Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:10,302
Previously on Penny Dreadful...
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
What might I do for you?
3
00:00:14,473 --> 00:00:15,725
I have a need for a gentleman
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,440
who's not hesitant
to engage in dangerous endeavours.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,403
- This is the individual?
- Yes.
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,734
We're looking for someone.
7
00:00:21,772 --> 00:00:24,400
Do not be amazed at anything you see.
8
00:00:33,992 --> 00:00:35,665
- It's not her.
- She's not here.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,754
Is there another creature like that?
10
00:00:37,788 --> 00:00:39,756
Tell me what this is all about.
11
00:00:39,790 --> 00:00:42,964
Sir Malcolm's daughter was taken by
a creature such as the one we killed.
12
00:00:43,085 --> 00:00:46,134
To save her, I would murder the world.
13
00:00:46,255 --> 00:00:47,973
- Join me, Doctor.
- Why me?
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,970
Because you were unafraid to
pull back the skin and look beneath.
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,102
Hold on, what's this?
16
00:00:53,136 --> 00:00:54,638
The source of the writing.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,478
It's from the Egyptian
Book of the Dead.
18
00:00:56,598 --> 00:00:57,770
The body you brought was not human.
19
00:00:57,808 --> 00:00:59,856
- Are there more?
- At least one.
20
00:00:59,977 --> 00:01:02,651
You seem to be a freethinker
who might imagine a world
21
00:01:02,688 --> 00:01:06,113
where science and superstition
walk hand-in-hand.
22
00:01:07,693 --> 00:01:08,785
My name
23
00:01:08,819 --> 00:01:10,742
is Victor Frankenstein.
24
00:01:12,155 --> 00:01:13,748
Carnage.
25
00:01:13,824 --> 00:01:15,167
It's like a battlefield.
26
00:01:15,242 --> 00:01:18,746
Damn him that did it. Right to hell.
27
00:04:42,866 --> 00:04:44,868
Take the top sail down!
28
00:04:45,911 --> 00:04:47,913
Wait for the next tide!
29
00:04:51,416 --> 00:04:53,214
Tie it up.
30
00:05:41,132 --> 00:05:42,679
One of those nights, has it been?
31
00:05:43,426 --> 00:05:44,473
Do you have any whisky?
32
00:05:44,594 --> 00:05:47,188
The more pertinent question
might be as follows.
33
00:05:47,264 --> 00:05:48,607
Do you have money?
34
00:05:51,852 --> 00:05:53,820
Much as you like, friend.
35
00:06:47,824 --> 00:06:49,997
We should give you a name.
36
00:06:51,745 --> 00:06:55,340
You're a form of new mankind,
so perhaps Adam.
37
00:06:56,833 --> 00:06:58,881
No.
38
00:06:59,002 --> 00:07:01,221
Theological connotations
aren't very us, are they?
39
00:07:02,172 --> 00:07:05,096
I know.
You shall choose your own name.
40
00:07:05,884 --> 00:07:08,433
My mother taught me many things.
41
00:07:08,511 --> 00:07:10,559
Among the most useful,
42
00:07:10,680 --> 00:07:14,025
is one must always have
Shakespeare close to hand.
43
00:07:29,908 --> 00:07:31,285
Your turn.
44
00:07:48,385 --> 00:07:50,479
"Proteus."
45
00:07:55,892 --> 00:07:57,144
Proteus.
46
00:08:02,273 --> 00:08:03,570
Proteus.
47
00:08:22,585 --> 00:08:24,462
No. I'm sorry.
48
00:08:24,587 --> 00:08:27,466
I have to leave you now.
49
00:08:27,590 --> 00:08:28,967
I won't be long.
50
00:08:29,092 --> 00:08:31,094
I have an appointment
to make some money.
51
00:08:31,761 --> 00:08:34,605
After all, I have
two mouths to feed now.
52
00:08:36,933 --> 00:08:39,311
No, no. You stay.
53
00:08:39,436 --> 00:08:40,938
I'll be back presently.
54
00:08:40,979 --> 00:08:42,856
Proteus.
55
00:08:45,984 --> 00:08:47,201
It's all right.
56
00:08:47,277 --> 00:08:50,030
I'll be here again before you know it.
57
00:09:49,005 --> 00:09:50,848
Well, nice to meet you, too.
58
00:09:50,882 --> 00:09:52,225
And you.
59
00:09:55,261 --> 00:09:58,856
- What happened to your hand?
- Long story.
60
00:09:58,932 --> 00:10:00,684
Lucky it's early.
61
00:10:03,103 --> 00:10:05,231
Challenging night.
62
00:10:05,355 --> 00:10:07,449
Aren't you mysterious?
63
00:10:07,524 --> 00:10:10,118
Other than the damnable
goddamn sailors,
64
00:10:10,193 --> 00:10:12,867
we don't get your kind in here much.
65
00:10:14,197 --> 00:10:15,244
You mean Americans?
66
00:10:15,365 --> 00:10:16,958
That'll serve.
67
00:10:18,743 --> 00:10:21,212
I was employed here
in the entertainment business.
68
00:10:21,246 --> 00:10:22,873
Jesus, you're not an actor, are you?
69
00:10:22,914 --> 00:10:25,884
- Not precisely.
- Praise the Lord for that.
70
00:10:25,959 --> 00:10:28,462
I knew an actor once.
71
00:10:28,545 --> 00:10:31,048
Always sucking up the oxygen
from the room, he was.
72
00:10:31,131 --> 00:10:32,883
I was ever faint.
73
00:10:33,925 --> 00:10:35,893
Are you still in the theatre?
74
00:10:36,761 --> 00:10:37,808
I don't think so.
75
00:10:37,887 --> 00:10:39,309
What trade do you have then?
76
00:10:39,389 --> 00:10:42,108
Well, I can shoot the ace
out of a playing card at 50 paces.
77
00:10:42,225 --> 00:10:44,273
Well, that'll come in useful,
I'm sure.
78
00:10:44,394 --> 00:10:45,771
You'd be surprised.
79
00:10:45,895 --> 00:10:47,738
Not much surprises me.
80
00:10:51,401 --> 00:10:53,620
I see you live here, I take it?
81
00:10:53,736 --> 00:10:54,828
Upstairs.
82
00:10:54,904 --> 00:10:56,326
It's palatial.
83
00:10:59,075 --> 00:11:00,952
You been in London long?
84
00:11:01,077 --> 00:11:02,829
A couple of years.
85
00:11:02,912 --> 00:11:07,668
I came in search of those
green pastures you hear tell about.
86
00:11:07,750 --> 00:11:09,423
I tried it in the looming trade,
87
00:11:09,460 --> 00:11:11,758
but it's all industrial now,
with the big machines.
88
00:11:11,796 --> 00:11:14,766
I worked over
in a factory in Shoreditch,
89
00:11:14,841 --> 00:11:17,185
but 'twas a dispiriting endeavour.
90
00:11:17,260 --> 00:11:21,606
One by one, we were all
replaced by better new machines.
91
00:11:21,639 --> 00:11:23,107
It's no harm.
92
00:11:23,183 --> 00:11:25,783
There is always a way to make a living
when you've a bit of flesh,
93
00:11:25,852 --> 00:11:27,695
isn't there?
94
00:11:27,770 --> 00:11:28,817
I couldn't say.
95
00:11:29,439 --> 00:11:31,441
I'll bet you could.
96
00:11:36,362 --> 00:11:38,285
Me lungs are buggered.
97
00:11:40,617 --> 00:11:43,996
I'd like to say it was from the dire
working conditions of the factory.
98
00:11:44,120 --> 00:11:47,966
It's more likely God being
a right playful fucker.
99
00:11:47,999 --> 00:11:49,376
I'm Ethan Chandler.
100
00:11:55,173 --> 00:11:56,550
Brona Croft.
101
00:11:56,633 --> 00:11:58,727
- Brona?
- It's Gaelic.
102
00:11:58,801 --> 00:12:00,223
What does it mean?
103
00:12:01,971 --> 00:12:03,018
Sadness.
104
00:12:09,520 --> 00:12:12,524
Thank you for the breakfast,
Mr Chandler.
105
00:12:12,607 --> 00:12:14,154
Properly fortified.
106
00:12:14,234 --> 00:12:16,532
I'm off to look for work
that a machine can't do.
107
00:12:16,611 --> 00:12:18,079
Yet, anyway.
108
00:12:22,158 --> 00:12:23,785
Do you have any rooms available?
109
00:12:35,129 --> 00:12:36,176
He's here.
110
00:12:38,341 --> 00:12:40,719
Unbutton the top of your dress.
111
00:12:50,770 --> 00:12:52,443
Dr Frankenstein.
112
00:12:52,522 --> 00:12:55,116
Thank you for coming.
113
00:12:55,191 --> 00:12:57,159
You remember Miss Ives?
114
00:12:57,235 --> 00:12:59,738
- How do you do?
- Doctor.
115
00:12:59,821 --> 00:13:01,573
This way.
116
00:13:03,616 --> 00:13:06,665
And how go your researches, Doctor?
117
00:13:06,744 --> 00:13:09,088
I would say distinctly promising.
118
00:13:09,163 --> 00:13:11,541
You are unusually jovial, sir.
119
00:13:11,624 --> 00:13:13,422
The caprices of science, Miss Ives.
120
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
God.
121
00:13:29,350 --> 00:13:30,567
How did you remove the skin?
122
00:13:30,643 --> 00:13:31,986
Carrion beetles.
123
00:13:32,061 --> 00:13:33,688
- Essex?
- Suffolk.
124
00:13:33,771 --> 00:13:35,023
Fair enough.
125
00:13:35,523 --> 00:13:36,775
Well,
126
00:13:36,858 --> 00:13:40,658
this won't last forever,
so let's get to it.
127
00:13:40,737 --> 00:13:42,580
- Blood, you say?
- If you would.
128
00:13:43,531 --> 00:13:46,956
Have you translated the hieroglyphics?
129
00:13:47,035 --> 00:13:48,082
I went about it.
130
00:13:48,161 --> 00:13:50,281
They're apparently from
the Egyptian Book of the Dead.
131
00:13:51,331 --> 00:13:52,628
Do you know it?
132
00:13:52,707 --> 00:13:53,754
Not intimately.
133
00:13:55,335 --> 00:13:57,178
But I've studied theology
over the years.
134
00:13:57,253 --> 00:14:00,006
The ancient Egyptian religions
were unique in a way.
135
00:14:00,089 --> 00:14:01,466
They had a singular goal.
136
00:14:01,549 --> 00:14:05,053
Not transmutation to an afterlife,
but something even more profound.
137
00:14:06,387 --> 00:14:08,515
Eternal life.
138
00:14:08,598 --> 00:14:10,020
But I'm no expert.
139
00:14:10,099 --> 00:14:11,567
We're seeing a specialist.
140
00:14:11,642 --> 00:14:14,486
Friday, in fact.
I'll let you know what we discover.
141
00:14:14,562 --> 00:14:16,064
That won't be necessary.
142
00:14:16,147 --> 00:14:17,820
I'm only a dabbler.
143
00:14:17,899 --> 00:14:20,243
Romantic poetry, Doctor?
144
00:14:20,318 --> 00:14:24,118
Man does not live only
in the empirical world.
145
00:14:24,197 --> 00:14:26,120
We must seek the ephemeral.
146
00:14:26,199 --> 00:14:27,496
Or why live?
147
00:14:28,451 --> 00:14:30,920
"If this belief from heaven be sent,"
148
00:14:30,995 --> 00:14:33,464
"if such be Nature's holy plan"
149
00:14:33,539 --> 00:14:36,634
"Have I not reason to lament"
150
00:14:36,709 --> 00:14:39,679
"What man has made of man?"
151
00:14:41,130 --> 00:14:45,476
Well, I can confirm that it's
human blood, or at least vertebrate.
152
00:14:45,551 --> 00:14:47,303
It has the standard
erythrocytes and thrombocytes.
153
00:14:47,387 --> 00:14:51,233
The more unusual properties
are beyond my expertise.
154
00:14:52,016 --> 00:14:53,734
You'll want to speak to
a haematologist.
155
00:14:53,810 --> 00:14:57,155
Then I'll engage one
and you'll consult with him.
156
00:14:57,230 --> 00:14:58,607
I'm not sure that I have the time.
157
00:14:58,689 --> 00:14:59,929
- My own work...
- No, you will.
158
00:15:01,442 --> 00:15:03,035
Your remittance.
159
00:15:03,111 --> 00:15:05,205
I hope it's satisfactory.
160
00:15:06,447 --> 00:15:07,619
I'm sure it will be.
161
00:15:10,618 --> 00:15:13,371
Good afternoon, Sir Malcolm.
Miss Ives.
162
00:15:14,664 --> 00:15:18,419
If you discover anything pertinent
in the hieroglyphics, let me know.
163
00:15:18,501 --> 00:15:20,003
Or even something ephemeral.
164
00:15:28,136 --> 00:15:29,934
What was all that poetry?
165
00:15:30,012 --> 00:15:33,186
Our young doctor has a secret.
166
00:16:34,827 --> 00:16:37,171
Thank you so much for coming.
167
00:16:40,541 --> 00:16:42,168
My name is Dorian Gray.
168
00:16:52,428 --> 00:16:54,601
Inspector,
Sir Malcolm Murray is outside.
169
00:16:56,390 --> 00:16:58,313
Well, show him in.
170
00:17:03,064 --> 00:17:05,817
Sir Malcolm, how do you do? Sit down.
171
00:17:05,900 --> 00:17:07,994
Inspector Galsworthy,
pleasure to meet you.
172
00:17:08,069 --> 00:17:09,787
This is my man, Sembene.
173
00:17:09,862 --> 00:17:11,705
How may I be of service to you?
174
00:17:11,781 --> 00:17:13,829
I wish to know more about
the Spitalfields murders.
175
00:17:13,950 --> 00:17:15,497
So do many people.
176
00:17:15,701 --> 00:17:16,918
I'm not many people.
177
00:17:17,245 --> 00:17:19,919
Nonetheless,
our investigations are private.
178
00:17:20,039 --> 00:17:23,339
A couple murdered
on the street in Hackney a month ago,
179
00:17:23,417 --> 00:17:26,796
then a family slaughtered
in the heart of the metropolis.
180
00:17:26,879 --> 00:17:28,381
You need all the help I can give you.
181
00:17:28,464 --> 00:17:29,556
Can you help?
182
00:17:31,842 --> 00:17:33,264
Are these from Spitalfields?
183
00:17:33,344 --> 00:17:35,062
They're not for the faint-hearted.
184
00:17:35,137 --> 00:17:36,980
My heart's never fainted.
185
00:17:37,890 --> 00:17:40,393
They were Welsh,
in the vegetable trade,
186
00:17:40,476 --> 00:17:41,693
mother and daughter.
187
00:17:41,769 --> 00:17:43,646
Not an enemy in the world
that we know of.
188
00:17:43,729 --> 00:17:46,608
He took an arm
and some of the internal organs.
189
00:17:46,691 --> 00:17:47,863
Which organs?
190
00:17:47,942 --> 00:17:51,537
Liver, kidney,
and some of the reproductive matters.
191
00:17:51,612 --> 00:17:53,239
And you have no suspects?
192
00:17:53,322 --> 00:17:55,370
A hundred, and none.
193
00:17:55,741 --> 00:17:58,244
Now that the newspapers
and penny dreadfuls have taken it up,
194
00:17:58,327 --> 00:18:00,546
we have lunatics coming out
of the woodwork to confess.
195
00:18:00,621 --> 00:18:03,795
Every man jack in the East End,
pointing the finger at everyone else.
196
00:18:04,166 --> 00:18:05,463
Were they drained of blood?
197
00:18:07,211 --> 00:18:08,463
Excuse me?
198
00:18:09,505 --> 00:18:11,007
Were they drained of blood?
199
00:18:12,049 --> 00:18:13,141
No.
200
00:18:15,052 --> 00:18:17,020
How old was she, the daughter?
201
00:18:17,847 --> 00:18:19,064
Seven.
202
00:18:20,141 --> 00:18:21,484
What was her name?
203
00:18:22,351 --> 00:18:23,603
Charlotte.
204
00:18:24,645 --> 00:18:26,022
Charlotte.
205
00:18:30,651 --> 00:18:33,325
- Is it the Ripper, back again?
- Unlikely.
206
00:18:33,404 --> 00:18:34,451
He only did whores.
207
00:18:35,364 --> 00:18:39,210
When the next one occurs, I shall need
to see the crime scene immediately.
208
00:18:39,285 --> 00:18:41,959
- Will there be a next time?
- Assuredly.
209
00:18:42,580 --> 00:18:44,298
Thank you for your time, Inspector.
210
00:18:44,373 --> 00:18:47,172
When I have information
to share with you, I promise I shall.
211
00:18:48,377 --> 00:18:50,846
I'll tell you one thing though,
and you can take it to heart,
212
00:18:50,921 --> 00:18:54,516
if you don't change your tactics,
you'll never stop him.
213
00:18:54,592 --> 00:18:56,686
You see, you're hunting for a man.
214
00:18:56,761 --> 00:18:59,389
You need to start hunting for a beast.
215
00:19:22,745 --> 00:19:24,588
Would you remove your corset,
Miss Croft?
216
00:19:38,761 --> 00:19:39,808
There's blood.
217
00:19:42,056 --> 00:19:43,808
Is it consumption?
218
00:19:50,272 --> 00:19:52,070
Shall I go, sir?
219
00:19:52,149 --> 00:19:53,492
Not unless you want to.
220
00:20:07,707 --> 00:20:08,924
May I?
221
00:20:14,630 --> 00:20:16,098
Sir, you shouldn't.
222
00:20:17,174 --> 00:20:18,266
I don't know the word.
223
00:20:18,342 --> 00:20:20,436
I mean, my sickness, sir.
224
00:20:28,936 --> 00:20:31,234
Expose your plates, Mr Frawley.
225
00:20:32,106 --> 00:20:33,358
You don't mind?
226
00:20:34,608 --> 00:20:35,655
No.
227
00:21:39,590 --> 00:21:42,810
I've never fucked
a dying creature before.
228
00:21:42,885 --> 00:21:45,479
Do you feel things more deeply,
I wonder?
229
00:21:46,305 --> 00:21:47,727
Do you feel pain?
230
00:21:49,266 --> 00:21:50,563
Do you?
231
00:21:51,644 --> 00:21:52,816
Find out.
232
00:22:29,640 --> 00:22:31,187
Stamp this for me, will you?
233
00:22:35,688 --> 00:22:36,985
Cable for you, sir.
234
00:22:48,033 --> 00:22:51,003
"Ethan, it's time
for you to come home."
235
00:22:51,370 --> 00:22:53,714
"You can't run away forever."
236
00:22:53,789 --> 00:22:57,839
"I can handle your legal problems.
The Federal Marshal has been paid."
237
00:22:57,918 --> 00:23:01,013
"Stop your foolishness,
and do as I instruct."
238
00:23:01,922 --> 00:23:03,469
"Your father."
239
00:23:08,929 --> 00:23:13,435
The times was hard and the wages low
240
00:23:13,559 --> 00:23:16,779
Leave her, Johnny, leave her
241
00:23:17,146 --> 00:23:21,572
But now once more, ashore we'll go
242
00:23:21,650 --> 00:23:25,700
And it's time for us to leave her
243
00:23:35,289 --> 00:23:37,508
Do you
244
00:23:37,583 --> 00:23:39,551
recognise
245
00:23:39,627 --> 00:23:41,129
that?
246
00:23:48,886 --> 00:23:50,729
- Boat.
- Boat.
247
00:23:51,805 --> 00:23:52,931
Boat.
248
00:24:02,024 --> 00:24:04,243
Do you recognise that? That animal?
249
00:24:04,318 --> 00:24:05,365
Whale.
250
00:24:05,861 --> 00:24:08,114
Yes, it's a whale.
251
00:24:08,197 --> 00:24:09,915
A sea creature.
252
00:24:09,990 --> 00:24:11,287
Whale.
253
00:24:12,409 --> 00:24:13,626
Whale.
254
00:24:15,996 --> 00:24:17,293
Hunting.
255
00:24:26,256 --> 00:24:28,179
It's all right.
256
00:24:28,258 --> 00:24:29,635
Calm down.
257
00:24:32,930 --> 00:24:35,058
Did you kill a whale?
258
00:24:36,934 --> 00:24:38,106
You know the word.
259
00:24:42,940 --> 00:24:44,613
- Proteus.
- Perhaps this was your trade.
260
00:24:45,317 --> 00:24:49,663
You could've been a whaler,
as I am a doctor.
261
00:24:51,115 --> 00:24:52,662
You needn't feel ashamed of that.
262
00:24:52,992 --> 00:24:54,118
Kill.
263
00:24:54,243 --> 00:24:56,041
Yes, I know.
264
00:24:58,789 --> 00:25:00,086
As you grow up,
265
00:25:01,417 --> 00:25:03,715
you'll learn we all do things
which cause us shame.
266
00:25:06,046 --> 00:25:07,719
Sins we have committed.
267
00:25:24,648 --> 00:25:26,776
Thank you, Proteus.
268
00:25:27,443 --> 00:25:28,695
Victor.
269
00:25:34,408 --> 00:25:36,502
Leave her
270
00:25:37,828 --> 00:25:41,253
But now once more ashore we'll go
271
00:25:41,331 --> 00:25:45,336
And it's time for us to leave her
272
00:26:06,523 --> 00:26:07,991
Sir Malcolm!
273
00:26:09,151 --> 00:26:10,494
Sir Malcolm.
274
00:26:11,070 --> 00:26:12,322
Miss Ives.
275
00:26:12,780 --> 00:26:14,498
I'm so glad you could attend.
276
00:26:14,698 --> 00:26:16,996
Thank you for coming to my wee fete.
277
00:26:17,076 --> 00:26:18,544
Thank you for having us.
278
00:26:18,619 --> 00:26:21,839
I have the additional photographs
in my coach.
279
00:26:21,914 --> 00:26:24,008
How forthright he is.
280
00:26:24,083 --> 00:26:26,757
Must have served him well
in darkest Africa.
281
00:26:26,835 --> 00:26:29,588
My wife is somewhere about,
282
00:26:29,671 --> 00:26:31,765
close by the gin, I would hazard.
283
00:26:31,840 --> 00:26:33,012
In the parlour, perhaps.
284
00:26:33,092 --> 00:26:34,639
Why don't you make an introduction?
285
00:26:35,969 --> 00:26:37,687
Of course, Sir Malcolm.
286
00:26:37,763 --> 00:26:42,394
Come along. Let's just stroll,
see what wickedness we can find.
287
00:27:31,942 --> 00:27:34,161
My name is Dorian Gray.
288
00:27:34,236 --> 00:27:36,364
Vanessa Ives.
289
00:27:36,446 --> 00:27:37,868
It's a pleasure, Miss Ives.
290
00:27:39,199 --> 00:27:41,998
I couldn't help but notice
your scepticism.
291
00:27:42,286 --> 00:27:44,084
Am I sceptical?
292
00:27:44,163 --> 00:27:45,289
About the room.
293
00:27:45,372 --> 00:27:47,340
Rather aggressive in the chinoiserie,
294
00:27:47,416 --> 00:27:50,090
and geographically capricious,
to say the least.
295
00:27:50,377 --> 00:27:55,508
In this one room, there's Japanese,
Siamese, Egyptian, Balinese,
296
00:27:56,466 --> 00:27:59,845
and something I take to be
last season's panto of Aladdin.
297
00:28:02,306 --> 00:28:03,728
Are you a friend of Mr Lyle's?
298
00:28:03,807 --> 00:28:06,936
Never met him before tonight.
It was more of a random invitation.
299
00:28:07,853 --> 00:28:10,697
- Do you get many of those?
- Entirely.
300
00:28:11,940 --> 00:28:13,157
You could say no.
301
00:28:13,692 --> 00:28:15,069
I never say no.
302
00:28:18,238 --> 00:28:19,990
I wasn't sceptical about the room.
303
00:28:20,574 --> 00:28:22,326
What then?
304
00:28:22,534 --> 00:28:24,161
Shall I guess?
305
00:28:26,205 --> 00:28:27,923
Have on, Mr Gray.
306
00:28:29,583 --> 00:28:31,210
You do not belong here.
307
00:28:32,628 --> 00:28:34,346
Even less than l.
308
00:28:35,881 --> 00:28:37,508
You are not frivolous.
309
00:28:38,342 --> 00:28:40,891
Your eye is careful and appraising.
310
00:28:41,929 --> 00:28:45,729
This is not a careful room,
although there is much to appraise.
311
00:28:46,975 --> 00:28:49,353
That can divert you for only so long.
312
00:28:51,021 --> 00:28:54,150
You do not like it here.
You are closed to it.
313
00:28:56,485 --> 00:28:57,702
Yet
314
00:28:58,570 --> 00:29:01,790
you're the only woman in this house
not wearing gloves.
315
00:29:03,992 --> 00:29:05,460
Your hands want to touch,
316
00:29:06,620 --> 00:29:08,839
but your head wants to appraise.
317
00:29:09,706 --> 00:29:12,630
Your heart is torn between the two.
318
00:29:15,212 --> 00:29:19,558
You were sceptical because you thought
this was going to be a wasted evening,
319
00:29:20,509 --> 00:29:22,887
but now you're not so sure.
320
00:29:27,140 --> 00:29:29,563
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
321
00:29:31,103 --> 00:29:32,229
Your attention...
322
00:29:32,312 --> 00:29:34,440
Please, you must pay attention to me.
323
00:29:34,523 --> 00:29:37,697
My friends,
our guest of honour has arrived.
324
00:29:37,776 --> 00:29:41,747
May I present the renowned
Madame Kali!
325
00:29:47,953 --> 00:29:50,706
So come along.
Come along around the table.
326
00:29:50,789 --> 00:29:52,462
Those of you without fear.
327
00:29:52,541 --> 00:29:54,669
We need at least
eight people of courage.
328
00:29:54,751 --> 00:29:58,255
Well done, well done, well done.
Excellent! Sit.
329
00:29:58,338 --> 00:29:59,681
Sir Malcolm, take a seat.
330
00:29:59,756 --> 00:30:00,882
Splendid.
331
00:30:01,842 --> 00:30:03,469
Sit. Sit.
332
00:30:17,899 --> 00:30:19,459
Gentlemen,
please remove your jewellery.
333
00:30:20,319 --> 00:30:21,366
What's going on?
334
00:30:21,445 --> 00:30:22,992
Ladies, please remove your gloves.
335
00:30:23,071 --> 00:30:25,665
I believe we're about to
commune with the spirits.
336
00:30:33,415 --> 00:30:34,462
This is such fun.
337
00:30:34,541 --> 00:30:37,010
Please, join hands.
338
00:30:43,759 --> 00:30:45,602
I ask forbearance.
339
00:30:45,844 --> 00:30:48,142
I ask you to suspend your disbelief,
340
00:30:52,601 --> 00:30:56,151
and imagine your minds
floating in the darkness of time.
341
00:30:57,356 --> 00:31:00,326
Let your imaginations be liberate
342
00:31:01,318 --> 00:31:03,036
and roam with me
343
00:31:03,820 --> 00:31:06,494
back in time to the ancient seas.
344
00:31:08,325 --> 00:31:11,795
Back in time to the time
before when the spirits walked,
345
00:31:13,038 --> 00:31:17,088
when the sun was new
and the old gods walked.
346
00:31:17,250 --> 00:31:20,003
I call forth Mut, Mother Goddess.
347
00:31:20,337 --> 00:31:22,260
I call to the speakers of the dead.
348
00:31:23,048 --> 00:31:25,676
Come to me. Come to me.
349
00:31:37,521 --> 00:31:42,027
What summoned me?
350
00:31:45,070 --> 00:31:48,791
I speak for the dead.
351
00:31:52,452 --> 00:31:54,750
For the undying.
352
00:32:06,925 --> 00:32:08,268
There's another here.
353
00:32:17,811 --> 00:32:19,404
There's
354
00:32:22,232 --> 00:32:25,281
another here.
355
00:32:26,153 --> 00:32:27,746
What does she mean?
356
00:32:28,447 --> 00:32:29,915
Amunet.
357
00:32:32,200 --> 00:32:33,543
Amunet.
358
00:32:36,204 --> 00:32:37,797
Amunet.
359
00:32:37,873 --> 00:32:40,592
Amunet. Serpent. Hidden One.
360
00:32:40,667 --> 00:32:42,307
Know your master.
Your lover. Your master.
361
00:33:20,332 --> 00:33:22,050
Father.
362
00:33:22,918 --> 00:33:25,296
Father, mine, let me come with you.
363
00:33:25,378 --> 00:33:27,221
What a ripping time we'll have.
364
00:33:27,297 --> 00:33:29,800
Let me come with you.
It'll be an adventure.
365
00:33:29,883 --> 00:33:31,009
You'll teach me!
366
00:33:31,092 --> 00:33:33,436
I'll prove myself a proper explorer.
367
00:33:33,512 --> 00:33:35,105
Peter loves you, Father.
368
00:33:42,145 --> 00:33:46,070
But, Father, if the porters go,
how are we to survive?
369
00:33:46,149 --> 00:33:48,493
I'm not frightened, I'm not.
370
00:33:48,568 --> 00:33:52,573
What an adventure.
It's so green, so beautiful.
371
00:33:53,323 --> 00:33:55,872
But the porters are dying
and I can't go on, I'm sick.
372
00:33:56,368 --> 00:33:57,620
Is it the dysentery?
373
00:33:59,162 --> 00:34:00,505
I'm bleeding.
374
00:34:00,580 --> 00:34:01,923
Oh, God, I'm bleeding.
375
00:34:02,707 --> 00:34:04,835
I'm shitting blood now.
376
00:34:04,918 --> 00:34:07,046
I have no more clean trousers.
I'm sorry.
377
00:34:09,256 --> 00:34:11,884
I'll stay at base camp.
You go. Leave me.
378
00:34:13,426 --> 00:34:15,849
Will you name a mountain after me?
379
00:34:15,929 --> 00:34:17,647
Are you proud of me?
380
00:34:19,683 --> 00:34:21,105
Go!
381
00:34:29,484 --> 00:34:30,781
Good bye.
382
00:34:33,822 --> 00:34:35,665
I'll see you soon, Father.
383
00:34:38,451 --> 00:34:39,703
Father.
384
00:34:50,505 --> 00:34:51,973
Cold.
385
00:34:57,637 --> 00:35:02,108
Close the window, my true love
386
00:35:02,684 --> 00:35:07,360
And gently drops the rain
387
00:35:08,064 --> 00:35:14,322
I have never had but one true love
388
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
lam
389
00:35:17,824 --> 00:35:18,996
weak.
390
00:35:24,497 --> 00:35:26,340
Can't feel my hands.
391
00:35:27,500 --> 00:35:29,377
And there's no water.
392
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
I can't swallow.
393
00:35:35,884 --> 00:35:37,852
You knew I was dying.
394
00:35:39,804 --> 00:35:41,602
Didn't you, Father?
395
00:35:43,725 --> 00:35:47,400
Did you name a mountain
396
00:35:49,064 --> 00:35:50,737
after me?
397
00:36:40,407 --> 00:36:42,080
Amunet, girl?
398
00:36:42,158 --> 00:36:44,627
No, much older.
399
00:36:50,125 --> 00:36:52,002
Father, Mina's waiting.
400
00:36:53,712 --> 00:36:54,804
No!
401
00:37:09,102 --> 00:37:10,524
I wonder...
402
00:37:11,479 --> 00:37:14,824
I wonder when was the moment
you knew you wanted to fuck her?
403
00:37:16,192 --> 00:37:18,411
And why were you not more discreet?
404
00:37:18,820 --> 00:37:21,243
Vanessa heard you. The two of you.
405
00:37:21,322 --> 00:37:23,575
She heard you fucking
and she was curious.
406
00:37:23,658 --> 00:37:26,252
She walked closer, she rounded
the corner and discovered you,
407
00:37:26,327 --> 00:37:28,500
the two of you, you know, fucking.
408
00:37:28,538 --> 00:37:30,165
Fucking her cunt.
409
00:37:32,667 --> 00:37:35,170
Vanessa saw that.
410
00:37:36,755 --> 00:37:39,099
Fucking animal.
411
00:37:45,764 --> 00:37:48,563
Betrayer! Creature!
412
00:37:51,019 --> 00:37:55,695
I look into his eyes and they are
red with blood like from Peter's arse.
413
00:37:56,065 --> 00:38:00,366
His lips are red like blood
from her cunt when you fucked her.
414
00:38:00,403 --> 00:38:03,282
His teeth are sharp like yours
when you bit her cunt.
415
00:38:03,364 --> 00:38:06,709
And it's so cold and dark
and wet like the jungle.
416
00:38:06,785 --> 00:38:09,038
Like tears, I am crying.
417
00:38:09,120 --> 00:38:11,088
I am so afraid, Father.
418
00:38:11,206 --> 00:38:15,086
Find me! Find me! Save me! Save me!
419
00:41:25,400 --> 00:41:27,277
Breakfast, Miss Croft?
420
00:41:29,487 --> 00:41:31,160
Our usual repast?
421
00:41:33,074 --> 00:41:34,326
I won't say no.
422
00:41:35,576 --> 00:41:38,250
And call me Brona, will ya?
The way you say that is ridiculous.
423
00:41:38,746 --> 00:41:41,420
"Mizz Croft."
424
00:41:41,499 --> 00:41:43,092
There's no "Z" in it.
425
00:41:44,419 --> 00:41:46,092
Just being laconic, I suppose.
426
00:41:46,129 --> 00:41:48,427
- Like all Americans.
- Precisely.
427
00:41:48,506 --> 00:41:50,349
So how goes the job hunt?
428
00:41:50,425 --> 00:41:53,599
Employment on your feet
is hard to come by.
429
00:41:53,636 --> 00:41:57,106
I've found a bit of a sideline though.
430
00:41:58,349 --> 00:42:00,272
Photographic subject, don't you know?
431
00:42:00,518 --> 00:42:01,940
For the calendars and such?
432
00:42:02,020 --> 00:42:04,193
If you keep your calendar
in a whorehouse.
433
00:42:05,189 --> 00:42:07,692
The pictures are a tad risqué.
434
00:42:07,775 --> 00:42:09,777
What Will the bishop think?
435
00:42:12,280 --> 00:42:13,372
And what about you?
436
00:42:13,448 --> 00:42:14,995
Don't you need to be pursuing work?
437
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
I have work.
438
00:42:16,617 --> 00:42:17,960
I am a
439
00:42:19,454 --> 00:42:21,297
maritime supervisor.
440
00:42:22,498 --> 00:42:25,297
I sit here and make sure
all the boats get past OK.
441
00:42:25,334 --> 00:42:26,836
Almost had a collision last night.
442
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
It was thrilling.
443
00:42:31,466 --> 00:42:33,218
- You eaten?
- No.
444
00:42:33,468 --> 00:42:34,828
Let me buy us some real breakfast.
445
00:42:38,306 --> 00:42:39,899
I've got to sleep, but thanks.
446
00:42:41,976 --> 00:42:43,216
Well, how about dinner tonight?
447
00:42:46,481 --> 00:42:47,653
You're not mistaking me
448
00:42:47,690 --> 00:42:50,318
for a sweet little debutante
at the summer fair, are you?
449
00:42:50,359 --> 00:42:51,485
That kind never did take my interest.
450
00:42:51,527 --> 00:42:53,495
You like things back-alley.
451
00:42:53,571 --> 00:42:55,915
I like things to be what they are.
452
00:42:57,366 --> 00:42:59,414
Then dinner it is.
453
00:42:59,494 --> 00:43:00,666
Anywhere but here.
454
00:43:00,703 --> 00:43:01,943
Well, I don't know London much.
455
00:43:02,830 --> 00:43:04,173
I do.
456
00:43:26,854 --> 00:43:28,902
I'm not asking her back.
457
00:43:30,733 --> 00:43:33,737
Although she put Madame Kali
to shame, I must say.
458
00:43:34,779 --> 00:43:37,032
It was a riveting performance.
459
00:43:37,698 --> 00:43:40,247
The dilettantes among
the company were outraged.
460
00:43:42,245 --> 00:43:45,545
But if one is to engage with
the primordial forces of darkness,
461
00:43:45,581 --> 00:43:50,212
one must expect a bit of
social awkwardness.
462
00:43:51,963 --> 00:43:54,091
Although the language!
463
00:43:54,549 --> 00:43:56,051
MY apologies.
464
00:43:56,425 --> 00:43:57,597
My wife...
465
00:43:58,970 --> 00:44:00,392
Mortified.
466
00:44:02,098 --> 00:44:03,475
Although the gin helped.
467
00:44:04,559 --> 00:44:05,936
All right, then, let me see them.
468
00:44:10,481 --> 00:44:13,234
Yes, these are the three I've seen.
469
00:44:15,069 --> 00:44:16,949
You've had some of this
translated, haven't you?
470
00:44:17,405 --> 00:44:18,622
- No.
- No?
471
00:44:19,657 --> 00:44:23,127
This figure, the snake-headed one,
that's Amunet,
472
00:44:23,244 --> 00:44:25,918
who performed such a spectacular
star turn last night.
473
00:44:25,955 --> 00:44:27,002
Who is she?
474
00:44:27,081 --> 00:44:28,924
A goddess, "The Hidden One."
475
00:44:28,958 --> 00:44:30,005
Why "The Hidden One"?
476
00:44:30,084 --> 00:44:34,430
Because despite her outward divinity,
she had a monster within her,
477
00:44:34,505 --> 00:44:36,303
not unlike your Miss Ives.
478
00:44:51,022 --> 00:44:52,148
This is new.
479
00:44:52,815 --> 00:44:53,941
What do you mean?
480
00:44:53,983 --> 00:44:55,701
This hasn't been seen
before by anyone.
481
00:44:56,027 --> 00:44:58,371
- How do you know?
- Because it's impossible.
482
00:44:59,947 --> 00:45:01,494
Is there more of this? More pictures?
483
00:45:01,616 --> 00:45:02,617
Yes.
484
00:45:02,700 --> 00:45:04,122
I'm going to ask you to do something.
485
00:45:04,160 --> 00:45:06,788
Wherever you came across this,
whatever your interest,
486
00:45:06,829 --> 00:45:09,628
whatever need you think you have,
487
00:45:10,333 --> 00:45:11,835
you must forget you ever saw it.
488
00:45:11,959 --> 00:45:13,552
First, you tell me why.
489
00:45:15,338 --> 00:45:19,969
Amunet was the consort of Amun-Ra,
one of the great gods.
490
00:45:20,051 --> 00:45:21,473
He was the first Hidden One.
491
00:45:21,552 --> 00:45:24,305
The original Serpent Prince.
492
00:45:24,347 --> 00:45:27,351
So named not for any particular
reptilian qualities,
493
00:45:27,475 --> 00:45:31,480
but for the power of rebirth,
like a snake shedding its skin.
494
00:45:32,855 --> 00:45:35,825
Everlasting, perpetual life.
495
00:45:38,486 --> 00:45:41,660
Sustained by feeding
on the souls of others.
496
00:45:43,741 --> 00:45:47,416
Amunet and Amun-Ra
never appear in the same incantation.
497
00:45:47,495 --> 00:45:50,590
It is inconceivable
in pharaonic religion to conjoin them.
498
00:45:50,665 --> 00:45:53,839
Their narratives
are kept completely separate.
499
00:45:54,669 --> 00:45:56,012
- Why?
- Because,
500
00:45:56,087 --> 00:45:57,259
if they ever came together,
501
00:45:57,338 --> 00:45:59,557
Amunet would become
the mother of evil.
502
00:46:00,174 --> 00:46:03,724
All light would end
and the world would live in darkness.
503
00:46:03,844 --> 00:46:06,848
The Hidden Ones would emerge and rule.
504
00:46:07,848 --> 00:46:11,694
Amunet, Amun-Ra conjoined.
505
00:46:13,187 --> 00:46:14,860
This is a spell,
506
00:46:16,107 --> 00:46:19,452
foretelling the annihilation of man
and the coming of the beast.
507
00:46:25,074 --> 00:46:26,997
I would not tell Miss Ives this.
508
00:46:29,161 --> 00:46:30,538
After all,
509
00:46:31,706 --> 00:46:34,050
who wants to know
they're hunted by the devil?
510
00:47:01,777 --> 00:47:03,029
How long?
511
00:47:03,863 --> 00:47:06,036
Victor, how long do we walk?
512
00:47:06,907 --> 00:47:09,080
Long walk, yes? Victor, yes?
513
00:47:09,201 --> 00:47:10,418
Everything in one day.
514
00:47:11,746 --> 00:47:13,123
One night.
515
00:47:13,748 --> 00:47:15,716
It's coming to night now, not day.
516
00:47:15,750 --> 00:47:18,924
Night. Night. Yes, night.
517
00:47:20,796 --> 00:47:22,423
Why are you slow?
518
00:47:22,465 --> 00:47:24,217
Now listen, Proteus.
519
00:47:24,258 --> 00:47:27,137
This is your first time
outside of this room
520
00:47:27,386 --> 00:47:29,104
and it's all going to be
very new to you,
521
00:47:29,930 --> 00:47:31,898
so try to stay calm, yes?
522
00:47:31,932 --> 00:47:33,809
Yes, Victor.
523
00:47:56,332 --> 00:47:57,754
Don't be frightened.
524
00:47:59,502 --> 00:48:00,970
Here it is.
525
00:48:06,300 --> 00:48:07,768
Everything-
526
00:48:26,028 --> 00:48:27,496
Everything-
527
00:48:48,634 --> 00:48:50,307
- Dog.
- Dog.
528
00:48:50,344 --> 00:48:51,812
Dog. Dog.
529
00:48:53,889 --> 00:48:57,519
Spices from the Orient!
530
00:48:57,643 --> 00:48:58,860
Look at these.
531
00:49:03,858 --> 00:49:05,030
A horse.
532
00:49:09,864 --> 00:49:11,081
Warm.
533
00:49:12,533 --> 00:49:14,752
- Hot. Hot. Hot.
- Hot.
534
00:49:18,330 --> 00:49:21,049
No. No, thank you. No, thank you.
535
00:49:21,709 --> 00:49:24,053
- Hat.
- Yeah.
536
00:49:25,212 --> 00:49:27,340
Hat? Hat!
537
00:49:27,381 --> 00:49:29,383
- No. No, no, no.
- Hat.
538
00:49:51,280 --> 00:49:52,873
Chestnut.
539
00:50:18,933 --> 00:50:20,731
Fairy lights.
540
00:50:20,768 --> 00:50:21,894
What?
541
00:50:21,936 --> 00:50:24,439
No, that's something
called gas lighting.
542
00:50:24,480 --> 00:50:26,949
It's an invisible chemical,
which means you can't see it.
543
00:50:27,066 --> 00:50:31,287
It has combustible properties
that produce flame, thus illumination.
544
00:50:31,403 --> 00:50:32,905
Victor, fairy lights.
545
00:50:34,490 --> 00:50:35,616
Who am I to argue?
546
00:50:48,128 --> 00:50:49,425
Frigate.
547
00:50:59,848 --> 00:51:01,100
Sloop.
548
00:51:02,810 --> 00:51:07,111
Scow. Barque. Top sail.
Bowline. Jib boom.
549
00:51:13,612 --> 00:51:14,989
Wife.
550
00:51:16,490 --> 00:51:17,662
What did you say?
551
00:51:18,117 --> 00:51:19,209
On the dock.
552
00:51:20,661 --> 00:51:22,163
Wife.
553
00:51:26,834 --> 00:51:28,131
Doreen.
554
00:51:35,134 --> 00:51:36,852
Victor, what am I?
555
00:51:41,807 --> 00:51:43,059
Tell me.
556
00:51:44,184 --> 00:51:45,401
Tell me.
557
00:51:46,145 --> 00:51:47,362
Doctor.
558
00:51:47,521 --> 00:51:48,647
Sir?
559
00:51:48,689 --> 00:51:50,657
You don't remember.
560
00:51:50,691 --> 00:51:53,570
We met with Sir Malcolm and Miss Ives
where you work.
561
00:51:53,694 --> 00:51:56,072
The American, of course.
How do you do?
562
00:51:56,196 --> 00:51:58,540
Well, thanks.
This is Miss Brona Croft.
563
00:51:58,657 --> 00:52:00,204
- Hello.
- Miss Croft.
564
00:52:01,577 --> 00:52:05,207
This is my friend, Mr Proteus.
565
00:52:05,247 --> 00:52:06,373
Ethan Chandler.
566
00:52:08,709 --> 00:52:10,757
How do you do? My name is Mr Proteus.
567
00:52:14,048 --> 00:52:15,425
And this is Miss Croft.
568
00:52:16,675 --> 00:52:19,098
How do you do, Miss Croft?
My name is Mr Proteus.
569
00:52:22,222 --> 00:52:25,066
- Fine evening, isn't it?
- Yes. Yes, very.
570
00:52:27,603 --> 00:52:30,026
Enjoy the evening,
Mr Chandler, Miss Croft.
571
00:52:30,064 --> 00:52:31,691
Chestnut?
572
00:52:32,858 --> 00:52:35,532
Thank you. That's very kind.
573
00:52:37,738 --> 00:52:39,081
Enjoy the fairy lights.
574
00:52:40,199 --> 00:52:41,576
I always do.
575
00:52:52,086 --> 00:52:53,087
What?
576
00:53:01,470 --> 00:53:02,767
And what else?
577
00:53:03,889 --> 00:53:05,607
Then we saw the frigate
578
00:53:07,476 --> 00:53:09,604
and the sloop.
579
00:53:10,771 --> 00:53:12,114
And the barque.
580
00:53:15,234 --> 00:53:17,453
Then we met
581
00:53:19,154 --> 00:53:23,250
Mr Ethan Chandler
and Miss Brona Croft,
582
00:53:24,076 --> 00:53:25,578
our friends on the river...
583
00:53:25,619 --> 00:53:26,996
Well, perhaps not friends.
584
00:53:28,080 --> 00:53:29,457
Passing acquaintances, more like.
585
00:53:29,498 --> 00:53:31,796
- Why?
- Friends are something different.
586
00:53:32,751 --> 00:53:34,311
They're people
you've known for a while,
587
00:53:34,962 --> 00:53:36,589
you're comfortable with, close to.
588
00:53:37,506 --> 00:53:38,803
Like Victor.
589
00:53:39,591 --> 00:53:40,843
Yes.
590
00:53:41,969 --> 00:53:43,312
Will I have many?
591
00:53:43,971 --> 00:53:45,018
If you're lucky.
592
00:53:45,848 --> 00:53:47,020
I shall have many.
593
00:53:47,182 --> 00:53:48,308
Ten.
594
00:53:49,309 --> 00:53:51,687
More than 10, if we...
595
00:54:26,388 --> 00:54:28,732
Your firstborn has returned.
596
00:54:30,642 --> 00:54:31,859
Father.
40958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.