Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:01,500
-
2
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
Oh God, Isabella
3
00:02:24,470 --> 00:02:26,930
I can not begin to tell you how happy I am at this moment.
4
00:02:27,240 --> 00:02:29,390
Life is absolute perfection my love.
5
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
I must admit, Manuel, I'm a little nervous.
6
00:02:31,550 --> 00:02:33,970
Nervous? There's no need to be nervous.
7
00:02:34,820 --> 00:02:38,250
Is it true that the Caribbean Sea is infested with murderous pirates?
8
00:02:38,250 --> 00:02:44,490
Oh yes, but would never let one pirate within sight or sound of your breath.
9
00:02:44,490 --> 00:02:46,600
Cause you are far too sexy.
10
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
God I can not wait to see your body.
11
00:02:48,600 --> 00:02:51,090
Oh, stop it , we're married now.
12
00:02:51,130 --> 00:02:53,060
You'll get to see it soon enough.
13
00:02:53,670 --> 00:02:56,760
But there’s still one more thing.
14
00:02:56,910 --> 00:03:00,240
What if when you see my body, you decide that you don't like it?
15
00:03:01,310 --> 00:03:04,680
Then I guess I'll have to sell you to some lusty pirate who are in need of a sex slave.
16
00:03:05,450 --> 00:03:07,920
I'm sure you're worth a gold piece or two.
17
00:03:07,920 --> 00:03:09,950
Manuel, you're such an ass.
18
00:03:09,950 --> 00:03:11,226
What?
19
00:03:11,251 --> 00:03:13,074
Seriously
20
00:03:13,490 --> 00:03:17,510
You're now and forever my wife, nothing will change that.
21
00:03:17,830 --> 00:03:20,330
I love you for everything that you are.
22
00:03:20,330 --> 00:03:24,770
Everything you are not, and everything that will become.
23
00:03:25,800 --> 00:03:27,240
Thank you my love.
24
00:03:31,270 --> 00:03:34,240
Thank God. Heavenly Perfection!
25
00:09:46,430 --> 00:09:52,070
260 years I have waited for this greatness
and the moment have almost arrived.
26
00:09:52,190 --> 00:09:55,730
We are close, she has given no sign that she has spotted us.
27
00:09:56,250 --> 00:09:59,170
Well done. Keep us sailing with swift arms.
28
00:09:59,300 --> 00:10:00,660
Aye Captain.
29
00:10:07,520 --> 00:10:08,360
What's wrong?
30
00:10:08,470 --> 00:10:10,510
Aw, nothing ... return to sleep my love.
31
00:10:11,500 --> 00:10:12,960
Where are you going sweet heart?
32
00:10:13,220 --> 00:10:16,300
I'm just gonna breathe some fresh sea air, I'll return soon.
33
00:10:24,450 --> 00:10:27,750
Manuel, have you ever seen such a heavenly night?
34
00:10:27,770 --> 00:10:31,010
In all my years of sailin' I've never seen such serenity upon the sea.
35
00:10:31,920 --> 00:10:33,920
God has blessed us with peace tonight, hasn't he?
36
00:10:34,020 --> 00:10:35,310
Certainly has.
37
00:10:35,440 --> 00:10:37,530
So how long do you think before we reach Caribbean waters?
38
00:10:37,630 --> 00:10:40,041
Should arrive late morning.
39
00:10:40,066 --> 00:10:40,544
That soon?
40
00:10:41,080 --> 00:10:44,790
Well if we don't lose the calm breeze in our back, and if it picks up ...
41
00:10:45,460 --> 00:10:47,131
... we get there before sunup.
42
00:10:47,156 --> 00:10:50,614
Rest assured, I'll get you there safely..
43
00:10:51,380 --> 00:10:55,110
I have no doubt of that, you've always delivered my goods with speed and care captain.
44
00:10:55,110 --> 00:10:56,470
Thank you my friend.
45
00:10:57,120 --> 00:11:00,810
Be gone with you. You should be resting with your beautiful new wife.
46
00:11:01,230 --> 00:11:02,670
She's probably cold without you.
47
00:11:02,670 --> 00:11:05,540
You're right captain. Good night
48
00:11:15,690 --> 00:11:17,040
How is the sea air my love?
49
00:11:17,310 --> 00:11:21,120
The only air that I wish to breath is that of your sweet breath.
50
00:11:25,990 --> 00:11:27,530
I love you so much.
51
00:11:27,830 --> 00:11:33,060
And I you. When I do my trade post, I will shower you with anything that you desire.
52
00:11:33,810 --> 00:11:35,270
I only desire you.
53
00:11:35,870 --> 00:11:37,056
I know.
54
00:11:37,081 --> 00:11:39,510
I just thought I would
sweeten the deal a little bit.
55
00:11:39,110 --> 00:11:41,080
You're such a fool.
56
00:11:41,680 --> 00:11:44,540
Maybe I should be more foolish more often.
57
00:12:37,100 --> 00:12:39,450
Line up the crew on the bow and bring me the passengers from the deck bellow.
58
00:12:40,450 --> 00:12:42,110
And Serena..
59
00:12:42,200 --> 00:12:46,190
..as much as I love your methods don't even consider killing anyone this time.
60
00:12:56,650 --> 00:12:58,220
What are you doing?
61
00:12:58,820 --> 00:13:01,480
If you release her, We will gladly do what you wish.
62
00:13:03,260 --> 00:13:05,740
There is no need for this violent game!
63
00:13:05,850 --> 00:13:07,220
Sorry sir.
64
00:13:08,180 --> 00:13:11,400
Ahoy me hearties, my name is Captain Victor Stagnetti.
65
00:13:12,230 --> 00:13:14,640
I sincerely apologize for any inconvenience
66
00:13:14,660 --> 00:13:16,658
...that us pirates may
have caused you, but..
67
00:13:16,683 --> 00:13:18,564
..being that we are pirates..
68
00:13:18,690 --> 00:13:20,390
..sadly this is our way.
69
00:13:20,560 --> 00:13:24,380
Usually this sort of incursion ends with individuals such as yourself decapitated
70
00:13:24,630 --> 00:13:27,750
with your heads floating in the sea for the sharks to devour.
71
00:13:27,750 --> 00:13:33,400
However, this sort of pirate delight does not
have to occur if I'm given what I desire.
72
00:13:33,460 --> 00:13:35,160
What is it that you desire, Captain?
73
00:13:36,180 --> 00:13:37,490
I was getting to that!
74
00:13:37,710 --> 00:13:40,290
I hate when I'm interrupted don't you?
75
00:13:40,460 --> 00:13:42,030
Aye! Now.
76
00:13:42,300 --> 00:13:46,270
I've been searching for a man for a very, very, very long time.
77
00:13:46,560 --> 00:13:48,400
And my search is going to end right here and now.
78
00:13:48,730 --> 00:13:53,840
Will the man with the name Manuel Valenzuela, step forward to reveal himself.
79
00:13:56,580 --> 00:13:58,970
What a pretty pearl necklace
80
00:14:00,470 --> 00:14:01,620
That's enough!
81
00:14:01,720 --> 00:14:04,210
I am Manuel Valenzuela.
I am Manuel Valenzuela!
82
00:14:07,634 --> 00:14:09,134
I am Manuel
83
00:14:09,190 --> 00:14:10,835
Please, let me save her!
84
00:14:10,860 --> 00:14:11,424
Good!
85
00:14:11,460 --> 00:14:14,200
I thought I was gonna have to have to throw the entire crew off the ship until found you.
86
00:14:14,920 --> 00:14:17,430
Captain, please. I beg you, let me save her.
87
00:14:17,430 --> 00:14:19,820
No! You're fat too valuable to be shark meat.
88
00:14:19,860 --> 00:14:22,790
That my friend is a fate of your pretty lady to enjoy.
89
00:14:22,850 --> 00:14:25,040
You'll stay right next to me for safety sake.
90
00:14:25,040 --> 00:14:28,680
Please, she is my wife! Don't let her die. I beg you, please.
91
00:14:28,680 --> 00:14:30,229
Have compassion.
92
00:14:30,254 --> 00:14:32,154
Thank you gentlemen for your time.
93
00:14:32,230 --> 00:14:34,380
You may go on your merry way, seamen.
94
00:14:34,380 --> 00:14:40,670
I bid you adieu. gentlemen back to the Devil's Rose. And my vicious lady, too.
95
00:14:45,190 --> 00:14:47,310
Helmsman, prepare to set sail.
96
00:14:47,350 --> 00:14:50,082
Are you really gonna to let it go unscathed sir?
97
00:14:50,407 --> 00:14:52,059
Of course not.
98
00:14:52,384 --> 00:14:53,978
Sink her.
99
00:15:08,950 --> 00:15:12,720
Captain's Log, August 25, 1763
100
00:15:12,720 --> 00:15:16,380
It has been four long weeks since we've seen corsairs.
101
00:15:16,520 --> 00:15:21,190
The crew has grown restless and unmotivated.
102
00:15:22,600 --> 00:15:24,870
I try to motivate by teaching them swordplay..
103
00:15:24,870 --> 00:15:27,800
..but they grow tired only after a few minutes practice.
104
00:15:31,170 --> 00:15:34,080
Somehow, my first mate, Jules...
105
00:15:34,280 --> 00:15:36,790
...has managed to keep their spirits high.
106
00:15:36,800 --> 00:15:39,410
I'm not sure how she does it, I haven't the slightest idea.
107
00:15:39,670 --> 00:15:41,840
Many of the men are very inarticulate...
108
00:15:41,890 --> 00:15:47,720
I think that she gives them lessons by upping and improve their oral skills or perhaps even Bible study.
109
00:15:48,360 --> 00:15:51,180
Each night I hear the sounds of praise and joy from her cabin...
110
00:15:51,290 --> 00:15:54,240
... that can only be induced by earnest worship.
111
00:20:15,880 --> 00:20:18,280
At least we know that the good Lord will be with us on our journey...
112
00:20:18,280 --> 00:20:20,550
However, there is a far more serious problem approaching.
113
00:20:20,950 --> 00:20:23,370
The ships food supply are getting very dangerously low...
114
00:20:23,410 --> 00:20:26,310
..and I fear that we must return to port soon.
115
00:20:26,320 --> 00:20:29,060
I deep desire to vanquish pirates we come upon..
116
00:20:29,110 --> 00:20:31,040
..but to be honest I am a little concerned.
117
00:20:31,040 --> 00:20:34,550
Because Woo Chou, my gunner, cannot make
the new cannons fire with very much might.
118
00:20:35,060 --> 00:20:39,020
Each time the cannon is fired it smells like rotting goat's ass.
119
00:20:39,550 --> 00:20:43,360
Woo believes that the gunpowder needs more potassium nitrate and less sulfur.
120
00:20:43,370 --> 00:20:45,430
It's not my fault! I need potassium.
121
00:20:45,520 --> 00:20:48,700
The bad news is that we do not have any potassium nitrate.
122
00:20:48,700 --> 00:20:53,100
But regardless we will fight the pirates by sword or by hand..
123
00:20:53,350 --> 00:20:55,450
..to the death if necessary.
124
00:20:55,750 --> 00:21:00,830
As for myself, I feel confident and secure knowing
that we'll soon sight either a corsair or a cog..
125
00:21:01,200 --> 00:21:04,480
..and when called upon my crew will jump into action.
126
00:21:04,480 --> 00:21:11,420
We are brave. We are men and women born of the cold sea. Pirates will fear us.
127
00:21:11,844 --> 00:21:13,344
They will fear me.
128
00:21:14,580 --> 00:21:18,480
Captain Edward Reynolds. Captain of the Sea Stallion.
129
00:21:18,900 --> 00:21:20,160
Edward.
130
00:21:20,660 --> 00:21:22,650
Excuse me the captain...
131
00:21:22,750 --> 00:21:27,060
...has made specific orders not to be disturbed by anyone for any reason.
132
00:21:27,070 --> 00:21:29,860
Unless we're under attack, and even then..
133
00:21:30,290 --> 00:21:32,880
That's quite alright, Oxford. I'll speak to the commander.
134
00:21:33,190 --> 00:21:37,890
But sir, really it's quite necessary to complete the log, for once it's been begun...
135
00:21:37,920 --> 00:21:43,030
That's quite alright Oxford, you are dismissed. We'll continue the log later.
136
00:21:43,630 --> 00:21:47,800
I suggest you report immediately to the crow's nest.
137
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
Aye.
138
00:21:51,040 --> 00:21:52,170
Aye, Captain.
139
00:21:58,610 --> 00:22:01,340
Oxford was right, you should not have disturbed me.
140
00:22:03,690 --> 00:22:07,920
As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ...
141
00:22:07,920 --> 00:22:08,040
... Followed exactly.
As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ...
142
00:22:08,040 --> 00:22:09,970
... Followed exactly.
143
00:22:10,090 --> 00:22:16,730
As ship's captain it is my responsibility to make sure
that my orders are followed exactly and precisely.
144
00:22:17,250 --> 00:22:20,900
As captain it is my responsibility...
145
00:22:20,900 --> 00:22:24,730
...to make sure that the rules of this vessel are strictly adhered to."
146
00:22:24,730 --> 00:22:27,260
Edward, stop the charade.
147
00:22:27,350 --> 00:22:28,700
What's wrong?
148
00:22:33,020 --> 00:22:38,330
I'm a fool, Jules. I'm a lousy commander. I can't hunt pirates.
149
00:22:38,600 --> 00:22:42,570
I can't even hunt tuna. The crew they hate me.
150
00:22:42,570 --> 00:22:44,780
What are you talking about?
151
00:22:44,800 --> 00:22:47,330
We've been dreaming about this since we were children.
152
00:22:47,330 --> 00:22:48,650
I'm a lousy commander
153
00:22:48,720 --> 00:22:52,210
we haven't seen a ship, let alone a
pirate ship in four weeks. Four weeks!
154
00:22:54,240 --> 00:22:58,340
My father was right. I should have stayed on the tobacco plantation..
155
00:22:58,390 --> 00:22:59,950
..just helping run it.
156
00:23:00,420 --> 00:23:04,470
-No. You've just lost faith in yourself.
157
00:23:04,750 --> 00:23:08,740
Yes, it's true you've never set foot on a boat before you bought this vessel.
158
00:23:08,880 --> 00:23:12,700
Yes it's true you've never been in combat with a man nor pirate.
159
00:23:13,050 --> 00:23:16,430
Yes it's true you have no knowledge of the seas..
160
00:23:17,080 --> 00:23:19,610
..but, you have a dream.
161
00:23:19,840 --> 00:23:23,710
And that my friend, is stronger than any knowledge or experience.
162
00:23:23,710 --> 00:23:26,010
It's your fate.
163
00:23:27,450 --> 00:23:32,120
What if this isn't my destiny? What if this isn't my fate?
164
00:23:32,680 --> 00:23:37,260
You can "what if" your whole life and die peacefully in a warm bed
165
00:23:37,270 --> 00:23:39,360
or you can make worthy your existence...
166
00:23:39,360 --> 00:23:42,810
... and prevent pirates from inflicting suffering on innocent people.
167
00:23:42,834 --> 00:23:44,634
Like our loved ones had to endure.
168
00:23:44,658 --> 00:23:48,758
Captain! Sail-ho! Sail-ho!
169
00:23:52,540 --> 00:23:56,590
Well, let's see what our fate has in store for us
170
00:24:00,100 --> 00:24:01,570
Where's the galleon, Oxford?
171
00:24:01,570 --> 00:24:03,450
Off the bow my captain.
172
00:24:05,640 --> 00:24:07,350
I don't see anything.
173
00:24:08,890 --> 00:24:11,640
Look! There's something floating in the water.
174
00:24:13,320 --> 00:24:15,520
I still don't see anything. Check your dead lights, Oxford.
175
00:24:17,970 --> 00:24:20,600
There's somebody floating on the wood.
176
00:24:21,010 --> 00:24:22,870
Man overboard.
177
00:24:23,260 --> 00:24:26,630
Helmsman, bring the ship around.
178
00:24:26,630 --> 00:24:29,040
Aye Captain. Coming about.
179
00:24:35,850 --> 00:24:37,900
Help me get her inside.
180
00:24:48,290 --> 00:24:52,900
It's okay, it's okay, you're safe here.
181
00:24:53,300 --> 00:24:54,740
Is she alright?
182
00:24:54,740 --> 00:24:57,200
Yes, she is a little disoriented.
183
00:24:57,200 --> 00:25:01,140
Here my dear. Take this and drink it, it will help you relax.
184
00:25:01,140 --> 00:25:03,180
My name is Captain Edward Reynolds..
185
00:25:03,250 --> 00:25:06,550
..and you're safely aboard my ship, the Sea Stallion.
186
00:25:06,550 --> 00:25:08,080
Are you pirates?
187
00:25:08,080 --> 00:25:10,110
Pirates? No. I, well we, what we do, we're...
188
00:25:10,110 --> 00:25:12,450
We are pirate hunters.
189
00:25:13,330 --> 00:25:16,060
Thank God, I certainly thought I was gonna die.
190
00:25:16,300 --> 00:25:18,000
You're very much safe here.
191
00:25:18,160 --> 00:25:19,880
That's what Manuel said too.
192
00:25:19,960 --> 00:25:21,100
Who is Manuel?
193
00:25:21,100 --> 00:25:22,180
My husband.
194
00:25:22,490 --> 00:25:24,570
Was your ship attacked by pirates?
195
00:25:25,090 --> 00:25:27,490
Yes. We just got married in Spain.
196
00:25:27,490 --> 00:25:30,070
We were destined to the Sevilla Island.
197
00:25:30,390 --> 00:25:32,240
Manuel was my family.
198
00:25:32,240 --> 00:25:33,670
I'm sorry.
199
00:25:33,890 --> 00:25:36,270
We were awakened by pirates.
200
00:25:36,270 --> 00:25:39,010
Then the pirate captain told my husband to step forward..
201
00:25:39,130 --> 00:25:41,410
..to reveal himself, but Manuel didn't.
202
00:25:41,680 --> 00:25:44,590
It was then when I was thrown overboard by the pirate captain.
203
00:25:45,260 --> 00:25:46,560
Do you remember his name?
204
00:25:46,600 --> 00:25:49,400
I think he said his name was Captain Victus.
205
00:25:49,410 --> 00:25:50,910
"Stagnetti"
206
00:25:50,920 --> 00:25:52,390
Who is he?
207
00:25:52,440 --> 00:25:57,220
Well he is just the personification of everything that is all evil and wrongdoing. That's all.
208
00:25:57,770 --> 00:25:59,240
We must find him.
209
00:26:00,190 --> 00:26:02,470
Eh, he could be halfway across the ocean now.
210
00:26:02,520 --> 00:26:05,360
Nevertheless, we must find him.
211
00:26:05,490 --> 00:26:09,090
But first, we'll need some more supplies and information before we start our search.
212
00:26:09,100 --> 00:26:11,020
We must go to Sorscabra Island.
213
00:26:11,020 --> 00:26:11,840
Where?
214
00:26:12,140 --> 00:26:15,840
It is a small island off the coast,
which harbors thieves, murderers and...
215
00:26:15,040 --> 00:26:17,610
..Pirates of the Caribbean.
216
00:26:19,070 --> 00:26:22,420
Uh, I have something to talk to you about.
217
00:26:22,440 --> 00:26:24,540
Captain can we talk in private?
218
00:26:25,620 --> 00:26:28,890
Isabella, I want you to sleep and rest assured..
219
00:26:28,890 --> 00:26:32,640
..knowing that you're safely and secure right here aboard my vessel.
220
00:26:32,680 --> 00:26:34,630
Do you think Manuel is alive?
221
00:26:34,630 --> 00:26:38,730
I don't know, but if he is, we will find him.
222
00:26:38,800 --> 00:26:40,630
Thank you.
223
00:26:45,150 --> 00:26:46,770
What has happened to you?
224
00:26:46,770 --> 00:26:49,360
I just want us to consider the danger we are about to be up against.
225
00:26:49,460 --> 00:26:52,780
Can't we start with a pirate that is a little less... accomplished?
226
00:26:52,830 --> 00:26:56,570
If we defeat Victor Stagnetti, we will strike fear in all pirates.
227
00:26:56,600 --> 00:26:59,360
Think what the world would write.
228
00:26:59,360 --> 00:27:00,190
Really?
229
00:27:00,710 --> 00:27:01,650
What would they say?
230
00:27:01,660 --> 00:27:06,180
Newspapers will read Captain Edward Reynolds saves
the world once again from murderous pirates.
231
00:27:06,950 --> 00:27:08,170
Is it possible?
232
00:27:08,170 --> 00:27:09,440
Oh yeah, it's possible.
233
00:27:09,440 --> 00:27:10,090
Really?
234
00:27:10,130 --> 00:27:12,450
Books would write about how handsome you are...
235
00:27:12,450 --> 00:27:14,420
Yes, I do look good in these clothes, don't I?
236
00:27:14,540 --> 00:27:16,220
They would write about your bravery.
237
00:27:16,220 --> 00:27:19,840
Yes, I do look death right in the eye and kick him in the testicles...
238
00:27:19,990 --> 00:27:23,390
And finally they will read about the
love you have within for all creatures.
239
00:27:23,420 --> 00:27:27,250
Right on the mark. I love so much sometimes it hurts.
240
00:27:27,250 --> 00:27:28,720
Oh, Edward, the women!?
241
00:27:28,720 --> 00:27:31,080
What..? The women..
242
00:27:31,080 --> 00:27:34,840
Oh yeah, the women. They will run into your arms for safety and comfort.
243
00:27:35,100 --> 00:27:37,231
Yes I do have strong arms, don't I?
244
00:27:38,190 --> 00:27:41,530
Evil doesn't stand a chance against these twin hellfire cannons.
245
00:27:41,960 --> 00:27:44,420
So what do you say? Are you with me my friend?
246
00:27:46,200 --> 00:27:52,290
Yes, now and forever.
Captain Edward Reynolds, Pirate Hunter!
247
00:27:54,210 --> 00:27:56,140
Faithful crew of the Sea Stallion...
248
00:27:56,140 --> 00:27:56,180
I'm about to lead you on a perilous journey.
Faithful crew of the Sea Stallion...
249
00:27:56,180 --> 00:27:58,900
I'm about to lead you on a perilous journey.
250
00:27:58,910 --> 00:28:00,390
...into the eye of danger.
251
00:28:00,390 --> 00:28:03,900
A journey in which some of you,
or perhaps none of you will ever return.
252
00:28:04,300 --> 00:28:09,280
We're gonna hunt down and kill the most notorious and dangerous of all pirates.
253
00:28:09,310 --> 00:28:12,900
Captain Victor Stagnetti and his pirate ship, The Devil's Rose.
254
00:28:13,620 --> 00:28:18,470
I have spoken to you before about the dangers
you may encounter on a voyage of this nature.
255
00:28:18,780 --> 00:28:21,660
But this is a menace like none other.
256
00:28:21,870 --> 00:28:25,580
Woo, Oxford, I will not hold it against you if you do not join me.
257
00:28:25,580 --> 00:28:27,940
You are my friends, and my friends forever. However..
258
00:28:28,840 --> 00:28:34,080
Those that do wish to join me,
take a giant step forward now.
259
00:28:42,880 --> 00:28:46,880
Remember you will be well rewarded by my husband when this voyage is over...
260
00:28:51,330 --> 00:28:52,730
Well done!
261
00:28:52,730 --> 00:28:56,240
Commander, set sail for Sorscabra Island.
262
00:28:56,240 --> 00:28:57,240
Aye, Sir!
263
00:28:57,360 --> 00:29:01,500
-Crew, smartly to the rigging!
- Aye Captain!
264
00:29:03,050 --> 00:29:04,510
Well said, Captain.
265
00:29:04,510 --> 00:29:06,560
Thank you Commander.
266
00:29:06,630 --> 00:29:08,290
- What are we doing?
267
00:29:08,290 --> 00:29:09,650
We're sailing for now.
268
00:29:09,740 --> 00:29:14,180
But when the time comes, we do when the doing needs done.
269
00:29:14,860 --> 00:29:20,230
Crew, full speed ahead to Sorscabra Island!
270
00:29:38,510 --> 00:29:41,710
I can feel its awesome power beckoning me.
271
00:29:41,730 --> 00:29:43,480
We are close Serena.
272
00:29:43,480 --> 00:29:47,170
Go into town. Find where the Indian resides and report back to me.
273
00:29:47,760 --> 00:29:49,280
As you wish.
274
00:29:51,140 --> 00:29:52,600
There it is.
275
00:29:52,600 --> 00:29:55,780
The brethren of liars, thieves, and murderers.
276
00:29:55,810 --> 00:29:58,420
Sorscabra Island.
277
00:29:59,340 --> 00:30:02,300
Helmsman! Take us to the northern end of the island.
278
00:30:02,320 --> 00:30:04,190
I see a secluded place to weigh anchor.
279
00:30:04,190 --> 00:30:05,640
Aye captain.
280
00:30:05,640 --> 00:30:08,790
Commander, inform the crew that we are dropping anchor, and disembarking.
281
00:30:08,940 --> 00:30:10,000
Aye, Captain.
282
00:30:10,020 --> 00:30:12,820
Crewman, prepare to drop anchor and disembark!
283
00:30:12,850 --> 00:30:14,130
I'm not ready for this Jules.
284
00:30:14,130 --> 00:30:15,460
I know. Isn't it exciting!
285
00:30:15,460 --> 00:30:17,590
Captain, Are we there yet?
286
00:30:17,590 --> 00:30:20,760
Almost, Woo. We're about ready to anchor.
287
00:30:20,760 --> 00:30:23,430
Good, I can get some potassium 我陈楚.
288
00:30:23,430 --> 00:30:26,570
Alright, now listen up....
289
00:30:26,620 --> 00:30:28,937
Jules will be searching the west
and southern end of the island.
290
00:30:28,962 --> 00:30:31,080
I will be searching the northern and eastern end.
291
00:30:31,080 --> 00:30:32,900
Where I'm going, Captain?
292
00:30:32,900 --> 00:30:35,020
Woo, you'll search every place in between.
293
00:30:35,040 --> 00:30:36,250
We'll let you know if we find anything.
294
00:30:36,250 --> 00:30:37,280
Aye Captain.
295
00:30:37,300 --> 00:30:39,170
Can I help?
296
00:30:39,170 --> 00:30:40,900
Yes, you can go with Woo.
297
00:30:40,900 --> 00:30:42,160
Alright.
298
00:30:42,160 --> 00:30:43,850
Now we have to remain vigilant.
299
00:30:43,850 --> 00:30:48,440
We're about to disembark into the tongue of the serpent.
300
00:31:01,000 --> 00:31:05,470
I am looking for an Inca Indian who resides around this island.
301
00:31:05,470 --> 00:31:09,170
Can anyone tell me where he is?
302
00:31:09,170 --> 00:31:14,980
Well, well. If it isn't the infamous Serena. The villain, Serena.
303
00:31:14,980 --> 00:31:18,750
The murderous, Serena.
304
00:31:19,370 --> 00:31:24,470
If you do not know where the Indian is, I suggest you
crawl back into that bottle from which you came.
305
00:31:24,820 --> 00:31:27,550
I do not wish to harm you.
306
00:31:30,450 --> 00:31:33,090
I know where the Indian lives.
307
00:31:40,670 --> 00:31:42,700
Then tell me.
308
00:31:43,570 --> 00:31:46,990
So close to death, and still no answer?
309
00:31:47,060 --> 00:31:51,170
Oh, I'll tell you. But it will cost you.
310
00:32:10,030 --> 00:32:15,800
The Indian lives in a mission on the west
end of the island. I believe he's a monk.
311
00:32:16,310 --> 00:32:18,580
If what you have said is a lie...
312
00:32:18,580 --> 00:32:22,330
you will die a long torturous death.
313
00:32:22,330 --> 00:32:25,080
I wouldn't expect anything less of you, Serena.
314
00:32:25,080 --> 00:32:27,630
I don't fear death.
315
00:32:27,630 --> 00:32:30,180
In fact I invite him here nightly to drink with me...
316
00:32:30,180 --> 00:32:32,830
but he always seems to stand me up.
317
00:32:32,830 --> 00:32:34,400
I hope that death finds you soon.
318
00:32:34,400 --> 00:32:36,380
I hope so too.
319
00:32:52,670 --> 00:32:56,750
Alms for the poor?
Right.
320
00:32:56,050 --> 00:32:58,870
God bless.
321
00:33:03,410 --> 00:33:06,290
Well, shiver me timbers.
Look at his pretty dress.
322
00:33:06,290 --> 00:33:09,060
Wore em just for both you two sweethearts.
323
00:33:16,840 --> 00:33:19,630
Step right up to the galleon, my friends.
324
00:33:19,680 --> 00:33:22,700
who offers me 4 doubloons for her?
325
00:33:29,550 --> 00:33:31,490
Alms for the poor?
326
00:33:31,490 --> 00:33:33,610
Wait a minute, didn't I just give you ...
327
00:33:33,620 --> 00:33:35,340
Alms for the poor?
328
00:33:37,720 --> 00:33:41,210
Here you go.
God bless, Sir.
329
00:33:41,510 --> 00:33:44,400
Heaven is sure expensive, if I get there.
330
00:33:44,400 --> 00:33:47,200
With a body like that...I don't think you'll have a problem.
331
00:33:47,820 --> 00:33:48,760
Thank you, ladies.
332
00:33:48,760 --> 00:33:51,600
Run along monkey.
333
00:33:52,200 --> 00:33:55,440
Look at you, aren't you a handsome boy.
334
00:33:55,440 --> 00:33:57,560
And strong one too.
335
00:33:58,020 --> 00:34:00,280
Careful those cannons might go off.
336
00:34:00,280 --> 00:34:02,670
You are so adorable.
337
00:34:02,960 --> 00:34:07,730
The name is Edwards. And yours?
338
00:34:09,690 --> 00:34:12,350
I'm Madelyn, nice to meet you.
339
00:34:12,370 --> 00:34:14,246
And this is Cristina.
340
00:34:14,271 --> 00:34:17,480
Cristina!
She's the newest addition to Pink Cannonball.
341
00:34:17,480 --> 00:34:18,510
Nice to meet you.
342
00:34:18,510 --> 00:34:20,190
Nice to meet you too.
343
00:34:20,230 --> 00:34:22,960
So tell me, what is Pink Cannonball?
344
00:34:22,960 --> 00:34:26,040
Well, why don't you come with us and we'll show you.
345
00:34:26,410 --> 00:34:29,690
No I'm sorry, I'm afraid I can't.
I'm looking for someone.
346
00:34:29,720 --> 00:34:34,500
Well we can help you look.
We know everyone who passes through this island.
347
00:34:38,630 --> 00:34:40,970
I'm looking for a pirate.
348
00:34:40,970 --> 00:34:43,890
We know many, many pirates.
349
00:34:43,900 --> 00:34:46,250
Don't we Madeline? Of course we do.
350
00:34:46,300 --> 00:34:50,060
But it's not safe to speak of pirates on the street. Let's go inside.
351
00:34:50,730 --> 00:34:52,200
Well I really shouldn't.
352
00:34:52,200 --> 00:34:57,260
Yes, let's go inside and we will tell you everything we know about pirates.
353
00:35:24,900 --> 00:35:26,500
Hello, Marco.
354
00:35:28,430 --> 00:35:30,400
Jules.
355
00:35:31,380 --> 00:35:34,700
I knew one day you'd walk through
those doors again, back into my life.
356
00:35:34,700 --> 00:35:37,150
Marco, I'm not here to hurt you.
357
00:35:37,150 --> 00:35:40,610
Oh, then I guess you're here to pick
up the broken pieces of my heart.
358
00:35:40,620 --> 00:35:43,040
...and in that scrapbook of my suffering.
359
00:35:43,070 --> 00:35:45,780
I do not know why I'm here, my ship landed here.
360
00:35:45,780 --> 00:35:50,030
Are you still captain of HMS Dingy Whore?
361
00:35:50,030 --> 00:35:51,470
Marco, why are you doing this?
362
00:35:51,550 --> 00:35:54,740
I'm sorry, did I invite you to come sit down and have a drink?
363
00:35:54,750 --> 00:35:56,530
-No. And I saw you and I thought...
364
00:35:56,530 --> 00:36:01,250
You thought what? That I would unconditionally
welcome ruin and chaos back into my life?
365
00:36:01,260 --> 00:36:02,380
This isn't gonna work.
366
00:36:02,380 --> 00:36:03,880
You know my life doesn't work ...
367
00:36:03,900 --> 00:36:05,380
ever since you left me, nothing works.
368
00:36:05,470 --> 00:36:07,110
Stop with your false tragedy.
Stop?
369
00:36:07,480 --> 00:36:09,860
Did my eyes stop crying when you left me?
370
00:36:10,090 --> 00:36:12,990
Did my stomach stop aching with the loss of your touch?
371
00:36:12,990 --> 00:36:16,180
Did my pain ever stop? No. No Jules.
372
00:36:16,180 --> 00:36:17,970
It never did, so why should I stop now?
373
00:36:17,970 --> 00:36:19,940
What do you want? What do you want me to say?
374
00:36:19,960 --> 00:36:22,600
I'm a slut. I'm a whore. I'm a streetwalker.
375
00:36:22,600 --> 00:36:25,240
That I fuck every guy I encounter and I love it?
376
00:36:26,270 --> 00:36:29,770
It's not true. She's just making a point, you idiots!
377
00:36:31,130 --> 00:36:32,920
Let's put things into perspective.
378
00:36:32,920 --> 00:36:35,280
We had a few nights of decent of sex, stop being so dramatic.
379
00:36:35,290 --> 00:36:37,800
Decent? I was magnificent!
380
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
Yes. You were amazing. You were magnificent.
381
00:36:39,930 --> 00:36:41,270
- Then why did you leave me?
382
00:36:41,270 --> 00:36:43,710
I made a mistake. And I severely regret it.
383
00:36:44,080 --> 00:36:47,510
Yes, I left you for another man,
but I did not mean to hurt you.
384
00:36:47,530 --> 00:36:50,680
Hurt me, no. You killed me OK!
385
00:36:50,690 --> 00:36:54,200
I walk this world lifeless and without love, because of you.
386
00:36:54,220 --> 00:36:56,430
Okay Marco. I'll leave you in peace.
387
00:36:56,430 --> 00:36:59,400
You know what, even if you did leave
me in peace, I wouldn't find it.
388
00:36:59,560 --> 00:37:03,180
I'm in pain with you here,
I'll be in pain when you leave.
389
00:37:05,590 --> 00:37:10,600
Please let me be in pain, watching your beautiful face.
390
00:37:10,600 --> 00:37:12,350
Sit down and have a drink.
391
00:37:12,350 --> 00:37:15,140
Can we live in this moment...
and this moment alone?
392
00:37:15,140 --> 00:37:16,070
Yes.
393
00:37:16,070 --> 00:37:16,080
Time begins and ends here.
Yes.
394
00:37:16,080 --> 00:37:18,190
Time begins and ends here.
395
00:37:18,190 --> 00:37:20,840
I will drink to that.
396
00:37:21,360 --> 00:37:24,420
Drink up sweetheart, live for tonight.
397
00:37:24,420 --> 00:37:26,820
The past is but dust...
398
00:37:26,820 --> 00:37:30,480
And the future is but a mist in the coming winds.
399
00:37:30,480 --> 00:37:34,010
Drink up. Tonight will be a loving memory.
400
00:37:45,930 --> 00:37:50,240
Father, forgive me, for I have sinned.
401
00:37:51,570 --> 00:37:53,520
What are your sins, my son?
402
00:37:53,520 --> 00:37:55,480
Why is this man tied and gagged?
403
00:37:55,490 --> 00:37:56,870
He's not your concern.
404
00:37:56,880 --> 00:37:59,740
Any man suffering within the house of God is my concern.
405
00:38:00,020 --> 00:38:04,470
I'm looking for an Inca Indian who
works and lives within these walls?
406
00:38:05,690 --> 00:38:07,840
I can not help.
407
00:38:07,840 --> 00:38:09,860
Let me warn you before you speak.
408
00:38:09,860 --> 00:38:16,170
If you try to lie, I will run this sword in your skull.
409
00:38:16,220 --> 00:38:19,220
Who are you and what the devil are you doing here?
410
00:38:19,450 --> 00:38:22,450
Don't speak the devil's name in vain.
411
00:38:22,790 --> 00:38:24,870
Why would you cause another man to harm?
412
00:38:24,890 --> 00:38:26,200
Because I can.
413
00:38:26,230 --> 00:38:29,580
Give yourself to God and your soul will be saved.
414
00:38:30,010 --> 00:38:35,550
All you men of the cloth are all the same.
Always so concerned with souls and saving it.
415
00:38:35,550 --> 00:38:38,480
I am going to ask you one more time.
416
00:38:38,820 --> 00:38:42,510
Then I am going to cause so much pain to your body that your soul will feel it in heaven.
417
00:38:43,250 --> 00:38:45,330
I don't not fear you or death.
418
00:38:45,330 --> 00:38:50,090
Good.. Serena, take the father and tie him to the altar.
419
00:38:50,100 --> 00:38:53,100
I think it's time he confesses his sins...
420
00:38:53,100 --> 00:38:55,260
...to Father Victor Stagnetti.
421
00:38:55,270 --> 00:39:00,280
You are Captain Victor Stagnetti? God help us all.
422
00:39:00,680 --> 00:39:03,340
Be concerned with saving yourself.
423
00:39:13,430 --> 00:39:15,650
It's a bit slow tonight, that’s awkward.
424
00:39:15,650 --> 00:39:18,200
Cristina, why don't you go get Edward some rum?
425
00:39:18,350 --> 00:39:19,510
No I shouldn't.
426
00:39:19,510 --> 00:39:21,930
Nonsense. A little grog won't hurt you.
427
00:39:21,930 --> 00:39:24,400
Besides, you look tense.
428
00:39:24,800 --> 00:39:28,000
You know, I have been under a lot of pressure lately.
429
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
Here you go my dear.
430
00:39:29,800 --> 00:39:31,640
Thank you.
431
00:39:31,640 --> 00:39:34,170
Ladies.
432
00:39:40,410 --> 00:39:42,050
Good stuff.
433
00:39:42,050 --> 00:39:45,090
I'll get you another.
That’s alright.
434
00:39:45,090 --> 00:39:49,650
Come on. Let's go rest that gorgeous body.
435
00:39:54,810 --> 00:39:58,130
Ladies, I'm looking for a pirate.
436
00:39:58,130 --> 00:40:00,540
A pirate by the name off...
437
00:40:03,440 --> 00:40:06,700
This fabric is so soft, what is it?
438
00:40:06,820 --> 00:40:08,910
It's silk.. from India.
439
00:40:08,910 --> 00:40:11,150
So smooth.
440
00:40:11,150 --> 00:40:15,220
Not as smooth as these silk lips. Here.
441
00:40:15,220 --> 00:40:18,120
Touch it.
442
00:40:19,620 --> 00:40:23,230
Yes, that's very smooth.
443
00:40:23,230 --> 00:40:24,790
Thank you.
444
00:40:24,790 --> 00:40:29,190
There's many more delights where that came from.
445
00:40:34,330 --> 00:40:37,470
They're kissing with their tongues.
446
00:40:37,770 --> 00:40:40,700
Never mind.
447
00:40:44,980 --> 00:40:46,720
He's ours, bitch.
448
00:40:46,720 --> 00:40:49,550
Ladeesh, ladeesh, ladies, ladies ...
449
00:40:49,550 --> 00:40:53,190
... Please. There will be no fighting, not when Captain...
450
00:40:53,200 --> 00:40:58,650
Edward Reynolds is here to save the day. There
will be no bloodshit...shed...bloodshed.
451
00:40:58,690 --> 00:41:00,560
What was I talking about?
452
00:41:00,560 --> 00:41:03,400
You were saying you wanted to take Cristina and I to a bedroom.
453
00:41:03,410 --> 00:41:06,130
Was I? I don't remember that.
454
00:41:06,130 --> 00:41:09,670
Yes, let's go talk about this someplace more comfortable.
455
00:41:09,990 --> 00:41:12,410
Don't even think of following us.
456
00:41:15,140 --> 00:41:20,480
The pirate's name I'm looking for is a... is a ...
457
00:41:20,480 --> 00:41:23,340
Let us talk of this pirate later.
458
00:41:23,950 --> 00:41:27,450
Yes, let's talk about dreams and fantasies.
459
00:41:27,450 --> 00:41:29,330
- What do you mean?
460
00:41:29,330 --> 00:41:32,160
Every man has a dream.
461
00:41:32,160 --> 00:41:33,280
I dreamed the other night...
462
00:41:33,300 --> 00:41:37,890
...that my cock was a giant Spanish galleon.
463
00:41:37,890 --> 00:41:41,140
-No. What have you always dreamed to be?
464
00:41:41,160 --> 00:41:43,950
I want to be the greatest pirate hunter the world has ever known.
465
00:41:43,960 --> 00:41:46,560
Your wish is our command.
466
00:41:47,370 --> 00:41:54,330
Now Captain Edward, close your eyes and imagine that this bed is your warship.
467
00:41:54,730 --> 00:41:59,550
You're floating on an open sea of treachery. It is night.
468
00:41:59,550 --> 00:42:02,400
... and you are sleeping.
469
00:42:02,420 --> 00:42:06,270
A pirate hunter's eyes are always open, always awake, always vigilant.
470
00:42:06,350 --> 00:42:09,600
Ready to do battle at a moments notice.
471
00:42:09,600 --> 00:42:12,860
Details. It's always details with thees men.
472
00:42:12,870 --> 00:42:17,020
Through the darkness, through the blinding snow, through the fog...
473
00:42:17,020 --> 00:42:20,670
...a pirate hunter will relentlessly hunt its prey.
474
00:42:20,670 --> 00:42:24,170
Nothing will stop him and nothing will stop me.
475
00:42:24,170 --> 00:42:26,571
Pirates, attack.
476
00:42:26,896 --> 00:42:32,704
Now Captain Edward,
it's time to taste some sweet pirate wine.
477
00:42:34,160 --> 00:42:37,350
You have wine? Oh. Why...
478
00:42:42,450 --> 00:42:44,640
His sword is so massive.
479
00:42:44,640 --> 00:42:48,460
Taste his sword. Show him that we do not fear his weapons.
480
00:42:48,870 --> 00:42:51,000
Aye, aye, Captain.
481
00:48:23,710 --> 00:48:25,710
I'm the greatest pirate hunter in the world.
482
00:48:25,750 --> 00:48:29,270
You're the greatest pirate hunter in the world!
483
00:48:41,180 --> 00:48:44,100
I am the greatest pirate hunter in the world.
484
00:53:30,750 --> 00:53:32,280
That was amazing.
485
00:53:32,280 --> 00:53:33,550
Thank you.
486
00:53:34,100 --> 00:53:36,520
What a night to remember.
487
00:53:36,520 --> 00:53:41,170
Great sex, drinking and meeting the world's most feared pirate...
488
00:53:41,620 --> 00:53:42,950
Who would that be?
489
00:53:43,570 --> 00:53:46,320
Captain Victor Stagnetti's first mate, Serena.
490
00:53:46,330 --> 00:53:47,910
You met Victor Stagnetti?
491
00:53:47,930 --> 00:53:52,340
No I met his first mate.
We traded wits and.. she almost killed me.
492
00:53:52,580 --> 00:53:54,270
What's she doing here?
493
00:53:54,270 --> 00:53:58,480
I don't know. She was looking for some Indian that
lives in a mission on the west end of town...
494
00:53:58,520 --> 00:54:00,400
Did she say where she was going?
495
00:54:00,400 --> 00:54:02,480
No. Why do you care?
496
00:54:02,480 --> 00:54:05,750
I'm just curious about pirates.
497
00:54:08,190 --> 00:54:09,990
Jules, I love you.
498
00:54:09,990 --> 00:54:10,890
What?
499
00:54:10,890 --> 00:54:13,160
I love you.
500
00:54:13,160 --> 00:54:15,190
Okay.
501
00:54:15,190 --> 00:54:16,460
Well?
502
00:54:16,460 --> 00:54:18,720
What do you want me to say?
503
00:54:18,720 --> 00:54:19,670
Nothing.
504
00:54:19,790 --> 00:54:20,670
Nothing.
505
00:54:20,670 --> 00:54:21,180
Nothing?
506
00:54:21,180 --> 00:54:22,710
It's obviously something, Marco.
507
00:54:22,710 --> 00:54:24,700
You know what?
Would it kill you to say that you love me too?
508
00:54:24,700 --> 00:54:27,250
What happened to "yesterday is dust & tomorrow's mist"?
509
00:54:27,260 --> 00:54:30,060
Well tomorrow is here and it doesn't love me very much.
510
00:54:30,070 --> 00:54:33,500
Marco.
You know what Jules, just leave me. Just go be..
511
00:54:34,250 --> 00:54:35,430
Go be a whore somewhere else.
512
00:54:35,440 --> 00:54:36,430
That's it!
513
00:54:36,430 --> 00:54:38,320
Wait. What are you doing?
514
00:54:38,330 --> 00:54:40,920
It's clear, I've tried to enjoy this night with you.
515
00:54:40,920 --> 00:54:42,540
And it's clear that's not going to happen.
516
00:54:42,720 --> 00:54:43,110
Jules no, please don't go.
517
00:54:44,210 --> 00:54:45,710
Don't say a word!
518
00:54:45,730 --> 00:54:49,960
OK, alright listen, maybe I overreacted. Maybe I was too dramatic.
519
00:54:49,960 --> 00:54:52,720
My mother always thought that I would be a great actor.
520
00:54:52,870 --> 00:54:55,160
So make-believe that I'm staying, so you won't be lonely.
521
00:54:55,190 --> 00:54:58,330
No Jules! Where are you going? No I.. I can't risk losing you again.
522
00:54:58,350 --> 00:55:02,810
Where you going? No! Jules! I can't go through this again.
523
00:55:03,090 --> 00:55:07,080
Why would you fucking leave me you filthy whore? I love you!
524
00:55:09,130 --> 00:55:13,500
I feel... I feel like I could die!
525
00:55:22,660 --> 00:55:26,130
Ladies, that was exquisite.
526
00:55:26,130 --> 00:55:30,020
The pleasure was all ours. Here's your coffee, darling.
527
00:55:30,040 --> 00:55:31,460
Thank you my dear.
528
00:55:32,040 --> 00:55:35,270
Go away! He's done.
529
00:55:35,270 --> 00:55:38,740
I must say, I'm a little nervous in your presence.
530
00:55:38,740 --> 00:55:41,450
Cristina and Madelyn told me that you're a Pirates hunter.
531
00:55:41,450 --> 00:55:45,320
I always wanted to meet a real pirate hunter.
532
00:55:45,320 --> 00:55:49,800
I'm just a man... a great man....but just a man.
533
00:55:49,800 --> 00:55:51,340
You look so strong.
534
00:55:51,390 --> 00:55:54,770
No pirate can withstand your brute force.
535
00:55:55,350 --> 00:56:00,100
Well, it's not my mighty sinew that's defeated so many, many pirates.
536
00:56:00,110 --> 00:56:05,170
It's my knowledge of the sea which has guided me so gleefully.
537
00:56:05,670 --> 00:56:10,410
You're not only beautiful, but your words are poetry!
538
00:56:10,410 --> 00:56:14,190
It's so hard being so smart. So intelligent.
539
00:56:14,190 --> 00:56:17,120
Sometimes people don't understand what I'm saying.
540
00:56:17,450 --> 00:56:22,290
Captain Victor Stagnetti wouldn't stand a chance against your superior wit.
541
00:56:22,290 --> 00:56:25,320
So you've heard of Captain Victor Stagnetti?
542
00:56:25,570 --> 00:56:27,530
Yes, of course.
543
00:56:27,620 --> 00:56:31,540
Everyone has. In fact, he's here in town as we speak.
544
00:56:31,650 --> 00:56:33,760
Victor? Here? Where?
545
00:56:33,780 --> 00:56:36,440
A few of his men just left to go to Black Broom.
546
00:56:36,470 --> 00:56:38,690
Black broom, where is that?
547
00:56:38,690 --> 00:56:40,370
It's two blocks down on your left.
548
00:56:40,370 --> 00:56:42,280
What are you gonna do there?
549
00:56:42,280 --> 00:56:44,200
What I was born to do.
550
00:56:44,270 --> 00:56:47,510
I'm going to hunt and kill pirates.
551
00:56:47,510 --> 00:56:51,530
You're so noble. Kiss me.
552
00:56:52,580 --> 00:56:53,890
I must depart.
553
00:56:55,350 --> 00:56:58,560
I'll go with you. We'll fight Victor together.
554
00:56:58,630 --> 00:57:03,390
No, this is something I need to do alone.
555
00:57:03,460 --> 00:57:07,560
No, please. I can't stand the smell here anymore.
556
00:57:07,570 --> 00:57:12,170
I can't even remove that disgusting stench of those pirates from my body.
557
00:57:12,170 --> 00:57:14,560
Please. Take me with you.
558
00:57:14,860 --> 00:57:16,640
I must go.
559
00:57:16,640 --> 00:57:22,780
But when I come back, I will ensure that those
nasty, dirty pirates never touch you again.
560
00:57:23,790 --> 00:57:26,580
Edward, I love you.
561
00:57:27,990 --> 00:57:29,390
I must go.
562
00:57:29,390 --> 00:57:31,970
No, I need you.
563
00:57:31,970 --> 00:57:33,350
Cristina, help me.
564
00:57:33,360 --> 00:57:36,920
Come on girl, let go. You've got work to do.
565
00:57:36,930 --> 00:57:41,040
No. I never want to work here again.
I found my true love.
566
00:57:41,050 --> 00:57:43,000
Let go of me you bitches!
567
00:57:45,940 --> 00:57:48,190
I'll be with you soon, my love.
568
00:57:49,930 --> 00:57:52,510
Your tolerance for pain is remarkable.
569
00:57:52,520 --> 00:57:56,340
Why won't you tell me where the Indian lives? I'm not going to hurt him.
570
00:57:56,400 --> 00:57:58,310
I made a promise.
571
00:57:58,310 --> 00:58:00,890
It's only a matter of time, I will find him anyway.
572
00:58:00,890 --> 00:58:03,510
Why are you doing this to me?
573
00:58:03,540 --> 00:58:08,260
Because it is so wrong, in so many ways ...that's what makes it so pleasurable.
574
00:58:09,340 --> 00:58:11,480
Serena, wipe the blood from his lips
575
00:58:11,480 --> 00:58:14,130
I want to hear his suffering clearly.
576
00:58:22,310 --> 00:58:27,570
My child, give up this wretched path.
God will help you.
577
00:58:29,180 --> 00:58:31,070
It's too late.
578
00:58:31,070 --> 00:58:33,210
Let God be the judge of this.
579
00:58:34,890 --> 00:58:38,050
I'm glad you mentioned that.
580
00:58:38,190 --> 00:58:39,790
Leave him alone.
581
00:58:39,790 --> 00:58:41,160
Good timing ...
582
00:58:41,170 --> 00:58:44,490
...I didn't want you to miss this. NO!.
583
00:58:47,130 --> 00:58:49,800
Why, why did you do that?
584
00:58:50,500 --> 00:58:52,670
Sorry, old friend.
585
00:58:53,260 --> 00:58:56,250
You've have run around the world trying to escape me.
586
00:58:56,250 --> 00:58:58,420
Look at what horror that is brought upon this man.
587
00:58:58,430 --> 00:59:00,160
I have the descendant & the knife.
588
00:59:00,170 --> 00:59:03,350
It is your birthright to show me what I want to see.
589
00:59:06,790 --> 00:59:07,930
Follow me.
590
00:59:08,180 --> 00:59:12,110
Serena, hide the priest's body. Keep Watch.
591
00:59:20,130 --> 00:59:23,280
When I was a little boy I wanted to be a sorcerer.
592
00:59:23,280 --> 00:59:25,930
A sorcerer! Why a sorcerer?
593
00:59:25,960 --> 00:59:28,060
What you mean? Why not a sorcerer?
594
00:59:28,060 --> 00:59:30,140
What about that one?
595
00:59:30,140 --> 00:59:33,660
Aye. The captain will certainly be satisfied with her.
596
00:59:35,150 --> 00:59:37,920
My mother taught me herself how to make black powder.
597
00:59:37,920 --> 00:59:42,990
Someday I will learn to be a sorcerer, and maybe I can see my father again.
598
00:59:43,270 --> 00:59:44,710
How about you?
599
00:59:44,710 --> 00:59:46,530
What you want to be?
600
00:59:46,530 --> 00:59:51,060
Isabela, Isabela, where are you?
601
00:59:59,440 --> 01:00:03,370
Where is the dagger of Atahualpa?
602
01:00:14,090 --> 01:00:18,090
If you fail, you will drown in the blood of the innocent.
603
01:00:18,090 --> 01:00:22,690
You do realise that is he is not
the true descendant.. he will die.
604
01:00:23,040 --> 01:00:26,110
And we will all drown in the blood of the innocent.
605
01:00:26,120 --> 01:00:27,890
Proceed.
606
01:00:54,430 --> 01:00:57,490
There you are.
607
01:01:13,650 --> 01:01:16,270
Is he still alive?
608
01:01:23,520 --> 01:01:25,550
Aye.
Good.
609
01:01:25,580 --> 01:01:28,420
Untie him and gather the stones.
610
01:01:43,210 --> 01:01:45,540
Stop right there.
611
01:01:46,610 --> 01:01:51,820
Brother. I know you're not a priest, but I need to confess to someone.
612
01:01:51,820 --> 01:01:55,340
Follow me, my child.
613
01:02:04,130 --> 01:02:06,730
Tell me your sins.
614
01:02:06,730 --> 01:02:09,410
I've killed many men.
615
01:02:10,240 --> 01:02:13,270
Say 7 Hail Mary's and 10 Our Father's.
616
01:02:13,270 --> 01:02:15,740
That's not all.
Go on.
617
01:02:15,770 --> 01:02:18,780
I had premarital sex with men and women...
618
01:02:19,070 --> 01:02:22,510
...participated in many lustful orgies.
619
01:02:22,510 --> 01:02:23,340
Really?
620
01:02:23,340 --> 01:02:24,670
What?
621
01:02:24,670 --> 01:02:26,090
Continue
622
01:02:27,090 --> 01:02:30,220
I've aided in the killing of a priest.
623
01:02:30,220 --> 01:02:32,820
I don't want this life anymore.
624
01:02:34,370 --> 01:02:37,550
I want all this death to stop.
625
01:02:39,920 --> 01:02:42,120
Do you hear me brother?
626
01:02:43,970 --> 01:02:45,290
Brother?
627
01:02:53,310 --> 01:02:56,250
Serena, what are you doing?
628
01:02:56,250 --> 01:02:57,720
I thought I heard something.
629
01:02:57,720 --> 01:02:59,690
Our work is done here.
630
01:03:00,390 --> 01:03:05,380
Wasn't that a lovely sermon the father gave?
We'll have to come again next time won't we?
631
01:03:06,830 --> 01:03:10,750
Serena, perhaps you participate in communion next time.
632
01:03:11,274 --> 01:03:12,049
Oh well.
633
01:03:12,250 --> 01:03:14,630
Let's get off this stagnant island.
634
01:03:31,910 --> 01:03:33,650
I don't have any more money for you.
635
01:03:33,650 --> 01:03:34,230
Edward.
636
01:03:34,230 --> 01:03:35,920
Jules! Jules! I got some exiting news for you.
I have something to tell you too.
637
01:03:35,944 --> 01:03:37,339
I have to tell you something about Victor Stagnetti.
This is important.
638
01:03:36,540 --> 01:03:39,280
I have something to tell you.
I do too.
639
01:03:39,290 --> 01:03:39,890
Me first.
640
01:03:40,814 --> 01:03:41,559
Me first.
641
01:03:41,560 --> 01:03:45,200
OK, so I go to The Pink Cannonballs. And first, I walk through the door ...
642
01:03:45,240 --> 01:03:48,330
...and the furniture doesn't really match the decor ...
643
01:03:48,340 --> 01:03:49,670
-Edward! Yes.
644
01:03:49,970 --> 01:03:56,180
Anyway, through some creative intellect and a little bit of
research, I have discovered, that right now, as we speak...
645
01:03:56,180 --> 01:03:59,580
... on this island, Victor Stagnetti is here, as we breath.
646
01:03:59,720 --> 01:04:01,970
Why are you wearing this robe?
647
01:04:02,010 --> 01:04:05,050
What did I tell you? She's a whore to the bone.
648
01:04:05,120 --> 01:04:11,060
The wench's crotch ain't dry yet, now harpy got her talons in another swabee.
649
01:04:11,060 --> 01:04:14,140
Who are you?
Shut you mouth land lubber!
650
01:04:15,070 --> 01:04:17,610
Marcos, why are you doing this?
Is this your new victim?
651
01:04:17,610 --> 01:04:21,250
No, I've known him since I was a child, he's my captain.
652
01:04:21,700 --> 01:04:23,060
What is that?
653
01:04:23,060 --> 01:04:25,270
I'll tell you what that is.
654
01:04:25,300 --> 01:04:29,460
Captain is a sexual pet name she
has for him. That's what it means.
655
01:04:29,460 --> 01:04:30,960
Sea Witch.
656
01:04:31,010 --> 01:04:33,780
I loved you so much. I wish you didn't even exist.
657
01:04:33,790 --> 01:04:35,700
And when you act like this I wish you didn't exist.
658
01:04:35,710 --> 01:04:39,460
Shut your mouth. Don't worry matey she won't be hurting any more men.
659
01:04:39,460 --> 01:04:40,400
And what does that mean?
660
01:04:40,420 --> 01:04:43,930
What that means is I'm not gonna
allow you to hurt another man.
661
01:04:43,950 --> 01:04:45,940
This is all one big misunderstanding.
662
01:04:45,940 --> 01:04:48,460
Silence!
Silence!
663
01:04:48,860 --> 01:04:50,360
You're both are going to die.
664
01:04:50,384 --> 01:04:51,084
What!?
What!?
665
01:05:04,910 --> 01:05:08,710
Surprise!
666
01:05:08,710 --> 01:05:11,200
Don't worry, my darling. I'm not going to hurt you.
667
01:05:11,210 --> 01:05:13,200
But if you don't put up a good show, they will.
668
01:05:13,200 --> 01:05:14,850
So relax and enjoy yourself.
669
01:05:15,180 --> 01:05:17,680
Look me hearties! Look what I have captured.
670
01:05:19,160 --> 01:05:21,030
What should I do with her?
671
01:05:21,030 --> 01:05:23,090
Take her clothes off!
672
01:05:23,090 --> 01:05:26,680
We want to see what lies beneath this dress?
673
01:05:28,940 --> 01:05:32,760
Let go, what are you doing to me?
O, a fiery Spaniard!
674
01:05:33,240 --> 01:05:36,140
That's great. Keep up that fighting. They love it.
675
01:05:36,140 --> 01:05:40,570
Release me! Oh, I'll release you.. from these garments that hide your beauty.
676
01:05:42,970 --> 01:05:45,080
Is this what you want to see?
677
01:05:45,100 --> 01:05:47,120
Yes! Aye! Aaargh!
678
01:05:47,430 --> 01:05:49,030
I'm going to kill you when I get free.
679
01:05:49,054 --> 01:05:51,554
That wonderful, now call me a dirty whore.
680
01:05:52,630 --> 01:05:55,530
I won't give you the pleasure of calling you a whore!
681
01:05:55,530 --> 01:05:58,330
So, you want to be difficult?
682
01:05:58,330 --> 01:06:01,300
I'll show you what we do with your kind.
683
01:06:01,300 --> 01:06:05,840
If anyone of you touch me, I'll cut your hand
off or whatever part of your body touches me.
684
01:06:07,840 --> 01:06:10,520
No stop you bitch, I will bite your nipples off.
685
01:06:10,550 --> 01:06:14,910
Not before I do.... You'll like this.
686
01:06:17,080 --> 01:06:20,410
Stop I'm married.
All the better.
687
01:06:20,420 --> 01:06:22,220
I hate you, stop!
688
01:06:26,710 --> 01:06:29,120
Oh! That feels good. Uhh!
689
01:06:31,360 --> 01:06:33,420
Oh, Don't stop.
690
01:12:52,120 --> 01:12:54,370
I don't know if we should do this.
691
01:12:54,420 --> 01:12:56,750
What do you mean?
Look what she's done to you.
692
01:13:00,520 --> 01:13:04,010
Maybe, maybe if she and I spent some time together maybe..
693
01:13:04,440 --> 01:13:07,410
Maybe we could like get it back to the way it was before.
694
01:13:07,410 --> 01:13:10,460
Maybe my balls could turn into breasts.
695
01:13:10,460 --> 01:13:11,710
Don't be foolish.
696
01:13:11,710 --> 01:13:14,110
She's incapable of loving anyone.
697
01:13:17,480 --> 01:13:19,250
I don't know what to do.
698
01:13:20,080 --> 01:13:21,720
Marco look at me!
699
01:13:21,720 --> 01:13:24,070
You're a great white shark matie...
700
01:13:24,070 --> 01:13:27,090
With huge daggers for teeth.
701
01:13:27,090 --> 01:13:30,890
And you're swimming around in the oceans and seas of this world.
702
01:13:30,890 --> 01:13:34,140
And out there in front of you is nothing but tender vittles..
703
01:13:34,140 --> 01:13:38,060
...dolphins, tuna, there sweet little bodies.
704
01:13:38,060 --> 01:13:41,880
And all you gotta do is take a bite!
705
01:13:41,880 --> 01:13:45,700
...with those big dagger teeth. You're Spanish gold matie!
706
01:13:45,700 --> 01:13:47,600
Spanish gold!
707
01:13:47,724 --> 01:13:48,799
Doubloons.
708
01:13:49,000 --> 01:13:53,420
You're telling me you don't know what to do with those big dagger teeth!
709
01:13:55,000 --> 01:14:00,020
You're right. I'm gold. I'm Spanish gold.
710
01:14:00,020 --> 01:14:02,020
You're a shark.
I'm a shark!
711
01:14:04,160 --> 01:14:09,360
Let's burn this place down. And get with them dolphins, matie.
712
01:14:09,360 --> 01:14:11,360
Yeah!
713
01:14:14,310 --> 01:14:15,820
Nice work Jules!
714
01:14:15,820 --> 01:14:17,020
It's not my fault.
715
01:14:17,040 --> 01:14:18,270
I thought you were a virgin.
716
01:14:18,290 --> 01:14:20,150
Edward, do you smell something?
717
01:14:20,150 --> 01:14:23,190
What?
Something's burning.
718
01:14:23,200 --> 01:14:26,120
Yeah, it's probably your pussy from
all the action you've been getting.
719
01:14:26,120 --> 01:14:28,640
Shut up and think! How are we going to get out of here?
720
01:14:28,640 --> 01:14:31,020
What do we do now Jules?
721
01:14:31,020 --> 01:14:33,020
I don't know, Edward.
722
01:14:33,020 --> 01:14:34,310
What was your news?
723
01:14:34,310 --> 01:14:37,610
I found out about Victor and I know where he's going.
724
01:14:37,610 --> 01:14:38,680
Where?
725
01:14:38,680 --> 01:14:40,680
What was your news about Victor?
726
01:14:42,130 --> 01:14:44,330
You're absolutely right Jules.
727
01:14:44,830 --> 01:14:46,560
Something definitely is burning!
728
01:14:46,600 --> 01:14:48,330
I don't think its your crotch.
729
01:14:50,400 --> 01:14:54,320
Oh no! I think matters may have just gotten worse.
730
01:14:58,940 --> 01:15:02,290
Excuse me sir, have you seen pretty lady carried by two men?
731
01:15:02,290 --> 01:15:05,590
There's always a pretty lady being carried around by two men.
732
01:15:05,590 --> 01:15:07,590
Wouldn't be a normal day if it wasn't.
733
01:15:08,510 --> 01:15:12,060
Two pirates just took a young lady down to the cellar.
734
01:15:13,630 --> 01:15:16,900
I wouldn't go down there if I was you.
735
01:15:17,380 --> 01:15:18,480
Edward, my love.
736
01:15:18,480 --> 01:15:20,480
Angelina, just in time, untie us.
737
01:15:20,480 --> 01:15:22,000
No.
No?
738
01:15:22,024 --> 01:15:23,799
Yes, no.
739
01:15:24,100 --> 01:15:27,070
What do you mean, no?
You going to let us die in here?
740
01:15:27,070 --> 01:15:27,790
Maybe.
741
01:15:27,790 --> 01:15:30,390
Please untie us. This place is about to collapse!
742
01:15:30,770 --> 01:15:32,770
Edward has to prove that he loves me.
743
01:15:32,770 --> 01:15:33,900
How?
744
01:15:33,900 --> 01:15:36,350
Make love to me, here, now.
745
01:15:36,360 --> 01:15:38,560
Just here and now?
You don't want to go someplace safe?
746
01:15:38,560 --> 01:15:40,560
No. It must be now.
747
01:15:40,560 --> 01:15:42,010
We could all die in here.
748
01:15:42,010 --> 01:15:45,160
I would rather die,
than not to have your love inside of me.
749
01:15:45,440 --> 01:15:47,480
Edward, fuck her now!
750
01:15:47,480 --> 01:15:49,480
OK. OK. OK.
751
01:15:49,480 --> 01:15:50,850
I'll do it.
752
01:15:50,850 --> 01:15:52,850
Better satisfy me.
753
01:19:49,180 --> 01:19:51,180
Oh, yeah! Oh fuck me!
754
01:22:06,140 --> 01:22:08,360
OK, can we untie her and go?
755
01:22:09,460 --> 01:22:13,510
Thank you ladies. That was quite lovely.
756
01:22:14,080 --> 01:22:16,830
I'm sorry we grabbed you like that.
757
01:22:16,830 --> 01:22:18,830
But our other dancer didn't show up.
758
01:22:18,830 --> 01:22:21,450
How can we pay you for your services?
759
01:22:21,450 --> 01:22:23,650
Well, I could use some potassium nitrate.
760
01:22:23,650 --> 01:22:26,390
Potassium nitrate! What does a woman need that for?
761
01:22:26,390 --> 01:22:28,390
I have a rat problem at my house.
762
01:22:28,390 --> 01:22:29,940
Oh, then you are in luck.
763
01:22:29,940 --> 01:22:32,020
This is a supply room for black powder.
764
01:22:32,020 --> 01:22:34,020
Take as much as you'd you like.
765
01:22:34,020 --> 01:22:36,020
I most certainly will thank you.
766
01:22:36,020 --> 01:22:38,020
You're the best partner I've ever had.
767
01:22:38,020 --> 01:22:39,810
Have you ever been with a woman?
768
01:22:39,810 --> 01:22:41,010
Actually no.
769
01:22:43,110 --> 01:22:45,900
Have some grog my friend.
770
01:22:48,930 --> 01:22:51,450
But I want to live the life of a pirate hunter!
771
01:22:52,450 --> 01:22:55,050
That's not a life for delicate flowers such as yourself.
772
01:22:55,050 --> 01:22:56,220
But... No buts.
773
01:22:56,220 --> 01:22:58,220
One day I promise, I'll return to The Pink Cannonball.
774
01:22:58,220 --> 01:23:00,220
You promise with all your heart?
775
01:23:00,220 --> 01:23:02,490
Yeah...the whole thing.
776
01:23:02,520 --> 01:23:03,740
Bye bye.
777
01:23:03,740 --> 01:23:05,740
Goodbye, my sweet pirate hunter.
778
01:23:05,740 --> 01:23:07,340
She's insane.
779
01:23:07,340 --> 01:23:08,810
Yeah...I know. Let's go.
780
01:23:25,750 --> 01:23:27,470
Serena.
781
01:23:28,270 --> 01:23:29,570
You disappoint me.
782
01:23:29,890 --> 01:23:31,270
What do you mean?
783
01:23:32,320 --> 01:23:34,240
Are you losing your cruelty?
784
01:23:34,340 --> 01:23:35,940
Becoming more compassionate?
785
01:23:36,740 --> 01:23:38,040
No, Victor.
786
01:23:38,040 --> 01:23:38,860
Good.
787
01:23:38,860 --> 01:23:40,860
Otherwise I would have no use for you.
788
01:23:42,030 --> 01:23:43,660
Helmsman, weigh anchor.
789
01:23:43,930 --> 01:23:46,650
Prepare to sail southwest until next morning.
790
01:23:46,650 --> 01:23:48,380
Aye, aye, Sir.
791
01:23:51,650 --> 01:23:53,020
This is where we're going.
792
01:23:53,020 --> 01:23:54,050
Cabarrus Island.
793
01:23:54,050 --> 01:23:56,050
No one have ever come back from there alive.
794
01:23:57,540 --> 01:23:59,640
You couldn't say that unless somebody had.
795
01:23:59,640 --> 01:24:01,070
Good point Edward.
796
01:24:01,070 --> 01:24:03,070
Thank you, Woo.
797
01:24:23,120 --> 01:24:26,190
Well there's the vicious lady I remember.
798
01:24:26,190 --> 01:24:28,190
Don't ever second guess me.
799
01:24:28,370 --> 01:24:31,740
I sensed compassion,
and I don't trust a compassionate pirate.
800
01:24:31,740 --> 01:24:34,490
You question me after the blood I spilled for you.
801
01:24:34,490 --> 01:24:37,590
Vigilance is what kept me alive until now, isn't it?
802
01:24:37,590 --> 01:24:39,590
Not vigilant enough.
803
01:24:39,590 --> 01:24:41,590
I guess not.
804
01:24:41,590 --> 01:24:45,130
I've sensed a certain weakness within you as well Victor.
805
01:24:45,130 --> 01:24:47,130
And what is that my dear?
806
01:24:49,830 --> 01:24:52,750
You have become so obsessed with your personal quest that...
807
01:24:52,750 --> 01:24:56,870
...you have forgotten man's most basic desire....lust.
808
01:24:57,440 --> 01:25:00,470
And without that.. you are nothing.
809
01:25:00,470 --> 01:25:02,470
You're not even a man.
810
01:25:02,470 --> 01:25:04,470
And what do you know of desire?
811
01:25:04,470 --> 01:25:06,470
I desire two things.
812
01:25:06,470 --> 01:25:08,680
Man's blood upon my blade...
813
01:25:08,680 --> 01:25:10,060
And this.
814
01:25:10,060 --> 01:25:12,060
What are you going to do Serena?
815
01:25:12,710 --> 01:25:15,450
It's not what I'm going to do.
816
01:25:16,480 --> 01:25:18,480
It's what you're gonna to do.
817
01:25:21,770 --> 01:25:23,150
Now lick it!
818
01:25:23,170 --> 01:25:24,170
And if I don't?
819
01:25:24,250 --> 01:25:27,090
Then I will slit your throat and celebrate my new position...
820
01:25:27,090 --> 01:25:29,820
as Captain of the Devil's Rose while drinking your blood.
821
01:25:31,344 --> 01:25:32,644
Now..
822
01:25:32,710 --> 01:25:33,640
Lick it!
823
01:25:36,340 --> 01:25:37,740
That's my girl.
824
01:30:37,640 --> 01:30:41,330
Don't ever second guess this bitch again.
825
01:30:53,100 --> 01:30:54,950
I love him so much.
826
01:30:54,950 --> 01:30:56,570
And now he's just gone.
827
01:30:56,570 --> 01:31:00,370
Isabella, if he is alive I promise we will find him.
828
01:31:00,370 --> 01:31:03,690
Even if we do find him, hes just not gonna love me anymore.
829
01:31:03,690 --> 01:31:04,960
What do you mean?
830
01:31:04,960 --> 01:31:06,960
I broke my vow to be faithful to him.
831
01:31:06,960 --> 01:31:08,960
You were married 7 days.
832
01:31:08,960 --> 01:31:09,930
Who'd you sleep with?
833
01:31:09,930 --> 01:31:12,660
Don't tell me you slept with Woo Chou.
834
01:31:12,660 --> 01:31:14,660
No, no, no.
835
01:31:14,660 --> 01:31:16,660
I was captured by pirates.
836
01:31:17,300 --> 01:31:20,650
Some pirates were throwing a bachelor party for their captain..
837
01:31:20,650 --> 01:31:23,770
..and they only had one girl to put on a show.
838
01:31:23,770 --> 01:31:25,620
So they captured me and...
839
01:31:25,620 --> 01:31:27,140
...I was the other girl.
840
01:31:27,140 --> 01:31:29,770
They forced you to sleep with her? I don't understand.
841
01:31:29,770 --> 01:31:31,770
Not really.
842
01:31:31,770 --> 01:31:33,770
At the beginning I resisted.
843
01:31:33,770 --> 01:31:35,810
But then I...
844
01:31:35,810 --> 01:31:38,230
You enjoyed it.
I really enjoyed it.
845
01:31:38,230 --> 01:31:40,660
You didn't do anything that horrible.
846
01:31:40,660 --> 01:31:43,330
Besides most men like women sleeping with other women.
847
01:31:43,330 --> 01:31:44,300
Really?
848
01:31:44,300 --> 01:31:46,300
Absolutely. They encourage it.
849
01:31:46,300 --> 01:31:48,080
Maybe Manuel will too.
850
01:31:48,080 --> 01:31:50,080
I love Manuel so much.
851
01:31:50,080 --> 01:31:52,420
I just can't see myself being with another man.
852
01:31:52,420 --> 01:31:56,220
But just something about her was just so different.
853
01:31:56,220 --> 01:31:58,520
A woman knows how a woman wants to be touched.
854
01:31:58,520 --> 01:32:00,970
I like being touch by women too.
855
01:32:00,970 --> 01:32:02,970
You do?
Yes.
856
01:32:05,090 --> 01:32:07,540
Can I feel it again with you?
857
01:32:07,540 --> 01:32:10,510
I don't know that...
858
01:32:39,660 --> 01:32:40,860
Slap me harder.
859
01:32:40,860 --> 01:32:42,860
Yeah?
Yeah.
860
01:32:44,860 --> 01:32:46,860
You are feisty.
861
01:32:50,450 --> 01:32:51,620
You like this shit?
862
01:32:51,620 --> 01:32:53,620
Yeah, yeah, yeah.
863
01:32:57,420 --> 01:33:00,220
I'll lick it.
864
01:33:09,680 --> 01:33:11,480
Yeah, baby.
865
01:33:26,300 --> 01:33:28,390
Oh yeah. Oh my god.
866
01:33:46,200 --> 01:33:49,280
Oh, oh, fuck yeah.
867
01:35:01,490 --> 01:35:02,640
Spit in my face.
868
01:35:52,470 --> 01:35:54,620
Fucking come you fucking bitch!
869
01:37:11,880 --> 01:37:13,850
A lucky pirate captain, I am.
870
01:37:13,850 --> 01:37:17,300
To have such beauty and lethality at my command.
871
01:37:17,300 --> 01:37:21,500
I am blessed by the demons of the sea that you are not hunting little ol' me.
872
01:37:21,500 --> 01:37:24,900
I am your first mate. You are my captain.
873
01:37:24,900 --> 01:37:27,670
...until death do us part.
874
01:37:48,900 --> 01:37:50,450
You're all done, Jules.
875
01:37:50,450 --> 01:37:51,320
I'm fine.
876
01:37:51,320 --> 01:37:54,270
That's an order commander.
You are relieved of duty. Go to bed.
877
01:37:56,190 --> 01:37:58,490
You can't kill him tonight.
878
01:38:02,310 --> 01:38:04,490
Besides, I need you strong when the time comes.
879
01:38:04,690 --> 01:38:07,910
I never thought such callousness could be found within in man.
880
01:38:07,910 --> 01:38:09,910
It will all be over soon.
881
01:38:09,910 --> 01:38:11,910
Trust me.
882
01:38:12,660 --> 01:38:13,910
Please.
883
01:38:13,910 --> 01:38:15,910
Go to bed.
884
01:38:35,110 --> 01:38:36,610
What happened here?
885
01:38:36,610 --> 01:38:38,110
What are all these ships?
886
01:38:38,110 --> 01:38:40,460
These are the ships of those who failed...
887
01:38:40,460 --> 01:38:43,080
...in the task which I am about to triumph upon.
888
01:38:44,100 --> 01:38:45,650
Look.
889
01:38:45,650 --> 01:38:47,650
Can you see her in the distance?
890
01:38:47,650 --> 01:38:49,650
Calabarus Island.
891
01:38:50,970 --> 01:38:52,820
Serena, get Manuel.
892
01:38:57,040 --> 01:38:58,340
Where are we?
893
01:38:58,340 --> 01:38:59,990
All the ships there?
894
01:38:59,990 --> 01:39:02,460
We're close to Calabarus Island, it should be straight ahead.
895
01:39:02,460 --> 01:39:03,990
I can feel death...
896
01:39:03,990 --> 01:39:05,990
...permeating my very skin.
897
01:39:06,610 --> 01:39:08,530
I can feel it too.
898
01:39:08,530 --> 01:39:09,980
Hold me Woo.
899
01:39:10,180 --> 01:39:11,560
Get away. Hold yourself.
900
01:39:11,560 --> 01:39:12,760
Knock it off, both of you.
901
01:39:12,760 --> 01:39:16,130
You only thing you have to worry about permeating your skin is Victor's blade.
Now, it could be anywhere..
902
01:39:16,180 --> 01:39:17,780
There it is, Devil's Rose.
903
01:39:19,600 --> 01:39:20,970
Everyone remain calm.
904
01:39:20,970 --> 01:39:22,970
Looks like he's anchoring on
the west end of the island.
905
01:39:22,970 --> 01:39:24,420
Let me see.
906
01:39:25,100 --> 01:39:26,640
I don't think she spotted us.
907
01:39:26,640 --> 01:39:28,640
Nevertheless, we'll have to assume he has.
908
01:39:28,640 --> 01:39:31,140
Helmsman, take us to the east end of the island. Quietly.
909
01:39:31,190 --> 01:39:33,890
Isabella, Oxford arm yourself.
910
01:39:35,560 --> 01:39:37,910
This could be dangerous and it could be a trap.
911
01:39:42,710 --> 01:39:43,630
Oxford.
912
01:39:43,630 --> 01:39:45,000
Yes my captain.
913
01:39:45,000 --> 01:39:46,200
Oxford, you stay with the boat.
914
01:39:46,200 --> 01:39:47,150
Aye my captain.
915
01:39:47,150 --> 01:39:48,030
Listen.
916
01:39:48,030 --> 01:39:49,620
We gotta remain absolutely quiet.
917
01:39:49,620 --> 01:39:50,844
We don't want to make any noise.
918
01:39:50,869 --> 01:39:53,270
We don't want to alert Victor or his
men to the fact that we're here. OK?
919
01:39:53,270 --> 01:39:54,250
Aye captain.
Aye captain.
920
01:39:54,270 --> 01:39:57,740
Alright. Let's go. Stay with me, stay close.
921
01:40:25,840 --> 01:40:28,390
Once we are inside, do not touch anything.
922
01:40:28,390 --> 01:40:30,740
Stay behind me.
923
01:40:38,830 --> 01:40:39,830
Stop!
924
01:40:39,830 --> 01:40:40,580
Wait!
925
01:40:41,530 --> 01:40:43,060
This looks like a trap.
926
01:40:43,060 --> 01:40:45,060
Stand back.
927
01:40:56,740 --> 01:40:57,840
False alarm.
928
01:40:57,940 --> 01:40:59,070
Uh, let's go.
929
01:41:08,680 --> 01:41:10,960
Look. There's a light up ahead.
930
01:41:25,670 --> 01:41:26,870
This is it.
931
01:41:36,560 --> 01:41:37,760
Are you sure?
932
01:41:37,760 --> 01:41:38,930
You sure you don't want to scout around first?
933
01:41:38,930 --> 01:41:40,930
No. This is the image I saw.
934
01:41:45,830 --> 01:41:47,080
OK.
935
01:41:48,380 --> 01:41:49,480
Follow me.
936
01:41:49,770 --> 01:41:51,080
But stay close.
937
01:41:51,080 --> 01:41:53,280
Who knows what dangers may lurk within the dark abyss.
938
01:42:07,480 --> 01:42:09,730
There you are my ancient friend.
939
01:42:11,530 --> 01:42:12,930
It's so beautiful!
940
01:42:12,930 --> 01:42:16,050
It'll be even more beautiful once its in my hand.
941
01:42:47,030 --> 01:42:48,850
This place is scary.
942
01:42:48,874 --> 01:42:50,874
Just feels like there's a shadowness.
943
01:42:51,100 --> 01:42:52,600
I agree.
944
01:42:52,600 --> 01:42:54,600
This is not a happy cave.
945
01:42:54,750 --> 01:42:57,170
I don't know, I just feel like we should have brought more men.
946
01:42:57,170 --> 01:42:58,590
What! More men?
947
01:42:58,590 --> 01:42:59,890
We don't need more men.
948
01:42:59,890 --> 01:43:01,890
My body is a battalion of destruction!
949
01:43:01,890 --> 01:43:03,890
Anyone who dares....What was that?
950
01:43:04,090 --> 01:43:06,440
Relax. I just stepped on a rock.
951
01:43:07,680 --> 01:43:09,460
It's OK. I was just testing reflexes.
952
01:43:10,310 --> 01:43:11,460
Let's keep moving.
953
01:43:13,930 --> 01:43:18,280
Your ancestor saved Prince Aluhuapa from the conquistador.
954
01:43:18,580 --> 01:43:21,820
And your family was bestowed the honor of guardian...
955
01:43:21,820 --> 01:43:23,320
...of the Scepter of Inca!
956
01:43:23,320 --> 01:43:27,670
Only a true blood descendant of the
original guardian can retrieve the Scepter.
957
01:43:28,520 --> 01:43:29,670
You!
958
01:43:30,170 --> 01:43:32,310
So. Here we are.
959
01:43:32,310 --> 01:43:34,310
Now give me the Scepter.
960
01:43:34,310 --> 01:43:37,160
So I can show the world who is king.
961
01:44:13,830 --> 01:44:15,230
Isabella you're alive!
962
01:44:15,230 --> 01:44:16,800
No, don't hurt him!
963
01:44:16,800 --> 01:44:18,500
I can play like you.
964
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
Release him or I'll kill your whore.
965
01:44:20,500 --> 01:44:21,520
Do it.
966
01:44:21,520 --> 01:44:24,500
I'd be glad to rid me of her scurvy vagina.
967
01:44:25,100 --> 01:44:25,990
What?!
968
01:44:25,990 --> 01:44:29,470
Nobody is gonna stop me from wielding the power of the Scepter.
969
01:44:30,690 --> 01:44:31,760
Give it up Victor.
970
01:44:31,760 --> 01:44:34,540
The forces of evil are always
outweighed by the forces of good.
971
01:44:34,540 --> 01:44:37,460
Oh, I never got to finish my victory speech.
972
01:44:37,460 --> 01:44:39,460
Oh well.
973
01:44:50,520 --> 01:44:51,400
Kill them.
974
01:44:51,400 --> 01:44:53,050
Kill them all.
975
01:44:53,050 --> 01:44:55,050
I thought we were partners.
976
01:44:55,050 --> 01:44:56,570
Sorry my dear.
977
01:44:56,570 --> 01:44:58,570
Have a nice death.
978
01:45:00,390 --> 01:45:01,360
Bones.
979
01:45:01,860 --> 01:45:04,210
Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones?
980
01:45:04,460 --> 01:45:06,860
They can't be bad. Just skeletons.
981
01:45:08,110 --> 01:45:10,260
Dead skeletons tell no tales.
982
01:45:10,960 --> 01:45:12,480
Ashes to ashes.
983
01:45:13,230 --> 01:45:14,480
Bones to dust.
984
01:45:47,100 --> 01:45:49,100
How do you kill bones?
985
01:45:56,520 --> 01:45:58,370
It's alright everyone.
986
01:45:58,370 --> 01:46:00,370
No need to worry. I'm unscathed.
987
01:46:00,970 --> 01:46:03,060
Got a little tangled up there. Sorry I couldn't free myself...
988
01:46:03,110 --> 01:46:04,590
...in time to help you vanquish your foes.
989
01:46:06,060 --> 01:46:07,810
I think they're coming back.
990
01:46:07,810 --> 01:46:09,810
Now's your chance, Edward.
991
01:46:09,810 --> 01:46:11,810
Fuck that shit. Run. Run!
992
01:46:19,320 --> 01:46:20,700
Oxford!
993
01:46:20,700 --> 01:46:23,270
Oxford!
994
01:46:23,720 --> 01:46:25,270
Sir?
995
01:46:25,270 --> 01:46:28,240
Oxford, prepare the boat!
996
01:46:29,220 --> 01:46:30,840
What's the hurry?
997
01:46:32,190 --> 01:46:34,210
Prepare the boat!
998
01:46:34,410 --> 01:46:37,060
Turn the fucking boat around.
999
01:46:37,060 --> 01:46:39,060
Fuck me!
1000
01:46:40,280 --> 01:46:42,280
Go hurry!
1001
01:46:54,520 --> 01:46:57,120
Weigh anchor men. It's time to celebrate.
1002
01:46:59,570 --> 01:47:01,560
Ah, well done captain.
1003
01:47:01,560 --> 01:47:04,660
How does being second in command
of the world sound to you?
1004
01:47:04,660 --> 01:47:05,660
Be an honor, sir.
1005
01:47:05,660 --> 01:47:07,010
Well, lets spread the news.
1006
01:47:07,010 --> 01:47:10,010
Pirates, let's get this piece of wood a drifting!
1007
01:47:10,010 --> 01:47:12,010
All men to the riggings.
1008
01:47:25,120 --> 01:47:26,320
Isabella.
1009
01:47:26,320 --> 01:47:28,320
Take Manuel to my cabin below deck.
1010
01:47:28,320 --> 01:47:30,320
We have to catch Victor before he sets sail.
1011
01:47:30,890 --> 01:47:33,560
He'll be sailing south, from the west side of the island.
1012
01:47:33,560 --> 01:47:34,890
We'll cut them off.
1013
01:47:34,890 --> 01:47:36,890
Weigh anchor and set sail for the south side of the island.
1014
01:47:37,430 --> 01:47:40,980
All hands prepare, make way.
1015
01:47:49,650 --> 01:47:51,220
There she is.
1016
01:47:51,220 --> 01:47:53,220
All hands to battle stations!
1017
01:47:57,140 --> 01:48:00,120
All hands to cannons!
1018
01:48:03,160 --> 01:48:04,840
Pass her on the port side.
1019
01:48:04,840 --> 01:48:06,840
Aye captain.
1020
01:48:11,210 --> 01:48:13,050
She's coming around our port side.
1021
01:48:13,050 --> 01:48:14,050
How do you know?
1022
01:48:14,050 --> 01:48:15,200
I don't know.
1023
01:48:15,200 --> 01:48:16,630
It's all the fun part of sailing.
1024
01:48:16,630 --> 01:48:18,630
Steady boys she's almost in position.
1025
01:48:18,630 --> 01:48:20,120
Get ready crew! She's almost upon us.
1026
01:48:20,120 --> 01:48:22,120
Stand fast men.
1027
01:48:24,070 --> 01:48:27,490
Shiver me timbers..the fool survived.
1028
01:48:27,490 --> 01:48:30,170
Aye. She's yours to destroy captain.
1029
01:48:30,170 --> 01:48:32,170
Such a pretty ship.
1030
01:48:32,610 --> 01:48:34,990
Keep coming.
1031
01:48:34,990 --> 01:48:36,990
Fire at will!
1032
01:48:45,780 --> 01:48:48,700
The middle mast and the rudder have been damaged!
1033
01:48:48,700 --> 01:48:50,700
Damn it you bloody pirates!
1034
01:48:50,700 --> 01:48:52,470
I just cleaned the rudder!
1035
01:48:52,470 --> 01:48:54,470
Death to those pirate scallywags.
1036
01:48:54,470 --> 01:48:56,470
Woo, fire!
1037
01:48:59,870 --> 01:49:01,410
I thought you fixed this Woo?
1038
01:49:01,410 --> 01:49:04,660
It's not my fault. It should have worked. Piece of shit!
1039
01:49:04,740 --> 01:49:07,810
Please tell me this is part of your plan to
make them think that our weapons don't work?
1040
01:49:07,810 --> 01:49:09,810
No, will you give me credit if my next plan works.
What!?
1041
01:49:14,380 --> 01:49:17,500
Come about and let me finish the man of war off!
1042
01:49:24,470 --> 01:49:26,540
She's coming around again!
1043
01:49:26,540 --> 01:49:28,540
OK. I've got a new plan of action.
1044
01:49:28,540 --> 01:49:30,990
Woo, make those cannons work or we're all dead!
1045
01:49:31,014 --> 01:49:33,014
Fuck it, 现在你.
1046
01:49:41,480 --> 01:49:43,050
Wait she's almost there.
1047
01:49:43,050 --> 01:49:45,050
Aye, he's a fish without a tail.
1048
01:49:45,050 --> 01:49:47,400
Point the six ponder at her and haul in fire.
1049
01:49:47,400 --> 01:49:49,400
Woo, you're the only one that can save us now.
1050
01:49:49,400 --> 01:49:51,050
Make those cannons work.
1051
01:49:51,050 --> 01:49:54,100
Too much pressure, Edward. I don't work well under the pressure.
1052
01:49:54,100 --> 01:49:56,100
Come to papa broadside.
1053
01:49:57,424 --> 01:49:58,924
Their ready.
1054
01:49:58,970 --> 01:49:59,870
What? You ready?
1055
01:49:59,870 --> 01:50:00,320
Ready.
1056
01:50:00,320 --> 01:50:02,760
Woo, fire the cannons.
Fire in the hole!
1057
01:50:07,560 --> 01:50:10,360
She's got us!
1058
01:50:10,360 --> 01:50:13,000
From Davey Jones' locker I stab at thee!
1059
01:50:24,020 --> 01:50:25,370
We killed him!
1060
01:50:25,370 --> 01:50:27,370
Yeahhhh!
1061
01:50:28,720 --> 01:50:30,790
Well done men!
1062
01:50:34,260 --> 01:50:36,560
I think I shit my pants!
1063
01:50:37,330 --> 01:50:39,680
It's over. I sunk the Devil's Rose.
1064
01:50:39,680 --> 01:50:41,580
We're really pirate hunters now.
1065
01:50:41,580 --> 01:50:43,580
Guess my plans weren't so bad? Were they?
1066
01:50:56,290 --> 01:50:58,540
It's so good to look in your eyes again.
1067
01:50:58,540 --> 01:51:00,790
I miss swimming in their beauty.
1068
01:51:00,790 --> 01:51:02,790
I missed you as well.
1069
01:51:03,890 --> 01:51:05,710
But I must confess something to you.
1070
01:51:05,710 --> 01:51:07,710
What?
1071
01:51:10,280 --> 01:51:12,360
I was not faithful to you.
1072
01:51:12,360 --> 01:51:13,850
What do you mean?
1073
01:51:14,200 --> 01:51:16,500
I slept with a woman.
1074
01:51:16,500 --> 01:51:19,920
Well, not just one woman but two.
1075
01:51:19,920 --> 01:51:21,120
You did?
1076
01:51:21,120 --> 01:51:23,670
Yeah, but I didn't mean for it to happen the first time.
1077
01:51:24,450 --> 01:51:26,670
The second time I started it.
1078
01:51:28,190 --> 01:51:30,240
Did you enjoy it?
1079
01:51:31,910 --> 01:51:33,090
Yes.
1080
01:51:35,210 --> 01:51:37,510
Would you do it again?
1081
01:51:37,510 --> 01:51:39,860
Yes. Do you hate me?
1082
01:51:42,480 --> 01:51:44,300
No.
1083
01:51:44,300 --> 01:51:46,730
I love you!
1084
01:51:48,630 --> 01:51:51,950
Think maybe this one time I can see you with another woman?
1085
01:51:52,200 --> 01:51:54,600
Maybe you could join us too.
1086
01:51:56,570 --> 01:51:58,470
I knew I married the right woman.
1087
01:52:21,400 --> 01:52:26,520
Oh! Oh, yeah!
1088
01:52:26,520 --> 01:52:28,520
Oh my gosh!
1089
01:52:29,790 --> 01:52:30,960
Fuck yeah!
1090
01:52:32,940 --> 01:52:36,260
Oh my god, yeah!
1091
01:52:57,440 --> 01:52:59,690
Oh Yeah!
1092
01:53:10,230 --> 01:53:13,700
Oh, Manuel!
1093
01:53:19,070 --> 01:53:21,220
You like that cock inside you?
1094
01:53:42,130 --> 01:53:43,550
Yeah, come on.
1095
01:54:18,080 --> 01:54:21,870
Fuck that pussy!
1096
01:55:19,450 --> 01:55:21,370
Wow!
1097
01:55:26,290 --> 01:55:30,070
Want my cum?
1098
01:55:39,680 --> 01:55:41,460
Here it comes!
1099
01:56:21,550 --> 01:56:24,420
So you happy to see her or should
we have her walk the plank?
1100
01:56:24,420 --> 01:56:27,140
Yes. It is good to be together once again.
1101
01:56:27,140 --> 01:56:29,590
I cannot thank you enough for taking care of my wife.
1102
01:56:29,590 --> 01:56:32,940
Please, no reason to thank me.
Besides, she took care of us.
1103
01:56:32,940 --> 01:56:37,030
Edward, I don't even know how to begin to thank you.
1104
01:56:37,030 --> 01:56:39,030
You've been a magnificent captain.
1105
01:56:43,330 --> 01:56:44,580
You just did.
1106
01:57:06,730 --> 01:57:08,010
You alright?
1107
01:57:21,270 --> 01:57:24,150
I thought he loved me.
1108
01:57:24,150 --> 01:57:25,590
He couldn't love.
1109
01:57:25,590 --> 01:57:27,590
Evil's incapable of such beauty.
1110
01:57:35,690 --> 01:57:37,630
I lied to myself.
1111
01:57:47,900 --> 01:57:50,650
I wanted to belong to something.
1112
01:57:57,570 --> 01:57:59,770
I killed for him.
1113
01:58:02,910 --> 01:58:06,060
I was a vicious....murderer.
1114
01:58:07,260 --> 01:58:09,560
That life is over.
1115
01:58:09,560 --> 01:58:11,560
You can be whatever you wanna be.
1116
01:58:11,560 --> 01:58:13,560
You're free now.
1117
01:58:16,580 --> 01:58:18,480
To do what?
1118
01:58:18,480 --> 01:58:19,820
To make peace.
1119
01:58:19,820 --> 01:58:21,820
To live a life of honor and virtue.
1120
01:58:21,820 --> 01:58:23,820
...with us.
1121
01:58:28,090 --> 01:58:30,170
I'm a pirate.
1122
01:58:30,170 --> 01:58:32,170
No.
1123
01:58:32,170 --> 01:58:34,170
You helped us.
1124
01:58:34,170 --> 01:58:36,170
You are now...
1125
01:58:36,170 --> 01:58:38,170
and forever...
1126
01:58:38,170 --> 01:58:40,170
a pirate hunter.
1127
02:01:28,020 --> 02:01:30,560
Fucking spit on my cunt.
1128
02:03:35,410 --> 02:03:38,310
Give me more.
1129
02:03:38,310 --> 02:03:40,310
More.
1130
02:05:23,700 --> 02:05:25,870
There it goes.
1131
02:05:49,200 --> 02:05:51,100
Smack my pussy.
1132
02:06:44,480 --> 02:06:46,630
What are you going to do now?
1133
02:06:46,630 --> 02:06:49,170
These waters are full of thousands of pirates.
1134
02:06:49,170 --> 02:06:50,420
So I've heard.
1135
02:06:50,420 --> 02:06:51,850
One down.
1136
02:06:51,850 --> 02:06:53,470
A thousand more to go.
1137
02:06:53,470 --> 02:06:55,470
Drink up me hearties.
1138
02:06:55,470 --> 02:06:58,390
Serena is now hunting thee...
85968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.