All language subtitles for Penny Dreadful S03E01_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,321 Last season on Penny Dreadful... 2 00:00:10,440 --> 00:00:12,522 Do you believe the past can return? 3 00:00:12,640 --> 00:00:13,721 It never leaves us. 4 00:00:15,320 --> 00:00:18,324 It is who we are. 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,330 When Lucifer fell, he did not fall alone. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,125 One brother to Earth and the other to Hell. 7 00:00:26,680 --> 00:00:29,684 Both in an eternal quest for the Mother of Evil. 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,485 You'll understand I find it difficult to accept 9 00:00:33,600 --> 00:00:35,682 I'm the object of an eternal satanic quest. 10 00:00:35,800 --> 00:00:37,848 You have to learn to protect yourself. 11 00:00:37,960 --> 00:00:41,442 They will hunt you until the end of days. 12 00:00:43,840 --> 00:00:44,887 She has a protector. 13 00:00:45,000 --> 00:00:45,967 Lupus Dei. 14 00:00:46,080 --> 00:00:47,809 And he is powerful. 15 00:00:47,920 --> 00:00:51,129 Mr. Chandler? Inspector Bartholomew Rusk. 16 00:00:51,240 --> 00:00:53,527 We've had some trouble here in London. Murders. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,728 - I know you're involved. - And your proof? 18 00:00:56,840 --> 00:00:59,127 I'll find it. I always find it. 19 00:00:59,240 --> 00:01:00,844 Lily, you must come home. 20 00:01:00,960 --> 00:01:01,847 I love you. 21 00:01:01,960 --> 00:01:03,610 I am home, darling. 22 00:01:03,720 --> 00:01:07,281 When our day has come, you will know terror. 23 00:01:07,400 --> 00:01:10,210 She's the one the Master seeks above all. 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,606 End the torment, Vanessa. 25 00:01:11,720 --> 00:01:13,802 Be who you were meant to be. 26 00:01:13,920 --> 00:01:16,127 I know what I am. 27 00:01:19,760 --> 00:01:21,444 The Wolf of God. 28 00:01:21,600 --> 00:01:24,251 Stand alongside the great winged Lucifer 29 00:01:24,360 --> 00:01:26,203 as he reconquers heaven's bloody throne. 30 00:01:29,080 --> 00:01:30,730 I belong away from mankind. 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,410 When you've stood in blood long enough... 32 00:01:32,520 --> 00:01:33,965 what is there left? 33 00:01:34,080 --> 00:01:35,809 Sir Malcolm is going to Africa. 34 00:01:35,920 --> 00:01:37,729 This dreadful house will soon be empty. 35 00:01:37,840 --> 00:01:39,888 We can lock the doors and walk away forever. 36 00:01:40,000 --> 00:01:40,967 Walk with me. 37 00:01:41,120 --> 00:01:43,122 There's no walking away from what I am. 38 00:01:43,240 --> 00:01:45,163 - You'll confess? - Yes. 39 00:01:45,280 --> 00:01:47,282 It's an extradition order. 40 00:01:47,400 --> 00:01:49,846 You're going home, Ethan. 41 00:01:50,000 --> 00:01:51,331 Dear Vanessa... 42 00:01:51,440 --> 00:01:53,727 your many kindnesses I will always carry with me. 43 00:01:53,880 --> 00:01:55,484 But I am made for the dark. 44 00:01:55,600 --> 00:01:58,331 Your road may be difficult. 45 00:01:58,440 --> 00:01:59,965 But mine is doomed. 46 00:02:00,760 --> 00:02:02,046 So we walk alone. 47 00:02:05,680 --> 00:02:07,250 So we walk alone. 48 00:06:06,040 --> 00:06:08,884 My dear Miss Ives. I know you're there. 49 00:06:09,680 --> 00:06:11,523 I shan't go away. 50 00:06:15,880 --> 00:06:19,248 I'm singularly persistent, my dear. 51 00:06:19,360 --> 00:06:20,566 I shall stay here all day 52 00:06:20,680 --> 00:06:24,048 and bloody my poor knuckles in the endeavor, if necessary. 53 00:06:56,560 --> 00:07:00,121 I love what you've done with the place. 54 00:07:02,160 --> 00:07:03,969 Ah, you can hear the bells. 55 00:07:04,080 --> 00:07:06,765 They're tolling all over the city. 56 00:07:06,880 --> 00:07:09,884 A fitting tribute to our fallen hero. 57 00:07:13,720 --> 00:07:15,768 Oh, you would not have heard of it, I'll hazard. 58 00:07:19,400 --> 00:07:21,971 Tennyson has died. 59 00:07:22,080 --> 00:07:25,971 He who dined with Coleridge and walked with Wordsworth, 60 00:07:26,080 --> 00:07:28,924 our great poetic link to ages gone. 61 00:07:30,760 --> 00:07:32,683 "L hold it true, whate'er befall; 62 00:07:33,120 --> 00:07:35,646 I feel it, when I sorrow most; 63 00:07:35,760 --> 00:07:38,161 'Tis better to have loved and lost, 64 00:07:39,320 --> 00:07:41,288 Than never to have loved at all." 65 00:07:44,760 --> 00:07:47,161 You've ignored my letters and cards. 66 00:07:47,320 --> 00:07:49,084 I should be capaciously insulted 67 00:07:49,200 --> 00:07:51,168 but for my understanding of your... 68 00:07:52,280 --> 00:07:53,645 unique nature. 69 00:07:57,320 --> 00:07:58,606 My dear, dear Miss Ives. 70 00:07:58,720 --> 00:08:03,362 My heart is saddened to see you in these lowered circumstances, 71 00:08:03,480 --> 00:08:05,801 amongst the spiders and flies. 72 00:08:07,400 --> 00:08:09,050 Shall we not at least try to bring you back 73 00:08:09,160 --> 00:08:10,924 to the mammalian community? 74 00:08:18,960 --> 00:08:21,042 There was a time in my life... 75 00:08:23,000 --> 00:08:28,086 when I fell into a state of ennui beyond compare. 76 00:08:29,360 --> 00:08:32,682 I was quite divorced from the man I was or wanted to be. 77 00:08:33,600 --> 00:08:35,011 But my... 78 00:08:35,680 --> 00:08:37,091 unique nature... 79 00:08:38,360 --> 00:08:41,842 left me feeling loathed and loathsome. 80 00:08:43,680 --> 00:08:48,004 And then I was introduced to a woman who saved my life. 81 00:08:49,880 --> 00:08:52,406 A mental doctor of a sort. 82 00:08:52,520 --> 00:08:55,285 I was skeptical, but the proof is in the pudding, 83 00:08:55,400 --> 00:08:58,085 and here I sit before you... 84 00:08:58,200 --> 00:09:00,931 resplendently who I am, 85 00:09:01,040 --> 00:09:05,568 entirely because of her ministrations. 86 00:09:07,080 --> 00:09:10,607 I beg you to see her. 87 00:09:17,480 --> 00:09:22,884 Life, for all its anguish, is ours, Miss Ives. 88 00:09:25,320 --> 00:09:27,561 It belongs to no other. 89 00:09:31,680 --> 00:09:33,444 I'll make you an appointment, if I may, 90 00:09:33,560 --> 00:09:36,166 and we shan't have another word about it. 91 00:09:37,800 --> 00:09:39,564 Though you might want to... 92 00:09:40,800 --> 00:09:43,246 you know, fix up your hair. 93 00:10:25,720 --> 00:10:27,882 I've never seen so much nothing. 94 00:10:28,000 --> 00:10:29,445 Look closer. 95 00:10:31,280 --> 00:10:33,169 Recognize the patterns of nature. 96 00:10:34,360 --> 00:10:36,488 Snake holes. Wolf dens. 97 00:10:38,280 --> 00:10:40,009 And the animal bones. 98 00:10:41,520 --> 00:10:45,809 This whole country is built on skeletons. 99 00:10:47,760 --> 00:10:49,842 One would like a cup of tea, though. 100 00:10:51,600 --> 00:10:53,284 Is there a club car, Marshal? 101 00:10:53,400 --> 00:10:54,606 In the back. 102 00:10:59,000 --> 00:11:01,002 You will excuse us, Mr. Talbot? 103 00:12:14,800 --> 00:12:16,211 Do you have tea? 104 00:12:16,320 --> 00:12:17,367 I do. 105 00:12:18,480 --> 00:12:19,720 Two, please. 106 00:12:23,040 --> 00:12:24,530 You with that prisoner back there? 107 00:12:25,280 --> 00:12:26,486 Yes. 108 00:12:26,640 --> 00:12:27,641 You're British, though. 109 00:12:27,760 --> 00:12:29,649 We are extraditing him to stand trial. 110 00:12:29,760 --> 00:12:32,047 Ah, he doesn't look so dangerous to me. What'd he do? 111 00:12:32,160 --> 00:12:34,640 He butchered a lot of people 112 00:12:34,760 --> 00:12:37,445 and ate a fair number of them. 113 00:13:25,880 --> 00:13:27,006 Hey! 114 00:13:27,120 --> 00:13:28,690 Hey, you can't go up there! 115 00:14:07,720 --> 00:14:09,051 Please, no. 116 00:14:09,200 --> 00:14:10,486 No! 117 00:14:11,360 --> 00:14:13,647 Please, sir. 118 00:14:13,760 --> 00:14:15,888 You would not harm a defenseless female? 119 00:14:30,040 --> 00:14:32,646 Welcome home, Ethan. 120 00:14:38,920 --> 00:14:40,001 Hyah. 121 00:15:23,000 --> 00:15:25,651 Sixth of October, 1892. 122 00:15:26,360 --> 00:15:27,964 My dear Vanessa. 123 00:15:29,600 --> 00:15:31,602 So it's done. 124 00:15:31,720 --> 00:15:33,802 I've buried our friend Sembene in the mountains 125 00:15:33,920 --> 00:15:35,490 from whence he came. 126 00:15:35,600 --> 00:15:39,127 It was a private ceremony with no ornamentation. 127 00:15:40,600 --> 00:15:42,489 Most of the local natives have been run off 128 00:15:42,600 --> 00:15:44,682 or captured by the Germans and Belgians, 129 00:15:44,800 --> 00:15:46,609 for the rubber and ivory trade, 130 00:15:46,720 --> 00:15:49,963 for slaves in all but name. 131 00:15:51,480 --> 00:15:54,484 What romance I saw in Africa is done for me. 132 00:15:54,640 --> 00:15:57,484 The land is tainted now, beyond repair 133 00:15:57,640 --> 00:16:00,450 and I want to be quit of the filthy place. 134 00:16:01,960 --> 00:16:03,166 What then? 135 00:16:04,440 --> 00:16:06,568 Are there no fresh wonders left? 136 00:16:06,680 --> 00:16:08,967 No worlds yet to conquer? 137 00:16:12,480 --> 00:16:15,006 When I have my itinerary in mind, I'll cable. 138 00:16:15,160 --> 00:16:17,731 I hope this finds you well and at peace... 139 00:16:18,440 --> 00:16:20,408 or such a peace as those as we can summon. 140 00:16:21,800 --> 00:16:24,929 Yours sincerely, Malcolm Murray. 141 00:16:47,160 --> 00:16:49,731 Sir, money for my baby. 142 00:16:49,840 --> 00:16:51,080 Money. Yes. 143 00:16:52,280 --> 00:16:53,725 - Here. - More! 144 00:16:53,840 --> 00:16:55,569 You're a rich Briton. 145 00:16:55,680 --> 00:16:58,286 Come with me. I let you fuck me. 146 00:16:58,400 --> 00:16:59,686 Any way you want, John Bull. 147 00:16:59,800 --> 00:17:01,245 No. Sorry. 148 00:17:05,200 --> 00:17:07,567 Maybe I let them fuck you, John Bull! 149 00:17:08,400 --> 00:17:09,561 Ah! 150 00:18:03,600 --> 00:18:06,809 Old traditions die hard, don't they, Sir Malcolm? 151 00:18:42,720 --> 00:18:44,484 It's an unholy thing, 152 00:18:44,640 --> 00:18:46,210 eating human flesh. 153 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 Better to starve. 154 00:18:50,160 --> 00:18:52,208 I'll not starve. 155 00:18:52,320 --> 00:18:54,163 We've eaten the goddamn leather... 156 00:18:54,280 --> 00:18:55,805 and the fucking wood 157 00:18:56,800 --> 00:18:58,484 and every goddamn rat and bug. 158 00:18:59,440 --> 00:19:01,568 There's nothing left but them on deck. 159 00:19:02,440 --> 00:19:04,363 So I say we eat. 160 00:19:04,480 --> 00:19:05,527 Better to die. 161 00:19:13,640 --> 00:19:14,687 We draw lots. 162 00:19:14,840 --> 00:19:17,047 So eke out a few more days, and then what? 163 00:19:17,160 --> 00:19:18,924 If we're gonna die, let us die as men, 164 00:19:19,040 --> 00:19:20,201 not animals. 165 00:19:25,200 --> 00:19:26,645 That amuses you? 166 00:19:48,280 --> 00:19:49,930 He's not long for it. 167 00:19:59,520 --> 00:20:00,931 Hasten the end... 168 00:20:03,160 --> 00:20:04,730 and let us eat, then. 169 00:20:10,000 --> 00:20:12,685 You want him to suffer? 170 00:20:13,480 --> 00:20:15,721 Let us put him out of it, you cruel bastard. 171 00:20:17,600 --> 00:20:18,761 Let us eat! 172 00:20:35,720 --> 00:20:38,200 Shh. 173 00:20:40,440 --> 00:20:42,442 Shh. 174 00:21:48,720 --> 00:21:49,846 How long does he have? 175 00:21:49,960 --> 00:21:51,928 A few days. Less. 176 00:21:53,640 --> 00:21:55,005 They won't give him that. 177 00:21:55,120 --> 00:21:56,804 Better he die quickly. 178 00:22:05,480 --> 00:22:06,561 I wish you luck. 179 00:22:07,600 --> 00:22:08,601 Where are you going? 180 00:22:09,160 --> 00:22:10,286 Home. 181 00:22:49,840 --> 00:22:51,968 I don't drink spirits. 182 00:22:53,200 --> 00:22:54,247 As you like. 183 00:22:56,680 --> 00:22:58,091 American Indian? 184 00:22:58,200 --> 00:23:00,885 Chiricahua Apache by birth and right. 185 00:23:01,760 --> 00:23:03,410 Are you familiar with the West? 186 00:23:04,040 --> 00:23:05,929 Only through the newspapers. 187 00:23:06,040 --> 00:23:07,451 It is not what it was. 188 00:23:08,400 --> 00:23:12,007 But then what is, Sir Malcolm? 189 00:23:12,880 --> 00:23:14,450 How do you know me? 190 00:23:14,560 --> 00:23:16,642 I've been following you. 191 00:23:16,760 --> 00:23:17,761 In Africa? 192 00:23:17,880 --> 00:23:20,804 I missed you in London, so I came to this place. 193 00:23:21,480 --> 00:23:24,370 I waited for your return from the Interior. 194 00:23:25,040 --> 00:23:26,326 How'd you know I'd return? 195 00:23:26,440 --> 00:23:30,081 Because you can't die until you've served your purpose. 196 00:23:30,200 --> 00:23:31,565 And what's that? 197 00:23:33,160 --> 00:23:35,970 To fight the great demons of earth and sky 198 00:23:36,080 --> 00:23:38,162 until you are dead. 199 00:23:39,080 --> 00:23:40,844 I'm done with that. 200 00:23:40,960 --> 00:23:43,281 Better say you're done with breathing. 201 00:23:45,840 --> 00:23:46,966 You must come with me. 202 00:23:47,080 --> 00:23:49,162 - Where? - America. 203 00:23:52,000 --> 00:23:55,846 Ethan Chandler needs your help. 204 00:23:57,600 --> 00:23:59,648 And you expect me to come with you to America? 205 00:23:59,760 --> 00:24:01,649 I demand it. 206 00:24:03,760 --> 00:24:05,967 My name is Kaetenay. 207 00:24:06,080 --> 00:24:08,287 Come with me, and I'll tell you the story. 208 00:24:08,400 --> 00:24:09,481 To where? 209 00:24:09,600 --> 00:24:11,489 The New Mexico Territory. 210 00:24:12,120 --> 00:24:14,566 My home... and his home. 211 00:24:15,640 --> 00:24:18,405 He who is almost my son. 212 00:24:22,840 --> 00:24:25,525 You know you have a further destiny. 213 00:24:26,280 --> 00:24:28,089 Let this be it. 214 00:24:31,800 --> 00:24:33,962 Our son needs us. 215 00:24:38,040 --> 00:24:40,884 Where is your heart, Malcolm Murray? 216 00:24:41,920 --> 00:24:44,366 Be who you are. 217 00:25:07,480 --> 00:25:08,845 Mr. Talbot. 218 00:25:14,560 --> 00:25:17,166 - Who are you? - Hell, we're your liberators. 219 00:25:17,880 --> 00:25:19,325 From those Federals who would have hung you 220 00:25:19,440 --> 00:25:21,169 from the neck until dead, as the warrant goes. 221 00:25:21,280 --> 00:25:22,884 You work for my father. 222 00:25:25,840 --> 00:25:29,162 He killed all those people on that train just to get to me. 223 00:25:30,320 --> 00:25:32,402 Man wants to see you again. 224 00:25:32,520 --> 00:25:35,285 Well, maybe it's about time he did. 225 00:25:46,200 --> 00:25:48,521 Cheer up, Ethan. We're taking you home. 226 00:25:51,280 --> 00:25:53,362 Good luck. 227 00:26:25,440 --> 00:26:27,408 Look at this black bastard! 228 00:26:27,560 --> 00:26:28,482 Not from around here, is he? 229 00:26:28,600 --> 00:26:30,011 Go home, you dirty Wog! 230 00:26:47,760 --> 00:26:49,808 Don't need no bloody niggers here. 231 00:26:49,960 --> 00:26:54,363 Back to fucking Calcutta with every one of you, say I. 232 00:27:22,480 --> 00:27:24,244 Victor. 233 00:27:32,040 --> 00:27:34,168 Dr. Frankenstein. 234 00:27:36,320 --> 00:27:37,845 Dr. Jekyll. 235 00:27:57,360 --> 00:27:59,727 Thank you for coming. 236 00:27:59,840 --> 00:28:01,842 I had no one else, you see. 237 00:28:03,840 --> 00:28:05,046 No one. 238 00:28:05,200 --> 00:28:08,409 Is it love or work? 239 00:28:10,840 --> 00:28:12,285 Both. 240 00:28:26,840 --> 00:28:29,923 Love, work, and narcotics. 241 00:28:30,040 --> 00:28:31,883 Where do we begin, Victor? 242 00:28:40,400 --> 00:28:41,890 There is much I... 243 00:28:45,600 --> 00:28:48,729 I have been working. 244 00:28:51,320 --> 00:28:53,084 That is the root of it. 245 00:28:56,320 --> 00:28:58,084 The old work? 246 00:28:59,960 --> 00:29:01,246 Yes. 247 00:29:02,520 --> 00:29:03,965 And? 248 00:29:06,760 --> 00:29:08,091 Success. 249 00:29:15,280 --> 00:29:17,442 When we were in school, we dreamed, you remember, 250 00:29:17,560 --> 00:29:21,042 of walking into the Royal Society together with our triumph 251 00:29:21,160 --> 00:29:23,731 of presenting our evidence with a glorious flourish. 252 00:29:25,440 --> 00:29:28,603 And how all those who had hated us and laughed at us 253 00:29:28,720 --> 00:29:30,165 would be silenced. 254 00:29:31,320 --> 00:29:33,926 And we, heroes both, 255 00:29:34,080 --> 00:29:37,527 would conquer the world and beat back death. 256 00:29:38,680 --> 00:29:40,330 I have conquered death. 257 00:29:44,120 --> 00:29:46,441 And have created monsters. 258 00:29:47,400 --> 00:29:50,404 None more so than the man who sits before you. 259 00:29:53,600 --> 00:29:55,329 I've told no one this. 260 00:29:59,480 --> 00:30:01,209 I am your true friend. 261 00:30:03,200 --> 00:30:07,922 Then, now, and always. 262 00:30:11,360 --> 00:30:14,330 Then I'll unfold a tale... 263 00:30:14,440 --> 00:30:16,568 better suited to black midnight. 264 00:30:21,600 --> 00:30:24,285 When I left school, I came to London. 265 00:30:25,320 --> 00:30:28,369 I found work at a resurrectionist's mortuary. 266 00:30:32,920 --> 00:30:36,561 Thus the tools of my sorry trade were all around me. 267 00:30:36,680 --> 00:30:40,446 And before long, my mind turned fully to re-animation 268 00:30:40,560 --> 00:30:43,609 and bringing those sorry lumps of flesh to renewed life. 269 00:31:28,640 --> 00:31:30,768 Good afternoon. May I help you? 270 00:31:30,880 --> 00:31:32,086 Yes. 271 00:31:32,880 --> 00:31:35,804 Yes, I'm here to see Dr. Seward. 272 00:31:37,760 --> 00:31:39,285 Oh, I see. 273 00:31:39,400 --> 00:31:41,562 - Have you an appointment? - Yes. 274 00:31:42,520 --> 00:31:44,284 My name is Vanessa Ives. 275 00:31:44,400 --> 00:31:46,971 I was referred by a friend. 276 00:31:47,080 --> 00:31:49,287 He said I ought to come. 277 00:31:49,400 --> 00:31:50,640 Oh, lovely. 278 00:31:50,800 --> 00:31:52,290 Yes. Well, do sit down. 279 00:31:52,400 --> 00:31:53,925 Be back in two shakes. 280 00:32:13,080 --> 00:32:14,525 This way, Miss Ives. 281 00:32:16,480 --> 00:32:18,164 Make yourself at home, please. 282 00:32:23,000 --> 00:32:25,207 I'll be with you in a second. 283 00:32:31,760 --> 00:32:33,046 Take a seat, Miss Ives. 284 00:32:38,640 --> 00:32:40,244 I said, sit down, Miss Ives. 285 00:32:43,840 --> 00:32:45,683 Since I'm sure you're not familiar with alienism, 286 00:32:45,800 --> 00:32:47,131 I'll tell you how it works. 287 00:32:47,240 --> 00:32:50,130 If I accept your case, I insist on one-hour sessions 288 00:32:50,240 --> 00:32:52,322 every other day, no exceptions. 289 00:32:52,440 --> 00:32:54,568 Our sessions are strictly confidential. 290 00:32:54,680 --> 00:32:56,170 I don't talk about them, and you can't. 291 00:32:56,280 --> 00:32:58,044 No exceptions. 292 00:32:58,200 --> 00:33:00,009 Given we are a new branch of science, 293 00:33:00,160 --> 00:33:01,844 there's no standard scale for fees, 294 00:33:02,000 --> 00:33:04,207 so I charge 10 shillings per session. 295 00:33:04,320 --> 00:33:07,005 As much as a visit to a halfway-decent dentist. 296 00:33:07,120 --> 00:33:09,521 So you can come see me or get your teeth fixed. 297 00:33:09,640 --> 00:33:10,687 Your choice. 298 00:33:11,560 --> 00:33:13,164 Why are you scratching your hand? 299 00:33:14,480 --> 00:33:16,005 Why were you doing that? 300 00:33:19,160 --> 00:33:20,491 I had an itch. 301 00:33:20,640 --> 00:33:22,165 No, you didn't. 302 00:33:25,320 --> 00:33:27,402 This is a challenge. 303 00:33:27,520 --> 00:33:30,490 You're seeing if I'm worthy of study. 304 00:33:30,600 --> 00:33:33,206 This is a preliminary consultation, Miss Ives. 305 00:33:33,360 --> 00:33:34,964 Please call me Vanessa. 306 00:33:36,520 --> 00:33:39,364 I'm not your friend or your priest or your husband. 307 00:33:39,480 --> 00:33:41,005 I'm your doctor. 308 00:33:41,160 --> 00:33:43,208 You come to me to get better because you are ill, 309 00:33:43,320 --> 00:33:44,321 no other reason. 310 00:33:44,440 --> 00:33:45,965 Do you understand that? 311 00:33:46,720 --> 00:33:49,041 - No exceptions. - Yes. 312 00:33:49,160 --> 00:33:50,844 Do you understand that you are ill? 313 00:33:50,960 --> 00:33:53,531 Not bad, not unworthy, just ill. 314 00:33:53,640 --> 00:33:55,290 Do you understand that? 315 00:33:55,400 --> 00:33:56,401 Yes. 316 00:33:56,520 --> 00:33:58,010 - Are your hands dry? - Yes. 317 00:33:58,120 --> 00:34:00,168 Then perhaps you should invest in some hand cream 318 00:34:00,280 --> 00:34:02,726 and save yourself the expense of seeing me. 319 00:34:03,600 --> 00:34:04,601 I have money. 320 00:34:04,720 --> 00:34:06,051 You mean your husband has money. 321 00:34:06,160 --> 00:34:08,481 I have no husband. 322 00:34:08,600 --> 00:34:10,170 I have family money. 323 00:34:10,280 --> 00:34:11,645 A small inheritance. 324 00:34:11,760 --> 00:34:13,967 Small or large, really? 325 00:34:14,080 --> 00:34:15,684 Large. 326 00:34:15,800 --> 00:34:17,325 My late father was a solicitor. 327 00:34:17,440 --> 00:34:18,965 Then why did you say "small"? 328 00:34:21,920 --> 00:34:23,604 I don't know. 329 00:34:23,720 --> 00:34:24,721 Politeness, I suppose. 330 00:34:24,840 --> 00:34:26,126 Is it impolite to have money? 331 00:34:26,240 --> 00:34:27,480 I don't know! 332 00:34:27,600 --> 00:34:29,170 I don't care about politeness. 333 00:34:29,280 --> 00:34:30,725 There are no manners here. 334 00:34:30,880 --> 00:34:33,121 If you want to scream like an animal, you should... 335 00:34:33,240 --> 00:34:34,571 or cry or yell. 336 00:34:34,920 --> 00:34:37,764 There are no emotions unwelcome in this room, 337 00:34:37,880 --> 00:34:40,884 and if this process doesn't appeal to you, the door is there. 338 00:34:47,000 --> 00:34:48,764 You don't want me to leave. 339 00:34:49,560 --> 00:34:50,721 Why not? 340 00:34:50,840 --> 00:34:53,411 Because I scratch my hand. 341 00:34:53,520 --> 00:34:54,646 You find that telling. 342 00:34:54,760 --> 00:34:55,761 Of what? 343 00:34:55,880 --> 00:34:57,769 Those phobias that interest you. 344 00:34:59,040 --> 00:35:00,405 Do you interest me? 345 00:35:01,240 --> 00:35:02,446 I might. 346 00:35:02,560 --> 00:35:04,289 You're not sure. 347 00:35:04,400 --> 00:35:05,970 You don't need the 10 shillings. 348 00:35:06,120 --> 00:35:08,248 But you do need interesting people. 349 00:35:09,040 --> 00:35:10,007 Why? 350 00:35:10,120 --> 00:35:11,485 - To collect. - To cure. 351 00:35:11,600 --> 00:35:12,931 Is there a difference? 352 00:35:23,040 --> 00:35:24,201 We've met before. 353 00:35:24,320 --> 00:35:26,004 I'm sure not. 354 00:35:26,120 --> 00:35:29,761 I mean, I've known someone very like you. 355 00:35:30,600 --> 00:35:33,126 Joan Clayton was her name. 356 00:35:34,120 --> 00:35:36,043 My family name is Clayton. 357 00:35:36,160 --> 00:35:38,481 Devon people. From the West Country. 358 00:35:38,600 --> 00:35:40,250 My ancestors... 359 00:35:40,360 --> 00:35:41,691 Yes. 360 00:35:41,800 --> 00:35:43,165 Generations ago. 361 00:35:43,960 --> 00:35:45,200 But that's immaterial. 362 00:35:45,320 --> 00:35:47,641 I'm your doctor, nothing more, understood? 363 00:35:47,760 --> 00:35:48,886 Come tomorrow at 10:00 a.m. 364 00:35:49,040 --> 00:35:51,008 And every other day at the same time. 365 00:35:54,120 --> 00:35:56,407 - We'll begin our sessions? - We already have. 366 00:35:58,080 --> 00:35:59,684 But... 367 00:35:59,840 --> 00:36:01,922 But don't you want to know what's wrong with me? 368 00:36:02,040 --> 00:36:03,724 I already know what's wrong with you. 369 00:36:03,840 --> 00:36:05,171 You're unhappy- 370 00:36:05,280 --> 00:36:06,964 You're isolated. 371 00:36:07,080 --> 00:36:08,889 You think you're the cause of this unhappiness 372 00:36:09,000 --> 00:36:12,049 and are unworthy of affection, so you've few friends. 373 00:36:12,160 --> 00:36:15,084 Recently you lost something you think very important. 374 00:36:15,200 --> 00:36:18,443 Your lover, your faith, your family, or all three. 375 00:36:18,560 --> 00:36:20,449 You blame yourself for this, so it makes you neurotic, 376 00:36:20,560 --> 00:36:24,007 and you don't sleep and don't eat anything healthy anyway. 377 00:36:24,160 --> 00:36:25,446 You used to take care of your appearance, 378 00:36:25,560 --> 00:36:28,689 but you've lost interest in that, so you avoid mirrors. 379 00:36:28,800 --> 00:36:31,087 Sunlight bothers you, so you avoid that, too, 380 00:36:31,200 --> 00:36:32,326 about which you're guilty 381 00:36:32,440 --> 00:36:35,444 because you think it's unhealthy and even immoral not to like the sun. 382 00:36:35,560 --> 00:36:37,961 You're not a woman of convention, or you wouldn't be here, 383 00:36:38,080 --> 00:36:40,811 but you like to pretend you are so people don't notice you. 384 00:36:40,920 --> 00:36:43,924 But you sometimes like that as well and can dress to draw the eye. 385 00:36:44,040 --> 00:36:46,122 But then you think the men who look at you are fools, 386 00:36:46,240 --> 00:36:49,642 or worse, to be taken in by such an obvious outward show. 387 00:36:49,760 --> 00:36:54,084 So, instead, you're drawn to dark, complicated, impossible men, 388 00:36:54,200 --> 00:36:56,487 assuring your own unhappiness and isolation, 389 00:36:56,600 --> 00:36:59,251 because, after all, you're happiest alone. 390 00:36:59,400 --> 00:37:03,883 But not even then because you can't stop thinking about what you've lost, 391 00:37:04,000 --> 00:37:06,241 again, for which you blame yourself. 392 00:37:06,360 --> 00:37:07,600 So the cycle goes on, 393 00:37:07,720 --> 00:37:10,200 the snake eating its own tail. 394 00:37:12,320 --> 00:37:15,403 Or you can just have your teeth fixed. 395 00:37:17,440 --> 00:37:18,885 I'll come tomorrow. 396 00:37:19,000 --> 00:37:20,729 First, you've something to do. 397 00:37:22,160 --> 00:37:24,208 Break the cycle for this one day. 398 00:37:24,320 --> 00:37:26,288 Do something you've never done before. 399 00:37:26,400 --> 00:37:27,447 Right now. 400 00:37:27,560 --> 00:37:28,800 Doesn't matter what it is. 401 00:37:28,920 --> 00:37:30,331 Eat something new. 402 00:37:30,440 --> 00:37:32,283 Go somewhere different. 403 00:37:32,400 --> 00:37:34,004 Tell me about it tomorrow. 404 00:37:34,120 --> 00:37:35,645 You understand? 405 00:37:35,760 --> 00:37:37,091 Yes. 406 00:37:37,200 --> 00:37:39,521 Pay my secretary on the way out. 407 00:37:39,640 --> 00:37:41,244 Thank you. 408 00:37:55,680 --> 00:37:57,284 The house of pain. 409 00:37:58,600 --> 00:38:00,443 In all its glory. 410 00:38:08,080 --> 00:38:10,162 So this is where your Lily was born. 411 00:38:27,640 --> 00:38:29,563 What a thing, Victor. 412 00:38:30,200 --> 00:38:32,328 To have created life. 413 00:38:34,320 --> 00:38:35,401 Such a miracle. 414 00:38:35,520 --> 00:38:37,966 Yes, my miracle. 415 00:38:39,240 --> 00:38:40,924 Bringing forth horrors. 416 00:38:41,040 --> 00:38:44,965 And every act of my hideous creations, 417 00:38:45,080 --> 00:38:47,526 their every sin, hangs on me. 418 00:38:47,640 --> 00:38:49,483 You wonder why I turn to the needle. 419 00:38:49,600 --> 00:38:50,886 'Twas that or the noose. 420 00:38:51,000 --> 00:38:52,161 You're no suicide. 421 00:38:52,280 --> 00:38:53,281 You think too much of yourself. 422 00:38:53,400 --> 00:38:54,367 Ah, well, if that's what you... 423 00:38:54,480 --> 00:38:57,609 I haven't heard a bloody peep from you in over five years, 424 00:38:57,720 --> 00:38:59,802 which caused me no small amount of pain, 425 00:38:59,920 --> 00:39:01,206 while we're at it, 426 00:39:01,320 --> 00:39:03,368 as I was never precisely abundant with friends, 427 00:39:03,480 --> 00:39:04,720 if you remember. 428 00:39:04,840 --> 00:39:08,561 And now you call me here and tell me all this... 429 00:39:08,680 --> 00:39:13,208 all these dreadful, gorgeous secrets. 430 00:39:14,520 --> 00:39:15,567 Why? 431 00:39:15,680 --> 00:39:16,727 I need your skills. 432 00:39:16,840 --> 00:39:18,365 You need my friendship first, Victor. Look at you. 433 00:39:18,480 --> 00:39:20,482 That doesn't matter, don't you see? 434 00:39:21,600 --> 00:39:24,444 Only the evil I have spawned matters. 435 00:39:27,680 --> 00:39:29,444 You must help me destroy her. 436 00:39:33,200 --> 00:39:34,884 You want me to help you kill Lily? 437 00:39:35,000 --> 00:39:36,570 Yes. You will do that. 438 00:39:36,680 --> 00:39:37,920 You will help me. 439 00:39:38,040 --> 00:39:40,168 I have no one else. 440 00:39:40,280 --> 00:39:41,611 I am not a killer. 441 00:39:41,720 --> 00:39:42,926 Are you not? 442 00:39:44,560 --> 00:39:48,087 That despised half-caste boy I knew, crying himself to sleep. 443 00:39:48,200 --> 00:39:51,329 That shunned little wog who had not a friend in the world aside from me. 444 00:39:51,440 --> 00:39:52,441 He could kill. 445 00:39:52,560 --> 00:39:54,050 God, he wanted to. 446 00:39:54,200 --> 00:39:56,168 You remember late at night in our room, over the hookah, 447 00:39:56,280 --> 00:39:58,567 listing the names of all the boys who had insulted you? 448 00:39:58,680 --> 00:40:00,728 The recitation of your potential victims. 449 00:40:00,840 --> 00:40:02,330 Your nightly prayers. 450 00:40:03,720 --> 00:40:05,290 That anger inside you, 451 00:40:05,400 --> 00:40:07,243 all that rage. 452 00:40:07,360 --> 00:40:08,361 Have you lost it? 453 00:40:08,480 --> 00:40:10,084 I have learned to control it. 454 00:40:13,320 --> 00:40:16,210 That is the essence of my work now. 455 00:40:16,320 --> 00:40:19,085 The neurologic chemical reactions of the brain. 456 00:40:20,600 --> 00:40:23,206 Taming the beast within. 457 00:40:24,160 --> 00:40:25,810 You were the most brilliant chemist I ever knew... 458 00:40:25,920 --> 00:40:26,967 Don't flatter me. 459 00:40:27,080 --> 00:40:28,320 I know what I am. 460 00:40:29,440 --> 00:40:31,283 And you're right to acknowledge it. 461 00:40:33,400 --> 00:40:35,368 But I know you better than you think, old man. 462 00:40:36,680 --> 00:40:40,321 The lonely boy I met at school was, above all, romantic. 463 00:40:41,640 --> 00:40:43,768 His heart stirred to poetry 464 00:40:43,880 --> 00:40:46,167 even more than anatomy and Galvanism. 465 00:40:47,760 --> 00:40:49,330 You're still that boy, Victor. 466 00:40:49,440 --> 00:40:52,808 Be honest with yourself and with me. 467 00:40:54,160 --> 00:40:57,004 You don't want to kill Lily. 468 00:40:57,120 --> 00:40:59,168 You want to love her. 469 00:41:00,440 --> 00:41:01,521 That's impossible. 470 00:41:01,640 --> 00:41:04,484 You have no idea of the depths of her depravity. 471 00:41:06,440 --> 00:41:08,169 What if I could make her as she was? 472 00:41:08,280 --> 00:41:10,362 Before she turned on you? 473 00:41:10,480 --> 00:41:12,084 Before her evil emerged? 474 00:41:13,000 --> 00:41:14,240 What then? 475 00:41:16,200 --> 00:41:18,965 What if I could tame her? 476 00:41:20,400 --> 00:41:21,845 Domesticate her? 477 00:41:23,160 --> 00:41:26,369 Leave her purring like a kitten on your lap? 478 00:41:27,600 --> 00:41:28,806 What then? 479 00:41:30,280 --> 00:41:31,520 Would you want that? 480 00:41:36,080 --> 00:41:37,081 Can you? 481 00:41:37,200 --> 00:41:38,201 Answer me. 482 00:41:38,320 --> 00:41:39,731 Yes. 483 00:41:39,840 --> 00:41:41,444 Then shall we attempt it? 484 00:41:42,720 --> 00:41:44,245 You and I, brother? 485 00:41:46,320 --> 00:41:47,810 Yes. 486 00:41:51,800 --> 00:41:53,290 I have to go to work now. 487 00:41:54,120 --> 00:41:56,885 But on Saturday, I will take you to my humble laboratory... 488 00:41:58,080 --> 00:42:01,209 and you can witness my miracles. 489 00:42:01,320 --> 00:42:03,084 But hear me. 490 00:42:03,200 --> 00:42:04,690 If we should fail, 491 00:42:04,800 --> 00:42:07,371 if we prove incapable of helping her, 492 00:42:07,480 --> 00:42:08,845 we destroy her. 493 00:42:09,880 --> 00:42:11,120 Utterly. 494 00:42:12,680 --> 00:42:15,889 So it will be as if she never walked this earth. 495 00:42:54,920 --> 00:42:56,684 Death ribbon, ma'am? 496 00:42:58,120 --> 00:42:59,929 What? Sorry? 497 00:43:00,040 --> 00:43:01,485 Death ribbon, ma'am. 498 00:43:01,640 --> 00:43:02,801 For the poet. 499 00:43:02,920 --> 00:43:04,126 The dead poet like. 500 00:43:04,240 --> 00:43:06,288 Penny apiece, honor Mr. Tennyson? 501 00:43:06,400 --> 00:43:07,640 Yes, all right. 502 00:43:09,720 --> 00:43:11,529 You're looking at my face. 503 00:43:11,640 --> 00:43:12,687 Its paleness. 504 00:43:13,600 --> 00:43:15,250 They call it the anemia. 505 00:43:15,400 --> 00:43:17,482 Something to do with my blood... 506 00:43:17,600 --> 00:43:19,090 my blood. 507 00:43:20,440 --> 00:43:22,044 Thank you. 508 00:43:23,600 --> 00:43:28,208 Savor this clay, my beautiful lady, my beloved. 509 00:45:06,720 --> 00:45:08,722 The small ones are the most dangerous. 510 00:45:09,200 --> 00:45:10,884 Leiurus quinquestraitus. 511 00:45:11,000 --> 00:45:13,082 There, in the center, the albino one. 512 00:45:13,200 --> 00:45:15,282 Also known as the Omdurman scorpion 513 00:45:15,440 --> 00:45:18,603 or, more colloquially, as the "Deathstalker." 514 00:45:18,720 --> 00:45:21,087 Albinoism is exceedingly rare in nature, 515 00:45:21,200 --> 00:45:22,929 a sign of caution to the world. 516 00:45:23,040 --> 00:45:24,280 The absence of color, that is... 517 00:45:24,400 --> 00:45:25,845 signifying what? 518 00:45:25,960 --> 00:45:27,610 Bloodlessness. Uniqueness. 519 00:45:27,720 --> 00:45:28,881 Beware. 520 00:45:32,600 --> 00:45:34,648 He's from the Sudan. I think it's a he. 521 00:45:34,760 --> 00:45:37,650 It's very hard to sex them unless they're breeding, arachnids. 522 00:45:37,760 --> 00:45:39,762 You'd think this fellow would be the most dangerous, 523 00:45:39,920 --> 00:45:41,729 with his enormous claws. 524 00:45:42,440 --> 00:45:45,125 Why do you think I'm interested in the dangerous ones? 525 00:45:45,240 --> 00:45:46,446 Everyone is. 526 00:45:46,560 --> 00:45:49,211 They imagine them crawling over their bodies as they sleep. 527 00:45:49,320 --> 00:45:51,322 That's what draws most people in, the fear. 528 00:45:51,440 --> 00:45:53,169 You don't see them lining up to look at the sheep, 529 00:45:53,280 --> 00:45:55,089 more's the pity, glorious animals. 530 00:45:55,200 --> 00:45:58,329 They love the tooth and claw, the predators. 531 00:45:58,480 --> 00:45:59,925 Would you like to touch one? 532 00:46:00,040 --> 00:46:02,042 - A predator? - A scorpion. 533 00:46:02,160 --> 00:46:03,605 I have. 534 00:46:03,720 --> 00:46:05,848 - You've touched a scorpion? - Mm-hmm. 535 00:46:05,960 --> 00:46:08,247 My God. Don't tell me you're a zoologist. 536 00:46:08,360 --> 00:46:11,011 No, but you are. 537 00:46:11,960 --> 00:46:13,564 Dr. Alexander Sweet, hello. 538 00:46:13,680 --> 00:46:15,523 I'm the boss here, more or less. 539 00:46:15,640 --> 00:46:17,324 Director of Zoological Studies. 540 00:46:17,440 --> 00:46:19,283 Noah in his ark. 541 00:46:19,400 --> 00:46:20,811 Vanessa Ives. 542 00:46:20,960 --> 00:46:23,531 But Noah's animals were living. 543 00:46:23,640 --> 00:46:27,804 Oh, I think of these ones as alive, just quiet. 544 00:46:29,440 --> 00:46:30,680 Taxidermy! 545 00:46:30,800 --> 00:46:32,848 - What? - Your hobby. 546 00:46:32,960 --> 00:46:34,803 That's where you touched a scorpion. 547 00:46:34,920 --> 00:46:36,046 No. 548 00:46:36,160 --> 00:46:38,162 Though I practiced it as a child. 549 00:46:38,880 --> 00:46:40,120 So did I. 550 00:46:40,240 --> 00:46:42,402 That's where I fell in love with all this. 551 00:46:42,520 --> 00:46:45,364 A harmless hobby giving way to, what? 552 00:46:45,480 --> 00:46:48,404 A calling, I suppose. 553 00:46:48,520 --> 00:46:51,364 Did you know there are certain deep-sea fish 554 00:46:51,480 --> 00:46:55,565 that create their own light and feed on lethal volcanic gasses? 555 00:46:55,680 --> 00:46:57,364 That's supposed to be impossible. 556 00:46:58,280 --> 00:47:01,762 And bats in Australia as large as dogs. 557 00:47:01,920 --> 00:47:04,400 And that American coyotes mate for life. 558 00:47:04,520 --> 00:47:06,921 And enormous octopi that can squeeze their bodies 559 00:47:07,040 --> 00:47:10,249 through holes no larger than a ha'penny coin. 560 00:47:10,360 --> 00:47:12,362 Can you imagine that? 561 00:47:13,720 --> 00:47:18,089 If only we would stop and look and wonder. 562 00:47:19,920 --> 00:47:21,206 And wonder. 563 00:47:22,640 --> 00:47:24,642 Do you have a favorite? 564 00:47:24,760 --> 00:47:26,410 Not meant to. 565 00:47:26,520 --> 00:47:28,921 But mostly the unloved ones. 566 00:47:29,040 --> 00:47:30,769 The unvisited ones. 567 00:47:30,880 --> 00:47:33,326 The cases that get dusty and ignored. 568 00:47:34,360 --> 00:47:36,931 All the broken and shunned creatures. 569 00:47:39,640 --> 00:47:41,802 Someone's got to care for them. 570 00:47:41,960 --> 00:47:43,689 Who shall it be if not us? 571 00:47:47,840 --> 00:47:48,921 Yes. 572 00:47:52,760 --> 00:47:54,649 Dr. Sweet, may I have a moment? 573 00:47:54,760 --> 00:47:55,682 Of course. 574 00:47:55,800 --> 00:47:58,406 Mr. Dudman, may I present to you Miss... 575 00:48:00,600 --> 00:48:02,170 I'm sorry. I've forgotten your name. 576 00:48:02,280 --> 00:48:04,487 Vanessa Ives. Hello. 577 00:48:05,280 --> 00:48:06,327 In the lab, sir. 578 00:48:06,440 --> 00:48:08,363 I have a question about the tiger. 579 00:48:08,480 --> 00:48:09,606 If you'll excuse me? 580 00:48:09,720 --> 00:48:12,963 Far be it from me to get between a man and his tiger. 581 00:48:13,080 --> 00:48:14,889 Thank you, Miss Ives. 582 00:48:15,000 --> 00:48:16,650 I do hope you'll enjoy the exhibits. 583 00:48:16,760 --> 00:48:19,161 All the dusty cases. 584 00:48:19,280 --> 00:48:21,851 Give them a glance. They repay the effort. 585 00:48:22,000 --> 00:48:23,206 Good day to you. 586 00:48:23,320 --> 00:48:24,367 Good day. 587 00:48:25,200 --> 00:48:27,407 Good day. 588 00:49:15,240 --> 00:49:19,325 October the 6th, 1892. 589 00:49:19,440 --> 00:49:21,568 My dear Sir Malcolm, 590 00:49:21,680 --> 00:49:24,331 where this letter shall find you, I don't know. 591 00:49:24,960 --> 00:49:27,531 I hope, on some far-flung adventure. 592 00:49:29,160 --> 00:49:32,607 I don't want this to cause you any alarm, 593 00:49:32,720 --> 00:49:36,247 but I've not been entirely honest in my previous letters. 594 00:49:36,360 --> 00:49:38,203 I didn't want to worry you. 595 00:49:38,800 --> 00:49:41,007 Or perhaps I have lived too long with secrets 596 00:49:41,160 --> 00:49:43,527 and have become over reliant on them. 597 00:49:45,680 --> 00:49:47,967 All has not gone well with me here. 598 00:49:49,000 --> 00:49:53,801 I've been low and sedentary, unwilling to go outside. 599 00:49:53,920 --> 00:49:57,527 Sunk into a kind of unhealthy lethargy, 600 00:49:57,680 --> 00:50:01,651 sunk into something like my own sadness. 601 00:50:05,760 --> 00:50:07,649 I haven't heard from Mr. Chandler. 602 00:50:07,760 --> 00:50:11,481 He has quite disappeared from our lives, I think. 603 00:50:12,200 --> 00:50:14,441 I feel his absence keenly. 604 00:50:14,560 --> 00:50:16,244 It's a cutting void. 605 00:50:17,000 --> 00:50:18,650 If I believed in the old words, 606 00:50:18,760 --> 00:50:20,569 I would pray for him. 607 00:50:20,680 --> 00:50:22,523 But that's gone for me now. 608 00:50:26,760 --> 00:50:29,764 Perhaps that is the root of what has been troubling me. 609 00:50:30,560 --> 00:50:32,005 I have left my faith. 610 00:50:33,320 --> 00:50:35,243 Or it has left me. 611 00:50:35,360 --> 00:50:36,964 Thus, my prospects seemed 612 00:50:37,080 --> 00:50:40,050 only a long, dark corridor without an end. 613 00:50:40,920 --> 00:50:43,127 I have done things in my life for reasons 614 00:50:43,240 --> 00:50:45,288 that seemed right and even moral 615 00:50:45,400 --> 00:50:47,289 in their violent immorality. 616 00:50:48,800 --> 00:50:50,962 And now I stand without that God 617 00:50:51,080 --> 00:50:53,401 upon whom I have always depended. 618 00:50:57,000 --> 00:50:59,128 But please do not fear for me. 619 00:50:59,280 --> 00:51:01,169 I have no fear myself. 620 00:51:01,280 --> 00:51:03,089 The old monsters are gone. 621 00:51:03,200 --> 00:51:06,602 The old curses have echoed to silence. 622 00:51:06,720 --> 00:51:11,442 And if my immortal soul is lost to me, something yet remains. 623 00:51:12,480 --> 00:51:14,323 I remain. 624 00:51:18,880 --> 00:51:23,488 So I sign off now with hope and, as ever, with love... 625 00:51:23,640 --> 00:51:24,801 Vanessa. 626 00:51:33,840 --> 00:51:35,080 Postscript... 627 00:51:35,640 --> 00:51:38,120 I don't know if you've ready access to news, 628 00:51:38,280 --> 00:51:41,250 but we learned today that Tennyson has died. 629 00:51:41,360 --> 00:51:43,408 The bells are still tolling. 630 00:51:43,520 --> 00:51:45,727 All the flags are at half-mast, 631 00:51:45,840 --> 00:51:48,161 and there are wreathes and funeral bands everywhere. 632 00:51:48,280 --> 00:51:51,124 London has gone into mourning. 633 00:51:52,280 --> 00:51:54,203 It's a city of tears. 634 00:52:01,880 --> 00:52:06,727 "Beat, happy stars, timing with things below; 635 00:52:06,840 --> 00:52:09,207 Beat with my heart 636 00:52:09,320 --> 00:52:12,085 more blessed than heart can tell; 637 00:52:12,200 --> 00:52:17,161 Blessed, but for some dark undercurrent of woe; 638 00:52:17,320 --> 00:52:22,281 That seems to draw, but it shall not be so: 639 00:52:24,000 --> 00:52:27,800 Let all be well, be well." 640 00:55:36,360 --> 00:55:39,125 Lord Almighty... 641 00:55:41,240 --> 00:55:44,961 you are pink with blood. 642 00:56:14,480 --> 00:56:18,121 Have no fear, child. 643 00:56:19,760 --> 00:56:21,489 Look at me. 644 00:56:23,240 --> 00:56:25,766 Look at me. 645 00:56:33,280 --> 00:56:36,602 Tell me about her. 646 00:56:37,600 --> 00:56:42,447 She you call Vanessa Ives. 647 00:56:43,920 --> 00:56:46,730 I don't know anything! I don't know anything! 648 00:56:46,880 --> 00:56:51,761 You will learn more and inform me. 649 00:56:53,280 --> 00:56:57,649 You will open her secrets to me. 650 00:56:58,920 --> 00:57:01,924 Tell me your name. 651 00:57:02,040 --> 00:57:03,485 My name... 652 00:57:04,320 --> 00:57:07,802 My name is Renfield. 653 00:57:10,600 --> 00:57:14,082 Bend your head back. 654 00:57:14,240 --> 00:57:16,641 Give me your neck. 655 00:57:19,160 --> 00:57:22,050 Give me your throat. 656 00:57:31,840 --> 00:57:34,320 Give me your blood. 657 00:57:46,080 --> 00:57:50,927 My name is Dracula. 45949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.