All language subtitles for S01E09(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,123 --> 00:02:15,282 Eu gostaria de fazer o cinema real. 2 00:02:15,736 --> 00:02:17,487 Saia completamente do X. 3 00:02:17,720 --> 00:02:21,522 Eu sei que estou a apanhar a luz. Que as pessoas estão interessadas em mim. 4 00:02:21,988 --> 00:02:26,869 Na verdade, tudo o que eu preciso, é uma boa proposta. 5 00:02:27,719 --> 00:02:30,338 Apenas um, mas o correcto. 6 00:02:32,772 --> 00:02:35,513 Caso contrário, posso ficar aqui preso. 7 00:02:37,924 --> 00:02:40,319 E eu não quero ficar aqui preso. 8 00:02:41,766 --> 00:02:43,689 Isso seria demasiado difícil. 9 00:03:01,025 --> 00:03:06,023 Acabei de acordar do meu coma e eu caio na tua cara feia! Sente-se bem? 10 00:03:07,044 --> 00:03:10,241 Tens mesmo de ser um idiota. para voltar a lutar na sua idade! 11 00:03:10,366 --> 00:03:13,958 Não me deram tempo para fazer a pergunta. Eu não tinha aberto a boca que já estava inconsciente. 12 00:03:14,112 --> 00:03:16,508 Oh, sim, eu perdi um pouco animado. 13 00:03:20,707 --> 00:03:24,023 Emily, que se lixe! fizeste o teu brasão? 14 00:03:24,124 --> 00:03:27,401 - E onde está o seu cabelo? - É bom ver-te. 15 00:03:28,827 --> 00:03:29,658 O senhor também. 16 00:03:29,852 --> 00:03:32,156 Digamos que tem estado em contacto com muitos deles... velhos fantasmas como esse? 17 00:03:32,336 --> 00:03:34,561 Tenho estado a alimentar a informação... que foi espancado. 18 00:03:34,728 --> 00:03:38,114 E eles sentiram um pouco preocupada... preocupada, mesmo. 19 00:03:38,247 --> 00:03:39,144 Rápido, porém. 20 00:03:39,338 --> 00:03:42,088 Ontem, encontrámo-nos ...para procurar o Vernon no parque. 21 00:03:42,177 --> 00:03:44,221 Há um fã dele. que o avistaram, tão obviamente. 22 00:03:44,502 --> 00:03:47,382 Falámos com muitos sem-abrigo ...mas nenhum deles viu o Vernon, por isso estamos preocupados. 23 00:03:47,516 --> 00:03:50,371 - É para mim. - Espera, não estamos a tomar uma bebida, pois não? 24 00:03:50,480 --> 00:03:54,269 Quando acordei do meu coma, Eu passei-me, passei-me mesmo. 25 00:03:54,420 --> 00:03:56,513 Sabem o que eu ouvi aquele médico idiota? 26 00:03:56,760 --> 00:04:00,483 Delirium tremens devido à privação de álcool. 27 00:04:00,742 --> 00:04:04,849 Estás a fazer 10 anos de faculdade, ou 15, ou 125, não sei, para dizer tais tretas! 28 00:04:04,921 --> 00:04:06,318 Um tipo inconsciente que bebe álcool. 29 00:04:06,561 --> 00:04:09,614 Colocaram álcool na IV? Não, obviamente que estou a passar por um processo de retirada! 30 00:04:09,808 --> 00:04:13,290 Portanto, senhor, vou levá-lo, por favor. um whisky duplo direito para cima. 31 00:04:13,445 --> 00:04:16,761 - Não, seria bom se fôssemos. - Anda, vamos tomar uma bebida. Vamos brindar, eh! 32 00:04:17,520 --> 00:04:20,862 Vamos brindar à nossa consciência pesada. É ou não é isso que nos aproxima? 33 00:04:23,115 --> 00:04:26,536 Todos nós o expulsámos um pouco, Vernon. Estou apenas a dizer. 34 00:04:27,046 --> 00:04:28,864 É a Sylvie. Ela está a caminho. 35 00:04:29,066 --> 00:04:32,014 Sylvie? Espere, você arrasou muito! 36 00:04:32,141 --> 00:04:33,537 Ela quer compensá-lo. 37 00:04:33,705 --> 00:04:36,035 Acho que o Vernon faz sobressair o que há de bom nas pessoas. 38 00:04:36,138 --> 00:04:39,191 - Anda, vamos. - Estarei aí dentro de um minuto. 39 00:04:42,837 --> 00:04:46,139 Será esse casaco o que é? Será um truque de circo? 40 00:04:46,347 --> 00:04:48,440 - Não sabe nada sobre isso. Vá lá, vá lá. - Isso é japonês? 41 00:05:29,178 --> 00:05:33,624 - Olá. Quem é este? - Aisha, é o diabo. Não estou a incomodá-lo. 42 00:05:34,182 --> 00:05:37,287 Não, mas você tem sorte. Posso falar convosco. O meu pai acabou de sair. 43 00:05:37,521 --> 00:05:41,244 Ele tem andado a chatear-me desde Barcelona. Não pode imaginar que tem sido fácil! 44 00:05:41,398 --> 00:05:45,081 Vai deixar-lhe uma nota e tu vais voltar para a minha casa, está bem? 45 00:05:45,404 --> 00:05:48,259 Mas porquê? Nem em sonhos! Que raio se passa contigo? 46 00:05:48,519 --> 00:05:50,428 É importante. É sobre a tua mãe. 47 00:05:50,950 --> 00:05:52,566 Vou enviar-lhe o endereço. 48 00:05:59,364 --> 00:06:01,803 Aisha? Sente-se bem? 49 00:06:02,138 --> 00:06:06,059 A sua rapariga acabou de me telefonar. Tem conhecimento disso? 50 00:06:07,005 --> 00:06:10,294 Não, mas ela já não é minha namorada, na verdade. 51 00:06:10,550 --> 00:06:12,472 Ah, está bem. 52 00:06:13,692 --> 00:06:15,207 Lamento, então. 53 00:06:15,690 --> 00:06:19,019 E o que é que ela lhe disse? É uma merda? 54 00:06:19,708 --> 00:06:23,392 Nada. Só que se trata da minha mãe. e ela quer que eu vá vê-la. 55 00:06:23,752 --> 00:06:25,478 Por isso, eu telefono-lhe. 56 00:06:25,980 --> 00:06:29,447 Não. Lamento. mas eu não posso. 57 00:06:29,799 --> 00:06:33,363 - É complicado. Não quero voltar a vê-la. - Estás a falar a sério, não estás? 58 00:06:33,532 --> 00:06:35,442 Vão deixar-me na casa daquela velha bruxa sozinha? 59 00:06:35,664 --> 00:06:38,750 Ouve, liga à Pamela. Ela está em Paris, penso eu. 60 00:06:39,122 --> 00:06:41,702 Não foi o senhor que me disse que não podemos escolher com quem vivemos os choques? 61 00:06:43,320 --> 00:06:45,032 Bem, eu estou convosco. 62 00:06:49,994 --> 00:06:55,111 - Então estamos à procura de um tipo com cabelo comprido... - Olá! 63 00:06:56,681 --> 00:07:00,181 Não te estou a beijar, mas o coração está lá. 64 00:07:02,038 --> 00:07:05,527 Gaëlle, Emilie, olá. 65 00:07:05,994 --> 00:07:08,100 Foda-se, tem sido uma vida inteira! 66 00:07:09,098 --> 00:07:11,283 - E essa é a Hyena? - Sim, é verdade. 67 00:07:11,451 --> 00:07:13,110 Ela é a nova amiga de Xavier. 68 00:07:13,288 --> 00:07:16,341 A propósito, obrigado. por me ter apresentado a ela, na verdade. 69 00:07:16,547 --> 00:07:20,441 Seja como for, Sylvie, ela disse-me que era uma produtora. Não consegui saber quem ela... 70 00:07:20,582 --> 00:07:23,793 Muito bem, eu digo que devemos dividir-nos em grupos. Como dois a dois. 71 00:07:24,036 --> 00:07:27,983 Todos vão para um lado. Vocês dois para cima, vocês dois para o lago. 72 00:07:28,176 --> 00:07:31,215 Eu vou com o Daniel. Ele não está longe, posso senti-lo. 73 00:07:31,432 --> 00:07:35,208 - Anda, vamos. Manter-nos-emos em contacto. - Vejo-vos mais tarde. 74 00:07:35,520 --> 00:07:37,166 Mas você está bem. 75 00:07:37,360 --> 00:07:40,334 - Mas eu estou desfigurado, Xavier. - Não, quero dizer, vá lá. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,841 Bem, ela disse o lago. 77 00:09:51,098 --> 00:09:55,241 Ele é magro. Ele tem cabelo castanho. e olhos muito bonitos, um pouco danificados. 78 00:09:55,629 --> 00:09:57,629 - Ele também tem botas. - Será que ele o faz? 79 00:09:57,811 --> 00:10:00,850 Aqui, salta! Será mais fácil dessa forma. 80 00:10:01,123 --> 00:10:04,215 Oh, meu Deus! Raios, ele é lindo! Ele é seu namorado? 81 00:10:04,393 --> 00:10:07,143 Este é o seu tambor? Deve tê-lo irritado muito bem, meu! 82 00:10:08,257 --> 00:10:09,628 O seu nome é Vernon. 83 00:10:10,926 --> 00:10:15,516 Ouvi dizer que não há muito tempo Vimo-lo com uma senhora como você. 84 00:10:15,772 --> 00:10:18,812 - Uma ruiva alta. - Ah, sim? La Olga? 85 00:10:20,991 --> 00:10:23,435 Você sabe onde Podemos encontrá-la, esta Olga? 86 00:10:23,602 --> 00:10:26,339 Olga? A esta hora? Ali por baixo dos arcos. 87 00:10:26,454 --> 00:10:28,586 - Junto aos carris do caminho-de-ferro. - Muito obrigado, muito obrigado. 88 00:10:29,148 --> 00:10:31,883 - Vou só buscar... - Oh, certo, desculpe. 89 00:10:32,878 --> 00:10:38,178 Dê-me o seu 06. Nunca se sabe, para o caso de eu me cruzar com ele, o teu namorado. 90 00:10:46,044 --> 00:10:49,438 - Hey!" Gestor de projecto". - Oh là là, Senhora Deputada! 91 00:11:12,782 --> 00:11:15,270 - Chá de ervas? - Sim. 92 00:11:19,994 --> 00:11:22,297 Sente-se, será melhor. 93 00:11:23,870 --> 00:11:26,292 - Obrigado, obrigado. - Vou pedir a alguém que o ouça. 94 00:11:27,603 --> 00:11:30,130 Mas você tem que estar pronto ouvir coisas que não são fáceis. 95 00:11:30,652 --> 00:11:32,837 Depois, se quiser, vamos conversar. Está bem? Está bem? 96 00:11:56,099 --> 00:11:58,284 Você, se quiser, não vamos falar. 97 00:11:59,635 --> 00:12:01,479 Mas ainda é apesar de estar aqui. 98 00:12:04,008 --> 00:12:06,009 Satana está morta. 99 00:12:06,611 --> 00:12:08,442 E eu não disse nada. 100 00:12:10,077 --> 00:12:13,484 Na altura, pensei que era normal. 101 00:12:13,981 --> 00:12:17,599 Triste mas... lógico, sabe. 102 00:12:28,537 --> 00:12:29,816 Sente-se bem? 103 00:12:30,759 --> 00:12:32,524 Você ressuscitou? 104 00:12:33,923 --> 00:12:36,463 Tenho a certeza é por causa das minhas laranjas. 105 00:12:36,788 --> 00:12:37,829 Aqui! 106 00:12:38,773 --> 00:12:40,682 Aqui está o resto do pequeno-almoço. 107 00:12:42,755 --> 00:12:43,994 Eu sou o Charles. 108 00:12:46,380 --> 00:12:49,327 Isso não é serviço de quarto de cinco estrelas? 109 00:12:54,394 --> 00:12:56,264 Vá com calma. 110 00:12:56,733 --> 00:12:58,721 Também não te deixes doente. 111 00:13:02,056 --> 00:13:04,070 Aqui, papel de parede com isto. 112 00:13:06,706 --> 00:13:08,208 Sabes que me assustaste, não sabes? 113 00:13:08,493 --> 00:13:10,730 Tu não estavas mesmo bem, seu sacana. Aqui. 114 00:13:11,056 --> 00:13:13,561 Devo ter-vos bicado para engolir as suas pílulas. 115 00:13:17,625 --> 00:13:19,350 Já se sente melhor, não? 116 00:13:27,243 --> 00:13:30,533 A mordidela... ansiedade nojenta. 117 00:13:31,656 --> 00:13:33,171 Já não consigo senti-lo. 118 00:13:34,153 --> 00:13:38,691 Bem, isso é bom. É um bom começo. 119 00:13:45,335 --> 00:13:47,639 Quer ouvir falar do mundo? 120 00:13:49,076 --> 00:13:52,997 Está ciente de que existe uma tribo alguns malucos à tua procura lá em baixo? 121 00:13:56,108 --> 00:13:58,490 Está a ver quem é? 122 00:14:02,691 --> 00:14:04,613 Não consigo lembrar-me. 123 00:14:05,570 --> 00:14:09,144 Eu pedi emprestado... um par de coisas... 124 00:14:10,587 --> 00:14:13,469 -...para uma pessoa. - Sim. 125 00:14:13,887 --> 00:14:17,684 Ao mesmo tempo, não se assemelham por te querer fazer mal, huh. 126 00:14:17,817 --> 00:14:19,529 Só que eles estão um pouco preocupados. 127 00:14:19,823 --> 00:14:24,006 Mas eu respeito isso. Desistiram. Você não quer vê-los. 128 00:14:25,485 --> 00:14:26,737 Como queira. 129 00:14:27,483 --> 00:14:30,430 Mas.., Eu seria o senhor, 130 00:14:30,926 --> 00:14:33,598 Eu desceria para os ver. Vão ver. 131 00:14:39,900 --> 00:14:44,557 Vá em frente, vai encontrar o seu banco. Vou guardá-lo para si. Prometo-vos isso. 132 00:14:45,009 --> 00:14:46,339 Não sei, não sei. 133 00:14:49,294 --> 00:14:50,704 É o outro mundo. 134 00:14:53,917 --> 00:14:55,642 "É o outro mundo. » 135 00:15:06,085 --> 00:15:09,138 - Subutex? - Vernon? 136 00:15:10,498 --> 00:15:12,617 - Está aí? - Não viva mais neste endereço! 137 00:15:12,732 --> 00:15:15,838 - Oh, ai! - Está tudo bem, eu conheço-a. Olá! 138 00:15:16,629 --> 00:15:21,645 Sente-se bem? Oh, desculpe, não vi isso. Raios, não me parece bem. 139 00:15:22,478 --> 00:15:24,492 Costela quebrada. Pelo menos, penso que sim. 140 00:15:24,690 --> 00:15:27,519 Pelo que ouvi dizer, não há nada que possamos fazer. Tem de se resolver por si só. 141 00:15:27,775 --> 00:15:29,592 - Por isso, estou à espera. - Sim. 142 00:15:29,996 --> 00:15:32,300 - O que é isso? - Bem, são as namoradas. 143 00:15:32,467 --> 00:15:34,402 Namoradas, Olga. Olga, as namoradas. 144 00:15:34,702 --> 00:15:36,507 - Bom dia, senhor. - Não estás morto, pois não? 145 00:15:36,630 --> 00:15:39,327 Entrei num pequeno coma. Algo para se viver. 146 00:15:39,561 --> 00:15:42,509 Coloca as coisas em perspectiva. 147 00:15:42,695 --> 00:15:46,829 - Como está o seu cão? - Sim, ela está bem. Ela está a aguentar-se. 148 00:15:47,545 --> 00:15:51,912 Oh, olha, desculpa. Voltou a ver o Vernon? 149 00:15:52,110 --> 00:15:54,361 - Onde está ele? - Quem é o senhor? 150 00:15:54,946 --> 00:15:57,289 Você é o brasileiro de que ele me falou, certo? 151 00:15:57,837 --> 00:16:02,256 Não! Você não é do tipo ter uma cauda, não é? 152 00:16:02,402 --> 00:16:04,922 Bem, ele não está aqui, o seu Sr. Olhos Bonitos. 153 00:16:05,332 --> 00:16:08,424 - Mas ele vai voltar, eu sei disso. - Sim, como é que sabe isso? 154 00:16:09,913 --> 00:16:11,993 Vamos, venha e veja! 155 00:16:16,271 --> 00:16:20,795 Ele entrou assim, sozinho, directamente para mim. 156 00:16:21,210 --> 00:16:25,669 - Isso é um sinal, não é? - Bem, é um cãozinho, não é? 157 00:16:28,307 --> 00:16:31,255 Brindaremos ao regresso do filho pródigo. 158 00:16:32,917 --> 00:16:36,430 Não, porque todos dizem "filho pródigo". mas ele é o "filho pródigo" da Bíblia, 159 00:16:36,558 --> 00:16:42,000 aquele que estragou tudo. Vê a diferença? Vá lá, vá lá, vá lá! 160 00:16:42,404 --> 00:16:45,522 Aí está. Espere, também não demasiado. 161 00:16:45,782 --> 00:16:48,979 - Olá? Olá? Sim? - Um brinde a si! 162 00:16:49,787 --> 00:16:51,472 Sim, ainda aqui estamos. 163 00:16:52,284 --> 00:16:57,414 OKAY. É o tipo de há bocado. O Vernon quer ver-nos. O Vernon quer falar connosco. Olá? 164 00:16:57,709 --> 00:16:59,499 Vamos. Vamos. 165 00:17:01,600 --> 00:17:04,653 - Estamos a caminho. Vá lá, vá lá, vá lá. - Peço imensa desculpa. 166 00:17:06,052 --> 00:17:08,573 Ela tinha caído numa espiral de... 167 00:17:08,911 --> 00:17:11,293 raparigas festeiras que pagam bem. 168 00:17:11,685 --> 00:17:13,581 Coisas sujas. 169 00:17:14,479 --> 00:17:19,156 Às mãos de um tipo que estava a ficar excitado... para estragar tudo, pague com droga. 170 00:17:19,578 --> 00:17:22,091 Ela estava a ser apanhada pelos poderosos. 171 00:17:22,439 --> 00:17:24,506 Ela estava a ficar furiosa. 172 00:17:25,353 --> 00:17:28,498 E os caras tinham começado para o amarrar numa cave. 173 00:17:29,822 --> 00:17:31,797 Coisas sadomasoquistas... 174 00:17:32,664 --> 00:17:34,856 Ele não se cansava. 175 00:17:35,989 --> 00:17:38,240 Ela disse-me uma centena de vezes. 176 00:17:39,144 --> 00:17:41,198 Ele disse que me ia matar. 177 00:17:42,052 --> 00:17:45,276 Não sei onde me esconder. Ele disse que me ia matar. 178 00:17:46,889 --> 00:17:49,863 Cabrão de brochista com uma camisa branca. 179 00:17:54,377 --> 00:17:56,680 Laurent Dopalet. 180 00:17:58,694 --> 00:18:01,673 Não podemos disparar contra ele. Demasiado poderoso. 181 00:18:01,901 --> 00:18:03,863 Não podemos disparar contra ele. 182 00:18:08,821 --> 00:18:12,518 Se tivesse sido um smicard que o fizeram passar por aquele inferno... 183 00:18:52,294 --> 00:18:54,032 Tenho de ir. 184 00:18:54,499 --> 00:18:56,500 Desculpem. 185 00:18:57,009 --> 00:19:00,127 Não vou demorar muito, mas fica quieto, está bem? Eu já volto, está bem? 186 00:21:11,786 --> 00:21:15,088 Corta, corta, corta! Meu? 187 00:21:16,386 --> 00:21:18,953 Sente-se bem ou não? Olá, sou eu. 188 00:21:22,941 --> 00:21:26,020 Sou eu, sou eu. É o Xavier. Estás a pôr-me de volta ou não? Estamos aqui, está bem? 189 00:21:26,332 --> 00:21:27,847 Consegues ouvir-me ou não? 190 00:21:31,968 --> 00:21:33,903 Calma, calma. 191 00:21:34,123 --> 00:21:35,651 Caso contrário, pergunto um pouco de aspirina. 192 00:21:37,924 --> 00:21:39,912 Pode dormir em casa esta noite. 193 00:21:40,074 --> 00:21:44,349 - Ele não quer dormir cá. - Assim, ele será independente. 194 00:21:46,918 --> 00:21:49,182 Ele não vai querer vir a minha casa. 195 00:21:52,031 --> 00:21:54,242 Ele também pode vir a minha casa. 196 00:21:54,394 --> 00:21:56,106 Se eu comer, ele come. 197 00:21:56,536 --> 00:21:57,945 Vou explicar... 198 00:22:22,038 --> 00:22:24,696 Foda-se, Que diabo está ela a fazer aqui? 199 00:22:25,047 --> 00:22:27,179 Foi ela que me desfigurou. 200 00:22:27,887 --> 00:22:29,375 Você é Vernon Subutex? 201 00:22:31,905 --> 00:22:33,459 Eu é que tenho as vossas cassetes. 202 00:22:33,772 --> 00:22:35,143 Vou mostrar-lhos. 203 00:22:35,336 --> 00:22:38,626 - O que queres dizer com "tu"? - A todos vós. O bando todo. 204 00:22:38,903 --> 00:22:43,129 Não, ela está a confundir-nos agora. Ela está a manipular-nos. 205 00:22:48,933 --> 00:22:51,197 Todos vós estais preocupados por esta história. 206 00:23:22,544 --> 00:23:24,493 ChangeOne. 207 00:23:27,220 --> 00:23:30,641 AlteraçõesOneBowie. 208 00:23:31,268 --> 00:23:33,506 1976. 209 00:23:37,166 --> 00:23:38,904 A capa. 210 00:24:19,616 --> 00:24:22,971 Se tivesse sido um smicard que o fizeram passar por aquele inferno, 211 00:24:24,243 --> 00:24:26,849 talvez eu tivesse mexa-se um pouco mais. 212 00:24:29,444 --> 00:24:33,587 - Mas Dopalet, ele é um grande atirador. - ¡ Hijo de puta! 213 00:24:38,589 --> 00:24:40,971 Ela está morta. pouco tempo depois. 214 00:24:42,887 --> 00:24:46,862 Mistura de medicamentos / álcool / cocaína. 215 00:24:52,833 --> 00:24:54,939 E o seu coração não o aguentou. 216 00:24:56,457 --> 00:25:01,627 Olá, fala a Anaïs. Não posso responder a isto agora, mas deixem-me... uma mensagem e eu ligo-lhe de volta. Vejo-vos mais tarde. 217 00:25:02,383 --> 00:25:06,801 Normalmente, eu gosto de quando se diz "até logo". mas, neste momento, não vejo porquê, não o sinto. 218 00:25:07,008 --> 00:25:09,719 Onde é que vocês estão? A fazer algo estúpido? 219 00:25:16,468 --> 00:25:19,586 Toda a gente tem imediatamente a pensar no suicídio. 220 00:25:20,122 --> 00:25:22,216 Porque ela tinha feito pornografia. 221 00:25:22,537 --> 00:25:25,616 E que acreditamos que todos todas essas raparigas têm um desejo de morte. 222 00:25:28,031 --> 00:25:30,295 O que acha que eu fiz? 223 00:25:30,591 --> 00:25:33,788 Acha que chamei um repórter dos meus conhecimentos para lhe dizer 224 00:25:34,232 --> 00:25:36,838 "Você pode querer assistir isto um pouco mais perto. » 225 00:25:38,506 --> 00:25:42,210 Não, caramba. Eu não fiz nada. 226 00:25:43,212 --> 00:25:45,450 Vesti o meu melhor fato. 227 00:25:45,860 --> 00:25:47,756 Fui ao seu funeral. 228 00:25:48,039 --> 00:25:52,603 E eu chorei nas costas o meu Ray-Ban como um cobarde. 229 00:25:54,795 --> 00:25:56,914 Como um esgotamento. 230 00:25:57,420 --> 00:26:01,760 Como a merda de um escravo que a burguesia tem pelos tomates. 231 00:26:05,430 --> 00:26:07,777 Quando ela morreu, é... 232 00:26:08,440 --> 00:26:10,941 Foi aí que soube o que era. 233 00:26:11,831 --> 00:26:13,504 Para viver e... 234 00:26:14,124 --> 00:26:16,843 e fazer tudo como os vivos. 235 00:26:18,693 --> 00:26:21,220 Mas sem estar realmente presente. 236 00:26:23,201 --> 00:26:25,844 Eu tinha desaparecido, Vernon. 237 00:26:27,588 --> 00:26:29,603 Corpo e alma engolidos. 238 00:26:33,854 --> 00:26:37,156 Foda-se, meu, como é que se pode dormir? 239 00:26:37,876 --> 00:26:42,874 Estou aqui, preciso de falar, Há muito tempo que tenho coisas a dizer. 240 00:26:43,143 --> 00:26:45,420 E você está a cair! 241 00:26:52,774 --> 00:26:55,879 Às vezes, quando estou pedrado como um papagaio, Estou a chamá-lo. 242 00:26:56,283 --> 00:26:59,638 Digo-lhe que sei tudo, que eu vou deitar tudo a perder. 243 00:27:00,241 --> 00:27:02,466 Ele não gosta. 244 00:27:02,996 --> 00:27:05,431 Ele está a responder-me que eu devia tomar conta de mim próprio. 245 00:27:05,696 --> 00:27:07,829 Toma bem conta de mim. 246 00:27:10,984 --> 00:27:13,655 E vejam, agora apanhou-me. 247 00:27:14,559 --> 00:27:17,414 Plágio. 248 00:27:20,944 --> 00:27:23,077 Este aqui, Não estava à espera disso. 249 00:27:25,347 --> 00:27:27,703 Maldita armadilha. 250 00:27:30,548 --> 00:27:33,102 Saí de tudo, sabes? 251 00:27:34,570 --> 00:27:37,548 Mas isto, Eu sei que é espantoso. 252 00:27:41,380 --> 00:27:44,064 É também por isso que que eu vou embora. 253 00:27:46,761 --> 00:27:48,880 Compreende, Vernon? 254 00:28:15,956 --> 00:28:17,563 Pare com isso! 255 00:28:18,151 --> 00:28:21,217 - Cala a boca, porra! Porco gordo! - Mas eu não a matei. 256 00:28:22,025 --> 00:28:24,605 Seu porco gordo nojento! Olhe para a sua câmara. 257 00:28:25,035 --> 00:28:27,562 Vamos tirar uma fotografia que vamos enviar a todos os seus contactos. 258 00:28:27,821 --> 00:28:30,278 Então eles vão saber. Olha para a câmara. 259 00:28:30,455 --> 00:28:34,415 Vamos lá, vamos sair daqui, rápido. Porco gordo! 260 00:28:34,701 --> 00:28:37,951 O que estás a fazer? Aonde vai? 261 00:29:09,877 --> 00:29:11,274 Sente-se bem? 262 00:29:14,978 --> 00:29:16,899 Esperem, que isso aconteça. 263 00:29:33,016 --> 00:29:34,859 C'um caraças! 264 00:29:51,107 --> 00:29:53,053 Espere, espere, espere. 265 00:29:53,944 --> 00:29:55,498 C'um caraças! 266 00:29:56,480 --> 00:29:58,152 Nem pensar! 267 00:30:16,872 --> 00:30:19,576 Está a ficar com um pouco de pressa energética. 268 00:30:20,365 --> 00:30:23,627 Sem ofensa, mas eu vou refrescar-vos. 269 00:30:26,017 --> 00:30:27,519 Desculpem. 270 00:30:44,557 --> 00:30:46,557 Têm de me ajudar. 271 00:30:47,102 --> 00:30:48,683 Diga-lhes... 272 00:30:49,441 --> 00:30:51,994 que eu quero ficar lá fora. 273 00:30:53,424 --> 00:30:54,755 Assim é melhor. 274 00:30:55,682 --> 00:30:57,065 Preciso de o fazer. 275 00:30:57,469 --> 00:31:02,230 É demasiado... vozes... limite máximo. 276 00:31:05,523 --> 00:31:07,419 E o Alex, 277 00:31:09,085 --> 00:31:11,296 Quero prestar-lhe a minha homenagem. 278 00:31:12,591 --> 00:31:14,027 Saiam daqui. 279 00:31:15,706 --> 00:31:17,431 Tem de ser lá fora. 280 00:31:17,664 --> 00:31:19,390 Com todos os outros. 281 00:31:20,070 --> 00:31:22,387 E eu vou espalhar os seus sons. 282 00:31:25,024 --> 00:31:26,710 Deixe-os voar para longe. 283 00:31:27,479 --> 00:31:29,454 E dançar. 284 00:31:31,537 --> 00:31:33,158 A toda a gente. 285 00:31:36,624 --> 00:31:37,876 OKAY. 286 00:32:21,032 --> 00:32:23,060 Não vamos ser fortes. 287 00:32:23,622 --> 00:32:25,597 Nós vamos sair disto. 288 00:32:26,286 --> 00:32:28,393 Não vamos ser puros. 289 00:32:29,139 --> 00:32:31,075 Vamos entrar sorrateiramente. 290 00:32:31,807 --> 00:32:35,631 Não seremos nem corajosos nem justos. 291 00:32:36,023 --> 00:32:38,418 Não vamos ser heróis. 292 00:32:39,295 --> 00:32:41,691 Não vamos ser conquistadores. 293 00:32:42,525 --> 00:32:45,473 Madeira torcida que faz a humanidade, 294 00:32:45,903 --> 00:32:48,877 não vamos procurar fabricação de aço. 295 00:32:49,646 --> 00:32:53,040 Vamos esquecer, nós perdoaremos, 296 00:32:53,575 --> 00:32:56,286 Nós seremos os fracos e os macios. 297 00:32:56,888 --> 00:33:00,230 Não teremos bandeira e não teremos território. 298 00:33:00,736 --> 00:33:04,722 Nós somos os derrotados e somos milhares de pessoas. 299 00:33:05,861 --> 00:33:09,268 Estamos à procura de uma passagem. 23099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.