Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,693 --> 00:00:08,331
Il suo partner no
fuga. L'ho lasciato andare.
2
00:00:08,356 --> 00:00:10,532
Non ne vedevo molto il motivo
nell'aggrapparsi a lui.
3
00:00:10,557 --> 00:00:11,997
Allo stesso modo lì
non aveva molto senso
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,437
quando ti ho visto stamattina
5
00:00:13,462 --> 00:00:15,956
e dicendomi che due uomini
aveva tentato di rapire Teresa?
6
00:00:23,458 --> 00:00:25,433
Qualcuno si è perso?
7
00:00:26,417 --> 00:00:27,480
Apparentemente è così.
8
00:03:09,450 --> 00:03:11,236
Mmm.
9
00:04:09,031 --> 00:04:10,380
Eh?
10
00:11:29,158 --> 00:11:30,322
Psst!
11
00:12:02,550 --> 00:12:04,509
Qualcuno ha bisogno di me
Sarò in piscina.
12
00:12:04,534 --> 00:12:08,277
No, non lo farai. Basam
scaricato tutta l'acqua.
13
00:12:08,392 --> 00:12:10,093
Che cosa? E' là fuori proprio adesso
14
00:12:10,118 --> 00:12:12,120
strofinando l'intonaco
con qualche sostanza chimica puzzolente.
15
00:12:12,145 --> 00:12:13,755
Per cosa diavolo?
16
00:12:13,780 --> 00:12:17,131
Qualcosa sulla morte
corpi e cattivo juju.
17
00:12:20,207 --> 00:12:21,556
CIAO.
18
00:12:21,581 --> 00:12:23,365
Buongiorno, Henri.
19
00:12:23,674 --> 00:12:25,440
Posso prepararti la colazione?
20
00:12:25,483 --> 00:12:30,053
No, no, no, grazie. Io sono
semplicemente tornando sui miei passi.
21
00:12:30,880 --> 00:12:33,578
Ho perso il mio taccuino. Voi
intendo il piccolo libro nero
22
00:12:33,622 --> 00:12:35,363
con i nomi di
tutte le tue amiche?
23
00:12:35,406 --> 00:12:37,689
È marrone.
24
00:12:37,714 --> 00:12:39,516
Ti ricordi il
l'ultima volta che l'hai avuto?
25
00:12:39,540 --> 00:12:42,478
L'altro giorno quando il
il corpo era, sai...
26
00:12:42,503 --> 00:12:44,200
Mi ha rovinato la piscina.
27
00:12:44,225 --> 00:12:46,749
- Lo hai visto?
- NO.
28
00:12:46,774 --> 00:12:48,558
Teresa: Hai scritto tu
il tuo nome dentro?
29
00:12:48,583 --> 00:12:51,580
Henri: No. La prossima volta
dovresti davvero.
30
00:12:51,605 --> 00:12:54,782
Sì buona idea. Lo farò.
31
00:12:54,885 --> 00:12:57,975
Sai, so scrivere
il tuo nome per te
32
00:12:58,081 --> 00:13:02,999
dalla tua calligrafia
è un po' trascurato.
33
00:13:03,043 --> 00:13:05,221
Veramente? Lo faresti?
34
00:13:05,246 --> 00:13:06,421
Ovviamente.
35
00:13:06,446 --> 00:13:07,969
Che ne dici se più tardi andiamo in città?
36
00:13:07,994 --> 00:13:09,865
e ti aiuterò
sceglierne uno nuovo?
37
00:13:09,890 --> 00:13:12,196
- Sembra carino.
- Ok, che ne dite di voi due?
38
00:13:12,221 --> 00:13:15,137
vattene da qui, cazzo
prima di buttare via la colazione?
39
00:13:15,166 --> 00:13:18,510
Qualcuno è dell'umore giusto perché loro
non sanno nuotare nelle loro piscine.
40
00:13:18,535 --> 00:13:21,973
Ciao ciao. Arrivederci. Un bientôt.
41
00:13:21,998 --> 00:13:24,043
Lasciami andare a cambiarmi.
42
00:13:24,068 --> 00:13:27,419
Certamente non posso andare
in pigiama, posso?
43
00:13:39,190 --> 00:13:41,105
Teresa: Aspetta qui.
Ci vorranno due minuti.
44
00:13:41,130 --> 00:13:42,479
Henri: Ottimo.
45
00:13:42,504 --> 00:13:44,854
Sì. lo so già
cosa indosserò.
46
00:13:46,253 --> 00:13:47,820
Non vedo l'ora.
47
00:13:54,182 --> 00:13:56,666
Non è lei che mi preoccupa.
48
00:14:00,274 --> 00:14:02,711
Se solo bastasse.
49
00:14:24,472 --> 00:14:26,343
Signorina.
50
00:14:27,431 --> 00:14:29,042
- Grazie.
- Grazie.
51
00:17:18,552 --> 00:17:19,857
Sì.
52
00:20:31,491 --> 00:20:33,928
Patrizio. E' Spade.
53
00:20:33,971 --> 00:20:35,364
Ho trovato il ragazzo.
54
00:20:35,408 --> 00:20:37,057
Non chiedermi come.
55
00:20:39,962 --> 00:20:42,791
Hai una penna? Annota questo.
56
00:20:42,816 --> 00:20:44,994
Appena passato l'abbandono
stazione ferroviaria,
57
00:20:45,019 --> 00:20:47,500
c'è quella strada sterrata
che va nel bosco.
58
00:20:48,638 --> 00:20:50,945
Porta la macchina più lontano che puoi
59
00:20:50,988 --> 00:20:53,295
e poi camminare fino al lago.
60
00:20:53,339 --> 00:20:55,471
Ci vediamo alla rampa della barca.
61
00:20:57,693 --> 00:21:01,369
Oh, e, ehm,
Patrice, porta una pistola.
62
00:21:01,937 --> 00:21:04,201
Philippe potrebbe esserlo
nascosto da qualche parte.
63
00:22:41,594 --> 00:22:42,955
Oh caro.
64
00:22:43,840 --> 00:22:46,049
Bene, questo è
davvero imbarazzante.
65
00:22:46,074 --> 00:22:47,791
Ho visto due di voi in macchina.
66
00:22:47,816 --> 00:22:49,427
Pensavi di averlo fatto.
67
00:22:49,562 --> 00:22:51,260
Facciamo solo finta di essere degli idioti.
68
00:22:51,285 --> 00:22:52,678
Fai un ottimo lavoro.
69
00:22:52,703 --> 00:22:55,358
Eppure avevi i tuoi sospetti.
70
00:22:55,383 --> 00:22:56,993
Avevo le mie cose.
71
00:22:57,018 --> 00:22:59,642
Allora, cosa siete... MI5, MI6?
72
00:22:59,667 --> 00:23:01,321
Pomodoro, to-mah-to.
73
00:23:03,304 --> 00:23:04,696
COSÌ...
74
00:23:04,721 --> 00:23:06,418
Ti dispiace metterlo giù?
75
00:23:06,443 --> 00:23:08,088
Hmm. Scusa.
76
00:23:11,477 --> 00:23:12,588
COSÌ
77
00:23:13,213 --> 00:23:15,150
Giusto per chiarire,
78
00:23:15,848 --> 00:23:18,329
ti trasferisci nella porta accanto,
mi infastidisci casa.
79
00:23:18,354 --> 00:23:20,747
Immagino che tu non lo sia
cercando di carpirne i segreti
80
00:23:20,772 --> 00:23:22,119
al mio superbo vino.
81
00:23:22,144 --> 00:23:24,959
Leggermente superbo, lo sono
Paura. Filippo?
82
00:23:24,984 --> 00:23:26,856
Nemmeno lui è poi così eccezionale.
83
00:23:26,881 --> 00:23:29,406
Il bambino? Riscaldarsi.
84
00:23:29,431 --> 00:23:31,433
Perché dovrei saperlo
qualcosa su di lui?
85
00:23:31,458 --> 00:23:33,430
Più freddo. Teresa?
86
00:23:33,455 --> 00:23:35,065
Din, din, din.
87
00:23:35,090 --> 00:23:36,918
Perché dovrebbe saperlo
qualcosa su di lui?
88
00:23:36,943 --> 00:23:40,338
Il nostro lavoro fa meno affidamento su
conoscenza che prossimità.
89
00:23:46,076 --> 00:23:47,600
Sorella Angelica?
90
00:23:47,643 --> 00:23:48,783
Immagina la nostra sorpresa.
91
00:23:48,808 --> 00:23:51,038
Seguiamo uno dei
rapitori in un convento.
92
00:23:51,081 --> 00:23:52,502
Lei non ha il
bambino in questione.
93
00:23:52,527 --> 00:23:56,275
In realtà non è una suora. COSÌ
cosa sta facendo lì?
94
00:23:56,300 --> 00:23:57,910
Comunione con Gesù?
95
00:23:57,935 --> 00:24:00,068
Prendersi un meritato
interrompere la fornicazione?
96
00:24:00,093 --> 00:24:02,705
In attesa. Guardando.
97
00:24:02,919 --> 00:24:05,510
Facendo quello che vorremmo
fare nella sua situazione.
98
00:24:05,535 --> 00:24:08,233
Ma, ancora una volta, perché lì?
99
00:24:08,258 --> 00:24:10,492
Quindi guardiamo
chi è residente.
100
00:24:10,536 --> 00:24:12,010
Cominciamo dalle sorelle buone.
101
00:24:12,035 --> 00:24:13,877
Ma fuori dalla Madre Superiora,
102
00:24:13,902 --> 00:24:17,236
che, devo ammettere, ha un piuttosto
sfondo colorato per una suora...
103
00:24:17,261 --> 00:24:18,914
Non ne hai incontrati alcuni
delle suore che ho.
104
00:24:18,939 --> 00:24:20,818
Ahimè, nessuno di loro
rivelato alcun collegamento
105
00:24:20,843 --> 00:24:22,338
al nostro viandante algerino.
106
00:24:22,363 --> 00:24:24,799
Quindi ora guardiamo i bambini.
107
00:24:24,824 --> 00:24:28,437
E ne scopriamo uno giovane
ragazza che è un po' diversa
108
00:24:28,462 --> 00:24:30,197
dagli altri. Quello è
un eufemismo.
109
00:24:30,222 --> 00:24:32,920
Una giovane ragazza di cui
la madre era americana,
110
00:24:32,945 --> 00:24:35,353
un assassino condannato
e ladro di antichità,
111
00:24:35,378 --> 00:24:37,166
e il cui padre è un ufficiale
112
00:24:37,191 --> 00:24:39,063
nell'esercito francese
servizio di intelligence
113
00:24:39,088 --> 00:24:41,395
e proprio così accade
essere... Fottuto sociopatico.
114
00:24:41,420 --> 00:24:42,899
L'altro rapitore.
115
00:24:42,924 --> 00:24:44,969
Oh certo. Anche quello.
116
00:24:44,994 --> 00:24:47,447
Naturalmente lo siamo diventati
molto interessato a lei.
117
00:24:47,472 --> 00:24:48,647
Vuoi reclutarla,
118
00:24:48,672 --> 00:24:50,464
Sono sicuro che lo farebbe
cogliere l'occasione.
119
00:24:50,489 --> 00:24:51,838
Così come l'uomo oscuro
120
00:24:51,881 --> 00:24:54,144
abbiamo osservato la consegna
buste piene di contanti
121
00:24:54,169 --> 00:24:55,431
al convento ogni settimana.
122
00:24:55,456 --> 00:24:56,947
Niente di oscuro in questo.
123
00:24:56,972 --> 00:24:59,037
Stavo solo facendo cosa
Sono stato pagato per fare,
124
00:24:59,062 --> 00:25:02,936
ovvero accertarsene
si prendeva cura della giovane ragazza.
125
00:25:02,979 --> 00:25:05,634
Un po' sopra e
oltre, non credi?
126
00:25:05,678 --> 00:25:08,245
Oppure è il tuo debito karmico
davvero così sostanziale?
127
00:25:08,270 --> 00:25:10,073
Tu sei la spia.
128
00:25:10,117 --> 00:25:12,075
Diciamo solo che il tuo
tempo a San Francisco
129
00:25:12,100 --> 00:25:14,537
fatto per conto suo
lettura colorata.
130
00:25:14,600 --> 00:25:17,646
Allora saprai che io
non voglio avere niente a che fare con tutto questo.
131
00:25:17,690 --> 00:25:19,996
Un po' tardi per
quello, non credi?
132
00:25:20,040 --> 00:25:23,565
Secondo la mia esperienza, un po' tardi
di solito si riferisce a molti morti.
133
00:25:23,609 --> 00:25:26,307
Quindi no, sono felice di farmi da parte.
134
00:25:26,350 --> 00:25:28,135
Ebbene, come si dice a Hackney,
135
00:25:28,160 --> 00:25:30,684
dentro per un centesimo, dentro
per una libbra di carne.
136
00:25:30,709 --> 00:25:33,233
La carne in questo
il caso è il ragazzo.
137
00:25:33,275 --> 00:25:34,986
Hai visto il suo lavoro, presumo?
138
00:25:35,011 --> 00:25:36,274
I numeri.
139
00:25:36,299 --> 00:25:37,622
Pensi che siano solo questo?
140
00:25:37,647 --> 00:25:38,996
Non mi interessa cosa sono,
141
00:25:39,021 --> 00:25:40,918
non dopo essere tornato a casa
e trova un soldato morto
142
00:25:40,943 --> 00:25:42,559
intasare il filtro della piscina.
143
00:25:42,584 --> 00:25:44,630
E in qualche modo il
il problema ti ha trovato.
144
00:25:44,673 --> 00:25:47,850
E ora voglio che mi perda.
145
00:25:47,894 --> 00:25:52,134
Voglio che tu e la mamma vi fermiate
spuntare nella vigna.
146
00:25:52,159 --> 00:25:54,378
E voglio che Teresa venga lasciata sola
147
00:25:54,422 --> 00:25:57,860
prima che le sparino
dalla cattiva mira di qualcuno.
148
00:25:57,904 --> 00:25:59,208
Inteso?
149
00:25:59,233 --> 00:26:00,950
Stai essendo
eccezionalmente chiaro.
150
00:26:00,994 --> 00:26:02,691
Bene. Molto bene.
151
00:26:02,735 --> 00:26:06,477
Ora se vuoi scusarmi,
Vado a fare una nuotata.
152
00:26:13,326 --> 00:26:15,083
Ho capito da tutto questo
"va bene, bene, molto bene"
153
00:26:15,108 --> 00:26:16,719
che hai colto il tuo
situazione attuale.
154
00:26:16,744 --> 00:26:20,095
Questo è il secondo
tempo in due giorni
155
00:26:20,274 --> 00:26:22,537
quel dannato stronzo
156
00:26:22,562 --> 00:26:24,005
mi ha colto di sorpresa.
157
00:26:24,030 --> 00:26:26,206
"La caduta." Così maledettamente colorato.
158
00:26:26,231 --> 00:26:27,427
Questo era Tae Kwon Do.
159
00:26:27,452 --> 00:26:29,193
Ho trascorso un po' di tempo
in Corea, il Nord.
160
00:26:29,218 --> 00:26:32,609
Ok, ben fatto... immagino.
161
00:26:32,634 --> 00:26:34,854
Hmm!
162
00:26:34,897 --> 00:26:37,421
Che fretta hai, caro amico?
163
00:26:37,465 --> 00:26:39,946
Unisciti a noi per il tè, vero?
164
00:28:02,444 --> 00:28:03,881
Signor Spade?
165
00:28:36,870 --> 00:28:39,481
La tata se n'è andata con
il ragazzo tre anni fa.
166
00:28:39,517 --> 00:28:41,171
Ha lavorato per un
Famiglia egiziana
167
00:28:41,196 --> 00:28:42,850
ogni volta che visitavano l'Algeria.
168
00:28:42,875 --> 00:28:46,226
Intendiamoci, questo è molto
famiglia numerosa e molto ricca,
169
00:28:46,251 --> 00:28:48,639
con interessi commerciali
Intorno al mondo,
170
00:28:48,683 --> 00:28:51,677
eppure c'è stato
non un rumore, né un suono,
171
00:28:51,702 --> 00:28:54,966
né accennare da loro su uno di
i loro figli vengono rapiti.
172
00:28:54,991 --> 00:28:57,982
- Forse non era uno di loro.
- Non lo era.
173
00:28:58,007 --> 00:28:59,420
Da quello che possiamo capire, il
il ragazzo era stato passato in giro
174
00:28:59,445 --> 00:29:00,961
da uno di alto rango
famiglia ad un'altra,
175
00:29:00,986 --> 00:29:02,427
dal giorno in cui è nato.
176
00:29:02,452 --> 00:29:05,237
Due anni fa, abbiamo ricevuto
parola dalla Tunisia
177
00:29:05,262 --> 00:29:06,872
che un algerino
la donna stava tentando
178
00:29:06,897 --> 00:29:09,794
vendere un figlio di
grande importazione. Digestivo?
179
00:29:09,819 --> 00:29:13,431
È stata organizzata un'adozione
Gran Bretagna con un cittadino saudita,
180
00:29:13,761 --> 00:29:15,545
ma qualcosa è andato storto.
181
00:29:15,666 --> 00:29:18,677
La donna non si è mai presentata e
il bambino è scomparso di nuovo.
182
00:29:18,702 --> 00:29:20,704
Un anno intero lo farebbe
passare prima che ci fosse
183
00:29:20,729 --> 00:29:22,446
un altro suo avvistamento...
questa volta in Algeria.
184
00:29:22,471 --> 00:29:24,876
Non c'è posto migliore per nascondersi
che nel mezzo di una guerra.
185
00:29:24,901 --> 00:29:26,380
Ciò significava che la posta in gioco era aumentata
186
00:29:26,405 --> 00:29:29,147
a un aspetto completamente nuovo
livello di intensità.
187
00:29:37,123 --> 00:29:38,505
Io la conosco.
188
00:29:38,530 --> 00:29:40,663
Conoscevi sua sorella
189
00:29:40,688 --> 00:29:45,170
la tata, Angelique, la
donna che finge di essere una suora.
190
00:29:45,195 --> 00:29:47,545
Questa donna si chiama Gazala.
191
00:29:47,570 --> 00:29:49,615
L'uniforme? FLN.
192
00:29:49,640 --> 00:29:51,443
Lei è piuttosto in alto
catena nell'esercito ribelle.
193
00:29:51,468 --> 00:29:53,841
Pensiamo al rapimento
è stata una sua idea.
194
00:29:53,866 --> 00:29:55,564
Non siamo esattamente sicuri del perché.
195
00:29:55,589 --> 00:29:57,132
Forse per raccogliere fondi
per i suoi compagni,
196
00:29:57,157 --> 00:29:59,271
o in cambio di alcuni prigionieri di guerra.
197
00:29:59,296 --> 00:30:01,081
Perché i francesi dovrebbero?
sei d'accordo?
198
00:30:01,106 --> 00:30:03,326
Perché vogliono il ragazzo
malissimo come tutti gli altri.
199
00:30:03,351 --> 00:30:04,966
Per via dei numeri?
200
00:30:07,692 --> 00:30:09,260
Bene, siamo arrivati a
201
00:30:09,285 --> 00:30:12,723
la proverbiale forchetta
la strada, signor Spade.
202
00:30:12,767 --> 00:30:14,464
- Abbiamo?
- SÌ.
203
00:30:14,508 --> 00:30:18,077
Se rivelare
tutto quello che sappiamo,
204
00:30:18,602 --> 00:30:21,417
o semplicemente finire il nostro tè.
205
00:30:21,442 --> 00:30:23,227
Senso
206
00:30:23,252 --> 00:30:25,747
possiamo fidarci di te?
207
00:30:25,772 --> 00:30:28,775
Per quanto riguarda, e con
le solite clausole e avvertenze,
208
00:30:28,800 --> 00:30:30,584
ma lo sai.
209
00:30:31,973 --> 00:30:36,238
In poche parole, il ragazzo
può decifrare i codici.
210
00:30:36,263 --> 00:30:39,919
Qualsiasi codice, istantaneamente.
211
00:30:39,944 --> 00:30:43,208
È anche in grado di creare
i suoi crittogrammi unici,
212
00:30:43,233 --> 00:30:45,396
quelli che chiami "scarabocchi".
213
00:30:45,421 --> 00:30:47,205
Adesso la chiamo una stronzata.
214
00:30:47,230 --> 00:30:49,537
Non secondo Tzedek,
la CIA, il KGB,
215
00:30:49,562 --> 00:30:51,564
e, ovviamente, il nostro
capo, di nuovo a Londra.
216
00:30:51,589 --> 00:30:53,591
- Hai escluso la Chiesa.
- Hm, quale?
217
00:30:53,616 --> 00:30:55,790
Nomina una religione, loro
tutti vogliono il bambino.
218
00:30:55,815 --> 00:30:58,435
- Cominciamo da Roma.
- Già, quei maledetti cardinali.
219
00:30:58,460 --> 00:31:01,737
Credono che Zayd possa dimostrarlo
esistenza di Dio matematicamente,
220
00:31:01,762 --> 00:31:03,808
e lo farebbero, di
ovviamente preferisco il loro dio
221
00:31:03,833 --> 00:31:05,200
essere quello del ragazzo
i numeri si sommano.
222
00:31:05,225 --> 00:31:08,315
- Non lo dici.
- Alcuni studiosi sciiti
223
00:31:08,340 --> 00:31:10,912
sono arrivato al
conclusione che il ragazzo lo è
224
00:31:10,937 --> 00:31:13,934
il Mahdi,
uno spirito vicino ad Allah,
225
00:31:13,959 --> 00:31:17,342
chi può scomparire e
riapparire ogni volta che lo desidera.
226
00:31:17,367 --> 00:31:19,568
Evidentemente, questo
particolare arrivo del Mahdi
227
00:31:19,593 --> 00:31:23,225
potrebbe annunciare la fine dei tempi.
228
00:31:23,491 --> 00:31:25,319
Naturalmente gli ulema sunniti
229
00:31:25,344 --> 00:31:26,582
credi al bambino
è arrivato sulla Terra
230
00:31:26,607 --> 00:31:28,392
per ripristinare il
purezza della fede.
231
00:31:28,417 --> 00:31:30,561
E mentre tutti noi
augurargli buona fortuna,
232
00:31:30,586 --> 00:31:33,415
abbiamo paura di alcuni nel
L'FLN ha intenzione di ucciderlo.
233
00:31:33,440 --> 00:31:35,529
Non particolarmente
religioso, immagino.
234
00:31:35,554 --> 00:31:36,889
No. Per l'FLN,
235
00:31:36,914 --> 00:31:38,522
un martire di qualsiasi genere
potrebbe tornare utile.
236
00:31:38,547 --> 00:31:40,233
Niente come ottenere
la rabbia di tutti
237
00:31:40,258 --> 00:31:41,584
puntato nella stessa direzione.
238
00:31:41,609 --> 00:31:43,872
Esattamente, e fino ad ora,
ci sono state così tante fazioni
239
00:31:43,897 --> 00:31:46,084
sparandosi l'un l'altro,
compreso l'OAS nel mezzo,
240
00:31:46,109 --> 00:31:50,138
sparare a tutti, quello
una sorta di vittima divina
241
00:31:50,163 --> 00:31:52,948
potrebbe unificare il paese
più veloce di qualsiasi proiettile.
242
00:31:53,172 --> 00:31:54,819
Il fatto è, signor Spade,
243
00:31:54,844 --> 00:31:57,209
che qualunque siano i regali
questo bambino potrebbe possedere
244
00:31:57,234 --> 00:32:00,368
può essere usato come prova di ciò
potrebbe benissimo essere quello giusto
245
00:32:00,393 --> 00:32:02,352
per il quale tanti hanno aspettato.
246
00:32:02,377 --> 00:32:04,641
"Può benissimo essere" lo è
molto lontano da "è".
247
00:32:04,690 --> 00:32:07,248
Perché qualcuno dovrebbe?
credi a questa sciocchezza?
248
00:32:07,273 --> 00:32:09,584
Voglio dire, il mondo è credulone,
ma non così ingenuo.
249
00:32:09,609 --> 00:32:11,439
Molti
migliaia di anni
250
00:32:11,464 --> 00:32:13,466
della storia umana
al contrario,
251
00:32:13,491 --> 00:32:16,015
o forse mi sono perso il
momento in cui hanno avuto inizio gli esseri umani
252
00:32:16,040 --> 00:32:18,869
analizzando la differenza
tra sapere e credere.
253
00:32:18,894 --> 00:32:22,022
Nessuno dei quali è necessario
quando si crea un mito,
254
00:32:22,047 --> 00:32:23,613
che è esattamente ciò che
sperano alcuni algerini
255
00:32:23,637 --> 00:32:24,741
creare attorno a questo bambino,
256
00:32:24,766 --> 00:32:26,014
uno che potrebbe,
tra le altre cose,
257
00:32:26,039 --> 00:32:27,780
ostacolare il confine del Marocco
afferrare l'Occidente.
258
00:32:27,819 --> 00:32:29,645
Finora ho sentito
molto sui sunniti,
259
00:32:29,670 --> 00:32:32,499
e sciiti, e marocchini,
260
00:32:32,792 --> 00:32:36,579
ma nessuno dei due l'ha fatto
menzionato Philippe Saint-André.
261
00:32:37,373 --> 00:32:40,306
Come ha trovato la sua strada?
in mezzo a tutto questo?
262
00:32:40,349 --> 00:32:42,959
Questo è facile. Suo.
263
00:32:42,984 --> 00:32:46,248
Immagino il sergente Saint-André
dimenticato completamente i suoi ordini
264
00:32:46,273 --> 00:32:48,463
terminare a
assassino di alto livello dell'FLN,
265
00:32:48,488 --> 00:32:52,584
quando ha visto questo bellissimo
faccia nel mirino.
266
00:32:52,609 --> 00:32:54,116
Non stai dimenticando?
quella è l'unica cosa
267
00:32:54,141 --> 00:32:55,838
Philippe Saint-André ama di più
268
00:32:55,863 --> 00:32:57,764
che un bel viso vale denaro?
269
00:32:57,789 --> 00:33:00,661
Sicuramente, il
L'FLN lo sta pagando molto bene.
270
00:33:00,686 --> 00:33:02,775
Oh, sono sicuro che lo pensano
sono, ma se sono Philippe
271
00:33:02,800 --> 00:33:05,107
e so che questo ragazzo lo è
in cima alla lista dei desideri
272
00:33:05,132 --> 00:33:07,308
per ogni ribelle,
fantasma e prete,
273
00:33:07,333 --> 00:33:09,727
Penso che lo sia
il mercato di un venditore.
274
00:33:09,941 --> 00:33:11,377
Posso fare molto di più
275
00:33:11,402 --> 00:33:13,152
scaricandolo a
il miglior offerente.
276
00:33:13,177 --> 00:33:14,787
Ed è quello che sta succedendo.
277
00:33:14,812 --> 00:33:17,256
Certo, ha il
problema con Gazala.
278
00:33:17,281 --> 00:33:20,284
Ancora una volta, se sono Philippe, a
bullet risolve il problema.
279
00:33:20,309 --> 00:33:21,528
George: Non questa volta.
280
00:33:21,553 --> 00:33:23,903
Nessuno l'ha fatto in realtà
visto il bambino.
281
00:33:23,928 --> 00:33:25,973
Non esistono foto di lui.
282
00:33:25,998 --> 00:33:29,305
Gazala è l'unico che
può autenticare la sua identità
283
00:33:29,330 --> 00:33:31,385
ad un potenziale acquirente.
284
00:33:31,410 --> 00:33:34,545
Quindi Philippe ha bisogno di lei.
285
00:33:34,570 --> 00:33:37,051
Si presuppone che ciascuno creda
286
00:33:37,076 --> 00:33:38,781
hanno un patto con l'altro,
287
00:33:38,806 --> 00:33:40,198
e si può anche supporre
288
00:33:40,223 --> 00:33:41,850
che ognuno ha un piano
per uccidere l'altro
289
00:33:41,875 --> 00:33:43,131
una volta compiuto l'atto.
290
00:33:43,156 --> 00:33:45,760
In ogni caso, puoi
comprendere la nostra urgenza
291
00:33:45,785 --> 00:33:49,093
dietro la rimozione di questo
bambino da tale pericolo.
292
00:33:49,118 --> 00:33:51,947
Certo, quindi può
decifra i codici per te
293
00:33:51,972 --> 00:33:53,800
invece di chiunque altro.
294
00:33:56,113 --> 00:33:58,246
Pomodoro, to-mah-to.
295
00:34:01,322 --> 00:34:05,849
Bene, questo è tutto
stato molto illuminante.
296
00:34:05,892 --> 00:34:07,937
Temo che non possiamo lasciarti andare.
297
00:34:07,962 --> 00:34:09,834
Non stavo chiedendo il permesso.
298
00:34:09,859 --> 00:34:13,949
Mio caro signor Spade, per favore,
non offenderti,
299
00:34:13,974 --> 00:34:16,889
ma nonostante il tuo passato stellare,
300
00:34:16,928 --> 00:34:18,582
questi tanti anni a Bozouls
301
00:34:18,607 --> 00:34:21,610
vi hanno lasciato entrambi
impetuoso e goffo.
302
00:34:22,016 --> 00:34:25,541
Pertanto non possiamo
permetterti di mettere a repentaglio
303
00:34:25,585 --> 00:34:28,663
quello che è successo in più di due anni
di meticoloso mestiere commerciale.
304
00:34:28,688 --> 00:34:31,344
E non posso permetterti di...
305
00:34:31,560 --> 00:34:33,521
La cosa "Kato" ha funzionato una volta.
306
00:34:37,049 --> 00:34:40,574
Propongo una relazione.
307
00:34:58,456 --> 00:35:00,107
Tenere quel pensiero.
308
00:35:09,594 --> 00:35:10,888
Ok, non esserlo
pazzo. Abbiamo bisogno di...
309
00:35:10,913 --> 00:35:12,623
- Si stanno muovendo?
- Che cosa?
310
00:35:12,648 --> 00:35:14,944
Stanno indicando a
pistola, qualcosa del genere?
311
00:35:14,969 --> 00:35:16,971
No, stanno semplicemente lì.
312
00:35:16,996 --> 00:35:17,997
Bene.
313
00:35:18,022 --> 00:35:20,068
Guiderò io.
314
00:35:20,093 --> 00:35:22,095
Non fare il broncio.
315
00:35:23,421 --> 00:35:26,990
Quel George, vero?
sembra che conosca il kung fu?
316
00:35:27,015 --> 00:35:28,538
Kungfu?
317
00:35:28,563 --> 00:35:30,494
No, sì.
318
00:35:32,148 --> 00:35:33,577
Nemmeno io la pensavo così.
319
00:35:34,671 --> 00:35:36,542
Quella piccola stronzetta.
320
00:35:54,712 --> 00:35:55,707
Hmm?
321
00:37:13,007 --> 00:37:14,793
Margherita?
322
00:38:51,362 --> 00:38:52,624
Mm.
323
00:44:39,601 --> 00:44:41,105
Cosa c'è lì dentro?
324
00:44:41,130 --> 00:44:43,568
Niente. Il posto è vuoto.
325
00:44:43,594 --> 00:44:45,901
Ma Claude ha detto...
È un vicolo cieco.
326
00:45:00,779 --> 00:45:02,589
Dovremmo prendere qualcosa da bere?
327
00:45:04,957 --> 00:45:05,884
Veramente?
328
00:45:05,909 --> 00:45:08,296
Solo uno, molto piccolo.
329
00:45:08,321 --> 00:45:09,703
Andiamo in un bar?
330
00:45:09,728 --> 00:45:11,654
È lì che sono le bevande.
331
00:45:11,679 --> 00:45:13,725
Posso fumare? NO.
332
00:45:13,750 --> 00:45:15,796
Posso guidare? Sicuramente no.
333
00:46:06,761 --> 00:46:09,938
Devo capirlo
cosa fare con lei.
334
00:46:09,967 --> 00:46:12,219
Il convento no
apertura a breve,
335
00:46:12,244 --> 00:46:14,115
e lei non vuole
tornare indietro, comunque.
336
00:46:14,140 --> 00:46:16,360
Ma se potessi, s'intende
dove la lasceresti?
337
00:46:16,385 --> 00:46:18,213
Al convento?
338
00:46:18,238 --> 00:46:19,717
Dove altro c'è?
339
00:46:19,742 --> 00:46:23,001
Come potrebbe qualcuno così?
intelligente essere così stupido?
340
00:46:23,026 --> 00:46:25,507
Lei non appartiene
ovunque tranne che con te.
341
00:46:25,532 --> 00:46:27,490
Me? No, mi odia.
342
00:46:27,515 --> 00:46:30,110
Forse perché tu
la lasciò in un convento.
343
00:46:30,664 --> 00:46:33,928
stavo cercando
un consiglio, non una conferenza.
344
00:46:34,247 --> 00:46:36,481
Ma
hai bisogno di una lezione.
345
00:46:36,506 --> 00:46:38,769
Lo sai esattamente
cosa fare con lei,
346
00:46:38,794 --> 00:46:40,666
semplicemente non vuoi...
347
00:46:41,746 --> 00:46:43,748
Qual è l'espressione?
348
00:46:44,245 --> 00:46:45,575
Ammettetelo.
349
00:46:45,600 --> 00:46:47,994
Ammettere cosa? All'ovvio.
350
00:46:48,090 --> 00:46:50,397
La cosa che eviti
parlare di.
351
00:46:50,422 --> 00:46:53,033
Sai, sembri un...
la ragazza che conoscevo a 'Frisco
352
00:46:53,058 --> 00:46:55,104
che parlavano in loop-de-loop.
353
00:46:55,129 --> 00:46:58,368
Non direbbe mai che un colore lo è
rosso, solo che non era blu.
354
00:46:58,393 --> 00:47:00,743
Perché non lo dici e basta?
cosa vuoi dire?
355
00:47:00,768 --> 00:47:03,989
Sono. Sono stato.
Ormai da anni.
356
00:47:04,014 --> 00:47:06,103
Ogni volta diventi improvvisamente sordo.
357
00:47:14,178 --> 00:47:17,181
Non sei tu quello che deve farlo
pulisci il vomito dall'auto.
358
00:47:17,239 --> 00:47:19,380
Samuele sa come farlo
metti una goccia di gin
359
00:47:19,405 --> 00:47:21,582
in un bicchiere alto di tonico.
360
00:47:21,607 --> 00:47:22,869
Forse dovrebbe stare con te.
361
00:47:22,894 --> 00:47:25,157
Sembra che tu capisca
lei così bene.
362
00:47:29,952 --> 00:47:32,519
Ok, facciamo finta di te
sono davvero un idiota,
363
00:47:32,544 --> 00:47:35,112
e metterò questo
nelle tue stesse parole.
364
00:47:35,137 --> 00:47:38,314
Molti anni fa, Bridget
esce di prigione
365
00:47:38,339 --> 00:47:40,123
e tra le tue braccia amorevoli.
366
00:47:40,148 --> 00:47:44,892
La porti in un motel
e scoparmela un'ultima volta,
367
00:47:44,917 --> 00:47:47,137
solo per rendersi conto che l'amore,
368
00:47:47,179 --> 00:47:50,095
o qualunque cosa voi due
condiviso, era tutto sparito.
369
00:47:50,146 --> 00:47:53,497
E prima che tu possa dirglielo,
è scappata in Turchia,
370
00:47:53,522 --> 00:47:55,089
dove incontra Philippe,
371
00:47:55,114 --> 00:47:57,769
e non la rivedrai mai più.
372
00:47:57,826 --> 00:48:00,046
Questa è la storia, sì?
373
00:48:00,071 --> 00:48:01,420
SÌ.
374
00:48:01,445 --> 00:48:04,709
Ma dove in quella storia epica?
375
00:48:04,734 --> 00:48:06,997
hai sentito che sono padre?
376
00:48:07,022 --> 00:48:09,808
Hm, quindi non lo siamo
così stupido dopo tutto.
377
00:48:09,833 --> 00:48:12,706
Onestamente pensi che sia così
non mi è mai venuto in mente?
378
00:48:12,731 --> 00:48:15,125
Il mio punto è solo questo
non affronterai la realtà.
379
00:48:15,150 --> 00:48:18,408
Non lo farò, perché la realtà
non ha alcun senso.
380
00:48:18,433 --> 00:48:19,591
Perché no?
381
00:48:19,616 --> 00:48:23,036
Teresa aveva 4 anni quando
L'ho presa in Turchia.
382
00:48:23,061 --> 00:48:23,841
COSÌ?
383
00:48:23,866 --> 00:48:26,739
Non avevo visto
Bridget tra sei anni.
384
00:48:26,764 --> 00:48:28,418
E puoi fare la differenza?
385
00:48:28,443 --> 00:48:30,881
tra un bambino di 4 anni
e un bambino di 6 anni?
386
00:48:30,906 --> 00:48:33,082
So leggere un certificato di nascita.
387
00:48:33,107 --> 00:48:34,661
Bridget sembra qualcuno
388
00:48:34,686 --> 00:48:37,080
chi sapeva come arrivare
un documento contraffatto.
389
00:48:46,785 --> 00:48:48,221
Guardala.
390
00:48:49,250 --> 00:48:51,601
Ti sembra che abbia 14 anni?
391
00:48:51,626 --> 00:48:53,672
Ha 15 anni.
392
00:48:53,803 --> 00:48:56,197
Ti sembra che abbia 15 anni?
393
00:48:56,222 --> 00:48:57,872
Sì.
394
00:48:58,658 --> 00:49:00,965
15 andando avanti 50.
395
00:49:00,990 --> 00:49:02,622
Esattamente.
396
00:49:02,647 --> 00:49:04,953
Guardala.
397
00:50:25,239 --> 00:50:26,719
Va bene.
398
00:52:59,187 --> 00:53:01,023
Smettila.
399
00:53:01,048 --> 00:53:02,364
Sono già di pessimo umore.
400
00:53:02,389 --> 00:53:03,980
Non peggioriamo le cose.
401
00:53:05,858 --> 00:53:09,557
Sono un investigatore privato
a Bozouls per trovare Zayd.
402
00:53:09,893 --> 00:53:11,503
Mettersi in fila. Zayd?
403
00:53:11,528 --> 00:53:14,357
Non sono quello che pensi
Lo sono, signor Spade.
404
00:53:14,382 --> 00:53:17,777
Non riesco a immaginarlo un uomo
delle tue particolari origini
405
00:53:17,802 --> 00:53:19,543
è arrabbiato per il conteggio dei morti.
406
00:53:19,587 --> 00:53:22,633
Spade: Prendo le decisioni
e vivo secondo loro.
407
00:53:22,988 --> 00:53:24,424
Nel bene e nel male.
31222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.