:52,624 Mm. 323 00:44:39,601 --> 00:44:41,105 Cosa c'è lì dentro? 324 00:44:41,130 --> 00:44:43,568 Niente. Il posto è vuoto. 325 00:44:43,594 --> 00:44:45,901 Ma Claude ha detto... È un vicolo cieco. 326 00:45:00,779 --> 00:45:02,589 Dovremmo prendere qualcosa da bere? 327 00:45:04,957 --> 00:45:05,884 Veramente? 328 00:45:05,909 --> 00:45:08,296 Solo uno, molto piccolo. 329 00:45:08,321 --> 00:45:09,703 Andiamo in un bar? 330 00:45:09,728 --> 00:45:11,654 È lì che sono le bevande. 331 00:45:11,679 --> 00:45:13,725 Posso fumare? NO. 332 00:45:13,750 --> 00:45:15,796 Posso guidare? Sicuramente no. 333 00:46:06,761 --> 00:46:09,938 Devo capirlo cosa fare con lei. 334 00:46:09,967 --> 00:46:12,219 Il convento no apertura a breve, 335 00:46:12,244 --> 00:46:14,115 e lei non vuole tornare indietro, comunque. 336 00:46:14,140 --> 00:46:16,360 Ma se potessi, s'intende dove la lasceresti? 337 00:46:16,385 --> 00:46:18,213 Al convento? 338 00:46:18,238 --> 00:46:19,717 Dove altro c'è? 339 00:46:19,742 --> 00:46:23,001 Come potrebbe qualcuno così? intelligente essere così stupido? 340 00:46:23,026 --> 00:46:25,507 Lei non appartiene ovunque tranne che con te. 341 00:46:25,532 --> 00:46:27,490 Me? No, mi odia. 342 00:46:27,515 --> 00:46:30,110 Forse perché tu la lasciò in un convento. 343 00:46:30,664 --> 00:46:33,928 stavo cercando un consiglio, non una conferenza. 344 00:46:34,247 --> 00:46:36,481 Ma hai bisogno di una lezione. 345 00:46:36,506 --> 00:46:38,769 Lo sai esattamente cosa fare con lei, 346 00:46:38,794 --> 00:46:40,666 semplicemente non vuoi... 347 00:46:41,746 --> 00:46:43,748 Qual è l'espressione? 348 00:46:44,245 --> 00:46:45,575 Ammettetelo. 349 00:46:45,600 --> 00:46:47,994 Ammettere cosa? All'ovvio. 350 00:46:48,090 --> 00:46:50,397 La cosa che eviti parlare di. 351 00:46:50,422 --> 00:46:53,033 Sai, sembri un... la ragazza che conoscevo a 'Frisco 352 00:46:53,058 --> 00:46:55,104 che parlavano in loop-de-loop. 353 00:46:55,129 --> 00:46:58,368 Non direbbe mai che un colore lo è rosso, solo che non era blu. 354 00:46:58,393 --> 00:47:00,743 Perché non lo dici e basta? cosa vuoi dire? 355 00:47:00,768 --> 00:47:03,989 Sono. Sono stato. Ormai da anni. 356 00:47:04,014 --> 00:47:06,103 Ogni volta diventi improvvisamente sordo. 357 00:47:14,178 --> 00:47:17,181 Non sei tu quello che deve farlo pulisci il vomito dall'auto. 358 00:47:17,239 --> 00:47:19,380 Samuele sa come farlo metti una goccia di gin 359 00:47:19,405 --> 00:47:21,582 in un bicchiere alto di tonico. 360 00:47:21,607 --> 00:47:22,869 Forse dovrebbe stare con te. 361 00:47:22,894 --> 00:47:25,157 Sembra che tu capisca lei così bene. 362 00:47:29,952 --> 00:47:32,519 Ok, facciamo finta di te sono davvero un idiota, 363 00:47:32,544 --> 00:47:35,112 e metterò questo nelle tue stesse parole. 364 00:47:35,137 --> 00:47:38,314 Molti anni fa, Bridget esce di prigione 365 00:47:38,339 --> 00:47:40,123 e tra le tue braccia amorevoli. 366 00:47:40,148 --> 00:47:44,892 La porti in un motel e scoparmela un'ultima volta, 367 00:47:44,917 --> 00:47:47,137 solo per rendersi conto che l'amore, 368 00:47:47,179 --> 00:47:50,095 o qualunque cosa voi due condiviso, era tutto sparito. 369 00:47:50,146 --> 00:47:53,497 E prima che tu possa dirglielo, è scappata in Turchia, 370 00:47:53,522 --> 00:47:55,089 dove incontra Philippe, 371 00:47:55,114 --> 00:47:57,769 e non la rivedrai mai più. 372 00:47:57,826 --> 00:48:00,046 Questa è la storia, sì? 373 00:48:00,071 --> 00:48:01,420 SÌ. 374 00:48:01,445 --> 00:48:04,709 Ma dove in quella storia epica? 375 00:48:04,734 --> 00:48:06,997 hai sentito che sono padre? 376 00:48:07,022 --> 00:48:09,808 Hm, quindi non lo siamo così stupido dopo tutto. 377 00:48:09,833 --> 00:48:12,706 Onestamente pensi che sia così non mi è mai venuto in mente? 378 00:48:12,731 --> 00:48:15,125 Il mio punto è solo questo non affronterai la realtà. 379 00:48:15,150 --> 00:48:18,408 Non lo farò, perché la realtà non ha alcun senso. 380 00:48:18,433 --> 00:48:19,591 Perché no? 381 00:48:19,616 --> 00:48:23,036 Teresa aveva 4 anni quando L'ho presa in Turchia. 382 00:48:23,061 --> 00:48:23,841 COSÌ? 383 00:48:23,866 --> 00:48:26,739 Non avevo visto Bridget tra sei anni. 384 00:48:26,764 --> 00:48:28,418 E puoi fare la differenza? 385 00:48:28,443 --> 00:48:30,881 tra un bambino di 4 anni e un bambino di 6 anni? 386 00:48:30,906 --> 00:48:33,082 So leggere un certificato di nascita. 387 00:48:33,107 --> 00:48:34,661 Bridget sembra qualcuno 388 00:48:34,686 --> 00:48:37,080 chi sapeva come arrivare un documento contraffatto. 389 00:48:46,785 --> 00:48:48,221 Guardala. 390 00:48:49,250 --> 00:48:51,601 Ti sembra che abbia 14 anni? 391 00:48:51,626 --> 00:48:53,672 Ha 15 anni. 392 00:48:53,803 --> 00:48:56,197 Ti sembra che abbia 15 anni? 393 00:48:56,222 --> 00:48:57,872 Sì. 394 00:48:58,658 --> 00:49:00,965 15 andando avanti 50. 395 00:49:00,990 --> 00:49:02,622 Esattamente. 396 00:49:02,647 --> 00:49:04,953 Guardala. 397 00:50:25,239 --> 00:50:26,719 Va bene. 398 00:52:59,187 --> 00:53:01,023 Smettila. 399 00:53:01,048 --> 00:53:02,364 Sono già di pessimo umore. 400 00:53:02,389 --> 00:53:03,980 Non peggioriamo le cose. 401 00:53:05,858 --> 00:53:09,557 Sono un investigatore privato a Bozouls per trovare Zayd. 402 00:53:09,893 --> 00:53:11,503 Mettersi in fila. Zayd? 403 00:53:11,528 --> 00:53:14,357 Non sono quello che pensi Lo sono, signor Spade. 404 00:53:14,382 --> 00:53:17,777 Non riesco a immaginarlo un uomo delle tue particolari origini 405 00:53:17,802 --> 00:53:19,543 è arrabbiato per il conteggio dei morti. 406 00:53:19,587 --> 00:53:22,633 Spade: Prendo le decisioni e vivo secondo loro. 407 00:53:22,988 --> 00:53:24,424 Nel bene e nel male. 31222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.