All language subtitles for Pirates (2005).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:01,500 - 2 00:02:22,500 --> 00:02:24,000 Oh God, Isabella 3 00:02:24,470 --> 00:02:26,930 I can not begin to tell you how happy I am at this moment. 4 00:02:27,240 --> 00:02:29,390 Life is absolute perfection my love. 5 00:02:29,400 --> 00:02:31,500 I must admit, Manuel, I'm a little nervous. 6 00:02:31,550 --> 00:02:33,970 Nervous? There's no need to be nervous. 7 00:02:34,820 --> 00:02:38,250 Is it true that the Caribbean Sea is infested with murderous pirates? 8 00:02:38,250 --> 00:02:44,490 Oh yes, but would never let one pirate within sight or sound of your breath. 9 00:02:44,490 --> 00:02:46,600 Cause you are far too sexy. 10 00:02:46,600 --> 00:02:48,600 God I can not wait to see your body. 11 00:02:48,600 --> 00:02:51,090 Oh, stop it , we're married now. 12 00:02:51,130 --> 00:02:53,060 You'll get to see it soon enough. 13 00:02:53,670 --> 00:02:56,760 But there’s still one more thing. 14 00:02:56,910 --> 00:03:00,240 What if when you see my body, you decide that you don't like it? 15 00:03:01,310 --> 00:03:04,680 Then I guess I'll have to sell you to some lusty pirate who are in need of a sex slave. 16 00:03:05,450 --> 00:03:07,920 I'm sure you're worth a gold piece or two. 17 00:03:07,920 --> 00:03:09,950 Manuel, you're such an ass. 18 00:03:09,950 --> 00:03:11,226 What? 19 00:03:11,251 --> 00:03:13,074 Seriously 20 00:03:13,490 --> 00:03:17,510 You're now and forever my wife, nothing will change that. 21 00:03:17,830 --> 00:03:20,330 I love you for everything that you are. 22 00:03:20,330 --> 00:03:24,770 Everything you are not, and everything that will become. 23 00:03:25,800 --> 00:03:27,240 Thank you my love. 24 00:03:31,270 --> 00:03:34,240 Thank God. Heavenly Perfection! 25 00:09:46,430 --> 00:09:52,070 260 years I have waited for this greatness and the moment have almost arrived. 26 00:09:52,190 --> 00:09:55,730 We are close, she has given no sign that she has spotted us. 27 00:09:56,250 --> 00:09:59,170 Well done. Keep us sailing with swift arms. 28 00:09:59,300 --> 00:10:00,660 Aye Captain. 29 00:10:07,520 --> 00:10:08,360 What's wrong? 30 00:10:08,470 --> 00:10:10,510 Aw, nothing ... return to sleep my love. 31 00:10:11,500 --> 00:10:12,960 Where are you going sweet heart? 32 00:10:13,220 --> 00:10:16,300 I'm just gonna breathe some fresh sea air, I'll return soon. 33 00:10:24,450 --> 00:10:27,750 Manuel, have you ever seen such a heavenly night? 34 00:10:27,770 --> 00:10:31,010 In all my years of sailin' I've never seen such serenity upon the sea. 35 00:10:31,920 --> 00:10:33,920 God has blessed us with peace tonight, hasn't he? 36 00:10:34,020 --> 00:10:35,310 Certainly has. 37 00:10:35,440 --> 00:10:37,530 So how long do you think before we reach Caribbean waters? 38 00:10:37,630 --> 00:10:40,041 Should arrive late morning. 39 00:10:40,066 --> 00:10:40,544 That soon? 40 00:10:41,080 --> 00:10:44,790 Well if we don't lose the calm breeze in our back, and if it picks up ... 41 00:10:45,460 --> 00:10:47,131 ... we get there before sunup. 42 00:10:47,156 --> 00:10:50,614 Rest assured, I'll get you there safely.. 43 00:10:51,380 --> 00:10:55,110 I have no doubt of that, you've always delivered my goods with speed and care captain. 44 00:10:55,110 --> 00:10:56,470 Thank you my friend. 45 00:10:57,120 --> 00:11:00,810 Be gone with you. You should be resting with your beautiful new wife. 46 00:11:01,230 --> 00:11:02,670 She's probably cold without you. 47 00:11:02,670 --> 00:11:05,540 You're right captain. Good night 48 00:11:15,690 --> 00:11:17,040 How is the sea air my love? 49 00:11:17,310 --> 00:11:21,120 The only air that I wish to breath is that of your sweet breath. 50 00:11:25,990 --> 00:11:27,530 I love you so much. 51 00:11:27,830 --> 00:11:33,060 And I you. When I do my trade post, I will shower you with anything that you desire. 52 00:11:33,810 --> 00:11:35,270 I only desire you. 53 00:11:35,870 --> 00:11:37,056 I know. 54 00:11:37,081 --> 00:11:39,510 I just thought I would sweeten the deal a little bit. 55 00:11:39,110 --> 00:11:41,080 You're such a fool. 56 00:11:41,680 --> 00:11:44,540 Maybe I should be more foolish more often. 57 00:12:37,100 --> 00:12:39,450 Line up the crew on the bow and bring me the passengers from the deck bellow. 58 00:12:40,450 --> 00:12:42,110 And Serena.. 59 00:12:42,200 --> 00:12:46,190 ..as much as I love your methods don't even consider killing anyone this time. 60 00:12:56,650 --> 00:12:58,220 What are you doing? 61 00:12:58,820 --> 00:13:01,480 If you release her, We will gladly do what you wish. 62 00:13:03,260 --> 00:13:05,740 There is no need for this violent game! 63 00:13:05,850 --> 00:13:07,220 Sorry sir. 64 00:13:08,180 --> 00:13:11,400 Ahoy me hearties, my name is Captain Victor Stagnetti. 65 00:13:12,230 --> 00:13:14,640 I sincerely apologize for any inconvenience 66 00:13:14,660 --> 00:13:16,658 ...that us pirates may have caused you, but.. 67 00:13:16,683 --> 00:13:18,564 ..being that we are pirates.. 68 00:13:18,690 --> 00:13:20,390 ..sadly this is our way. 69 00:13:20,560 --> 00:13:24,380 Usually this sort of incursion ends with individuals such as yourself decapitated 70 00:13:24,630 --> 00:13:27,750 with your heads floating in the sea for the sharks to devour. 71 00:13:27,750 --> 00:13:33,400 However, this sort of pirate delight does not have to occur if I'm given what I desire. 72 00:13:33,460 --> 00:13:35,160 What is it that you desire, Captain? 73 00:13:36,180 --> 00:13:37,490 I was getting to that! 74 00:13:37,710 --> 00:13:40,290 I hate when I'm interrupted don't you? 75 00:13:40,460 --> 00:13:42,030 Aye! Now. 76 00:13:42,300 --> 00:13:46,270 I've been searching for a man for a very, very, very long time. 77 00:13:46,560 --> 00:13:48,400 And my search is going to end right here and now. 78 00:13:48,730 --> 00:13:53,840 Will the man with the name Manuel Valenzuela, step forward to reveal himself. 79 00:13:56,580 --> 00:13:58,970 What a pretty pearl necklace 80 00:14:00,470 --> 00:14:01,620 That's enough! 81 00:14:01,720 --> 00:14:04,210 I am Manuel Valenzuela. I am Manuel Valenzuela! 82 00:14:07,634 --> 00:14:09,134 I am Manuel 83 00:14:09,190 --> 00:14:10,835 Please, let me save her! 84 00:14:10,860 --> 00:14:11,424 Good! 85 00:14:11,460 --> 00:14:14,200 I thought I was gonna have to have to throw the entire crew off the ship until found you. 86 00:14:14,920 --> 00:14:17,430 Captain, please. I beg you, let me save her. 87 00:14:17,430 --> 00:14:19,820 No! You're fat too valuable to be shark meat. 88 00:14:19,860 --> 00:14:22,790 That my friend is a fate of your pretty lady to enjoy. 89 00:14:22,850 --> 00:14:25,040 You'll stay right next to me for safety sake. 90 00:14:25,040 --> 00:14:28,680 Please, she is my wife! Don't let her die. I beg you, please. 91 00:14:28,680 --> 00:14:30,229 Have compassion. 92 00:14:30,254 --> 00:14:32,154 Thank you gentlemen for your time. 93 00:14:32,230 --> 00:14:34,380 You may go on your merry way, seamen. 94 00:14:34,380 --> 00:14:40,670 I bid you adieu. gentlemen back to the Devil's Rose. And my vicious lady, too. 95 00:14:45,190 --> 00:14:47,310 Helmsman, prepare to set sail. 96 00:14:47,350 --> 00:14:50,082 Are you really gonna to let it go unscathed sir? 97 00:14:50,407 --> 00:14:52,059 Of course not. 98 00:14:52,384 --> 00:14:53,978 Sink her. 99 00:15:08,950 --> 00:15:12,720 Captain's Log, August 25, 1763 100 00:15:12,720 --> 00:15:16,380 It has been four long weeks since we've seen corsairs. 101 00:15:16,520 --> 00:15:21,190 The crew has grown restless and unmotivated. 102 00:15:22,600 --> 00:15:24,870 I try to motivate by teaching them swordplay.. 103 00:15:24,870 --> 00:15:27,800 ..but they grow tired only after a few minutes practice. 104 00:15:31,170 --> 00:15:34,080 Somehow, my first mate, Jules... 105 00:15:34,280 --> 00:15:36,790 ...has managed to keep their spirits high. 106 00:15:36,800 --> 00:15:39,410 I'm not sure how she does it, I haven't the slightest idea. 107 00:15:39,670 --> 00:15:41,840 Many of the men are very inarticulate... 108 00:15:41,890 --> 00:15:47,720 I think that she gives them lessons by upping and improve their oral skills or perhaps even Bible study. 109 00:15:48,360 --> 00:15:51,180 Each night I hear the sounds of praise and joy from her cabin... 110 00:15:51,290 --> 00:15:54,240 ... that can only be induced by earnest worship. 111 00:20:15,880 --> 00:20:18,280 At least we know that the good Lord will be with us on our journey... 112 00:20:18,280 --> 00:20:20,550 However, there is a far more serious problem approaching. 113 00:20:20,950 --> 00:20:23,370 The ships food supply are getting very dangerously low... 114 00:20:23,410 --> 00:20:26,310 ..and I fear that we must return to port soon. 115 00:20:26,320 --> 00:20:29,060 I deep desire to vanquish pirates we come upon.. 116 00:20:29,110 --> 00:20:31,040 ..but to be honest I am a little concerned. 117 00:20:31,040 --> 00:20:34,550 Because Woo Chou, my gunner, cannot make the new cannons fire with very much might. 118 00:20:35,060 --> 00:20:39,020 Each time the cannon is fired it smells like rotting goat's ass. 119 00:20:39,550 --> 00:20:43,360 Woo believes that the gunpowder needs more potassium nitrate and less sulfur. 120 00:20:43,370 --> 00:20:45,430 It's not my fault! I need potassium. 121 00:20:45,520 --> 00:20:48,700 The bad news is that we do not have any potassium nitrate. 122 00:20:48,700 --> 00:20:53,100 But regardless we will fight the pirates by sword or by hand.. 123 00:20:53,350 --> 00:20:55,450 ..to the death if necessary. 124 00:20:55,750 --> 00:21:00,830 As for myself, I feel confident and secure knowing that we'll soon sight either a corsair or a cog.. 125 00:21:01,200 --> 00:21:04,480 ..and when called upon my crew will jump into action. 126 00:21:04,480 --> 00:21:11,420 We are brave. We are men and women born of the cold sea. Pirates will fear us. 127 00:21:11,844 --> 00:21:13,344 They will fear me. 128 00:21:14,580 --> 00:21:18,480 Captain Edward Reynolds. Captain of the Sea Stallion. 129 00:21:18,900 --> 00:21:20,160 Edward. 130 00:21:20,660 --> 00:21:22,650 Excuse me the captain... 131 00:21:22,750 --> 00:21:27,060 ...has made specific orders not to be disturbed by anyone for any reason. 132 00:21:27,070 --> 00:21:29,860 Unless we're under attack, and even then.. 133 00:21:30,290 --> 00:21:32,880 That's quite alright, Oxford. I'll speak to the commander. 134 00:21:33,190 --> 00:21:37,890 But sir, really it's quite necessary to complete the log, for once it's been begun... 135 00:21:37,920 --> 00:21:43,030 That's quite alright Oxford, you are dismissed. We'll continue the log later. 136 00:21:43,630 --> 00:21:47,800 I suggest you report immediately to the crow's nest. 137 00:21:49,540 --> 00:21:50,540 Aye. 138 00:21:51,040 --> 00:21:52,170 Aye, Captain. 139 00:21:58,610 --> 00:22:01,340 Oxford was right, you should not have disturbed me. 140 00:22:03,690 --> 00:22:07,920 As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ... 141 00:22:07,920 --> 00:22:08,040 ... Followed exactly. As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ... 142 00:22:08,040 --> 00:22:09,970 ... Followed exactly. 143 00:22:10,090 --> 00:22:16,730 As ship's captain it is my responsibility to make sure that my orders are followed exactly and precisely. 144 00:22:17,250 --> 00:22:20,900 As captain it is my responsibility... 145 00:22:20,900 --> 00:22:24,730 ...to make sure that the rules of this vessel are strictly adhered to." 146 00:22:24,730 --> 00:22:27,260 Edward, stop the charade. 147 00:22:27,350 --> 00:22:28,700 What's wrong? 148 00:22:33,020 --> 00:22:38,330 I'm a fool, Jules. I'm a lousy commander. I can't hunt pirates. 149 00:22:38,600 --> 00:22:42,570 I can't even hunt tuna. The crew they hate me. 150 00:22:42,570 --> 00:22:44,780 What are you talking about? 151 00:22:44,800 --> 00:22:47,330 We've been dreaming about this since we were children. 152 00:22:47,330 --> 00:22:48,650 I'm a lousy commander 153 00:22:48,720 --> 00:22:52,210 we haven't seen a ship, let alone a pirate ship in four weeks. Four weeks! 154 00:22:54,240 --> 00:22:58,340 My father was right. I should have stayed on the tobacco plantation.. 155 00:22:58,390 --> 00:22:59,950 ..just helping run it. 156 00:23:00,420 --> 00:23:04,470 -No. You've just lost faith in yourself. 157 00:23:04,750 --> 00:23:08,740 Yes, it's true you've never set foot on a boat before you bought this vessel. 158 00:23:08,880 --> 00:23:12,700 Yes it's true you've never been in combat with a man nor pirate. 159 00:23:13,050 --> 00:23:16,430 Yes it's true you have no knowledge of the seas.. 160 00:23:17,080 --> 00:23:19,610 ..but, you have a dream. 161 00:23:19,840 --> 00:23:23,710 And that my friend, is stronger than any knowledge or experience. 162 00:23:23,710 --> 00:23:26,010 It's your fate. 163 00:23:27,450 --> 00:23:32,120 What if this isn't my destiny? What if this isn't my fate? 164 00:23:32,680 --> 00:23:37,260 You can "what if" your whole life and die peacefully in a warm bed 165 00:23:37,270 --> 00:23:39,360 or you can make worthy your existence... 166 00:23:39,360 --> 00:23:42,810 ... and prevent pirates from inflicting suffering on innocent people. 167 00:23:42,834 --> 00:23:44,634 Like our loved ones had to endure. 168 00:23:44,658 --> 00:23:48,758 Captain! Sail-ho! Sail-ho! 169 00:23:52,540 --> 00:23:56,590 Well, let's see what our fate has in store for us 170 00:24:00,100 --> 00:24:01,570 Where's the galleon, Oxford? 171 00:24:01,570 --> 00:24:03,450 Off the bow my captain. 172 00:24:05,640 --> 00:24:07,350 I don't see anything. 173 00:24:08,890 --> 00:24:11,640 Look! There's something floating in the water. 174 00:24:13,320 --> 00:24:15,520 I still don't see anything. Check your dead lights, Oxford. 175 00:24:17,970 --> 00:24:20,600 There's somebody floating on the wood. 176 00:24:21,010 --> 00:24:22,870 Man overboard. 177 00:24:23,260 --> 00:24:26,630 Helmsman, bring the ship around. 178 00:24:26,630 --> 00:24:29,040 Aye Captain. Coming about. 179 00:24:35,850 --> 00:24:37,900 Help me get her inside. 180 00:24:48,290 --> 00:24:52,900 It's okay, it's okay, you're safe here. 181 00:24:53,300 --> 00:24:54,740 Is she alright? 182 00:24:54,740 --> 00:24:57,200 Yes, she is a little disoriented. 183 00:24:57,200 --> 00:25:01,140 Here my dear. Take this and drink it, it will help you relax. 184 00:25:01,140 --> 00:25:03,180 My name is Captain Edward Reynolds.. 185 00:25:03,250 --> 00:25:06,550 ..and you're safely aboard my ship, the Sea Stallion. 186 00:25:06,550 --> 00:25:08,080 Are you pirates? 187 00:25:08,080 --> 00:25:10,110 Pirates? No. I, well we, what we do, we're... 188 00:25:10,110 --> 00:25:12,450 We are pirate hunters. 189 00:25:13,330 --> 00:25:16,060 Thank God, I certainly thought I was gonna die. 190 00:25:16,300 --> 00:25:18,000 You're very much safe here. 191 00:25:18,160 --> 00:25:19,880 That's what Manuel said too. 192 00:25:19,960 --> 00:25:21,100 Who is Manuel? 193 00:25:21,100 --> 00:25:22,180 My husband. 194 00:25:22,490 --> 00:25:24,570 Was your ship attacked by pirates? 195 00:25:25,090 --> 00:25:27,490 Yes. We just got married in Spain. 196 00:25:27,490 --> 00:25:30,070 We were destined to the Sevilla Island. 197 00:25:30,390 --> 00:25:32,240 Manuel was my family. 198 00:25:32,240 --> 00:25:33,670 I'm sorry. 199 00:25:33,890 --> 00:25:36,270 We were awakened by pirates. 200 00:25:36,270 --> 00:25:39,010 Then the pirate captain told my husband to step forward.. 201 00:25:39,130 --> 00:25:41,410 ..to reveal himself, but Manuel didn't. 202 00:25:41,680 --> 00:25:44,590 It was then when I was thrown overboard by the pirate captain. 203 00:25:45,260 --> 00:25:46,560 Do you remember his name? 204 00:25:46,600 --> 00:25:49,400 I think he said his name was Captain Victus. 205 00:25:49,410 --> 00:25:50,910 "Stagnetti" 206 00:25:50,920 --> 00:25:52,390 Who is he? 207 00:25:52,440 --> 00:25:57,220 Well he is just the personification of everything that is all evil and wrongdoing. That's all. 208 00:25:57,770 --> 00:25:59,240 We must find him. 209 00:26:00,190 --> 00:26:02,470 Eh, he could be halfway across the ocean now. 210 00:26:02,520 --> 00:26:05,360 Nevertheless, we must find him. 211 00:26:05,490 --> 00:26:09,090 But first, we'll need some more supplies and information before we start our search. 212 00:26:09,100 --> 00:26:11,020 We must go to Sorscabra Island. 213 00:26:11,020 --> 00:26:11,840 Where? 214 00:26:12,140 --> 00:26:15,840 It is a small island off the coast, which harbors thieves, murderers and... 215 00:26:15,040 --> 00:26:17,610 ..Pirates of the Caribbean. 216 00:26:19,070 --> 00:26:22,420 Uh, I have something to talk to you about. 217 00:26:22,440 --> 00:26:24,540 Captain can we talk in private? 218 00:26:25,620 --> 00:26:28,890 Isabella, I want you to sleep and rest assured.. 219 00:26:28,890 --> 00:26:32,640 ..knowing that you're safely and secure right here aboard my vessel. 220 00:26:32,680 --> 00:26:34,630 Do you think Manuel is alive? 221 00:26:34,630 --> 00:26:38,730 I don't know, but if he is, we will find him. 222 00:26:38,800 --> 00:26:40,630 Thank you. 223 00:26:45,150 --> 00:26:46,770 What has happened to you? 224 00:26:46,770 --> 00:26:49,360 I just want us to consider the danger we are about to be up against. 225 00:26:49,460 --> 00:26:52,780 Can't we start with a pirate that is a little less... accomplished? 226 00:26:52,830 --> 00:26:56,570 If we defeat Victor Stagnetti, we will strike fear in all pirates. 227 00:26:56,600 --> 00:26:59,360 Think what the world would write. 228 00:26:59,360 --> 00:27:00,190 Really? 229 00:27:00,710 --> 00:27:01,650 What would they say? 230 00:27:01,660 --> 00:27:06,180 Newspapers will read Captain Edward Reynolds saves the world once again from murderous pirates. 231 00:27:06,950 --> 00:27:08,170 Is it possible? 232 00:27:08,170 --> 00:27:09,440 Oh yeah, it's possible. 233 00:27:09,440 --> 00:27:10,090 Really? 234 00:27:10,130 --> 00:27:12,450 Books would write about how handsome you are... 235 00:27:12,450 --> 00:27:14,420 Yes, I do look good in these clothes, don't I? 236 00:27:14,540 --> 00:27:16,220 They would write about your bravery. 237 00:27:16,220 --> 00:27:19,840 Yes, I do look death right in the eye and kick him in the testicles... 238 00:27:19,990 --> 00:27:23,390 And finally they will read about the love you have within for all creatures. 239 00:27:23,420 --> 00:27:27,250 Right on the mark. I love so much sometimes it hurts. 240 00:27:27,250 --> 00:27:28,720 Oh, Edward, the women!? 241 00:27:28,720 --> 00:27:31,080 What..? The women.. 242 00:27:31,080 --> 00:27:34,840 Oh yeah, the women. They will run into your arms for safety and comfort. 243 00:27:35,100 --> 00:27:37,231 Yes I do have strong arms, don't I? 244 00:27:38,190 --> 00:27:41,530 Evil doesn't stand a chance against these twin hellfire cannons. 245 00:27:41,960 --> 00:27:44,420 So what do you say? Are you with me my friend? 246 00:27:46,200 --> 00:27:52,290 Yes, now and forever. Captain Edward Reynolds, Pirate Hunter! 247 00:27:54,210 --> 00:27:56,140 Faithful crew of the Sea Stallion... 248 00:27:56,140 --> 00:27:56,180 I'm about to lead you on a perilous journey. Faithful crew of the Sea Stallion... 249 00:27:56,180 --> 00:27:58,900 I'm about to lead you on a perilous journey. 250 00:27:58,910 --> 00:28:00,390 ...into the eye of danger. 251 00:28:00,390 --> 00:28:03,900 A journey in which some of you, or perhaps none of you will ever return. 252 00:28:04,300 --> 00:28:09,280 We're gonna hunt down and kill the most notorious and dangerous of all pirates. 253 00:28:09,310 --> 00:28:12,900 Captain Victor Stagnetti and his pirate ship, The Devil's Rose. 254 00:28:13,620 --> 00:28:18,470 I have spoken to you before about the dangers you may encounter on a voyage of this nature. 255 00:28:18,780 --> 00:28:21,660 But this is a menace like none other. 256 00:28:21,870 --> 00:28:25,580 Woo, Oxford, I will not hold it against you if you do not join me. 257 00:28:25,580 --> 00:28:27,940 You are my friends, and my friends forever. However.. 258 00:28:28,840 --> 00:28:34,080 Those that do wish to join me, take a giant step forward now. 259 00:28:42,880 --> 00:28:46,880 Remember you will be well rewarded by my husband when this voyage is over... 260 00:28:51,330 --> 00:28:52,730 Well done! 261 00:28:52,730 --> 00:28:56,240 Commander, set sail for Sorscabra Island. 262 00:28:56,240 --> 00:28:57,240 Aye, Sir! 263 00:28:57,360 --> 00:29:01,500 -Crew, smartly to the rigging! - Aye Captain! 264 00:29:03,050 --> 00:29:04,510 Well said, Captain. 265 00:29:04,510 --> 00:29:06,560 Thank you Commander. 266 00:29:06,630 --> 00:29:08,290 - What are we doing? 267 00:29:08,290 --> 00:29:09,650 We're sailing for now. 268 00:29:09,740 --> 00:29:14,180 But when the time comes, we do when the doing needs done. 269 00:29:14,860 --> 00:29:20,230 Crew, full speed ahead to Sorscabra Island! 270 00:29:38,510 --> 00:29:41,710 I can feel its awesome power beckoning me. 271 00:29:41,730 --> 00:29:43,480 We are close Serena. 272 00:29:43,480 --> 00:29:47,170 Go into town. Find where the Indian resides and report back to me. 273 00:29:47,760 --> 00:29:49,280 As you wish. 274 00:29:51,140 --> 00:29:52,600 There it is. 275 00:29:52,600 --> 00:29:55,780 The brethren of liars, thieves, and murderers. 276 00:29:55,810 --> 00:29:58,420 Sorscabra Island. 277 00:29:59,340 --> 00:30:02,300 Helmsman! Take us to the northern end of the island. 278 00:30:02,320 --> 00:30:04,190 I see a secluded place to weigh anchor. 279 00:30:04,190 --> 00:30:05,640 Aye captain. 280 00:30:05,640 --> 00:30:08,790 Commander, inform the crew that we are dropping anchor, and disembarking. 281 00:30:08,940 --> 00:30:10,000 Aye, Captain. 282 00:30:10,020 --> 00:30:12,820 Crewman, prepare to drop anchor and disembark! 283 00:30:12,850 --> 00:30:14,130 I'm not ready for this Jules. 284 00:30:14,130 --> 00:30:15,460 I know. Isn't it exciting! 285 00:30:15,460 --> 00:30:17,590 Captain, Are we there yet? 286 00:30:17,590 --> 00:30:20,760 Almost, Woo. We're about ready to anchor. 287 00:30:20,760 --> 00:30:23,430 Good, I can get some potassium 我陈楚. 288 00:30:23,430 --> 00:30:26,570 Alright, now listen up.... 289 00:30:26,620 --> 00:30:28,937 Jules will be searching the west and southern end of the island. 290 00:30:28,962 --> 00:30:31,080 I will be searching the northern and eastern end. 291 00:30:31,080 --> 00:30:32,900 Where I'm going, Captain? 292 00:30:32,900 --> 00:30:35,020 Woo, you'll search every place in between. 293 00:30:35,040 --> 00:30:36,250 We'll let you know if we find anything. 294 00:30:36,250 --> 00:30:37,280 Aye Captain. 295 00:30:37,300 --> 00:30:39,170 Can I help? 296 00:30:39,170 --> 00:30:40,900 Yes, you can go with Woo. 297 00:30:40,900 --> 00:30:42,160 Alright. 298 00:30:42,160 --> 00:30:43,850 Now we have to remain vigilant. 299 00:30:43,850 --> 00:30:48,440 We're about to disembark into the tongue of the serpent. 300 00:31:01,000 --> 00:31:05,470 I am looking for an Inca Indian who resides around this island. 301 00:31:05,470 --> 00:31:09,170 Can anyone tell me where he is? 302 00:31:09,170 --> 00:31:14,980 Well, well. If it isn't the infamous Serena. The villain, Serena. 303 00:31:14,980 --> 00:31:18,750 The murderous, Serena. 304 00:31:19,370 --> 00:31:24,470 If you do not know where the Indian is, I suggest you crawl back into that bottle from which you came. 305 00:31:24,820 --> 00:31:27,550 I do not wish to harm you. 306 00:31:30,450 --> 00:31:33,090 I know where the Indian lives. 307 00:31:40,670 --> 00:31:42,700 Then tell me. 308 00:31:43,570 --> 00:31:46,990 So close to death, and still no answer? 309 00:31:47,060 --> 00:31:51,170 Oh, I'll tell you. But it will cost you. 310 00:32:10,030 --> 00:32:15,800 The Indian lives in a mission on the west end of the island. I believe he's a monk. 311 00:32:16,310 --> 00:32:18,580 If what you have said is a lie... 312 00:32:18,580 --> 00:32:22,330 you will die a long torturous death. 313 00:32:22,330 --> 00:32:25,080 I wouldn't expect anything less of you, Serena. 314 00:32:25,080 --> 00:32:27,630 I don't fear death. 315 00:32:27,630 --> 00:32:30,180 In fact I invite him here nightly to drink with me... 316 00:32:30,180 --> 00:32:32,830 but he always seems to stand me up. 317 00:32:32,830 --> 00:32:34,400 I hope that death finds you soon. 318 00:32:34,400 --> 00:32:36,380 I hope so too. 319 00:32:52,670 --> 00:32:56,750 Alms for the poor? Right. 320 00:32:56,050 --> 00:32:58,870 God bless. 321 00:33:03,410 --> 00:33:06,290 Well, shiver me timbers. Look at his pretty dress. 322 00:33:06,290 --> 00:33:09,060 Wore em just for both you two sweethearts. 323 00:33:16,840 --> 00:33:19,630 Step right up to the galleon, my friends. 324 00:33:19,680 --> 00:33:22,700 who offers me 4 doubloons for her? 325 00:33:29,550 --> 00:33:31,490 Alms for the poor? 326 00:33:31,490 --> 00:33:33,610 Wait a minute, didn't I just give you ... 327 00:33:33,620 --> 00:33:35,340 Alms for the poor? 328 00:33:37,720 --> 00:33:41,210 Here you go. God bless, Sir. 329 00:33:41,510 --> 00:33:44,400 Heaven is sure expensive, if I get there. 330 00:33:44,400 --> 00:33:47,200 With a body like that...I don't think you'll have a problem. 331 00:33:47,820 --> 00:33:48,760 Thank you, ladies. 332 00:33:48,760 --> 00:33:51,600 Run along monkey. 333 00:33:52,200 --> 00:33:55,440 Look at you, aren't you a handsome boy. 334 00:33:55,440 --> 00:33:57,560 And strong one too. 335 00:33:58,020 --> 00:34:00,280 Careful those cannons might go off. 336 00:34:00,280 --> 00:34:02,670 You are so adorable. 337 00:34:02,960 --> 00:34:07,730 The name is Edwards. And yours? 338 00:34:09,690 --> 00:34:12,350 I'm Madelyn, nice to meet you. 339 00:34:12,370 --> 00:34:14,246 And this is Cristina. 340 00:34:14,271 --> 00:34:17,480 Cristina! She's the newest addition to Pink Cannonball. 341 00:34:17,480 --> 00:34:18,510 Nice to meet you. 342 00:34:18,510 --> 00:34:20,190 Nice to meet you too. 343 00:34:20,230 --> 00:34:22,960 So tell me, what is Pink Cannonball? 344 00:34:22,960 --> 00:34:26,040 Well, why don't you come with us and we'll show you. 345 00:34:26,410 --> 00:34:29,690 No I'm sorry, I'm afraid I can't. I'm looking for someone. 346 00:34:29,720 --> 00:34:34,500 Well we can help you look. We know everyone who passes through this island. 347 00:34:38,630 --> 00:34:40,970 I'm looking for a pirate. 348 00:34:40,970 --> 00:34:43,890 We know many, many pirates. 349 00:34:43,900 --> 00:34:46,250 Don't we Madeline? Of course we do. 350 00:34:46,300 --> 00:34:50,060 But it's not safe to speak of pirates on the street. Let's go inside. 351 00:34:50,730 --> 00:34:52,200 Well I really shouldn't. 352 00:34:52,200 --> 00:34:57,260 Yes, let's go inside and we will tell you everything we know about pirates. 353 00:35:24,900 --> 00:35:26,500 Hello, Marco. 354 00:35:28,430 --> 00:35:30,400 Jules. 355 00:35:31,380 --> 00:35:34,700 I knew one day you'd walk through those doors again, back into my life. 356 00:35:34,700 --> 00:35:37,150 Marco, I'm not here to hurt you. 357 00:35:37,150 --> 00:35:40,610 Oh, then I guess you're here to pick up the broken pieces of my heart. 358 00:35:40,620 --> 00:35:43,040 ...and in that scrapbook of my suffering. 359 00:35:43,070 --> 00:35:45,780 I do not know why I'm here, my ship landed here. 360 00:35:45,780 --> 00:35:50,030 Are you still captain of HMS Dingy Whore? 361 00:35:50,030 --> 00:35:51,470 Marco, why are you doing this? 362 00:35:51,550 --> 00:35:54,740 I'm sorry, did I invite you to come sit down and have a drink? 363 00:35:54,750 --> 00:35:56,530 -No. And I saw you and I thought... 364 00:35:56,530 --> 00:36:01,250 You thought what? That I would unconditionally welcome ruin and chaos back into my life? 365 00:36:01,260 --> 00:36:02,380 This isn't gonna work. 366 00:36:02,380 --> 00:36:03,880 You know my life doesn't work ... 367 00:36:03,900 --> 00:36:05,380 ever since you left me, nothing works. 368 00:36:05,470 --> 00:36:07,110 Stop with your false tragedy. Stop? 369 00:36:07,480 --> 00:36:09,860 Did my eyes stop crying when you left me? 370 00:36:10,090 --> 00:36:12,990 Did my stomach stop aching with the loss of your touch? 371 00:36:12,990 --> 00:36:16,180 Did my pain ever stop? No. No Jules. 372 00:36:16,180 --> 00:36:17,970 It never did, so why should I stop now? 373 00:36:17,970 --> 00:36:19,940 What do you want? What do you want me to say? 374 00:36:19,960 --> 00:36:22,600 I'm a slut. I'm a whore. I'm a streetwalker. 375 00:36:22,600 --> 00:36:25,240 That I fuck every guy I encounter and I love it? 376 00:36:26,270 --> 00:36:29,770 It's not true. She's just making a point, you idiots! 377 00:36:31,130 --> 00:36:32,920 Let's put things into perspective. 378 00:36:32,920 --> 00:36:35,280 We had a few nights of decent of sex, stop being so dramatic. 379 00:36:35,290 --> 00:36:37,800 Decent? I was magnificent! 380 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Yes. You were amazing. You were magnificent. 381 00:36:39,930 --> 00:36:41,270 - Then why did you leave me? 382 00:36:41,270 --> 00:36:43,710 I made a mistake. And I severely regret it. 383 00:36:44,080 --> 00:36:47,510 Yes, I left you for another man, but I did not mean to hurt you. 384 00:36:47,530 --> 00:36:50,680 Hurt me, no. You killed me OK! 385 00:36:50,690 --> 00:36:54,200 I walk this world lifeless and without love, because of you. 386 00:36:54,220 --> 00:36:56,430 Okay Marco. I'll leave you in peace. 387 00:36:56,430 --> 00:36:59,400 You know what, even if you did leave me in peace, I wouldn't find it. 388 00:36:59,560 --> 00:37:03,180 I'm in pain with you here, I'll be in pain when you leave. 389 00:37:05,590 --> 00:37:10,600 Please let me be in pain, watching your beautiful face. 390 00:37:10,600 --> 00:37:12,350 Sit down and have a drink. 391 00:37:12,350 --> 00:37:15,140 Can we live in this moment... and this moment alone? 392 00:37:15,140 --> 00:37:16,070 Yes. 393 00:37:16,070 --> 00:37:16,080 Time begins and ends here. Yes. 394 00:37:16,080 --> 00:37:18,190 Time begins and ends here. 395 00:37:18,190 --> 00:37:20,840 I will drink to that. 396 00:37:21,360 --> 00:37:24,420 Drink up sweetheart, live for tonight. 397 00:37:24,420 --> 00:37:26,820 The past is but dust... 398 00:37:26,820 --> 00:37:30,480 And the future is but a mist in the coming winds. 399 00:37:30,480 --> 00:37:34,010 Drink up. Tonight will be a loving memory. 400 00:37:45,930 --> 00:37:50,240 Father, forgive me, for I have sinned. 401 00:37:51,570 --> 00:37:53,520 What are your sins, my son? 402 00:37:53,520 --> 00:37:55,480 Why is this man tied and gagged? 403 00:37:55,490 --> 00:37:56,870 He's not your concern. 404 00:37:56,880 --> 00:37:59,740 Any man suffering within the house of God is my concern. 405 00:38:00,020 --> 00:38:04,470 I'm looking for an Inca Indian who works and lives within these walls? 406 00:38:05,690 --> 00:38:07,840 I can not help. 407 00:38:07,840 --> 00:38:09,860 Let me warn you before you speak. 408 00:38:09,860 --> 00:38:16,170 If you try to lie, I will run this sword in your skull. 409 00:38:16,220 --> 00:38:19,220 Who are you and what the devil are you doing here? 410 00:38:19,450 --> 00:38:22,450 Don't speak the devil's name in vain. 411 00:38:22,790 --> 00:38:24,870 Why would you cause another man to harm? 412 00:38:24,890 --> 00:38:26,200 Because I can. 413 00:38:26,230 --> 00:38:29,580 Give yourself to God and your soul will be saved. 414 00:38:30,010 --> 00:38:35,550 All you men of the cloth are all the same. Always so concerned with souls and saving it. 415 00:38:35,550 --> 00:38:38,480 I am going to ask you one more time. 416 00:38:38,820 --> 00:38:42,510 Then I am going to cause so much pain to your body that your soul will feel it in heaven. 417 00:38:43,250 --> 00:38:45,330 I don't not fear you or death. 418 00:38:45,330 --> 00:38:50,090 Good.. Serena, take the father and tie him to the altar. 419 00:38:50,100 --> 00:38:53,100 I think it's time he confesses his sins... 420 00:38:53,100 --> 00:38:55,260 ...to Father Victor Stagnetti. 421 00:38:55,270 --> 00:39:00,280 You are Captain Victor Stagnetti? God help us all. 422 00:39:00,680 --> 00:39:03,340 Be concerned with saving yourself. 423 00:39:13,430 --> 00:39:15,650 It's a bit slow tonight, that’s awkward. 424 00:39:15,650 --> 00:39:18,200 Cristina, why don't you go get Edward some rum? 425 00:39:18,350 --> 00:39:19,510 No I shouldn't. 426 00:39:19,510 --> 00:39:21,930 Nonsense. A little grog won't hurt you. 427 00:39:21,930 --> 00:39:24,400 Besides, you look tense. 428 00:39:24,800 --> 00:39:28,000 You know, I have been under a lot of pressure lately. 429 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Here you go my dear. 430 00:39:29,800 --> 00:39:31,640 Thank you. 431 00:39:31,640 --> 00:39:34,170 Ladies. 432 00:39:40,410 --> 00:39:42,050 Good stuff. 433 00:39:42,050 --> 00:39:45,090 I'll get you another. That’s alright. 434 00:39:45,090 --> 00:39:49,650 Come on. Let's go rest that gorgeous body. 435 00:39:54,810 --> 00:39:58,130 Ladies, I'm looking for a pirate. 436 00:39:58,130 --> 00:40:00,540 A pirate by the name off... 437 00:40:03,440 --> 00:40:06,700 This fabric is so soft, what is it? 438 00:40:06,820 --> 00:40:08,910 It's silk.. from India. 439 00:40:08,910 --> 00:40:11,150 So smooth. 440 00:40:11,150 --> 00:40:15,220 Not as smooth as these silk lips. Here. 441 00:40:15,220 --> 00:40:18,120 Touch it. 442 00:40:19,620 --> 00:40:23,230 Yes, that's very smooth. 443 00:40:23,230 --> 00:40:24,790 Thank you. 444 00:40:24,790 --> 00:40:29,190 There's many more delights where that came from. 445 00:40:34,330 --> 00:40:37,470 They're kissing with their tongues. 446 00:40:37,770 --> 00:40:40,700 Never mind. 447 00:40:44,980 --> 00:40:46,720 He's ours, bitch. 448 00:40:46,720 --> 00:40:49,550 Ladeesh, ladeesh, ladies, ladies ... 449 00:40:49,550 --> 00:40:53,190 ... Please. There will be no fighting, not when Captain... 450 00:40:53,200 --> 00:40:58,650 Edward Reynolds is here to save the day. There will be no bloodshit...shed...bloodshed. 451 00:40:58,690 --> 00:41:00,560 What was I talking about? 452 00:41:00,560 --> 00:41:03,400 You were saying you wanted to take Cristina and I to a bedroom. 453 00:41:03,410 --> 00:41:06,130 Was I? I don't remember that. 454 00:41:06,130 --> 00:41:09,670 Yes, let's go talk about this someplace more comfortable. 455 00:41:09,990 --> 00:41:12,410 Don't even think of following us. 456 00:41:15,140 --> 00:41:20,480 The pirate's name I'm looking for is a... is a ... 457 00:41:20,480 --> 00:41:23,340 Let us talk of this pirate later. 458 00:41:23,950 --> 00:41:27,450 Yes, let's talk about dreams and fantasies. 459 00:41:27,450 --> 00:41:29,330 - What do you mean? 460 00:41:29,330 --> 00:41:32,160 Every man has a dream. 461 00:41:32,160 --> 00:41:33,280 I dreamed the other night... 462 00:41:33,300 --> 00:41:37,890 ...that my cock was a giant Spanish galleon. 463 00:41:37,890 --> 00:41:41,140 -No. What have you always dreamed to be? 464 00:41:41,160 --> 00:41:43,950 I want to be the greatest pirate hunter the world has ever known. 465 00:41:43,960 --> 00:41:46,560 Your wish is our command. 466 00:41:47,370 --> 00:41:54,330 Now Captain Edward, close your eyes and imagine that this bed is your warship. 467 00:41:54,730 --> 00:41:59,550 You're floating on an open sea of treachery. It is night. 468 00:41:59,550 --> 00:42:02,400 ... and you are sleeping. 469 00:42:02,420 --> 00:42:06,270 A pirate hunter's eyes are always open, always awake, always vigilant. 470 00:42:06,350 --> 00:42:09,600 Ready to do battle at a moments notice. 471 00:42:09,600 --> 00:42:12,860 Details. It's always details with thees men. 472 00:42:12,870 --> 00:42:17,020 Through the darkness, through the blinding snow, through the fog... 473 00:42:17,020 --> 00:42:20,670 ...a pirate hunter will relentlessly hunt its prey. 474 00:42:20,670 --> 00:42:24,170 Nothing will stop him and nothing will stop me. 475 00:42:24,170 --> 00:42:26,571 Pirates, attack. 476 00:42:26,896 --> 00:42:32,704 Now Captain Edward, it's time to taste some sweet pirate wine. 477 00:42:34,160 --> 00:42:37,350 You have wine? Oh. Why... 478 00:42:42,450 --> 00:42:44,640 His sword is so massive. 479 00:42:44,640 --> 00:42:48,460 Taste his sword. Show him that we do not fear his weapons. 480 00:42:48,870 --> 00:42:51,000 Aye, aye, Captain. 481 00:48:23,710 --> 00:48:25,710 I'm the greatest pirate hunter in the world. 482 00:48:25,750 --> 00:48:29,270 You're the greatest pirate hunter in the world! 483 00:48:41,180 --> 00:48:44,100 I am the greatest pirate hunter in the world. 484 00:53:30,750 --> 00:53:32,280 That was amazing. 485 00:53:32,280 --> 00:53:33,550 Thank you. 486 00:53:34,100 --> 00:53:36,520 What a night to remember. 487 00:53:36,520 --> 00:53:41,170 Great sex, drinking and meeting the world's most feared pirate... 488 00:53:41,620 --> 00:53:42,950 Who would that be? 489 00:53:43,570 --> 00:53:46,320 Captain Victor Stagnetti's first mate, Serena. 490 00:53:46,330 --> 00:53:47,910 You met Victor Stagnetti? 491 00:53:47,930 --> 00:53:52,340 No I met his first mate. We traded wits and.. she almost killed me. 492 00:53:52,580 --> 00:53:54,270 What's she doing here? 493 00:53:54,270 --> 00:53:58,480 I don't know. She was looking for some Indian that lives in a mission on the west end of town... 494 00:53:58,520 --> 00:54:00,400 Did she say where she was going? 495 00:54:00,400 --> 00:54:02,480 No. Why do you care? 496 00:54:02,480 --> 00:54:05,750 I'm just curious about pirates. 497 00:54:08,190 --> 00:54:09,990 Jules, I love you. 498 00:54:09,990 --> 00:54:10,890 What? 499 00:54:10,890 --> 00:54:13,160 I love you. 500 00:54:13,160 --> 00:54:15,190 Okay. 501 00:54:15,190 --> 00:54:16,460 Well? 502 00:54:16,460 --> 00:54:18,720 What do you want me to say? 503 00:54:18,720 --> 00:54:19,670 Nothing. 504 00:54:19,790 --> 00:54:20,670 Nothing. 505 00:54:20,670 --> 00:54:21,180 Nothing? 506 00:54:21,180 --> 00:54:22,710 It's obviously something, Marco. 507 00:54:22,710 --> 00:54:24,700 You know what? Would it kill you to say that you love me too? 508 00:54:24,700 --> 00:54:27,250 What happened to "yesterday is dust & tomorrow's mist"? 509 00:54:27,260 --> 00:54:30,060 Well tomorrow is here and it doesn't love me very much. 510 00:54:30,070 --> 00:54:33,500 Marco. You know what Jules, just leave me. Just go be.. 511 00:54:34,250 --> 00:54:35,430 Go be a whore somewhere else. 512 00:54:35,440 --> 00:54:36,430 That's it! 513 00:54:36,430 --> 00:54:38,320 Wait. What are you doing? 514 00:54:38,330 --> 00:54:40,920 It's clear, I've tried to enjoy this night with you. 515 00:54:40,920 --> 00:54:42,540 And it's clear that's not going to happen. 516 00:54:42,720 --> 00:54:43,110 Jules no, please don't go. 517 00:54:44,210 --> 00:54:45,710 Don't say a word! 518 00:54:45,730 --> 00:54:49,960 OK, alright listen, maybe I overreacted. Maybe I was too dramatic. 519 00:54:49,960 --> 00:54:52,720 My mother always thought that I would be a great actor. 520 00:54:52,870 --> 00:54:55,160 So make-believe that I'm staying, so you won't be lonely. 521 00:54:55,190 --> 00:54:58,330 No Jules! Where are you going? No I.. I can't risk losing you again. 522 00:54:58,350 --> 00:55:02,810 Where you going? No! Jules! I can't go through this again. 523 00:55:03,090 --> 00:55:07,080 Why would you fucking leave me you filthy whore? I love you! 524 00:55:09,130 --> 00:55:13,500 I feel... I feel like I could die! 525 00:55:22,660 --> 00:55:26,130 Ladies, that was exquisite. 526 00:55:26,130 --> 00:55:30,020 The pleasure was all ours. Here's your coffee, darling. 527 00:55:30,040 --> 00:55:31,460 Thank you my dear. 528 00:55:32,040 --> 00:55:35,270 Go away! He's done. 529 00:55:35,270 --> 00:55:38,740 I must say, I'm a little nervous in your presence. 530 00:55:38,740 --> 00:55:41,450 Cristina and Madelyn told me that you're a Pirates hunter. 531 00:55:41,450 --> 00:55:45,320 I always wanted to meet a real pirate hunter. 532 00:55:45,320 --> 00:55:49,800 I'm just a man... a great man....but just a man. 533 00:55:49,800 --> 00:55:51,340 You look so strong. 534 00:55:51,390 --> 00:55:54,770 No pirate can withstand your brute force. 535 00:55:55,350 --> 00:56:00,100 Well, it's not my mighty sinew that's defeated so many, many pirates. 536 00:56:00,110 --> 00:56:05,170 It's my knowledge of the sea which has guided me so gleefully. 537 00:56:05,670 --> 00:56:10,410 You're not only beautiful, but your words are poetry! 538 00:56:10,410 --> 00:56:14,190 It's so hard being so smart. So intelligent. 539 00:56:14,190 --> 00:56:17,120 Sometimes people don't understand what I'm saying. 540 00:56:17,450 --> 00:56:22,290 Captain Victor Stagnetti wouldn't stand a chance against your superior wit. 541 00:56:22,290 --> 00:56:25,320 So you've heard of Captain Victor Stagnetti? 542 00:56:25,570 --> 00:56:27,530 Yes, of course. 543 00:56:27,620 --> 00:56:31,540 Everyone has. In fact, he's here in town as we speak. 544 00:56:31,650 --> 00:56:33,760 Victor? Here? Where? 545 00:56:33,780 --> 00:56:36,440 A few of his men just left to go to Black Broom. 546 00:56:36,470 --> 00:56:38,690 Black broom, where is that? 547 00:56:38,690 --> 00:56:40,370 It's two blocks down on your left. 548 00:56:40,370 --> 00:56:42,280 What are you gonna do there? 549 00:56:42,280 --> 00:56:44,200 What I was born to do. 550 00:56:44,270 --> 00:56:47,510 I'm going to hunt and kill pirates. 551 00:56:47,510 --> 00:56:51,530 You're so noble. Kiss me. 552 00:56:52,580 --> 00:56:53,890 I must depart. 553 00:56:55,350 --> 00:56:58,560 I'll go with you. We'll fight Victor together. 554 00:56:58,630 --> 00:57:03,390 No, this is something I need to do alone. 555 00:57:03,460 --> 00:57:07,560 No, please. I can't stand the smell here anymore. 556 00:57:07,570 --> 00:57:12,170 I can't even remove that disgusting stench of those pirates from my body. 557 00:57:12,170 --> 00:57:14,560 Please. Take me with you. 558 00:57:14,860 --> 00:57:16,640 I must go. 559 00:57:16,640 --> 00:57:22,780 But when I come back, I will ensure that those nasty, dirty pirates never touch you again. 560 00:57:23,790 --> 00:57:26,580 Edward, I love you. 561 00:57:27,990 --> 00:57:29,390 I must go. 562 00:57:29,390 --> 00:57:31,970 No, I need you. 563 00:57:31,970 --> 00:57:33,350 Cristina, help me. 564 00:57:33,360 --> 00:57:36,920 Come on girl, let go. You've got work to do. 565 00:57:36,930 --> 00:57:41,040 No. I never want to work here again. I found my true love. 566 00:57:41,050 --> 00:57:43,000 Let go of me you bitches! 567 00:57:45,940 --> 00:57:48,190 I'll be with you soon, my love. 568 00:57:49,930 --> 00:57:52,510 Your tolerance for pain is remarkable. 569 00:57:52,520 --> 00:57:56,340 Why won't you tell me where the Indian lives? I'm not going to hurt him. 570 00:57:56,400 --> 00:57:58,310 I made a promise. 571 00:57:58,310 --> 00:58:00,890 It's only a matter of time, I will find him anyway. 572 00:58:00,890 --> 00:58:03,510 Why are you doing this to me? 573 00:58:03,540 --> 00:58:08,260 Because it is so wrong, in so many ways ...that's what makes it so pleasurable. 574 00:58:09,340 --> 00:58:11,480 Serena, wipe the blood from his lips 575 00:58:11,480 --> 00:58:14,130 I want to hear his suffering clearly. 576 00:58:22,310 --> 00:58:27,570 My child, give up this wretched path. God will help you. 577 00:58:29,180 --> 00:58:31,070 It's too late. 578 00:58:31,070 --> 00:58:33,210 Let God be the judge of this. 579 00:58:34,890 --> 00:58:38,050 I'm glad you mentioned that. 580 00:58:38,190 --> 00:58:39,790 Leave him alone. 581 00:58:39,790 --> 00:58:41,160 Good timing ... 582 00:58:41,170 --> 00:58:44,490 ...I didn't want you to miss this. NO!. 583 00:58:47,130 --> 00:58:49,800 Why, why did you do that? 584 00:58:50,500 --> 00:58:52,670 Sorry, old friend. 585 00:58:53,260 --> 00:58:56,250 You've have run around the world trying to escape me. 586 00:58:56,250 --> 00:58:58,420 Look at what horror that is brought upon this man. 587 00:58:58,430 --> 00:59:00,160 I have the descendant & the knife. 588 00:59:00,170 --> 00:59:03,350 It is your birthright to show me what I want to see. 589 00:59:06,790 --> 00:59:07,930 Follow me. 590 00:59:08,180 --> 00:59:12,110 Serena, hide the priest's body. Keep Watch. 591 00:59:20,130 --> 00:59:23,280 When I was a little boy I wanted to be a sorcerer. 592 00:59:23,280 --> 00:59:25,930 A sorcerer! Why a sorcerer? 593 00:59:25,960 --> 00:59:28,060 What you mean? Why not a sorcerer? 594 00:59:28,060 --> 00:59:30,140 What about that one? 595 00:59:30,140 --> 00:59:33,660 Aye. The captain will certainly be satisfied with her. 596 00:59:35,150 --> 00:59:37,920 My mother taught me herself how to make black powder. 597 00:59:37,920 --> 00:59:42,990 Someday I will learn to be a sorcerer, and maybe I can see my father again. 598 00:59:43,270 --> 00:59:44,710 How about you? 599 00:59:44,710 --> 00:59:46,530 What you want to be? 600 00:59:46,530 --> 00:59:51,060 Isabela, Isabela, where are you? 601 00:59:59,440 --> 01:00:03,370 Where is the dagger of Atahualpa? 602 01:00:14,090 --> 01:00:18,090 If you fail, you will drown in the blood of the innocent. 603 01:00:18,090 --> 01:00:22,690 You do realise that is he is not the true descendant.. he will die. 604 01:00:23,040 --> 01:00:26,110 And we will all drown in the blood of the innocent. 605 01:00:26,120 --> 01:00:27,890 Proceed. 606 01:00:54,430 --> 01:00:57,490 There you are. 607 01:01:13,650 --> 01:01:16,270 Is he still alive? 608 01:01:23,520 --> 01:01:25,550 Aye. Good. 609 01:01:25,580 --> 01:01:28,420 Untie him and gather the stones. 610 01:01:43,210 --> 01:01:45,540 Stop right there. 611 01:01:46,610 --> 01:01:51,820 Brother. I know you're not a priest, but I need to confess to someone. 612 01:01:51,820 --> 01:01:55,340 Follow me, my child. 613 01:02:04,130 --> 01:02:06,730 Tell me your sins. 614 01:02:06,730 --> 01:02:09,410 I've killed many men. 615 01:02:10,240 --> 01:02:13,270 Say 7 Hail Mary's and 10 Our Father's. 616 01:02:13,270 --> 01:02:15,740 That's not all. Go on. 617 01:02:15,770 --> 01:02:18,780 I had premarital sex with men and women... 618 01:02:19,070 --> 01:02:22,510 ...participated in many lustful orgies. 619 01:02:22,510 --> 01:02:23,340 Really? 620 01:02:23,340 --> 01:02:24,670 What? 621 01:02:24,670 --> 01:02:26,090 Continue 622 01:02:27,090 --> 01:02:30,220 I've aided in the killing of a priest. 623 01:02:30,220 --> 01:02:32,820 I don't want this life anymore. 624 01:02:34,370 --> 01:02:37,550 I want all this death to stop. 625 01:02:39,920 --> 01:02:42,120 Do you hear me brother? 626 01:02:43,970 --> 01:02:45,290 Brother? 627 01:02:53,310 --> 01:02:56,250 Serena, what are you doing? 628 01:02:56,250 --> 01:02:57,720 I thought I heard something. 629 01:02:57,720 --> 01:02:59,690 Our work is done here. 630 01:03:00,390 --> 01:03:05,380 Wasn't that a lovely sermon the father gave? We'll have to come again next time won't we? 631 01:03:06,830 --> 01:03:10,750 Serena, perhaps you participate in communion next time. 632 01:03:11,274 --> 01:03:12,049 Oh well. 633 01:03:12,250 --> 01:03:14,630 Let's get off this stagnant island. 634 01:03:31,910 --> 01:03:33,650 I don't have any more money for you. 635 01:03:33,650 --> 01:03:34,230 Edward. 636 01:03:34,230 --> 01:03:35,920 Jules! Jules! I got some exiting news for you. I have something to tell you too. 637 01:03:35,944 --> 01:03:37,339 I have to tell you something about Victor Stagnetti. This is important. 638 01:03:36,540 --> 01:03:39,280 I have something to tell you. I do too. 639 01:03:39,290 --> 01:03:39,890 Me first. 640 01:03:40,814 --> 01:03:41,559 Me first. 641 01:03:41,560 --> 01:03:45,200 OK, so I go to The Pink Cannonballs. And first, I walk through the door ... 642 01:03:45,240 --> 01:03:48,330 ...and the furniture doesn't really match the decor ... 643 01:03:48,340 --> 01:03:49,670 -Edward! Yes. 644 01:03:49,970 --> 01:03:56,180 Anyway, through some creative intellect and a little bit of research, I have discovered, that right now, as we speak... 645 01:03:56,180 --> 01:03:59,580 ... on this island, Victor Stagnetti is here, as we breath. 646 01:03:59,720 --> 01:04:01,970 Why are you wearing this robe? 647 01:04:02,010 --> 01:04:05,050 What did I tell you? She's a whore to the bone. 648 01:04:05,120 --> 01:04:11,060 The wench's crotch ain't dry yet, now harpy got her talons in another swabee. 649 01:04:11,060 --> 01:04:14,140 Who are you? Shut you mouth land lubber! 650 01:04:15,070 --> 01:04:17,610 Marcos, why are you doing this? Is this your new victim? 651 01:04:17,610 --> 01:04:21,250 No, I've known him since I was a child, he's my captain. 652 01:04:21,700 --> 01:04:23,060 What is that? 653 01:04:23,060 --> 01:04:25,270 I'll tell you what that is. 654 01:04:25,300 --> 01:04:29,460 Captain is a sexual pet name she has for him. That's what it means. 655 01:04:29,460 --> 01:04:30,960 Sea Witch. 656 01:04:31,010 --> 01:04:33,780 I loved you so much. I wish you didn't even exist. 657 01:04:33,790 --> 01:04:35,700 And when you act like this I wish you didn't exist. 658 01:04:35,710 --> 01:04:39,460 Shut your mouth. Don't worry matey she won't be hurting any more men. 659 01:04:39,460 --> 01:04:40,400 And what does that mean? 660 01:04:40,420 --> 01:04:43,930 What that means is I'm not gonna allow you to hurt another man. 661 01:04:43,950 --> 01:04:45,940 This is all one big misunderstanding. 662 01:04:45,940 --> 01:04:48,460 Silence! Silence! 663 01:04:48,860 --> 01:04:50,360 You're both are going to die. 664 01:04:50,384 --> 01:04:51,084 What!? What!? 665 01:05:04,910 --> 01:05:08,710 Surprise! 666 01:05:08,710 --> 01:05:11,200 Don't worry, my darling. I'm not going to hurt you. 667 01:05:11,210 --> 01:05:13,200 But if you don't put up a good show, they will. 668 01:05:13,200 --> 01:05:14,850 So relax and enjoy yourself. 669 01:05:15,180 --> 01:05:17,680 Look me hearties! Look what I have captured. 670 01:05:19,160 --> 01:05:21,030 What should I do with her? 671 01:05:21,030 --> 01:05:23,090 Take her clothes off! 672 01:05:23,090 --> 01:05:26,680 We want to see what lies beneath this dress? 673 01:05:28,940 --> 01:05:32,760 Let go, what are you doing to me? O, a fiery Spaniard! 674 01:05:33,240 --> 01:05:36,140 That's great. Keep up that fighting. They love it. 675 01:05:36,140 --> 01:05:40,570 Release me! Oh, I'll release you.. from these garments that hide your beauty. 676 01:05:42,970 --> 01:05:45,080 Is this what you want to see? 677 01:05:45,100 --> 01:05:47,120 Yes! Aye! Aaargh! 678 01:05:47,430 --> 01:05:49,030 I'm going to kill you when I get free. 679 01:05:49,054 --> 01:05:51,554 That wonderful, now call me a dirty whore. 680 01:05:52,630 --> 01:05:55,530 I won't give you the pleasure of calling you a whore! 681 01:05:55,530 --> 01:05:58,330 So, you want to be difficult? 682 01:05:58,330 --> 01:06:01,300 I'll show you what we do with your kind. 683 01:06:01,300 --> 01:06:05,840 If anyone of you touch me, I'll cut your hand off or whatever part of your body touches me. 684 01:06:07,840 --> 01:06:10,520 No stop you bitch, I will bite your nipples off. 685 01:06:10,550 --> 01:06:14,910 Not before I do.... You'll like this. 686 01:06:17,080 --> 01:06:20,410 Stop I'm married. All the better. 687 01:06:20,420 --> 01:06:22,220 I hate you, stop! 688 01:06:26,710 --> 01:06:29,120 Oh! That feels good. Uhh! 689 01:06:31,360 --> 01:06:33,420 Oh, Don't stop. 690 01:12:52,120 --> 01:12:54,370 I don't know if we should do this. 691 01:12:54,420 --> 01:12:56,750 What do you mean? Look what she's done to you. 692 01:13:00,520 --> 01:13:04,010 Maybe, maybe if she and I spent some time together maybe.. 693 01:13:04,440 --> 01:13:07,410 Maybe we could like get it back to the way it was before. 694 01:13:07,410 --> 01:13:10,460 Maybe my balls could turn into breasts. 695 01:13:10,460 --> 01:13:11,710 Don't be foolish. 696 01:13:11,710 --> 01:13:14,110 She's incapable of loving anyone. 697 01:13:17,480 --> 01:13:19,250 I don't know what to do. 698 01:13:20,080 --> 01:13:21,720 Marco look at me! 699 01:13:21,720 --> 01:13:24,070 You're a great white shark matie... 700 01:13:24,070 --> 01:13:27,090 With huge daggers for teeth. 701 01:13:27,090 --> 01:13:30,890 And you're swimming around in the oceans and seas of this world. 702 01:13:30,890 --> 01:13:34,140 And out there in front of you is nothing but tender vittles.. 703 01:13:34,140 --> 01:13:38,060 ...dolphins, tuna, there sweet little bodies. 704 01:13:38,060 --> 01:13:41,880 And all you gotta do is take a bite! 705 01:13:41,880 --> 01:13:45,700 ...with those big dagger teeth. You're Spanish gold matie! 706 01:13:45,700 --> 01:13:47,600 Spanish gold! 707 01:13:47,724 --> 01:13:48,799 Doubloons. 708 01:13:49,000 --> 01:13:53,420 You're telling me you don't know what to do with those big dagger teeth! 709 01:13:55,000 --> 01:14:00,020 You're right. I'm gold. I'm Spanish gold. 710 01:14:00,020 --> 01:14:02,020 You're a shark. I'm a shark! 711 01:14:04,160 --> 01:14:09,360 Let's burn this place down. And get with them dolphins, matie. 712 01:14:09,360 --> 01:14:11,360 Yeah! 713 01:14:14,310 --> 01:14:15,820 Nice work Jules! 714 01:14:15,820 --> 01:14:17,020 It's not my fault. 715 01:14:17,040 --> 01:14:18,270 I thought you were a virgin. 716 01:14:18,290 --> 01:14:20,150 Edward, do you smell something? 717 01:14:20,150 --> 01:14:23,190 What? Something's burning. 718 01:14:23,200 --> 01:14:26,120 Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been getting. 719 01:14:26,120 --> 01:14:28,640 Shut up and think! How are we going to get out of here? 720 01:14:28,640 --> 01:14:31,020 What do we do now Jules? 721 01:14:31,020 --> 01:14:33,020 I don't know, Edward. 722 01:14:33,020 --> 01:14:34,310 What was your news? 723 01:14:34,310 --> 01:14:37,610 I found out about Victor and I know where he's going. 724 01:14:37,610 --> 01:14:38,680 Where? 725 01:14:38,680 --> 01:14:40,680 What was your news about Victor? 726 01:14:42,130 --> 01:14:44,330 You're absolutely right Jules. 727 01:14:44,830 --> 01:14:46,560 Something definitely is burning! 728 01:14:46,600 --> 01:14:48,330 I don't think its your crotch. 729 01:14:50,400 --> 01:14:54,320 Oh no! I think matters may have just gotten worse. 730 01:14:58,940 --> 01:15:02,290 Excuse me sir, have you seen pretty lady carried by two men? 731 01:15:02,290 --> 01:15:05,590 There's always a pretty lady being carried around by two men. 732 01:15:05,590 --> 01:15:07,590 Wouldn't be a normal day if it wasn't. 733 01:15:08,510 --> 01:15:12,060 Two pirates just took a young lady down to the cellar. 734 01:15:13,630 --> 01:15:16,900 I wouldn't go down there if I was you. 735 01:15:17,380 --> 01:15:18,480 Edward, my love. 736 01:15:18,480 --> 01:15:20,480 Angelina, just in time, untie us. 737 01:15:20,480 --> 01:15:22,000 No. No? 738 01:15:22,024 --> 01:15:23,799 Yes, no. 739 01:15:24,100 --> 01:15:27,070 What do you mean, no? You going to let us die in here? 740 01:15:27,070 --> 01:15:27,790 Maybe. 741 01:15:27,790 --> 01:15:30,390 Please untie us. This place is about to collapse! 742 01:15:30,770 --> 01:15:32,770 Edward has to prove that he loves me. 743 01:15:32,770 --> 01:15:33,900 How? 744 01:15:33,900 --> 01:15:36,350 Make love to me, here, now. 745 01:15:36,360 --> 01:15:38,560 Just here and now? You don't want to go someplace safe? 746 01:15:38,560 --> 01:15:40,560 No. It must be now. 747 01:15:40,560 --> 01:15:42,010 We could all die in here. 748 01:15:42,010 --> 01:15:45,160 I would rather die, than not to have your love inside of me. 749 01:15:45,440 --> 01:15:47,480 Edward, fuck her now! 750 01:15:47,480 --> 01:15:49,480 OK. OK. OK. 751 01:15:49,480 --> 01:15:50,850 I'll do it. 752 01:15:50,850 --> 01:15:52,850 Better satisfy me. 753 01:19:49,180 --> 01:19:51,180 Oh, yeah! Oh fuck me! 754 01:22:06,140 --> 01:22:08,360 OK, can we untie her and go? 755 01:22:09,460 --> 01:22:13,510 Thank you ladies. That was quite lovely. 756 01:22:14,080 --> 01:22:16,830 I'm sorry we grabbed you like that. 757 01:22:16,830 --> 01:22:18,830 But our other dancer didn't show up. 758 01:22:18,830 --> 01:22:21,450 How can we pay you for your services? 759 01:22:21,450 --> 01:22:23,650 Well, I could use some potassium nitrate. 760 01:22:23,650 --> 01:22:26,390 Potassium nitrate! What does a woman need that for? 761 01:22:26,390 --> 01:22:28,390 I have a rat problem at my house. 762 01:22:28,390 --> 01:22:29,940 Oh, then you are in luck. 763 01:22:29,940 --> 01:22:32,020 This is a supply room for black powder. 764 01:22:32,020 --> 01:22:34,020 Take as much as you'd you like. 765 01:22:34,020 --> 01:22:36,020 I most certainly will thank you. 766 01:22:36,020 --> 01:22:38,020 You're the best partner I've ever had. 767 01:22:38,020 --> 01:22:39,810 Have you ever been with a woman? 768 01:22:39,810 --> 01:22:41,010 Actually no. 769 01:22:43,110 --> 01:22:45,900 Have some grog my friend. 770 01:22:48,930 --> 01:22:51,450 But I want to live the life of a pirate hunter! 771 01:22:52,450 --> 01:22:55,050 That's not a life for delicate flowers such as yourself. 772 01:22:55,050 --> 01:22:56,220 But... No buts. 773 01:22:56,220 --> 01:22:58,220 One day I promise, I'll return to The Pink Cannonball. 774 01:22:58,220 --> 01:23:00,220 You promise with all your heart? 775 01:23:00,220 --> 01:23:02,490 Yeah...the whole thing. 776 01:23:02,520 --> 01:23:03,740 Bye bye. 777 01:23:03,740 --> 01:23:05,740 Goodbye, my sweet pirate hunter. 778 01:23:05,740 --> 01:23:07,340 She's insane. 779 01:23:07,340 --> 01:23:08,810 Yeah...I know. Let's go. 780 01:23:25,750 --> 01:23:27,470 Serena. 781 01:23:28,270 --> 01:23:29,570 You disappoint me. 782 01:23:29,890 --> 01:23:31,270 What do you mean? 783 01:23:32,320 --> 01:23:34,240 Are you losing your cruelty? 784 01:23:34,340 --> 01:23:35,940 Becoming more compassionate? 785 01:23:36,740 --> 01:23:38,040 No, Victor. 786 01:23:38,040 --> 01:23:38,860 Good. 787 01:23:38,860 --> 01:23:40,860 Otherwise I would have no use for you. 788 01:23:42,030 --> 01:23:43,660 Helmsman, weigh anchor. 789 01:23:43,930 --> 01:23:46,650 Prepare to sail southwest until next morning. 790 01:23:46,650 --> 01:23:48,380 Aye, aye, Sir. 791 01:23:51,650 --> 01:23:53,020 This is where we're going. 792 01:23:53,020 --> 01:23:54,050 Cabarrus Island. 793 01:23:54,050 --> 01:23:56,050 No one have ever come back from there alive. 794 01:23:57,540 --> 01:23:59,640 You couldn't say that unless somebody had. 795 01:23:59,640 --> 01:24:01,070 Good point Edward. 796 01:24:01,070 --> 01:24:03,070 Thank you, Woo. 797 01:24:23,120 --> 01:24:26,190 Well there's the vicious lady I remember. 798 01:24:26,190 --> 01:24:28,190 Don't ever second guess me. 799 01:24:28,370 --> 01:24:31,740 I sensed compassion, and I don't trust a compassionate pirate. 800 01:24:31,740 --> 01:24:34,490 You question me after the blood I spilled for you. 801 01:24:34,490 --> 01:24:37,590 Vigilance is what kept me alive until now, isn't it? 802 01:24:37,590 --> 01:24:39,590 Not vigilant enough. 803 01:24:39,590 --> 01:24:41,590 I guess not. 804 01:24:41,590 --> 01:24:45,130 I've sensed a certain weakness within you as well Victor. 805 01:24:45,130 --> 01:24:47,130 And what is that my dear? 806 01:24:49,830 --> 01:24:52,750 You have become so obsessed with your personal quest that... 807 01:24:52,750 --> 01:24:56,870 ...you have forgotten man's most basic desire....lust. 808 01:24:57,440 --> 01:25:00,470 And without that.. you are nothing. 809 01:25:00,470 --> 01:25:02,470 You're not even a man. 810 01:25:02,470 --> 01:25:04,470 And what do you know of desire? 811 01:25:04,470 --> 01:25:06,470 I desire two things. 812 01:25:06,470 --> 01:25:08,680 Man's blood upon my blade... 813 01:25:08,680 --> 01:25:10,060 And this. 814 01:25:10,060 --> 01:25:12,060 What are you going to do Serena? 815 01:25:12,710 --> 01:25:15,450 It's not what I'm going to do. 816 01:25:16,480 --> 01:25:18,480 It's what you're gonna to do. 817 01:25:21,770 --> 01:25:23,150 Now lick it! 818 01:25:23,170 --> 01:25:24,170 And if I don't? 819 01:25:24,250 --> 01:25:27,090 Then I will slit your throat and celebrate my new position... 820 01:25:27,090 --> 01:25:29,820 as Captain of the Devil's Rose while drinking your blood. 821 01:25:31,344 --> 01:25:32,644 Now.. 822 01:25:32,710 --> 01:25:33,640 Lick it! 823 01:25:36,340 --> 01:25:37,740 That's my girl. 824 01:30:37,640 --> 01:30:41,330 Don't ever second guess this bitch again. 825 01:30:53,100 --> 01:30:54,950 I love him so much. 826 01:30:54,950 --> 01:30:56,570 And now he's just gone. 827 01:30:56,570 --> 01:31:00,370 Isabella, if he is alive I promise we will find him. 828 01:31:00,370 --> 01:31:03,690 Even if we do find him, hes just not gonna love me anymore. 829 01:31:03,690 --> 01:31:04,960 What do you mean? 830 01:31:04,960 --> 01:31:06,960 I broke my vow to be faithful to him. 831 01:31:06,960 --> 01:31:08,960 You were married 7 days. 832 01:31:08,960 --> 01:31:09,930 Who'd you sleep with? 833 01:31:09,930 --> 01:31:12,660 Don't tell me you slept with Woo Chou. 834 01:31:12,660 --> 01:31:14,660 No, no, no. 835 01:31:14,660 --> 01:31:16,660 I was captured by pirates. 836 01:31:17,300 --> 01:31:20,650 Some pirates were throwing a bachelor party for their captain.. 837 01:31:20,650 --> 01:31:23,770 ..and they only had one girl to put on a show. 838 01:31:23,770 --> 01:31:25,620 So they captured me and... 839 01:31:25,620 --> 01:31:27,140 ...I was the other girl. 840 01:31:27,140 --> 01:31:29,770 They forced you to sleep with her? I don't understand. 841 01:31:29,770 --> 01:31:31,770 Not really. 842 01:31:31,770 --> 01:31:33,770 At the beginning I resisted. 843 01:31:33,770 --> 01:31:35,810 But then I... 844 01:31:35,810 --> 01:31:38,230 You enjoyed it. I really enjoyed it. 845 01:31:38,230 --> 01:31:40,660 You didn't do anything that horrible. 846 01:31:40,660 --> 01:31:43,330 Besides most men like women sleeping with other women. 847 01:31:43,330 --> 01:31:44,300 Really? 848 01:31:44,300 --> 01:31:46,300 Absolutely. They encourage it. 849 01:31:46,300 --> 01:31:48,080 Maybe Manuel will too. 850 01:31:48,080 --> 01:31:50,080 I love Manuel so much. 851 01:31:50,080 --> 01:31:52,420 I just can't see myself being with another man. 852 01:31:52,420 --> 01:31:56,220 But just something about her was just so different. 853 01:31:56,220 --> 01:31:58,520 A woman knows how a woman wants to be touched. 854 01:31:58,520 --> 01:32:00,970 I like being touch by women too. 855 01:32:00,970 --> 01:32:02,970 You do? Yes. 856 01:32:05,090 --> 01:32:07,540 Can I feel it again with you? 857 01:32:07,540 --> 01:32:10,510 I don't know that... 858 01:32:39,660 --> 01:32:40,860 Slap me harder. 859 01:32:40,860 --> 01:32:42,860 Yeah? Yeah. 860 01:32:44,860 --> 01:32:46,860 You are feisty. 861 01:32:50,450 --> 01:32:51,620 You like this shit? 862 01:32:51,620 --> 01:32:53,620 Yeah, yeah, yeah. 863 01:32:57,420 --> 01:33:00,220 I'll lick it. 864 01:33:09,680 --> 01:33:11,480 Yeah, baby. 865 01:33:26,300 --> 01:33:28,390 Oh yeah. Oh my god. 866 01:33:46,200 --> 01:33:49,280 Oh, oh, fuck yeah. 867 01:35:01,490 --> 01:35:02,640 Spit in my face. 868 01:35:52,470 --> 01:35:54,620 Fucking come you fucking bitch! 869 01:37:11,880 --> 01:37:13,850 A lucky pirate captain, I am. 870 01:37:13,850 --> 01:37:17,300 To have such beauty and lethality at my command. 871 01:37:17,300 --> 01:37:21,500 I am blessed by the demons of the sea that you are not hunting little ol' me. 872 01:37:21,500 --> 01:37:24,900 I am your first mate. You are my captain. 873 01:37:24,900 --> 01:37:27,670 ...until death do us part. 874 01:37:48,900 --> 01:37:50,450 You're all done, Jules. 875 01:37:50,450 --> 01:37:51,320 I'm fine. 876 01:37:51,320 --> 01:37:54,270 That's an order commander. You are relieved of duty. Go to bed. 877 01:37:56,190 --> 01:37:58,490 You can't kill him tonight. 878 01:38:02,310 --> 01:38:04,490 Besides, I need you strong when the time comes. 879 01:38:04,690 --> 01:38:07,910 I never thought such callousness could be found within in man. 880 01:38:07,910 --> 01:38:09,910 It will all be over soon. 881 01:38:09,910 --> 01:38:11,910 Trust me. 882 01:38:12,660 --> 01:38:13,910 Please. 883 01:38:13,910 --> 01:38:15,910 Go to bed. 884 01:38:35,110 --> 01:38:36,610 What happened here? 885 01:38:36,610 --> 01:38:38,110 What are all these ships? 886 01:38:38,110 --> 01:38:40,460 These are the ships of those who failed... 887 01:38:40,460 --> 01:38:43,080 ...in the task which I am about to triumph upon. 888 01:38:44,100 --> 01:38:45,650 Look. 889 01:38:45,650 --> 01:38:47,650 Can you see her in the distance? 890 01:38:47,650 --> 01:38:49,650 Calabarus Island. 891 01:38:50,970 --> 01:38:52,820 Serena, get Manuel. 892 01:38:57,040 --> 01:38:58,340 Where are we? 893 01:38:58,340 --> 01:38:59,990 All the ships there? 894 01:38:59,990 --> 01:39:02,460 We're close to Calabarus Island, it should be straight ahead. 895 01:39:02,460 --> 01:39:03,990 I can feel death... 896 01:39:03,990 --> 01:39:05,990 ...permeating my very skin. 897 01:39:06,610 --> 01:39:08,530 I can feel it too. 898 01:39:08,530 --> 01:39:09,980 Hold me Woo. 899 01:39:10,180 --> 01:39:11,560 Get away. Hold yourself. 900 01:39:11,560 --> 01:39:12,760 Knock it off, both of you. 901 01:39:12,760 --> 01:39:16,130 You only thing you have to worry about permeating your skin is Victor's blade. Now, it could be anywhere.. 902 01:39:16,180 --> 01:39:17,780 There it is, Devil's Rose. 903 01:39:19,600 --> 01:39:20,970 Everyone remain calm. 904 01:39:20,970 --> 01:39:22,970 Looks like he's anchoring on the west end of the island. 905 01:39:22,970 --> 01:39:24,420 Let me see. 906 01:39:25,100 --> 01:39:26,640 I don't think she spotted us. 907 01:39:26,640 --> 01:39:28,640 Nevertheless, we'll have to assume he has. 908 01:39:28,640 --> 01:39:31,140 Helmsman, take us to the east end of the island. Quietly. 909 01:39:31,190 --> 01:39:33,890 Isabella, Oxford arm yourself. 910 01:39:35,560 --> 01:39:37,910 This could be dangerous and it could be a trap. 911 01:39:42,710 --> 01:39:43,630 Oxford. 912 01:39:43,630 --> 01:39:45,000 Yes my captain. 913 01:39:45,000 --> 01:39:46,200 Oxford, you stay with the boat. 914 01:39:46,200 --> 01:39:47,150 Aye my captain. 915 01:39:47,150 --> 01:39:48,030 Listen. 916 01:39:48,030 --> 01:39:49,620 We gotta remain absolutely quiet. 917 01:39:49,620 --> 01:39:50,844 We don't want to make any noise. 918 01:39:50,869 --> 01:39:53,270 We don't want to alert Victor or his men to the fact that we're here. OK? 919 01:39:53,270 --> 01:39:54,250 Aye captain. Aye captain. 920 01:39:54,270 --> 01:39:57,740 Alright. Let's go. Stay with me, stay close. 921 01:40:25,840 --> 01:40:28,390 Once we are inside, do not touch anything. 922 01:40:28,390 --> 01:40:30,740 Stay behind me. 923 01:40:38,830 --> 01:40:39,830 Stop! 924 01:40:39,830 --> 01:40:40,580 Wait! 925 01:40:41,530 --> 01:40:43,060 This looks like a trap. 926 01:40:43,060 --> 01:40:45,060 Stand back. 927 01:40:56,740 --> 01:40:57,840 False alarm. 928 01:40:57,940 --> 01:40:59,070 Uh, let's go. 929 01:41:08,680 --> 01:41:10,960 Look. There's a light up ahead. 930 01:41:25,670 --> 01:41:26,870 This is it. 931 01:41:36,560 --> 01:41:37,760 Are you sure? 932 01:41:37,760 --> 01:41:38,930 You sure you don't want to scout around first? 933 01:41:38,930 --> 01:41:40,930 No. This is the image I saw. 934 01:41:45,830 --> 01:41:47,080 OK. 935 01:41:48,380 --> 01:41:49,480 Follow me. 936 01:41:49,770 --> 01:41:51,080 But stay close. 937 01:41:51,080 --> 01:41:53,280 Who knows what dangers may lurk within the dark abyss. 938 01:42:07,480 --> 01:42:09,730 There you are my ancient friend. 939 01:42:11,530 --> 01:42:12,930 It's so beautiful! 940 01:42:12,930 --> 01:42:16,050 It'll be even more beautiful once its in my hand. 941 01:42:47,030 --> 01:42:48,850 This place is scary. 942 01:42:48,874 --> 01:42:50,874 Just feels like there's a shadowness. 943 01:42:51,100 --> 01:42:52,600 I agree. 944 01:42:52,600 --> 01:42:54,600 This is not a happy cave. 945 01:42:54,750 --> 01:42:57,170 I don't know, I just feel like we should have brought more men. 946 01:42:57,170 --> 01:42:58,590 What! More men? 947 01:42:58,590 --> 01:42:59,890 We don't need more men. 948 01:42:59,890 --> 01:43:01,890 My body is a battalion of destruction! 949 01:43:01,890 --> 01:43:03,890 Anyone who dares....What was that? 950 01:43:04,090 --> 01:43:06,440 Relax. I just stepped on a rock. 951 01:43:07,680 --> 01:43:09,460 It's OK. I was just testing reflexes. 952 01:43:10,310 --> 01:43:11,460 Let's keep moving. 953 01:43:13,930 --> 01:43:18,280 Your ancestor saved Prince Aluhuapa from the conquistador. 954 01:43:18,580 --> 01:43:21,820 And your family was bestowed the honor of guardian... 955 01:43:21,820 --> 01:43:23,320 ...of the Scepter of Inca! 956 01:43:23,320 --> 01:43:27,670 Only a true blood descendant of the original guardian can retrieve the Scepter. 957 01:43:28,520 --> 01:43:29,670 You! 958 01:43:30,170 --> 01:43:32,310 So. Here we are. 959 01:43:32,310 --> 01:43:34,310 Now give me the Scepter. 960 01:43:34,310 --> 01:43:37,160 So I can show the world who is king. 961 01:44:13,830 --> 01:44:15,230 Isabella you're alive! 962 01:44:15,230 --> 01:44:16,800 No, don't hurt him! 963 01:44:16,800 --> 01:44:18,500 I can play like you. 964 01:44:18,500 --> 01:44:20,500 Release him or I'll kill your whore. 965 01:44:20,500 --> 01:44:21,520 Do it. 966 01:44:21,520 --> 01:44:24,500 I'd be glad to rid me of her scurvy vagina. 967 01:44:25,100 --> 01:44:25,990 What?! 968 01:44:25,990 --> 01:44:29,470 Nobody is gonna stop me from wielding the power of the Scepter. 969 01:44:30,690 --> 01:44:31,760 Give it up Victor. 970 01:44:31,760 --> 01:44:34,540 The forces of evil are always outweighed by the forces of good. 971 01:44:34,540 --> 01:44:37,460 Oh, I never got to finish my victory speech. 972 01:44:37,460 --> 01:44:39,460 Oh well. 973 01:44:50,520 --> 01:44:51,400 Kill them. 974 01:44:51,400 --> 01:44:53,050 Kill them all. 975 01:44:53,050 --> 01:44:55,050 I thought we were partners. 976 01:44:55,050 --> 01:44:56,570 Sorry my dear. 977 01:44:56,570 --> 01:44:58,570 Have a nice death. 978 01:45:00,390 --> 01:45:01,360 Bones. 979 01:45:01,860 --> 01:45:04,210 Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones? 980 01:45:04,460 --> 01:45:06,860 They can't be bad. Just skeletons. 981 01:45:08,110 --> 01:45:10,260 Dead skeletons tell no tales. 982 01:45:10,960 --> 01:45:12,480 Ashes to ashes. 983 01:45:13,230 --> 01:45:14,480 Bones to dust. 984 01:45:47,100 --> 01:45:49,100 How do you kill bones? 985 01:45:56,520 --> 01:45:58,370 It's alright everyone. 986 01:45:58,370 --> 01:46:00,370 No need to worry. I'm unscathed. 987 01:46:00,970 --> 01:46:03,060 Got a little tangled up there. Sorry I couldn't free myself... 988 01:46:03,110 --> 01:46:04,590 ...in time to help you vanquish your foes. 989 01:46:06,060 --> 01:46:07,810 I think they're coming back. 990 01:46:07,810 --> 01:46:09,810 Now's your chance, Edward. 991 01:46:09,810 --> 01:46:11,810 Fuck that shit. Run. Run! 992 01:46:19,320 --> 01:46:20,700 Oxford! 993 01:46:20,700 --> 01:46:23,270 Oxford! 994 01:46:23,720 --> 01:46:25,270 Sir? 995 01:46:25,270 --> 01:46:28,240 Oxford, prepare the boat! 996 01:46:29,220 --> 01:46:30,840 What's the hurry? 997 01:46:32,190 --> 01:46:34,210 Prepare the boat! 998 01:46:34,410 --> 01:46:37,060 Turn the fucking boat around. 999 01:46:37,060 --> 01:46:39,060 Fuck me! 1000 01:46:40,280 --> 01:46:42,280 Go hurry! 1001 01:46:54,520 --> 01:46:57,120 Weigh anchor men. It's time to celebrate. 1002 01:46:59,570 --> 01:47:01,560 Ah, well done captain. 1003 01:47:01,560 --> 01:47:04,660 How does being second in command of the world sound to you? 1004 01:47:04,660 --> 01:47:05,660 Be an honor, sir. 1005 01:47:05,660 --> 01:47:07,010 Well, lets spread the news. 1006 01:47:07,010 --> 01:47:10,010 Pirates, let's get this piece of wood a drifting! 1007 01:47:10,010 --> 01:47:12,010 All men to the riggings. 1008 01:47:25,120 --> 01:47:26,320 Isabella. 1009 01:47:26,320 --> 01:47:28,320 Take Manuel to my cabin below deck. 1010 01:47:28,320 --> 01:47:30,320 We have to catch Victor before he sets sail. 1011 01:47:30,890 --> 01:47:33,560 He'll be sailing south, from the west side of the island. 1012 01:47:33,560 --> 01:47:34,890 We'll cut them off. 1013 01:47:34,890 --> 01:47:36,890 Weigh anchor and set sail for the south side of the island. 1014 01:47:37,430 --> 01:47:40,980 All hands prepare, make way. 1015 01:47:49,650 --> 01:47:51,220 There she is. 1016 01:47:51,220 --> 01:47:53,220 All hands to battle stations! 1017 01:47:57,140 --> 01:48:00,120 All hands to cannons! 1018 01:48:03,160 --> 01:48:04,840 Pass her on the port side. 1019 01:48:04,840 --> 01:48:06,840 Aye captain. 1020 01:48:11,210 --> 01:48:13,050 She's coming around our port side. 1021 01:48:13,050 --> 01:48:14,050 How do you know? 1022 01:48:14,050 --> 01:48:15,200 I don't know. 1023 01:48:15,200 --> 01:48:16,630 It's all the fun part of sailing. 1024 01:48:16,630 --> 01:48:18,630 Steady boys she's almost in position. 1025 01:48:18,630 --> 01:48:20,120 Get ready crew! She's almost upon us. 1026 01:48:20,120 --> 01:48:22,120 Stand fast men. 1027 01:48:24,070 --> 01:48:27,490 Shiver me timbers..the fool survived. 1028 01:48:27,490 --> 01:48:30,170 Aye. She's yours to destroy captain. 1029 01:48:30,170 --> 01:48:32,170 Such a pretty ship. 1030 01:48:32,610 --> 01:48:34,990 Keep coming. 1031 01:48:34,990 --> 01:48:36,990 Fire at will! 1032 01:48:45,780 --> 01:48:48,700 The middle mast and the rudder have been damaged! 1033 01:48:48,700 --> 01:48:50,700 Damn it you bloody pirates! 1034 01:48:50,700 --> 01:48:52,470 I just cleaned the rudder! 1035 01:48:52,470 --> 01:48:54,470 Death to those pirate scallywags. 1036 01:48:54,470 --> 01:48:56,470 Woo, fire! 1037 01:48:59,870 --> 01:49:01,410 I thought you fixed this Woo? 1038 01:49:01,410 --> 01:49:04,660 It's not my fault. It should have worked. Piece of shit! 1039 01:49:04,740 --> 01:49:07,810 Please tell me this is part of your plan to make them think that our weapons don't work? 1040 01:49:07,810 --> 01:49:09,810 No, will you give me credit if my next plan works. What!? 1041 01:49:14,380 --> 01:49:17,500 Come about and let me finish the man of war off! 1042 01:49:24,470 --> 01:49:26,540 She's coming around again! 1043 01:49:26,540 --> 01:49:28,540 OK. I've got a new plan of action. 1044 01:49:28,540 --> 01:49:30,990 Woo, make those cannons work or we're all dead! 1045 01:49:31,014 --> 01:49:33,014 Fuck it, 现在你. 1046 01:49:41,480 --> 01:49:43,050 Wait she's almost there. 1047 01:49:43,050 --> 01:49:45,050 Aye, he's a fish without a tail. 1048 01:49:45,050 --> 01:49:47,400 Point the six ponder at her and haul in fire. 1049 01:49:47,400 --> 01:49:49,400 Woo, you're the only one that can save us now. 1050 01:49:49,400 --> 01:49:51,050 Make those cannons work. 1051 01:49:51,050 --> 01:49:54,100 Too much pressure, Edward. I don't work well under the pressure. 1052 01:49:54,100 --> 01:49:56,100 Come to papa broadside. 1053 01:49:57,424 --> 01:49:58,924 Their ready. 1054 01:49:58,970 --> 01:49:59,870 What? You ready? 1055 01:49:59,870 --> 01:50:00,320 Ready. 1056 01:50:00,320 --> 01:50:02,760 Woo, fire the cannons. Fire in the hole! 1057 01:50:07,560 --> 01:50:10,360 She's got us! 1058 01:50:10,360 --> 01:50:13,000 From Davey Jones' locker I stab at thee! 1059 01:50:24,020 --> 01:50:25,370 We killed him! 1060 01:50:25,370 --> 01:50:27,370 Yeahhhh! 1061 01:50:28,720 --> 01:50:30,790 Well done men! 1062 01:50:34,260 --> 01:50:36,560 I think I shit my pants! 1063 01:50:37,330 --> 01:50:39,680 It's over. I sunk the Devil's Rose. 1064 01:50:39,680 --> 01:50:41,580 We're really pirate hunters now. 1065 01:50:41,580 --> 01:50:43,580 Guess my plans weren't so bad? Were they? 1066 01:50:56,290 --> 01:50:58,540 It's so good to look in your eyes again. 1067 01:50:58,540 --> 01:51:00,790 I miss swimming in their beauty. 1068 01:51:00,790 --> 01:51:02,790 I missed you as well. 1069 01:51:03,890 --> 01:51:05,710 But I must confess something to you. 1070 01:51:05,710 --> 01:51:07,710 What? 1071 01:51:10,280 --> 01:51:12,360 I was not faithful to you. 1072 01:51:12,360 --> 01:51:13,850 What do you mean? 1073 01:51:14,200 --> 01:51:16,500 I slept with a woman. 1074 01:51:16,500 --> 01:51:19,920 Well, not just one woman but two. 1075 01:51:19,920 --> 01:51:21,120 You did? 1076 01:51:21,120 --> 01:51:23,670 Yeah, but I didn't mean for it to happen the first time. 1077 01:51:24,450 --> 01:51:26,670 The second time I started it. 1078 01:51:28,190 --> 01:51:30,240 Did you enjoy it? 1079 01:51:31,910 --> 01:51:33,090 Yes. 1080 01:51:35,210 --> 01:51:37,510 Would you do it again? 1081 01:51:37,510 --> 01:51:39,860 Yes. Do you hate me? 1082 01:51:42,480 --> 01:51:44,300 No. 1083 01:51:44,300 --> 01:51:46,730 I love you! 1084 01:51:48,630 --> 01:51:51,950 Think maybe this one time I can see you with another woman? 1085 01:51:52,200 --> 01:51:54,600 Maybe you could join us too. 1086 01:51:56,570 --> 01:51:58,470 I knew I married the right woman. 1087 01:52:21,400 --> 01:52:26,520 Oh! Oh, yeah! 1088 01:52:26,520 --> 01:52:28,520 Oh my gosh! 1089 01:52:29,790 --> 01:52:30,960 Fuck yeah! 1090 01:52:32,940 --> 01:52:36,260 Oh my god, yeah! 1091 01:52:57,440 --> 01:52:59,690 Oh Yeah! 1092 01:53:10,230 --> 01:53:13,700 Oh, Manuel! 1093 01:53:19,070 --> 01:53:21,220 You like that cock inside you? 1094 01:53:42,130 --> 01:53:43,550 Yeah, come on. 1095 01:54:18,080 --> 01:54:21,870 Fuck that pussy! 1096 01:55:19,450 --> 01:55:21,370 Wow! 1097 01:55:26,290 --> 01:55:30,070 Want my cum? 1098 01:55:39,680 --> 01:55:41,460 Here it comes! 1099 01:56:21,550 --> 01:56:24,420 So you happy to see her or should we have her walk the plank? 1100 01:56:24,420 --> 01:56:27,140 Yes. It is good to be together once again. 1101 01:56:27,140 --> 01:56:29,590 I cannot thank you enough for taking care of my wife. 1102 01:56:29,590 --> 01:56:32,940 Please, no reason to thank me. Besides, she took care of us. 1103 01:56:32,940 --> 01:56:37,030 Edward, I don't even know how to begin to thank you. 1104 01:56:37,030 --> 01:56:39,030 You've been a magnificent captain. 1105 01:56:43,330 --> 01:56:44,580 You just did. 1106 01:57:06,730 --> 01:57:08,010 You alright? 1107 01:57:21,270 --> 01:57:24,150 I thought he loved me. 1108 01:57:24,150 --> 01:57:25,590 He couldn't love. 1109 01:57:25,590 --> 01:57:27,590 Evil's incapable of such beauty. 1110 01:57:35,690 --> 01:57:37,630 I lied to myself. 1111 01:57:47,900 --> 01:57:50,650 I wanted to belong to something. 1112 01:57:57,570 --> 01:57:59,770 I killed for him. 1113 01:58:02,910 --> 01:58:06,060 I was a vicious....murderer. 1114 01:58:07,260 --> 01:58:09,560 That life is over. 1115 01:58:09,560 --> 01:58:11,560 You can be whatever you wanna be. 1116 01:58:11,560 --> 01:58:13,560 You're free now. 1117 01:58:16,580 --> 01:58:18,480 To do what? 1118 01:58:18,480 --> 01:58:19,820 To make peace. 1119 01:58:19,820 --> 01:58:21,820 To live a life of honor and virtue. 1120 01:58:21,820 --> 01:58:23,820 ...with us. 1121 01:58:28,090 --> 01:58:30,170 I'm a pirate. 1122 01:58:30,170 --> 01:58:32,170 No. 1123 01:58:32,170 --> 01:58:34,170 You helped us. 1124 01:58:34,170 --> 01:58:36,170 You are now... 1125 01:58:36,170 --> 01:58:38,170 and forever... 1126 01:58:38,170 --> 01:58:40,170 a pirate hunter. 1127 02:01:28,020 --> 02:01:30,560 Fucking spit on my cunt. 1128 02:03:35,410 --> 02:03:38,310 Give me more. 1129 02:03:38,310 --> 02:03:40,310 More. 1130 02:05:23,700 --> 02:05:25,870 There it goes. 1131 02:05:49,200 --> 02:05:51,100 Smack my pussy. 1132 02:06:44,480 --> 02:06:46,630 What are you going to do now? 1133 02:06:46,630 --> 02:06:49,170 These waters are full of thousands of pirates. 1134 02:06:49,170 --> 02:06:50,420 So I've heard. 1135 02:06:50,420 --> 02:06:51,850 One down. 1136 02:06:51,850 --> 02:06:53,470 A thousand more to go. 1137 02:06:53,470 --> 02:06:55,470 Drink up me hearties. 1138 02:06:55,470 --> 02:06:58,390 Serena is now hunting thee... 85968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.