All language subtitles for Penny Dreadful S03E06_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,923 Previously on Penny Dreadful... 2 00:00:12,480 --> 00:00:15,404 I annihilated a tribe. I betrayed my family. 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,409 And I will send my father to hell, 4 00:00:17,520 --> 00:00:18,646 and laugh while I do it. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,331 If we lose Ethan to evil, 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,807 the night will never end. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,531 Ethan Talbot is a scourge upon the earth. 8 00:00:26,640 --> 00:00:29,405 If given the chance, I will shoot him in the back. 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,966 I don't know that I've ever been asked out by a woman. 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,564 I'll never forget your name again. 11 00:00:34,720 --> 00:00:36,404 Tell me about the Banning Clinic. 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,329 - What do you remember? - Everything. 13 00:00:38,440 --> 00:00:39,885 His name is Dracula. 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,081 But it's impossible. 15 00:00:41,200 --> 00:00:42,611 Nothing's impossible. 16 00:00:42,720 --> 00:00:45,200 Take it as a sign of something like love. 17 00:00:45,320 --> 00:00:47,129 Good-bye. 18 00:00:47,240 --> 00:00:48,765 She is mine! 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,609 We will have her. 20 00:00:50,720 --> 00:00:52,927 Are you interested in taking the bloody flat or not? 21 00:00:53,960 --> 00:00:55,200 I'm interested in finding 22 00:00:55,320 --> 00:00:56,526 the people who lived here. 23 00:00:57,720 --> 00:00:59,324 Well, what do you do when you've assembled an army? 24 00:01:00,080 --> 00:01:01,286 You go to war. 25 00:01:01,400 --> 00:01:02,401 Will you be able to bring 26 00:01:02,520 --> 00:01:03,487 your Lily to this place? 27 00:01:03,600 --> 00:01:05,523 To insert the needle into her eye? 28 00:01:05,640 --> 00:01:08,086 The prodigal son has returned. 29 00:01:08,200 --> 00:01:09,440 What do you want to do with this one? 30 00:01:09,560 --> 00:01:10,971 Let him die slow. 31 00:01:11,080 --> 00:01:14,050 Time you see what it is you did, son. 32 00:01:14,160 --> 00:01:15,446 You brought the devil to my door. 33 00:01:15,560 --> 00:01:16,925 And you gave him the key. 34 00:01:29,320 --> 00:01:30,560 You will repent. 35 00:01:33,600 --> 00:01:36,763 Or I will send you to hell myself. 36 00:01:38,120 --> 00:01:39,929 I'm done repenting... 37 00:01:42,320 --> 00:01:43,970 And I belong in hell. 38 00:01:50,160 --> 00:01:51,207 Sir. 39 00:01:53,600 --> 00:01:54,647 What do you want? 40 00:01:54,800 --> 00:01:56,802 Someone's here to see you. 41 00:02:19,800 --> 00:02:20,881 Mr. Talbot. 42 00:02:26,280 --> 00:02:27,441 You're Ethan's father. 43 00:02:27,560 --> 00:02:28,971 That's right. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,323 Then under the joint authority 45 00:02:33,320 --> 00:02:35,402 of Her Majesty the Queen of England 46 00:02:36,480 --> 00:02:37,925 and the President of the United States, 47 00:02:39,000 --> 00:02:40,445 I declare you all... 48 00:02:42,480 --> 00:02:44,164 under arrest. 49 00:04:29,440 --> 00:04:32,330 What news of her guardian, Sir Malcolm? 50 00:04:32,440 --> 00:04:35,649 Oh, on some mad hunt in America. 51 00:04:35,760 --> 00:04:39,287 The only other she speaks of is an old love. 52 00:04:39,400 --> 00:04:41,402 He too has abandoned her. 53 00:04:42,520 --> 00:04:43,851 The Wolf. 54 00:04:45,200 --> 00:04:46,201 Where is he? 55 00:04:46,320 --> 00:04:47,765 She doesn't know. 56 00:04:48,960 --> 00:04:50,291 What else? 57 00:04:51,320 --> 00:04:52,367 Uh... 58 00:04:53,800 --> 00:04:55,689 Speak. Now... 59 00:04:55,800 --> 00:04:57,689 or I will feed you to them. 60 00:05:00,440 --> 00:05:03,489 She knows your name, Master. 61 00:05:04,360 --> 00:05:06,488 She called you Dracula. 62 00:05:07,320 --> 00:05:08,970 Then the time is upon us. 63 00:05:11,360 --> 00:05:13,044 Soon she will come to me. 64 00:05:14,120 --> 00:05:16,202 You will not pass me by, will you, Master, 65 00:05:16,320 --> 00:05:20,609 when you distribute all the fat, juicy things? 66 00:05:20,720 --> 00:05:22,927 All the sweeties. 67 00:05:32,800 --> 00:05:34,723 You are my chosen one, Renfield. 68 00:05:34,840 --> 00:05:36,763 Feed. 69 00:06:11,200 --> 00:06:12,531 Miss Ives! 70 00:06:12,680 --> 00:06:14,569 What a transcendent surprise! 71 00:06:14,680 --> 00:06:16,569 Come, come. Do have a seat. 72 00:06:17,800 --> 00:06:20,087 Do wait while I send someone for the seat. 73 00:06:20,200 --> 00:06:22,726 Are you leaving, off on an expedition? 74 00:06:22,840 --> 00:06:25,161 An expedition, heaven forfend! 75 00:06:25,320 --> 00:06:26,810 Just a jaunt over to Cairo. 76 00:06:27,720 --> 00:06:29,404 At least that's what I've been assured this will be. 77 00:06:30,360 --> 00:06:31,964 If I see a tent, I shall faint. 78 00:06:32,120 --> 00:06:33,724 Just a jaunt? 79 00:06:33,840 --> 00:06:35,604 For appearance sake. 80 00:06:35,720 --> 00:06:37,802 A trip to the tomb of lmhotep. 81 00:06:37,920 --> 00:06:40,127 But strictly entre nous, 82 00:06:40,240 --> 00:06:42,447 one has heard that Cairo is considerably more... 83 00:06:43,400 --> 00:06:45,880 accepting of my particular way of life. 84 00:06:47,240 --> 00:06:49,971 I imagine the expedition will be extended. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,764 Indefinitely. 86 00:06:55,480 --> 00:06:57,608 Oh, whatever will I do without you? 87 00:06:57,720 --> 00:07:00,121 Oh, my dear, your life is far too glittering 88 00:07:00,240 --> 00:07:01,480 for an old man like me. 89 00:07:01,600 --> 00:07:04,444 Condemn me to the sand and dust. 90 00:07:05,560 --> 00:07:06,800 Write often... 91 00:07:10,040 --> 00:07:12,327 and think of me only when you dance. 92 00:07:15,120 --> 00:07:16,246 Are you quite well? 93 00:07:18,360 --> 00:07:21,523 Yes, and I shall leave you to it. 94 00:07:21,640 --> 00:07:23,529 Was there something you needed? 95 00:07:23,640 --> 00:07:26,405 No, no, just, um, in the neighborhood. 96 00:07:27,800 --> 00:07:30,406 But should the need ever arise 97 00:07:30,520 --> 00:07:34,206 that I require someone with expertise similar to yours, 98 00:07:34,320 --> 00:07:35,970 do you know a man I may call on? 99 00:07:36,080 --> 00:07:37,445 Are you in danger? 100 00:07:39,400 --> 00:07:40,890 I'm quite safe. 101 00:07:46,480 --> 00:07:47,766 I think the two of you... 102 00:07:51,280 --> 00:07:54,011 would make quite the formidable match. 103 00:07:58,120 --> 00:08:01,169 If the need ever arose. 104 00:08:04,000 --> 00:08:06,321 I trust you will take care of yourself, Miss Ives. 105 00:08:07,440 --> 00:08:10,284 And you, my dear Mr. Lyle. 106 00:08:16,880 --> 00:08:18,848 I shall have to dance more often. 107 00:08:36,480 --> 00:08:39,563 Careful now, Victor. No deep breaths. 108 00:08:48,960 --> 00:08:50,689 Are you sure this will be satisfactory? 109 00:08:50,840 --> 00:08:52,922 There isn't a man alive who could withstand its potency. 110 00:08:53,040 --> 00:08:55,407 She's considerably more powerful than any man... 111 00:08:55,520 --> 00:08:56,760 and not entirely alive. 112 00:08:56,880 --> 00:08:59,087 It could take down an elephant. 113 00:08:59,200 --> 00:09:01,362 She will be unconscious within two breaths. 114 00:09:02,360 --> 00:09:03,600 And then? 115 00:09:03,720 --> 00:09:05,722 And then she'll be yours, old boy. 116 00:09:06,760 --> 00:09:08,330 To do with as you will. 117 00:09:15,160 --> 00:09:17,561 You do still have the nerve to bring Lily here. 118 00:09:17,680 --> 00:09:20,251 Oh, you've not met her, old boy. 119 00:09:21,240 --> 00:09:23,242 You'll be the one who needs the nerve. 120 00:09:49,240 --> 00:09:52,084 Is this where she lives? The pale lady? 121 00:09:52,200 --> 00:09:54,282 Her that makes men bleed? 122 00:10:01,400 --> 00:10:03,562 You cut them here. 123 00:10:06,520 --> 00:10:07,646 If you do it right, 124 00:10:07,760 --> 00:10:10,161 their blood will paint the walls. 125 00:10:10,280 --> 00:10:11,691 They'll die quickly. 126 00:10:13,600 --> 00:10:15,762 You'll have long enough to see it in their eyes... 127 00:10:16,680 --> 00:10:19,968 the shock, the horror. 128 00:10:21,400 --> 00:10:22,970 Push the blade in here. 129 00:10:23,960 --> 00:10:25,485 When they try to scream, 130 00:10:25,640 --> 00:10:27,483 blood will pour out of their mouths. 131 00:10:32,000 --> 00:10:34,128 And if they force you to your knees... 132 00:10:39,720 --> 00:10:40,721 There. 133 00:10:42,200 --> 00:10:44,931 You must be quick, and you must be vicious. 134 00:10:51,920 --> 00:10:54,002 We are not women who crawl. 135 00:10:55,320 --> 00:10:56,651 We are not women who kneel. 136 00:10:58,080 --> 00:11:00,526 And for this we will be branded radicals. 137 00:11:00,680 --> 00:11:02,842 Revolutionists. 138 00:11:03,680 --> 00:11:05,489 Women who are strong, 139 00:11:06,840 --> 00:11:08,365 and refuse to be degraded, 140 00:11:08,520 --> 00:11:10,363 and choose to protect themselves, 141 00:11:10,520 --> 00:11:12,090 are called monsters. 142 00:11:14,920 --> 00:11:16,604 That is the world's crime, 143 00:11:17,840 --> 00:11:19,171 not ours. 144 00:11:20,600 --> 00:11:21,965 Who wishes to try? 145 00:11:25,960 --> 00:11:27,007 I shan't go easy on you. 146 00:11:27,160 --> 00:11:29,527 Then you'll play the part of a John well. 147 00:11:31,640 --> 00:11:34,007 I suppose you've had a lot of practice? 148 00:11:35,360 --> 00:11:37,806 How many women have you paid to debase? 149 00:11:39,360 --> 00:11:41,522 Treat me as you did them. 150 00:11:43,120 --> 00:11:44,884 Fuck me, you filth. 151 00:11:47,880 --> 00:11:49,882 Beat me, you cunt. 152 00:11:51,360 --> 00:11:52,805 Photograph me while you do it, 153 00:11:52,920 --> 00:11:54,922 so you can pleasure yourself after. 154 00:11:56,880 --> 00:11:57,927 Well done, Justine. 155 00:11:58,040 --> 00:11:59,690 Who's next? 156 00:12:12,400 --> 00:12:14,402 You're pushing your luck, my dear. 157 00:12:15,760 --> 00:12:17,171 Am I now? 158 00:12:21,400 --> 00:12:24,085 Would you like to see him drown in his own blood? 159 00:12:26,400 --> 00:12:28,482 Well then, who would the others practice on? 160 00:12:34,920 --> 00:12:36,331 Who's next? 161 00:13:43,480 --> 00:13:45,448 Drink. 162 00:14:06,520 --> 00:14:07,760 Thank you. 163 00:14:14,320 --> 00:14:15,685 Would that I could do more. 164 00:14:17,240 --> 00:14:18,321 Father? 165 00:14:20,360 --> 00:14:21,691 Are you there? 166 00:14:25,640 --> 00:14:26,880 Yes. 167 00:14:28,600 --> 00:14:30,329 Are you an angel? 168 00:14:32,360 --> 00:14:34,203 No. 169 00:14:35,040 --> 00:14:37,407 I heard a friend of Mother say 170 00:14:37,560 --> 00:14:39,961 angels would come for me soon. 171 00:14:40,080 --> 00:14:42,481 I hoped it would be you. 172 00:14:49,920 --> 00:14:51,160 Shh. 173 00:15:00,360 --> 00:15:02,203 I will bring you medicine. 174 00:15:03,760 --> 00:15:05,205 Whatever you need. 175 00:15:09,160 --> 00:15:11,925 This pain is fleeting, I promise you that. 176 00:15:15,480 --> 00:15:17,084 You will be well, son. 177 00:15:29,760 --> 00:15:31,250 Father. 178 00:15:38,080 --> 00:15:39,525 Shh! Shh! Shh! Please! 179 00:16:51,160 --> 00:16:52,924 What the bloody hell was that? 180 00:16:53,040 --> 00:16:54,041 My God! 181 00:16:54,160 --> 00:16:57,050 I've never known such a reprehensible cheat. 182 00:16:57,200 --> 00:16:58,645 What is your name? 183 00:16:58,760 --> 00:17:00,524 I should have you struck from the league. 184 00:17:04,280 --> 00:17:06,123 Catriona Hartdegen. 185 00:17:06,240 --> 00:17:09,722 Most likely not on the league table, I'm afraid. 186 00:17:09,880 --> 00:17:10,961 Not for lack of trying. 187 00:17:11,080 --> 00:17:13,321 And, strictly speaking, 188 00:17:13,440 --> 00:17:15,283 I wouldn't categorize that as cheating, 189 00:17:15,400 --> 00:17:18,483 more as creative improvisation 190 00:17:18,640 --> 00:17:19,766 to assure a victory, 191 00:17:19,880 --> 00:17:21,609 which is, as you know, 192 00:17:21,720 --> 00:17:23,643 rather the point. 193 00:17:25,240 --> 00:17:26,366 Good day, gentlemen. 194 00:17:32,760 --> 00:17:35,411 Yes, yes. I'll be out of here soon enough. 195 00:17:37,720 --> 00:17:40,769 Are they so afraid they've hired a woman to remove me? 196 00:17:40,880 --> 00:17:42,245 I imagine so, 197 00:17:42,360 --> 00:17:43,725 but I'm not here on their behalf. 198 00:17:44,560 --> 00:17:46,881 - Do you fence? - Alas, no. 199 00:17:47,040 --> 00:17:50,362 Oh, you should. It's wonderful for the mind. 200 00:17:50,480 --> 00:17:53,131 Every decision reduced to back and forth. 201 00:17:53,240 --> 00:17:54,765 Thrust or parry. 202 00:17:54,880 --> 00:17:56,769 A clarity forms during it that the rest of the world 203 00:17:56,880 --> 00:17:58,803 is sadly lacking in. 204 00:17:58,920 --> 00:18:00,410 Life and death without the death. 205 00:18:01,400 --> 00:18:02,765 Most of the time. 206 00:18:04,320 --> 00:18:06,049 We have a mutual acquaintance... 207 00:18:06,160 --> 00:18:07,810 - Mr. Lyle. - Ah! 208 00:18:07,920 --> 00:18:09,968 The indomitable Mr. Lyle! 209 00:18:11,040 --> 00:18:13,725 Well then, what can I do for you, Miss... 210 00:18:13,840 --> 00:18:15,604 Vanessa Ives. 211 00:18:15,720 --> 00:18:17,449 Miss Ives. 212 00:18:17,560 --> 00:18:19,244 Are you an Egyptologist also? 213 00:18:19,360 --> 00:18:20,646 Not quite, 214 00:18:20,760 --> 00:18:23,411 though I have studied the Egyptians in depth. 215 00:18:23,520 --> 00:18:26,126 I'm a Thanatologist, you see. 216 00:18:26,240 --> 00:18:27,651 I study death. 217 00:18:28,600 --> 00:18:30,841 Its every ritual, every guise. 218 00:18:31,000 --> 00:18:32,570 The great hereafter. 219 00:18:32,680 --> 00:18:34,170 If there is such a thing. 220 00:18:38,640 --> 00:18:41,769 Usually folks have run a mile by now. 221 00:18:43,600 --> 00:18:46,206 Most people find that rather off-putting. 222 00:18:46,320 --> 00:18:48,971 I'm not most people. 223 00:18:54,960 --> 00:18:57,008 Are you familiar with the name Dracula? 224 00:18:59,240 --> 00:19:02,164 There was a medieval warrior clan of sorts, 225 00:19:02,280 --> 00:19:03,406 the Dracule. 226 00:19:03,520 --> 00:19:05,966 The line can be traced back to antiquity. 227 00:19:06,120 --> 00:19:07,531 Perhaps further. 228 00:19:08,720 --> 00:19:10,848 Dracula was said to be their founder. 229 00:19:11,000 --> 00:19:13,571 The name means "dragon" in Romanian. 230 00:19:13,680 --> 00:19:15,728 - It suits him. - More than you know. 231 00:19:15,880 --> 00:19:18,645 In the 13th century he provoked a war 232 00:19:18,800 --> 00:19:20,484 between two great empires. 233 00:19:20,600 --> 00:19:21,965 The Ottomans and the Holy Romans. 234 00:19:22,080 --> 00:19:23,445 Why? 235 00:19:23,560 --> 00:19:26,723 Because he wanted the world to be wet with blood. 236 00:19:28,000 --> 00:19:31,083 The peasants believed that he fed upon it. 237 00:19:31,200 --> 00:19:32,565 That he was... 238 00:19:33,920 --> 00:19:37,208 well, a vampire. 239 00:19:42,720 --> 00:19:44,245 You don't blink at that. 240 00:19:44,360 --> 00:19:45,930 I never blink. 241 00:19:47,960 --> 00:19:49,405 Miss, your brandies. 242 00:19:55,720 --> 00:19:57,722 He was said to be the first vampire. 243 00:19:58,680 --> 00:20:01,331 One of the few written accounts of him is Ottoman. 244 00:20:01,440 --> 00:20:05,331 It tells of an ancient being, flushed with youth. 245 00:20:05,440 --> 00:20:08,603 A strategist, changing his appearance and identity 246 00:20:08,720 --> 00:20:10,006 from century to century. 247 00:20:10,120 --> 00:20:12,043 It calls him a seducer, 248 00:20:12,160 --> 00:20:14,640 but in the antiquated form of the word. 249 00:20:15,760 --> 00:20:18,240 One who is able to lead men astray, 250 00:20:18,400 --> 00:20:20,050 to corrupt. 251 00:20:21,160 --> 00:20:22,685 Beyond that, there's not a lot. 252 00:20:22,800 --> 00:20:25,246 I could look pre-Ottoman, search for earlier accounts. 253 00:20:26,040 --> 00:20:28,520 I don't wish to find him in history. 254 00:20:28,640 --> 00:20:31,405 I wish to find him now, in London. 255 00:20:34,640 --> 00:20:36,165 If that is the case, 256 00:20:36,280 --> 00:20:38,726 then I would advise caution. 257 00:20:40,120 --> 00:20:42,327 Which would shock you if you knew me better. 258 00:20:42,440 --> 00:20:45,046 I'm being hunted by him. 259 00:20:48,800 --> 00:20:51,280 If Dracula wanted you dead, you would be. 260 00:20:51,400 --> 00:20:53,084 He doesn't want my death. 261 00:20:53,920 --> 00:20:55,763 He wants my submission. 262 00:20:58,600 --> 00:21:00,011 You seem to be a woman who understands 263 00:21:00,120 --> 00:21:02,646 why submission to another would be intolerable. 264 00:21:03,360 --> 00:21:04,327 That I do. 265 00:21:04,440 --> 00:21:05,885 Even if you have to cheat. 266 00:21:06,000 --> 00:21:07,809 Every chance I get. 267 00:21:07,920 --> 00:21:09,285 Then help me. 268 00:21:09,400 --> 00:21:10,925 We'll cheat him together. 269 00:21:14,280 --> 00:21:15,486 All right. 270 00:21:15,600 --> 00:21:18,570 I can't promise anything, but I'll look into it. 271 00:21:19,560 --> 00:21:22,643 But in the interim you must protect yourself. 272 00:21:23,840 --> 00:21:25,604 He is a predator 273 00:21:25,760 --> 00:21:29,287 and his power comes in isolating his prey. 274 00:21:29,400 --> 00:21:31,482 You must surround yourself with people, 275 00:21:31,640 --> 00:21:32,846 with those who care for you, 276 00:21:32,960 --> 00:21:34,769 those who would defend you. 277 00:21:35,480 --> 00:21:36,925 They are gone. 278 00:21:38,920 --> 00:21:40,365 Have you no one? 279 00:21:43,800 --> 00:21:44,881 I might. 280 00:21:45,000 --> 00:21:46,286 Then go to them. 281 00:21:46,400 --> 00:21:49,529 There is only one defense against isolation. 282 00:21:49,640 --> 00:21:52,166 Be with those you love. 283 00:22:53,840 --> 00:22:54,921 May I cut in? 284 00:22:55,040 --> 00:22:57,202 You can have the next one, darling. 285 00:23:12,880 --> 00:23:14,609 Could we have a moment alone? 286 00:23:31,760 --> 00:23:33,569 I fear Justine does not know her place. 287 00:23:35,240 --> 00:23:36,401 She says the same of you. 288 00:23:37,560 --> 00:23:39,130 My place is at your side. 289 00:23:40,160 --> 00:23:41,730 We are equals. 290 00:23:41,840 --> 00:23:43,251 Partners. 291 00:23:44,280 --> 00:23:45,281 Immortals. 292 00:23:45,440 --> 00:23:47,488 What has she to stand alongside me? 293 00:23:49,920 --> 00:23:51,649 She has the soul of me. 294 00:23:53,600 --> 00:23:56,570 The very heart of who I was before I was this. 295 00:23:58,120 --> 00:23:59,690 She has the anger... 296 00:24:01,760 --> 00:24:03,125 and the hate. 297 00:24:04,440 --> 00:24:06,010 And the loss. 298 00:24:06,120 --> 00:24:08,248 And are you no more than that? 299 00:24:08,360 --> 00:24:10,124 Sometimes that is all I am. 300 00:24:15,240 --> 00:24:18,210 I remember every man who ever used me. 301 00:24:25,480 --> 00:24:27,130 Every filthy alley. 302 00:24:30,960 --> 00:24:32,644 Every cruel bastard 303 00:24:33,960 --> 00:24:35,371 who hurt me 304 00:24:37,000 --> 00:24:38,968 and bent me to submission. 305 00:24:41,400 --> 00:24:45,325 All of Brona's shame and debasement. 306 00:24:47,120 --> 00:24:49,168 And everything she lost along the way. 307 00:24:52,160 --> 00:24:55,164 That is something you cannot know, Dorian. 308 00:24:56,280 --> 00:24:57,805 But they can. 309 00:24:58,720 --> 00:25:00,370 It is who they are. 310 00:25:02,320 --> 00:25:03,890 Then let us be someone else. 311 00:25:10,400 --> 00:25:12,209 Fantasy, is it? 312 00:25:12,360 --> 00:25:15,204 - It is our world to make. - Then we shall. 313 00:25:16,720 --> 00:25:19,405 But I'm committed to them now, you understand that? 314 00:25:23,760 --> 00:25:25,649 There's so little I understand, but... 315 00:25:28,600 --> 00:25:30,329 I understand this. 316 00:25:35,640 --> 00:25:36,880 And this. 317 00:25:48,480 --> 00:25:50,448 If only this were true, Dorian. 318 00:25:51,640 --> 00:25:53,642 If only this were all. 319 00:25:55,960 --> 00:25:57,769 Excuse the interruption... 320 00:25:58,880 --> 00:26:00,609 but seems we have a visitor. 321 00:26:04,800 --> 00:26:08,122 It was like a blow. 322 00:26:10,080 --> 00:26:12,128 Realizing how much I relied on them, 323 00:26:13,160 --> 00:26:14,969 how much I needed them. 324 00:26:15,080 --> 00:26:17,811 Sir Malcolm and Mr. Chandler. 325 00:26:19,200 --> 00:26:21,202 I have no family left, you see. 326 00:26:21,320 --> 00:26:22,845 They're my family. 327 00:26:27,120 --> 00:26:30,920 When I was first married, I thought I needed my husband. 328 00:26:31,040 --> 00:26:32,644 He was a bastard, though. 329 00:26:32,760 --> 00:26:34,444 The beatings started right after the honeymoon. 330 00:26:35,760 --> 00:26:36,921 Then came the night 331 00:26:37,640 --> 00:26:39,802 he would have killed me, but... 332 00:26:39,920 --> 00:26:41,285 You killed him first. 333 00:26:42,440 --> 00:26:44,363 With a cleaver from the kitchen. 334 00:26:46,640 --> 00:26:48,324 Trust me, honey, 335 00:26:48,440 --> 00:26:50,124 when you kill your husband with a cleaver 336 00:26:50,240 --> 00:26:52,925 and then stand trial for it in New York City, 337 00:26:53,040 --> 00:26:55,168 you know what it is to be alone. 338 00:26:56,000 --> 00:26:58,401 I've tried not to rely on anyone since then. 339 00:27:00,720 --> 00:27:01,926 I've done the same. 340 00:27:02,720 --> 00:27:04,802 But how I wish my friends were here now. 341 00:27:05,720 --> 00:27:08,007 I'm not the only friend you have. 342 00:27:08,120 --> 00:27:09,849 And wouldn't you rather be having drinks 343 00:27:09,960 --> 00:27:12,850 with that handsome doctor from the museum? 344 00:27:12,960 --> 00:27:14,200 I'm being hunted. 345 00:27:15,040 --> 00:27:16,610 I won't bring him into this. 346 00:27:16,720 --> 00:27:18,370 Why don't you give him the choice? 347 00:27:18,480 --> 00:27:19,561 He'll think I'm mad. 348 00:27:19,680 --> 00:27:21,011 I'll give you a note. 349 00:27:23,840 --> 00:27:25,683 You have to trust people, Vanessa. 350 00:27:25,800 --> 00:27:26,847 They can surprise you. 351 00:27:26,960 --> 00:27:28,769 They can also disappoint you. 352 00:27:28,880 --> 00:27:31,690 You'll never know if you keep having drinks with me. 353 00:27:39,320 --> 00:27:41,448 This must be the worst kidnapping 354 00:27:41,560 --> 00:27:43,130 in the annals of crime. 355 00:27:43,240 --> 00:27:45,447 - May I? - No. 356 00:27:46,720 --> 00:27:47,960 May I? 357 00:27:50,320 --> 00:27:51,367 Not yet. 358 00:27:53,320 --> 00:27:55,561 Did you really intend to kidnap her? 359 00:27:58,080 --> 00:27:59,161 I intended to heal her. 360 00:28:00,160 --> 00:28:01,730 But I'm not ill, Victor. 361 00:28:03,360 --> 00:28:05,408 I am preternaturally healthy, 362 00:28:05,520 --> 00:28:06,806 as well you know. 363 00:28:06,920 --> 00:28:11,050 I have developed a serum, a medicine of sorts. 364 00:28:12,400 --> 00:28:15,449 I can take all your anger and rage 365 00:28:17,040 --> 00:28:18,644 and make it go away. 366 00:28:20,160 --> 00:28:21,366 Make you whole, 367 00:28:23,200 --> 00:28:24,531 and human. 368 00:28:26,760 --> 00:28:28,250 Free from the burden of hate. 369 00:28:29,440 --> 00:28:31,761 Unblemished by sadness. 370 00:28:31,880 --> 00:28:34,247 My sadness is my own. 371 00:28:34,360 --> 00:28:35,850 I would never give it up. 372 00:28:35,960 --> 00:28:38,088 But I can make you who you were. 373 00:28:38,200 --> 00:28:39,929 And you think that would be kindness? 374 00:28:40,040 --> 00:28:41,405 I have suffered long and hard 375 00:28:41,520 --> 00:28:42,931 to be who I am. 376 00:28:43,040 --> 00:28:45,691 I want my scars to show. 377 00:28:47,280 --> 00:28:48,770 We were happy. 378 00:28:48,880 --> 00:28:50,564 No, Victor, you were happy. 379 00:28:53,480 --> 00:28:55,005 I was just waiting. 380 00:28:56,160 --> 00:28:58,049 For all of this. 381 00:28:58,960 --> 00:29:02,203 You seek to violate us and call it a kindness. 382 00:29:02,320 --> 00:29:03,481 Don't! 383 00:29:03,600 --> 00:29:05,011 I don't take orders from any man. 384 00:29:05,120 --> 00:29:07,771 It's senseless to murder him. 385 00:29:07,880 --> 00:29:10,724 For what, loving you? 386 00:29:10,840 --> 00:29:12,649 - Being foolish? - Being a man. 387 00:29:12,760 --> 00:29:14,330 Let me do it! 388 00:29:18,400 --> 00:29:19,606 Lily... 389 00:29:20,440 --> 00:29:21,805 HO. 390 00:29:28,480 --> 00:29:29,447 No. 391 00:29:32,640 --> 00:29:34,688 I suppose I'm sentimental about him. 392 00:29:36,120 --> 00:29:37,451 Besides... 393 00:29:39,080 --> 00:29:42,084 you never know when we might need his unique services. 394 00:29:47,120 --> 00:29:49,202 Hear me, boy. 395 00:29:49,320 --> 00:29:52,642 Mend your broken heart elsewhere. 396 00:29:53,760 --> 00:29:55,603 Ease your conscience with another. 397 00:29:55,720 --> 00:29:57,961 I am done with you. 398 00:30:00,000 --> 00:30:02,480 The next time I see you... 399 00:30:02,600 --> 00:30:04,648 I'll hold the razor myself. 400 00:30:14,480 --> 00:30:18,041 What are you waiting on, my gratitude? 401 00:30:19,840 --> 00:30:22,127 You are in my debt, Victor. 402 00:30:22,240 --> 00:30:23,924 I will call on it. 403 00:30:35,400 --> 00:30:37,971 I'd like to welcome you all to my table. 404 00:30:39,040 --> 00:30:40,405 Let it never be said that a Talbot man 405 00:30:40,520 --> 00:30:41,567 was inhospitable. 406 00:30:41,680 --> 00:30:45,082 This is something I hope you inherit, my son. 407 00:30:45,200 --> 00:30:48,124 Treat the stranger who sojourns with you 408 00:30:48,280 --> 00:30:49,805 as the natives among you, 409 00:30:49,920 --> 00:30:53,003 and you shall love him as yourself. 410 00:30:57,360 --> 00:30:58,964 I hope you gentlemen understand 411 00:30:59,080 --> 00:31:00,047 I would've offered you a bribe 412 00:31:00,160 --> 00:31:02,049 if I believed you could've been bought. 413 00:31:03,160 --> 00:31:04,605 Well then, I'll consider it a compliment 414 00:31:04,720 --> 00:31:05,846 that you didn't offer. 415 00:31:07,520 --> 00:31:09,409 And might I add, my dear, 416 00:31:09,520 --> 00:31:11,284 that you look particularly 417 00:31:11,400 --> 00:31:12,367 ravishing this evening. 418 00:31:12,480 --> 00:31:13,766 Well, come a little closer, 419 00:31:13,880 --> 00:31:15,041 I'll give you a kiss. 420 00:31:17,560 --> 00:31:20,166 Will someone see what's got into those horses? 421 00:31:20,280 --> 00:31:21,566 Yes, sir. 422 00:31:23,160 --> 00:31:25,640 Well, this looks superb. 423 00:31:25,760 --> 00:31:27,728 I must say... 424 00:31:27,840 --> 00:31:29,444 I'm as ravenous as a... 425 00:31:30,560 --> 00:31:32,449 One moment, Inspector. 426 00:31:32,560 --> 00:31:34,050 Before any of us eat, 427 00:31:34,200 --> 00:31:35,645 I would like my son to say grace. 428 00:31:42,480 --> 00:31:43,481 I'll do it. 429 00:31:44,200 --> 00:31:45,645 I'm asking Ethan. 430 00:31:45,760 --> 00:31:47,330 I'm offering on his behalf. 431 00:31:47,440 --> 00:31:50,922 But see, that's the grace-saying chair. 432 00:31:52,400 --> 00:31:53,561 Where your brother Paul was sitting. 433 00:31:53,720 --> 00:31:54,960 Don't do this. 434 00:31:55,080 --> 00:31:56,764 Whispering the Lord's Prayer... 435 00:31:56,880 --> 00:31:58,291 Listen to me, please. 436 00:31:58,400 --> 00:32:00,721 I used to speak to my son this way. 437 00:32:01,600 --> 00:32:03,443 I tortured him with guilt. 438 00:32:04,080 --> 00:32:05,491 And I tried to mold him into the man 439 00:32:05,600 --> 00:32:06,931 I wanted him to be. 440 00:32:10,040 --> 00:32:12,611 But if I could have a meal with him now... 441 00:32:15,280 --> 00:32:17,123 Learn from my mistakes. 442 00:32:19,120 --> 00:32:21,646 Your son is a good man. 443 00:32:24,400 --> 00:32:25,890 I believe this. 444 00:32:28,960 --> 00:32:30,530 Despite anything you may have done... 445 00:32:30,640 --> 00:32:32,085 May have done? 446 00:32:32,200 --> 00:32:33,406 I wonder, Malcolm, 447 00:32:33,520 --> 00:32:36,410 if it had been your son and daughter he'd murdered... 448 00:32:41,320 --> 00:32:42,401 Oh... 449 00:32:43,040 --> 00:32:44,041 I see. 450 00:32:44,640 --> 00:32:45,641 He didn't tell you? 451 00:32:46,920 --> 00:32:48,649 This good man here... 452 00:32:48,760 --> 00:32:50,603 slaughtered his siblings. 453 00:32:51,720 --> 00:32:52,960 How? 454 00:32:53,960 --> 00:32:55,121 How did you do it, Ethan? 455 00:32:55,800 --> 00:32:57,131 Not like a man at all. 456 00:32:57,240 --> 00:32:58,207 I would think not. 457 00:32:58,320 --> 00:32:59,890 He didn't have the courage 458 00:33:00,000 --> 00:33:01,365 to look his family in the eye. 459 00:33:01,480 --> 00:33:02,606 Tell me when. 460 00:33:02,720 --> 00:33:05,121 Like a coward he ran away and hid. 461 00:33:05,240 --> 00:33:07,049 Say the word and I'll strike. 462 00:33:07,160 --> 00:33:08,241 Like my son has always run 463 00:33:08,360 --> 00:33:09,441 when things get bloody... 464 00:33:09,560 --> 00:33:10,846 Enough! 465 00:33:26,720 --> 00:33:28,245 Our Father, 466 00:33:29,040 --> 00:33:30,565 Who art in heaven, 467 00:33:31,640 --> 00:33:33,449 Cursed be Thy name. 468 00:33:34,520 --> 00:33:35,760 Thy Kingdom come. 469 00:33:35,880 --> 00:33:38,770 Thy will be spited, on earth as it is in hell. 470 00:33:39,520 --> 00:33:40,567 That's enough. 471 00:33:40,680 --> 00:33:42,887 Give us this day our daily bread. 472 00:33:43,040 --> 00:33:45,122 And forgive us not our trespasses... 473 00:33:45,240 --> 00:33:46,651 I said, that's enough... 474 00:33:46,760 --> 00:33:49,331 As we never forgive those who trespass against us. 475 00:33:49,440 --> 00:33:50,487 You will shut your mouth... 476 00:33:50,600 --> 00:33:52,728 Lead us into temptation and deliver us to evil. 477 00:33:52,880 --> 00:33:54,405 For thine is the kingdom, 478 00:33:54,520 --> 00:33:56,363 the power, and the glory. 479 00:33:56,480 --> 00:33:57,606 For a few hours longer. 480 00:33:57,760 --> 00:33:59,046 - Amen. - Amen. 481 00:34:10,880 --> 00:34:13,963 You have been glaring at me throughout this entire meal. 482 00:34:14,840 --> 00:34:17,491 If you have something to say... 483 00:34:19,600 --> 00:34:22,251 The men you murdered aboard that train... 484 00:34:22,360 --> 00:34:23,566 They were my men. 485 00:34:24,520 --> 00:34:26,090 And before this night ends, 486 00:34:26,560 --> 00:34:28,085 there will be a reckoning. 487 00:34:30,160 --> 00:34:31,400 Fair enough. 488 00:35:09,560 --> 00:35:11,847 The museum is closing in 10 minutes, miss. 489 00:35:12,320 --> 00:35:13,481 Oh, yes, thank you. 490 00:35:13,600 --> 00:35:15,170 I'm looking for Dr. Sweet. 491 00:35:15,280 --> 00:35:17,248 Ah. Up with his pets. 492 00:35:40,960 --> 00:35:42,371 If we're to continue, 493 00:35:42,480 --> 00:35:44,847 you must know how dangerous this is. 494 00:35:47,760 --> 00:35:51,048 How dangerous I am. 495 00:35:54,320 --> 00:35:55,651 Tell me. 496 00:35:57,040 --> 00:35:58,041 You'll think me mad, 497 00:35:58,160 --> 00:36:00,527 but I'll tell you the whole truth of it. 498 00:36:03,600 --> 00:36:08,606 There's a creature hunting me. 499 00:36:09,840 --> 00:36:12,844 He has been hunting me since the dawn of time. 500 00:36:14,040 --> 00:36:15,201 He wants... 501 00:36:15,320 --> 00:36:17,209 to feed on my blood, 502 00:36:18,080 --> 00:36:19,969 and make me his bride. 503 00:36:20,920 --> 00:36:22,001 And... 504 00:36:25,200 --> 00:36:28,010 He will bring terror to everyone I love. 505 00:36:30,840 --> 00:36:33,161 Does this creature have a name? 506 00:36:34,800 --> 00:36:36,609 He's called Dracula. 507 00:36:40,160 --> 00:36:41,491 Can you believe me? 508 00:36:44,200 --> 00:36:46,202 May I show you something? 509 00:36:48,600 --> 00:36:51,888 We're preparing an exhibit on nocturnal animals. 510 00:36:52,560 --> 00:36:53,607 For two months 511 00:36:53,720 --> 00:36:56,041 the Natural History Museum shall become 512 00:36:56,160 --> 00:36:58,527 "The House of the Night Creatures." 513 00:37:15,280 --> 00:37:16,406 Ah, here we are, 514 00:37:16,520 --> 00:37:18,761 this is what I wanted to show you. 515 00:37:22,560 --> 00:37:24,324 Desmodus rotundus. 516 00:37:25,600 --> 00:37:27,090 It feeds entirely off the blood 517 00:37:27,200 --> 00:37:28,645 of other living animals. 518 00:37:28,840 --> 00:37:30,285 So, of course, 519 00:37:30,400 --> 00:37:31,925 I believe what you said because I know 520 00:37:32,040 --> 00:37:33,644 such monsters exist. 521 00:37:35,120 --> 00:37:38,488 There are creatures whom God has 522 00:37:38,600 --> 00:37:40,204 cast into darkness 523 00:37:40,360 --> 00:37:41,771 and cursed to the night. 524 00:37:42,680 --> 00:37:45,684 This animal feeds off blood because it must. 525 00:37:45,800 --> 00:37:48,246 Because it has been afforded no other food source. 526 00:37:48,360 --> 00:37:51,330 Because if it does not, it will die. 527 00:37:53,360 --> 00:37:54,691 Am I to feel sympathy 528 00:37:54,800 --> 00:37:56,882 for this monster who hunts me? 529 00:37:59,960 --> 00:38:02,361 I have come to love all the night creatures 530 00:38:02,480 --> 00:38:04,130 you see around us. 531 00:38:05,600 --> 00:38:07,807 They are so shunned... 532 00:38:10,000 --> 00:38:11,411 And alone. 533 00:38:13,000 --> 00:38:14,411 But I have not an ounce of sympathy 534 00:38:14,560 --> 00:38:16,961 for any creature who means you harm. 535 00:38:17,160 --> 00:38:19,322 And what defenses I can offer, 536 00:38:19,480 --> 00:38:21,244 I stand at your side. 537 00:38:24,000 --> 00:38:25,490 There was another. 538 00:38:26,040 --> 00:38:28,884 He told me his only purpose in life was to protect me. 539 00:38:29,720 --> 00:38:31,324 What happened to him? 540 00:38:33,280 --> 00:38:34,441 He left. 541 00:38:37,800 --> 00:38:40,565 I know what it is to be heartbroken, Vanessa. 542 00:38:41,000 --> 00:38:42,331 To be rejected. 543 00:38:44,120 --> 00:38:46,202 Your every instinct is to preserve and protect 544 00:38:46,320 --> 00:38:48,482 such a heart as you have left. 545 00:38:49,960 --> 00:38:53,169 But nothing you have said has scared me away. 546 00:38:54,680 --> 00:38:56,444 And I will not leave your side. 547 00:39:13,440 --> 00:39:15,681 Every time I've given my heart, 548 00:39:15,800 --> 00:39:17,723 it has led to catastrophe. 549 00:39:19,560 --> 00:39:21,642 Then let catastrophe befall us both. 550 00:39:24,360 --> 00:39:27,409 Vanessa, I love you for who you are, 551 00:39:28,160 --> 00:39:30,561 not who the world wants you to be. 552 00:41:52,840 --> 00:41:55,730 You're, of course, all welcome to eat. 553 00:42:01,400 --> 00:42:03,482 A bit of a gamble, wouldn't you say? 554 00:42:03,840 --> 00:42:05,842 Giving your guests knives? 555 00:42:06,880 --> 00:42:08,325 Mmm. 556 00:42:08,640 --> 00:42:11,644 Somehow I prefer my odds. 557 00:42:13,680 --> 00:42:15,091 That's because you don't understand 558 00:42:15,200 --> 00:42:16,884 who's sitting at your table. 559 00:42:18,720 --> 00:42:20,370 Back in the desert. 560 00:42:21,120 --> 00:42:25,011 Was it you who summoned the snakes, or her? 561 00:42:26,360 --> 00:42:28,647 Snakes? What are you talking about? 562 00:42:28,960 --> 00:42:31,531 Your beloved son and his paramour 563 00:42:32,760 --> 00:42:35,889 are perhaps more ingenious than even you know. 564 00:42:36,560 --> 00:42:39,006 In the ways of mayhem and slaughter, that is. 565 00:42:40,880 --> 00:42:42,530 Wouldn't you say? 566 00:42:43,240 --> 00:42:45,049 I would indeed, Inspector. 567 00:42:46,360 --> 00:42:48,089 What is this, Ethan? 568 00:42:48,960 --> 00:42:50,371 Let me show you. 569 00:43:24,120 --> 00:43:25,360 What are you? 570 00:43:29,160 --> 00:43:30,685 One more move and I fire. 571 00:43:48,360 --> 00:43:49,771 What are you? 572 00:43:50,720 --> 00:43:52,484 We are the death knell. 573 00:43:53,120 --> 00:43:55,043 We are the end of days. 574 00:44:13,080 --> 00:44:15,367 I knew you were too mean to die. 575 00:44:29,200 --> 00:44:30,361 Ethan. 576 00:44:37,000 --> 00:44:38,809 Hell awaits us both. 577 00:45:12,040 --> 00:45:14,168 You know where to find me, boy! 578 00:45:14,280 --> 00:45:15,725 So come and get me! 579 00:45:20,760 --> 00:45:22,410 If I'm gonna die, 580 00:45:22,680 --> 00:45:24,887 I'm gonna die where you murdered my family! 581 00:45:26,160 --> 00:45:27,889 It's just me and Rance now. 582 00:45:28,600 --> 00:45:29,806 Fair fight! 583 00:45:30,280 --> 00:45:31,930 He'll put men on either side of the entrance, 584 00:45:32,080 --> 00:45:33,127 and he'll have guards scattered 585 00:45:33,240 --> 00:45:34,446 throughout the chapel. 586 00:45:34,560 --> 00:45:35,482 You take everyone on the right side, 587 00:45:35,600 --> 00:45:36,647 I'll take the left. 588 00:45:37,080 --> 00:45:39,367 You two, flank the doorway. 589 00:45:39,840 --> 00:45:42,081 Two of you there, other two, over there. 590 00:45:42,480 --> 00:45:43,811 And him? 591 00:45:47,440 --> 00:45:49,249 He knows what to do. 592 00:45:49,640 --> 00:45:51,290 He's attacked this chapel before. 593 00:45:56,520 --> 00:45:58,568 You want to face me? 594 00:45:58,680 --> 00:46:00,808 Come and face me! Like a man. 595 00:47:39,880 --> 00:47:40,881 Oh. 596 00:47:41,600 --> 00:47:44,206 You are truly my son. 597 00:47:46,160 --> 00:47:47,321 Do it. 598 00:47:47,920 --> 00:47:49,490 You wanna be the devil, hmm? 599 00:47:50,160 --> 00:47:51,810 Then do the devil's work. 600 00:47:52,080 --> 00:47:53,411 I'm unarmed. 601 00:47:54,120 --> 00:47:57,044 Gun down your father in the house of God, my son. 602 00:47:57,760 --> 00:47:59,762 That's the man you are, isn't it? 603 00:48:00,240 --> 00:48:01,480 Isn't it? 604 00:48:19,840 --> 00:48:21,001 Oh, that's right. 605 00:48:21,120 --> 00:48:24,329 Run away like you've always run all your life. 606 00:48:24,720 --> 00:48:27,007 You don't think I'll send men to find you? 607 00:48:27,120 --> 00:48:28,485 They'll hunt you, and they'll hunt you, 608 00:48:28,600 --> 00:48:30,125 and they won't stop, 609 00:48:31,040 --> 00:48:32,246 and when I die, 610 00:48:33,280 --> 00:48:35,009 I'll haunt you from the grave. 611 00:48:35,120 --> 00:48:37,009 My dying curse will be... 41282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.