All language subtitles for Past Lives 2023 1080p GER Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-MONUMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,089 --> 00:01:32,894 "الحيوات السابقة" 2 00:01:35,338 --> 00:01:37,680 كيف علاقتهم في رأيك؟ 3 00:01:41,382 --> 00:01:42,651 ‫لا أعرف. 4 00:01:43,757 --> 00:01:45,560 ‫هذا سؤال صعب. 5 00:01:48,876 --> 00:01:50,377 ‫في رأيي... 6 00:01:50,410 --> 00:01:52,816 ‫الفتى الأبيض والفتاة الآسيوية مرتبطان، 7 00:01:52,950 --> 00:01:55,863 ‫والفتى الآسيوي أخوها. 8 00:01:56,637 --> 00:02:00,445 ‫أو الفتاة والفتى الآسيويان مرتبطان، 9 00:02:00,968 --> 00:02:05,542 ‫والفتى الأبيض صديقهما الأمريكي. 10 00:02:06,744 --> 00:02:08,749 ‫لم يتكلما مع الفتى الأبيض حتى. 11 00:02:10,719 --> 00:02:14,161 ‫ربما هما سائحان، ‫والفتى الأبيض مرشدهما السياحي. 12 00:02:14,929 --> 00:02:17,033 ‫ويسكرون في الرابعة صباحًا؟ 13 00:02:17,167 --> 00:02:19,071 ‫أصبت. هذا غير منطقي. 14 00:02:20,439 --> 00:02:22,879 ‫ربما هم مجرد طلاب؟ 15 00:02:25,847 --> 00:02:27,416 ‫ما أدراني. 16 00:02:38,472 --> 00:02:44,474 "قبل 24 سنة" 17 00:02:52,757 --> 00:02:54,180 ‫يا (يونغ نا). 18 00:02:55,487 --> 00:02:56,659 ‫لم تبكين؟ 19 00:03:02,241 --> 00:03:05,259 ‫أتبكين لأنك المركز الثاني في الاختبار؟ 20 00:03:13,629 --> 00:03:15,772 ‫أأنت غاضبة مني لأنني الأول؟ 21 00:03:17,614 --> 00:03:18,691 ‫نعم. 22 00:03:27,218 --> 00:03:28,365 ‫تمهلي! 23 00:03:28,608 --> 00:03:32,587 ‫دائمًا ما أكون المركز الثاني خلفك، ‫ولا أبكي لهذا. 24 00:03:33,419 --> 00:03:37,503 ‫ولأول مرة أتفوق عليك تبكين، ‫فكيف في رأيك سيكون شعوري؟ 25 00:03:39,848 --> 00:03:41,395 ‫أيتها المختلة. 26 00:04:13,349 --> 00:04:14,739 ‫لا تدخلا. 27 00:04:15,374 --> 00:04:17,137 ‫تكلما من عندكما. 28 00:04:17,277 --> 00:04:18,771 ‫قد قررنا. 29 00:04:20,677 --> 00:04:22,250 ‫قررتما ماذا؟ 30 00:04:22,684 --> 00:04:25,247 ‫سيكون اسمي (ميشيل)، ‫و(يونغ سي) ستكون (ماري). 31 00:04:25,272 --> 00:04:27,385 ‫ظننت أن (يونغ سي) أرادت اسم (ميشيل). 32 00:04:28,461 --> 00:04:30,754 ‫لم ستأخذين اسم أختك؟ 33 00:04:30,798 --> 00:04:32,830 ‫لا أجد اسمًا إنجليزيًا يعجبني. 34 00:04:32,874 --> 00:04:35,256 ‫يا (يونغ نا) هذا لا يمنحك الحق ‫لأخذ اسم (يونغ سي). 35 00:04:36,229 --> 00:04:37,584 ‫لكنني أكره كل الأسماء. 36 00:04:38,751 --> 00:04:40,949 ‫لنفكر مليًا في الموضوع. 37 00:04:43,104 --> 00:04:45,111 ‫ما رأيك في (ليونور)؟ 38 00:04:46,140 --> 00:04:48,600 ‫لفترة قصيرة، (نورا). 39 00:04:49,228 --> 00:04:50,634 ‫(نورا). 40 00:04:51,148 --> 00:04:53,120 ‫(نورا مون). 41 00:05:03,426 --> 00:05:05,050 ‫يا (يونغ نا). 42 00:05:06,945 --> 00:05:08,864 ‫من يروقك في المدرسة حاليًا؟ 43 00:05:16,066 --> 00:05:17,969 ‫أفكر في شيئين... 44 00:05:18,103 --> 00:05:19,305 ‫أريدك أن ترسمي شجرة. 45 00:05:19,642 --> 00:05:21,988 ‫شجرة؟ هذا ما أبرع فيه. 46 00:05:25,346 --> 00:05:27,316 ‫ليست للشجرة محسسات. 47 00:05:27,762 --> 00:05:28,966 ‫(سونغ هاي). 48 00:05:29,413 --> 00:05:30,890 ‫لماذا؟ 49 00:05:32,212 --> 00:05:33,473 ‫لأنه رجل بحق. 50 00:05:34,884 --> 00:05:36,472 ‫رجل بحق؟ 51 00:05:37,218 --> 00:05:39,656 ‫نعم. سأتزوجه غالبًا. 52 00:05:40,540 --> 00:05:43,564 ‫حقًا؟ أيريد أن يتزوجك أيضًا؟ 53 00:05:43,610 --> 00:05:45,860 ‫إنه يحبني، لذا سيوافق إن قلت له. 54 00:05:48,921 --> 00:05:50,460 ‫أتريدين الخروج معه؟ 55 00:06:07,269 --> 00:06:08,971 ‫يبدوان لطيفين معًا. 56 00:06:14,301 --> 00:06:17,393 ‫يتحدث (سونغ هاي) عن (يونغ نا) كثيرًا. 57 00:06:19,332 --> 00:06:22,677 ‫أخبرتني (يونغ نا) أنها تحبه. 58 00:06:26,238 --> 00:06:29,227 ‫سنهاجر قريبًا. 59 00:06:31,399 --> 00:06:34,168 ‫لذا أردت أن أشكّل لها ذكريات طيبة. 60 00:06:37,924 --> 00:06:40,401 ‫ستهاجرون؟ 61 00:06:42,373 --> 00:06:44,093 ‫نعم. 62 00:06:48,681 --> 00:06:52,200 ‫لكن لماذا؟ 63 00:06:54,024 --> 00:06:57,448 ‫والد (يونغ نا) مخرج أفلام، 64 00:06:58,201 --> 00:07:00,534 ‫وأنت فنانة. 65 00:07:02,229 --> 00:07:05,487 ‫لماذا عساكما تضحّيان بكل هذا؟ 66 00:07:06,829 --> 00:07:10,987 ‫ما ضحى المرء بشيء إلا وعُوّض خيرًا منه. 67 00:07:41,483 --> 00:07:43,120 ‫أراها متماثلة. 68 00:07:43,254 --> 00:07:45,691 ‫- قشور سوداء وبيضاء... ‫- ما هذا؟ 69 00:07:45,825 --> 00:07:48,831 ‫يُدعى "الأزرق". 70 00:07:50,578 --> 00:07:53,110 ‫وهذا يُدعى "الأصفر". 71 00:08:18,425 --> 00:08:20,786 ‫- سترحلين فعلًا؟ ‫- نعم. 72 00:08:20,811 --> 00:08:23,237 ‫- لن تعودي أبدًا؟ ‫- كلا. 73 00:08:23,518 --> 00:08:26,582 ‫- لم ستغادرين؟ ‫- لأنني أريد هذا. 74 00:08:26,757 --> 00:08:29,092 ‫لم تريدين الرحيل؟ 75 00:08:29,365 --> 00:08:32,415 ‫لأن الكوريين لا يفوزون ‫بجائزة "نوبل" في الأدب. 76 00:08:53,224 --> 00:08:54,382 ‫الوداع! 77 00:08:54,407 --> 00:08:55,664 ‫اعتني بنفسك يا (يونغ نا)! 78 00:09:50,584 --> 00:09:51,866 ‫مهلًا. 79 00:09:55,486 --> 00:09:56,777 ‫ماذا؟ 80 00:10:00,718 --> 00:10:02,251 ‫الوداع! 81 00:10:23,293 --> 00:10:25,131 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 82 00:10:25,315 --> 00:10:27,921 ‫أنا (نورا)، وأنت؟ 83 00:10:28,054 --> 00:10:29,958 ‫اسمي (ميشيل). 84 00:10:30,091 --> 00:10:31,227 ‫كيف حالك يا (ميشيل)؟ 85 00:10:31,360 --> 00:10:32,796 ‫بخير، وأنت؟ 86 00:10:32,931 --> 00:10:34,133 ‫بخير، وأنت؟ 87 00:10:34,266 --> 00:10:35,903 ‫بخير، وأنت؟ 88 00:10:36,037 --> 00:10:37,339 ‫بخير، وأنت؟ 89 00:10:37,473 --> 00:10:38,775 ‫بخير، وأنت؟ 90 00:10:38,909 --> 00:10:40,011 ‫بخير، وأنت؟ 91 00:10:40,145 --> 00:10:41,681 ‫بخير، وأنت؟ 92 00:10:41,814 --> 00:10:43,919 ‫- بخير، وأنت؟ ‫- بخير، وأنت؟ 93 00:10:44,053 --> 00:10:45,622 ‫بخير... 94 00:10:46,000 --> 00:10:49,875 ‫"مطار تورونتو بيرسون الدولي"... 95 00:11:02,776 --> 00:11:05,192 ‫(يونغ نا)! (يونغ سي)! ‫هيا بنا. 96 00:11:06,002 --> 00:11:07,317 ‫أسرعا! 97 00:11:12,190 --> 00:11:14,228 ‫هذه من "كوريا". 98 00:11:19,738 --> 00:11:22,611 ‫هذا جواز سفرنا... 99 00:11:56,740 --> 00:12:02,283 ‫"بعد مرور 12 سنة" 100 00:13:18,720 --> 00:13:22,895 ‫ردّيت على الكثير. 101 00:13:22,924 --> 00:13:25,429 ‫لكن أكثر جملة عالقة في ذهني هي: 102 00:13:26,432 --> 00:13:29,571 ‫"طريق التعفن الطويل". 103 00:13:29,704 --> 00:13:30,873 ‫أعجبتني أيضًا. 104 00:13:30,911 --> 00:13:33,712 ‫راقبنا كيفية استخدامك ‫للوقفات الطويلة. 105 00:13:34,760 --> 00:13:38,045 ‫رويدك يا (يون دونغ). ‫إنه محامٍ الآن. 106 00:13:38,209 --> 00:13:40,086 ‫كان فتى صالحًا. 107 00:13:40,813 --> 00:13:44,316 ‫ساعدني على التغطّي ‫حين بللت سروالي في الفصل. 108 00:13:44,341 --> 00:13:45,993 ‫دائمًا ما كنت تبللين سروالك. 109 00:13:46,340 --> 00:13:49,899 ‫- متبولة لا إراديًا تعيش في "نيويورك". ‫- أجل. 110 00:13:50,629 --> 00:13:52,465 ‫هذه المتبولة لا إراديًا مبدعة. 111 00:13:56,073 --> 00:13:58,270 ‫عمّن نبحث أيضًا؟ 112 00:14:00,381 --> 00:14:04,196 ‫ما اسم الفتى الذي كنت مغرمة به؟ 113 00:14:04,891 --> 00:14:06,760 ‫سبق وخرجت معه في موعد. 114 00:14:11,031 --> 00:14:13,120 ‫- (سونغ هاي). ‫- (جونغ سونغ هاي). 115 00:14:33,831 --> 00:14:36,748 ‫هذا جنوني يا أمي! 116 00:14:37,468 --> 00:14:41,237 ‫نشر على صفحة فيسبوك "دادز موفيز" يسأل عني. 117 00:14:41,748 --> 00:14:43,109 ‫عمّ تتحدثين؟ 118 00:14:43,134 --> 00:14:44,564 ‫نشر هذا قبل بضعة أشهر: 119 00:14:44,589 --> 00:14:50,046 ‫"أبحث عن (يونغ نا)، أنا رفيق طفولتها. ‫أريد التواصل معها." 120 00:14:51,191 --> 00:14:52,364 ‫مذهل. حقًا؟ 121 00:14:53,494 --> 00:14:56,724 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- حسنًا. 122 00:15:23,285 --> 00:15:24,721 ‫تبًا. 123 00:15:41,396 --> 00:15:43,382 ‫(سونغ هاي)! معك (يونغ نا). 124 00:15:45,213 --> 00:15:46,784 ‫أتتذكرني؟ 125 00:15:51,047 --> 00:15:52,247 ‫اسمع... 126 00:15:52,529 --> 00:15:55,586 ‫هذا جيد. 127 00:15:56,744 --> 00:16:00,060 ‫فكر فيها على أنها نعمة أفسدتها، ‫واعتبرها بداية جديدة. 128 00:16:02,119 --> 00:16:05,145 ‫النساء كثيرات حول العالم. 129 00:16:05,325 --> 00:16:07,163 ‫لا تقلق! 130 00:16:09,389 --> 00:16:11,320 ‫سحقًا، أنا أحمق... 131 00:16:14,675 --> 00:16:16,536 ‫لم أفتقد تلك الوغدة؟ 132 00:16:18,739 --> 00:16:22,165 ‫لا عجب أنك تفتقدها أيها الأخرق. 133 00:16:22,930 --> 00:16:26,677 ‫إن لم تكن تفتقدها بعدما رافقتها لسنتين... 134 00:16:27,116 --> 00:16:29,605 ‫فأيّ مشاعر إنسانية تحمل؟ 135 00:16:30,477 --> 00:16:34,051 ‫لا عليك. ابكِ بشدة. 136 00:16:35,112 --> 00:16:36,910 ‫هذا جيد. 137 00:16:37,489 --> 00:16:39,116 ‫شيء جيد! 138 00:16:39,171 --> 00:16:42,223 ‫هي لم تستحقك. هذا جيد. 139 00:16:47,587 --> 00:16:50,082 ‫ألديك صديقة سرية أو ما شابه؟ 140 00:16:50,223 --> 00:16:52,119 ‫عم تتحدث؟ 141 00:16:52,594 --> 00:16:56,575 ‫من يراسلك في الثالثة صباحًا؟ 142 00:17:00,881 --> 00:17:02,742 ‫وما أدراني. 143 00:17:47,120 --> 00:17:54,878 ‫"(سونغ هاي)! أنا (يونغ نا). ‫أتتذكرني؟" 144 00:18:05,739 --> 00:18:07,635 ‫استيقظ يا (سونغ هاي). 145 00:18:36,020 --> 00:18:37,873 ‫شكرًا على الطعام. 146 00:18:46,137 --> 00:18:48,116 ‫أأكثرت بالشرب ليلة أمس؟ 147 00:18:52,532 --> 00:18:54,143 ‫نوعًا ما. 148 00:19:03,803 --> 00:19:05,748 ‫ماذا يجعل مزاجك رائقًا؟ 149 00:21:03,163 --> 00:21:04,590 ‫إنه أنت. 150 00:21:08,940 --> 00:21:11,898 ‫- تعرّفت عليك. ‫- كذلك أنا. 151 00:21:12,522 --> 00:21:16,102 ‫لم أعرف حتى أنك تتذكرني. 152 00:21:16,716 --> 00:21:19,649 ‫كان بحثي عنك تسلية... 153 00:21:20,828 --> 00:21:22,889 ‫ووجدتك تبحث عني. 154 00:21:23,361 --> 00:21:27,563 ‫لم يكن البحث عنك تسلية، ‫حاولت جاهدًا العثور عليك. 155 00:21:28,483 --> 00:21:30,204 ‫يبدو أنك غيرت اسمك؟ 156 00:21:30,998 --> 00:21:33,637 ‫نعم، اسمي (نورا) الآن. 157 00:21:34,097 --> 00:21:36,833 ‫لهذا لم أجدك. 158 00:21:38,685 --> 00:21:41,031 ‫أيمكنني مناداتك بـ(يونغ نا)؟ 159 00:21:41,141 --> 00:21:42,487 ‫بالطبع. 160 00:21:42,737 --> 00:21:46,071 ‫لكن حتى أمي لا تناديني هكذا الآن. 161 00:21:48,505 --> 00:21:51,067 ‫يبدو أنك في "نيويورك". 162 00:21:51,433 --> 00:21:53,069 ‫أجل، أنا... 163 00:21:54,762 --> 00:21:58,681 ‫كاتبة مسرحية هنا. 164 00:22:00,587 --> 00:22:03,685 ‫- كمهنة أبيك. ‫- أجل. 165 00:22:04,234 --> 00:22:06,589 ‫هذا رائع. 166 00:22:09,756 --> 00:22:11,226 ‫مرحبًا؟ 167 00:22:12,330 --> 00:22:13,715 ‫مرحبًا؟ 168 00:22:13,875 --> 00:22:15,664 ‫أتسمعينني؟ أنا أسمعك. 169 00:22:19,261 --> 00:22:21,090 ‫أأنت بالمنزل؟ 170 00:22:21,363 --> 00:22:22,438 ‫نعم. 171 00:22:22,517 --> 00:22:24,276 ‫عندي محاضرة بعد قليل. 172 00:22:24,408 --> 00:22:28,797 ‫تقول أمي إن كليّتك جيدة. 173 00:22:29,023 --> 00:22:30,869 ‫لا بأس بها. 174 00:22:31,900 --> 00:22:33,914 ‫أتوقع أنك تحقق تقديرات عالية. 175 00:22:34,871 --> 00:22:37,032 ‫كنت طالبًا عاديًا. 176 00:22:37,530 --> 00:22:40,346 ‫كنا نتنافس كثيرًا في المدرسة. 177 00:22:40,814 --> 00:22:43,415 ‫بكيت لأنني تفوقت عليك. 178 00:22:44,108 --> 00:22:45,717 ‫لم تتفوق إلا مرة. 179 00:22:46,786 --> 00:22:49,201 ‫ما تزالين تبكين كثيرًا؟ 180 00:22:50,345 --> 00:22:51,801 ‫لا. 181 00:22:52,339 --> 00:22:53,795 ‫حقًا؟ 182 00:22:53,933 --> 00:22:56,114 ‫كنت تبكين كثيرًا في الأيام الخوالي. 183 00:22:56,945 --> 00:22:58,264 ‫كل يوم تقريبًا. 184 00:22:59,593 --> 00:23:04,383 ‫في كل دمعة سقطت من عيني، ‫كنت الكتف الذي أستند إليه وأبكي. 185 00:23:05,742 --> 00:23:09,036 ‫لماذا لم تعودي تبكين؟ ‫ألا يصح البكاء في "نيويورك"؟ 186 00:23:13,978 --> 00:23:19,090 ‫بكيت كثيرًا حين هاجرت. 187 00:23:19,576 --> 00:23:24,743 ‫ثم لاحظت أن لا أحد يكترث. 188 00:23:26,079 --> 00:23:27,477 ‫أتفهم. 189 00:23:31,096 --> 00:23:33,559 ‫ماذا تدرس في الكليّة؟ 190 00:23:33,802 --> 00:23:35,123 ‫الهندسة. 191 00:23:36,691 --> 00:23:38,960 ‫لا أفقه فيها شيئًا. 192 00:23:50,488 --> 00:23:52,037 ‫يروقني هذا. 193 00:23:53,321 --> 00:23:54,408 ‫ماذا؟ 194 00:23:56,520 --> 00:23:57,654 ‫فقط... 195 00:23:59,421 --> 00:24:00,740 ‫التحدث معك. 196 00:24:03,854 --> 00:24:05,247 ‫حقًا؟ 197 00:24:09,537 --> 00:24:11,469 ‫أنا شخصية ممتعة الحوار. 198 00:24:12,712 --> 00:24:15,105 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 199 00:24:22,934 --> 00:24:25,140 ‫عليّ الذهاب إلى المحاضرة الآن. 200 00:24:25,710 --> 00:24:28,682 ‫أنا أيضًا عليّ تناول العشاء. 201 00:24:30,251 --> 00:24:32,988 ‫- لم تأكليه حتى الآن؟ ‫- كلا. 202 00:24:34,727 --> 00:24:36,370 ‫كم الساعة عندك؟ 203 00:24:37,113 --> 00:24:38,591 ‫منتصف الليل. 204 00:24:39,068 --> 00:24:40,647 ‫ولم تأكلي حتى الآن؟ 205 00:24:41,284 --> 00:24:42,355 ‫كلا. 206 00:24:42,637 --> 00:24:43,732 ‫كلي فورًا. 207 00:24:45,769 --> 00:24:47,278 ‫سآكل. 208 00:24:57,962 --> 00:24:59,431 ‫ما الخطب؟ 209 00:25:03,578 --> 00:25:05,713 ‫الأمر ليس منطقيًا، لكن... 210 00:25:07,686 --> 00:25:09,907 ‫أشك أنه يمكنني قول هذا. 211 00:25:10,783 --> 00:25:12,777 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 212 00:25:20,914 --> 00:25:22,198 ‫اشتقت إليك. 213 00:25:33,743 --> 00:25:35,018 ‫وكذلك أنا. 214 00:25:38,068 --> 00:25:39,905 ‫هذا ليس منطقيًا. 215 00:25:46,399 --> 00:25:49,341 ‫عليّ الرحيل فعلًا الآن. ‫فستبدأ المحاضرة قريبًا. 216 00:25:50,237 --> 00:25:52,879 ‫حسنًا. الوداع. 217 00:25:53,013 --> 00:25:54,741 ‫فلنتكلم مجددًا. 218 00:25:55,093 --> 00:25:58,026 ‫علينا التكلم ثانيةً. سأراسلك. 219 00:25:59,242 --> 00:26:01,377 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 220 00:26:40,057 --> 00:26:41,378 ‫مرحبًا. 221 00:26:42,262 --> 00:26:43,560 ‫أهلًا. 222 00:26:43,724 --> 00:26:46,297 ‫أهي السابعة صباحًا عندك؟ 223 00:26:47,586 --> 00:26:50,470 ‫ظننتك قلت إنك لا تستيقظين قبل العاشرة. 224 00:26:52,347 --> 00:26:55,030 ‫قلت إنه الوقت المناسب الوحيد لك للتكلم. 225 00:26:58,871 --> 00:27:01,147 ‫أليست لديك محاضرة اليوم؟ 226 00:27:01,444 --> 00:27:02,586 ‫بلى. 227 00:27:03,274 --> 00:27:05,370 ‫لهذا غادرت المنزل مبكرًا. 228 00:27:06,543 --> 00:27:08,834 ‫كيف كانت بروفة اليوم؟ 229 00:27:11,228 --> 00:27:13,316 ‫تتكلمين الكورية بشكل مريع. 230 00:27:16,033 --> 00:27:20,146 ‫أنت! لا أتحدث الكورية إلا معك وأمي. 231 00:27:21,020 --> 00:27:23,499 ‫قلت إنك ستغادرين "كوريا" ‫للفوز بجائزة "نوبل". 232 00:27:25,038 --> 00:27:26,765 ‫ما يزال هذا حلمك؟ 233 00:27:33,518 --> 00:27:34,808 ‫حاليًا... 234 00:27:35,155 --> 00:27:37,617 ‫اهتمامي منكب على جائزة "بوليتزر". 235 00:27:43,437 --> 00:27:46,331 ‫لم تتغيري عن تلك الطفلة ‫ذات الـ12 عامًا التي أتذكرها. 236 00:27:46,380 --> 00:27:47,546 ‫الطمّاعة؟ 237 00:27:48,843 --> 00:27:51,510 ‫تريدين فعل وامتلاك كل شيء. 238 00:27:52,720 --> 00:27:54,355 ‫مزاجي سريع التقلّب. 239 00:27:56,896 --> 00:27:58,000 ‫بالضبط. 240 00:27:59,821 --> 00:28:01,448 ‫لا، أنا أمزح. 241 00:28:04,692 --> 00:28:06,920 ‫إذًا تكتبين طوال الشهر؟ 242 00:28:07,781 --> 00:28:08,939 ‫نعم. 243 00:28:09,714 --> 00:28:12,538 ‫اشتركت في إقامة الفنانين. 244 00:28:13,734 --> 00:28:15,775 ‫أترى؟ 245 00:28:16,104 --> 00:28:17,605 ‫مذهل. 246 00:28:19,485 --> 00:28:21,807 ‫أين "مونتوك"؟ 247 00:28:22,691 --> 00:28:24,388 ‫من "نيويورك"، 248 00:28:25,406 --> 00:28:26,882 ‫نحو أربع ساعات شرقًا. 249 00:28:29,755 --> 00:28:32,494 ‫فيلم "إيترنال صن شاين اوف سبوتلس مايند". 250 00:28:32,649 --> 00:28:34,104 ‫أشاهدته؟ 251 00:28:34,728 --> 00:28:36,398 ‫ماذا فعلت؟ 252 00:28:36,532 --> 00:28:37,767 ‫أحبك حبًا جمًا. 253 00:28:38,803 --> 00:28:40,807 ‫لأفعلنّ أي شيء لأسعدك. 254 00:28:40,942 --> 00:28:43,346 ‫أخبريني بما تريدينني أن أفعل وسأفعله. 255 00:28:46,340 --> 00:28:48,536 ‫هل ستزور "نيويورك" يومًا؟ 256 00:28:50,211 --> 00:28:52,088 ‫لم عساني أزورها؟ 257 00:28:54,322 --> 00:28:56,129 ‫لم ستذهب إلى "الصين"؟ 258 00:28:56,926 --> 00:28:58,147 ‫لأتعلم الصينية. 259 00:28:59,100 --> 00:29:00,688 ‫عليك زيارة "نيويورك". 260 00:29:01,092 --> 00:29:02,312 ‫لتتعلم الإنجليزية. 261 00:29:03,642 --> 00:29:05,737 ‫لطالما أردت تعلم الصينية. 262 00:29:06,777 --> 00:29:08,842 ‫ستعينني في عملي. 263 00:29:11,937 --> 00:29:13,700 كيف حالك؟ 264 00:29:15,606 --> 00:29:17,061 ‫هذا ممتاز. 265 00:29:17,741 --> 00:29:18,937 ‫هذا كل ما أعرفه. 266 00:29:20,994 --> 00:29:22,300 ‫مرحبًا؟ 267 00:29:24,364 --> 00:29:25,748 ‫مرحبًا؟ 268 00:29:28,743 --> 00:29:30,424 ‫(سونغ هاي)؟ 269 00:29:31,666 --> 00:29:33,004 ‫(يونغ نا)؟ 270 00:29:33,809 --> 00:29:35,124 ‫أتسمعينني؟ 271 00:29:38,387 --> 00:29:39,599 ‫(سونغ هاي)؟ 272 00:29:40,178 --> 00:29:42,063 ‫أتسمعني؟ 273 00:29:57,539 --> 00:29:59,010 ‫لقد وصلنا. 274 00:30:00,490 --> 00:30:03,067 ‫بوسعك رؤية مدينة "سول" بأكملها من الأعلى. 275 00:30:04,964 --> 00:30:06,269 ‫إنها جميلة. 276 00:30:09,268 --> 00:30:11,293 ‫ليتني كنت هناك. 277 00:30:13,543 --> 00:30:15,567 ‫علينا المجيء معًا. 278 00:30:21,596 --> 00:30:22,995 ‫أشتاق إليك. 279 00:30:34,022 --> 00:30:35,378 ‫آلو؟ 280 00:30:58,379 --> 00:31:00,473 ‫هل ستزورين "سول" يومًا؟ 281 00:31:04,486 --> 00:31:06,311 ‫لم عساني أزور "سول"؟ 282 00:31:12,294 --> 00:31:13,629 ‫هل أنجزت واجبك؟ 283 00:31:13,764 --> 00:31:14,933 ‫لا. 284 00:31:15,066 --> 00:31:16,535 ‫عليك إنجازه لتتخرج. 285 00:31:16,669 --> 00:31:18,975 ‫خضعت للمراقبة الأكاديمية الترم الماضي. 286 00:31:19,909 --> 00:31:21,688 ‫توجيهات قائد الصف. 287 00:31:25,486 --> 00:31:26,923 ‫أرني واجبك. 288 00:31:27,058 --> 00:31:28,492 ‫ربما المرة القادمة. 289 00:31:28,517 --> 00:31:29,628 ‫سأرحل. 290 00:31:30,081 --> 00:31:31,115 ‫إلى اللقاء. 291 00:31:31,465 --> 00:31:33,169 ‫ما خطتك للعطلة؟ 292 00:31:33,302 --> 00:31:35,109 ‫سنلعب. 293 00:31:42,296 --> 00:31:43,382 ‫أهلًا. 294 00:31:46,432 --> 00:31:47,917 ‫مرحبًا. 295 00:31:50,931 --> 00:31:52,365 ‫لم تنامي بعد؟ 296 00:31:53,425 --> 00:31:54,616 ‫لا. 297 00:31:59,034 --> 00:32:00,051 ‫أأنت بخير؟ 298 00:32:01,849 --> 00:32:02,962 ‫بالطبع. 299 00:32:05,135 --> 00:32:06,880 ‫عم أردت التحدث؟ 300 00:32:13,650 --> 00:32:17,812 ‫متى ستسنح لك الفرصة لزيارتي في "نيويورك"؟ 301 00:32:21,356 --> 00:32:25,724 ‫سنة ونصف تقريبًا، بسبب التبادل اللغوي... 302 00:32:25,724 --> 00:32:27,291 ‫ليس عليك التبرير. 303 00:32:31,597 --> 00:32:35,463 ‫أقله أمامي سنة حتى أتمكن ‫من زيارتك في "سول". 304 00:32:40,779 --> 00:32:43,091 ‫أريد أن ننقطع عن التكلم لفترة. 305 00:32:49,585 --> 00:32:50,671 ‫لماذا؟ 306 00:32:54,966 --> 00:32:57,989 ‫هاجرت مرتين لأكون هنا في "نيويورك". 307 00:32:59,611 --> 00:33:01,740 ‫أريد تحقيق إنجاز هنا. 308 00:33:03,799 --> 00:33:06,924 ‫أريد الالتزام بحياتي هنا، 309 00:33:07,160 --> 00:33:10,896 ‫وها أنا بدلًا من ذلك أبحث ‫عن رحلات جوية إلى "سول". 310 00:33:13,527 --> 00:33:16,039 ‫إذًا تريدين مقاطعتي؟ 311 00:33:18,584 --> 00:33:19,731 ‫حاليًا فقط. 312 00:33:23,888 --> 00:33:26,961 ‫استغرقت 20 سنة لأجد صديقتي. 313 00:33:30,484 --> 00:33:31,822 ‫سأعود قبل أن تعرف. 314 00:33:32,621 --> 00:33:35,950 ‫إنها مجرد استراحة قصيرة. 315 00:33:50,397 --> 00:33:52,379 ‫أراها فكرة سديدة. 316 00:33:54,308 --> 00:33:55,793 ‫لم حياتي هكذا؟ 317 00:34:03,399 --> 00:34:04,503 ‫أعتذر لك. 318 00:34:07,318 --> 00:34:10,706 ‫عم تعتذرين، أكنا نتواعد أو ما شابه؟ 319 00:34:30,639 --> 00:34:31,751 ‫حسنًا. 320 00:34:32,499 --> 00:34:33,784 ‫إلى اللقاء. 321 00:34:34,765 --> 00:34:36,043 ‫سأكلمك لاحقًا. 322 00:34:38,399 --> 00:34:39,841 ‫حسنًا. 323 00:34:40,763 --> 00:34:42,127 ‫لنتحدث لاحقًا. 324 00:38:36,324 --> 00:38:38,828 ‫أأنت بخير؟ تمشينا كثيرًا. 325 00:38:38,962 --> 00:38:41,933 ‫ساقاي تؤلماني، لكن لا بأس. 326 00:38:41,985 --> 00:38:46,061 ‫- هذه الساق؟ ‫- لا بأس. 327 00:38:49,115 --> 00:38:51,019 ‫- حجرة، ورقة، مقص. ‫- لا، شكرًا. 328 00:39:18,097 --> 00:39:20,496 ‫تأخرت يا (سونغ هاي). نحن هنا من أجلك. 329 00:39:20,921 --> 00:39:22,216 ‫هل حزمت أمتعتك؟ 330 00:39:22,842 --> 00:39:24,372 ‫أكاد أنتهي. 331 00:39:26,566 --> 00:39:28,078 ‫متى ستسافر؟ 332 00:39:28,990 --> 00:39:30,449 ‫الأحد القادم. 333 00:39:30,692 --> 00:39:33,047 ‫ستمكث هناك طوال الصيف؟ 334 00:39:36,012 --> 00:39:37,862 ‫سنسكر الليلة حتى الموت. 335 00:39:39,340 --> 00:39:40,843 ‫لم يتصرف هكذا؟ 336 00:39:41,425 --> 00:39:42,737 ‫مرحى! 337 00:39:44,944 --> 00:39:47,591 ‫إن قال (سونغ هاي) سنسكر، فسنسكر. 338 00:39:47,626 --> 00:39:49,781 ‫كأس "سوجو" أخرى، من فضلك. 339 00:40:57,763 --> 00:40:59,235 ‫مرحبًا. 340 00:40:59,368 --> 00:41:02,074 ‫مرحبًا! أنا (نورا). 341 00:41:02,207 --> 00:41:04,744 ‫أنا (آرثر). تسرني مقابلتك. 342 00:41:05,790 --> 00:41:07,027 ‫متى وصلت؟ 343 00:41:08,097 --> 00:41:09,498 ‫صباح اليوم. 344 00:41:10,075 --> 00:41:12,638 ‫- حظيت بأسوأ غرفة. ‫- صحيح؟ 345 00:41:13,240 --> 00:41:14,508 ‫أعرف. 346 00:42:40,948 --> 00:42:44,183 ‫في الكورية كلمة، 347 00:42:44,794 --> 00:42:46,064 ‫"إين-يون". 348 00:42:49,504 --> 00:42:51,007 ‫تعني "العناية الإلهية". 349 00:42:51,741 --> 00:42:53,512 ‫أو "القدر". 350 00:42:56,151 --> 00:43:00,025 ‫لكنها خاصة بالعلاقات بين الناس. 351 00:43:02,277 --> 00:43:06,619 ‫أظنها بوذية الأصل. 352 00:43:07,120 --> 00:43:10,326 ‫والتجسيد. 353 00:43:12,597 --> 00:43:14,168 ‫يحدث الـ"إين-يون"، 354 00:43:14,301 --> 00:43:18,076 ‫إن سار غريبان بجانب بعضهما 355 00:43:18,209 --> 00:43:20,814 ‫وتلامست ملابسهما. 356 00:43:21,682 --> 00:43:23,286 ‫لأن... 357 00:43:23,419 --> 00:43:28,596 ‫هذا يعني أن بينهما كان قاسم مشترك ‫في حيواتهما السابقة. 358 00:43:34,976 --> 00:43:36,980 ‫إن تزوج شخصان... 359 00:43:38,805 --> 00:43:44,016 ‫يُقال إن هذا بسب تواجد ‫8000 مستوى من "إين-يون". 360 00:43:45,020 --> 00:43:47,458 ‫على مدار 8000 حياة. 361 00:44:04,993 --> 00:44:06,262 ‫أتصدقين هذا؟ 362 00:44:08,901 --> 00:44:10,103 ‫أصدق ماذا؟ 363 00:44:11,907 --> 00:44:13,343 ‫أننا... 364 00:44:13,476 --> 00:44:16,416 ‫عرفنا بعضنا في حياة أخرى. 365 00:44:18,052 --> 00:44:20,590 ‫لأن بجلوسنا هنا... 366 00:44:21,492 --> 00:44:24,064 ‫على نفس الطاولة، 367 00:44:24,198 --> 00:44:26,636 ‫وفي نفس المدينة، 368 00:44:26,652 --> 00:44:28,389 ‫في نفس الوقت؟ 369 00:44:28,523 --> 00:44:32,319 ‫ألن يُحدث هذا "إين-يون"؟ 370 00:44:40,345 --> 00:44:43,986 ‫إنها مجرد كلمة يقولها الكوريون لإغواء شخص. 371 00:45:07,448 --> 00:45:11,800 ‫"بعد مرور 12 سنة" 372 00:45:12,142 --> 00:45:13,946 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 373 00:45:15,081 --> 00:45:16,317 ‫إلى أين تذهبان؟ 374 00:45:16,663 --> 00:45:18,033 ‫"نيويورك". 375 00:45:18,111 --> 00:45:19,168 ‫لماذا؟ 376 00:45:19,737 --> 00:45:21,306 ‫نعيش هناك. 377 00:45:21,439 --> 00:45:22,608 ‫ما مهنتكما؟ 378 00:45:22,943 --> 00:45:24,078 ‫كاتبان. 379 00:45:24,212 --> 00:45:25,547 ما عملكما؟ 380 00:45:25,681 --> 00:45:26,951 ‫نحن كاتبان. 381 00:45:29,823 --> 00:45:31,659 ‫منذ متى تزوران "تورونتو"؟ 382 00:45:31,794 --> 00:45:33,430 ‫عشرة أيام. 383 00:45:33,563 --> 00:45:34,834 ‫ما غرض هذه الزيارة؟ 384 00:45:35,534 --> 00:45:37,371 ‫زرنا عائلتها. 385 00:45:39,710 --> 00:45:41,279 ‫أأنتما مرتبطان؟ 386 00:45:42,615 --> 00:45:43,617 ‫نحن متزوجان. 387 00:45:46,834 --> 00:45:48,026 ‫شكرُا! 388 00:46:16,984 --> 00:46:19,288 ‫"إن اشتريت تذكرة لعرض ما، 389 00:46:19,422 --> 00:46:22,628 ‫وذهبت لحضوره بالمترو أو سيارة أجرة، 390 00:46:22,762 --> 00:46:25,634 ‫فقد كلفك الذهاب هناك شيئًا، 391 00:46:26,838 --> 00:46:29,709 ‫وإن قضيت بضع ساعات مع العجائز، 392 00:46:31,246 --> 00:46:33,683 ‫فهذا يجعلك مهاجرًا. 393 00:46:34,921 --> 00:46:36,089 ‫و... 394 00:46:36,222 --> 00:46:38,593 ‫كل هذا كلفني شيئًا أيضًا. 395 00:46:39,796 --> 00:46:43,203 ‫عبرت (المحيط الهادئ) لأكون هنا. 396 00:46:43,336 --> 00:46:45,641 ‫بعض المنافذ تكلفتها أكبر من غيرها. 397 00:46:46,709 --> 00:46:50,883 ‫وبعض المنافذ تدفع ثمنها طوال حياتك." 398 00:46:54,759 --> 00:46:57,339 ‫أجلس طوال اليوم، وفي نهايته.... 399 00:46:57,364 --> 00:46:59,803 ‫ثم بدأت الكتابة... 400 00:46:59,938 --> 00:47:00,973 ‫بعد العشاء. 401 00:47:01,908 --> 00:47:04,445 ‫نعم، هذا وقتي المفضل. 402 00:47:05,414 --> 00:47:07,451 ‫لكنك تدرسين، صحيح؟ 403 00:47:11,469 --> 00:47:13,181 ‫أنا جائع. 404 00:47:14,332 --> 00:47:15,601 ‫أنا أيضًا. 405 00:47:16,821 --> 00:47:19,211 ‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ 406 00:47:20,210 --> 00:47:21,613 ‫لا أعرف. 407 00:47:24,772 --> 00:47:27,171 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 408 00:47:41,519 --> 00:47:43,556 ‫- إليك ما أريد. ‫- ماذا؟ 409 00:47:47,504 --> 00:47:49,168 ‫أجنحة دجاج. 410 00:47:51,372 --> 00:47:52,508 ‫سحقًا. 411 00:47:52,641 --> 00:47:54,779 .أجل 412 00:47:55,180 --> 00:47:56,182 ‫عبقرية. 413 00:47:56,315 --> 00:47:57,818 .أجل 414 00:47:58,573 --> 00:48:00,210 ‫أجنحة دجاج! 415 00:48:11,861 --> 00:48:13,263 ‫فيم تفكرين؟ 416 00:48:14,599 --> 00:48:16,558 ‫أتتذكر أنني حدثتك عن (سونغ هاي)؟ 417 00:48:17,305 --> 00:48:18,507 ‫نعم. 418 00:48:18,886 --> 00:48:20,221 ‫أسيأتي هذا الأسبوع؟ 419 00:48:20,655 --> 00:48:21,657 ‫نعم. 420 00:48:22,659 --> 00:48:24,563 هلا تذكرينني بسبب مجيئه؟ 421 00:48:25,464 --> 00:48:26,667 ‫أظن لقضاء إجازته. 422 00:48:31,138 --> 00:48:32,975 ‫لم ستذهب إلى "نيويورك"؟ 423 00:48:33,617 --> 00:48:37,339 ‫لقضاء إجازتي. سأسترخي وأستمتع. 424 00:48:39,155 --> 00:48:41,344 ‫لست ذاهبًا لمقابلة تلك الفتاة، صحيح؟ 425 00:48:41,965 --> 00:48:42,996 ‫أي فتاة؟ 426 00:48:44,564 --> 00:48:46,460 ‫لم تتظاهر بأنك لا تعرف عم أتحدث؟ 427 00:48:47,207 --> 00:48:49,351 ‫حبّك الأول. ظننتها تعيش هناك. 428 00:48:50,414 --> 00:48:52,649 ‫أستقابلها بعدما انفصلت عن صديقتك؟ 429 00:48:52,699 --> 00:48:55,517 ‫أتخالني مجنونًا؟ إنها متزوجة. 430 00:48:56,407 --> 00:48:57,469 ‫حقًا؟ 431 00:48:58,391 --> 00:48:59,681 ‫نعم. 432 00:49:00,453 --> 00:49:02,504 ‫أظن أنها أتمّت السنة السابعة. 433 00:49:05,281 --> 00:49:06,768 ‫لقد تزوجت مبكرًا. 434 00:49:08,220 --> 00:49:09,892 ‫يا لك من مسكين. 435 00:49:11,967 --> 00:49:13,094 ‫ماذا؟ 436 00:49:17,206 --> 00:49:19,261 ‫ستمطر السماء طوال فترة بقائك هناك. 437 00:49:20,556 --> 00:49:22,265 ‫انظر، "عاصفة رعدية شديدة". 438 00:49:23,138 --> 00:49:26,354 ‫لا تنس أحذية ومعطف المطر. 439 00:49:27,292 --> 00:49:29,454 ‫فعلًا مكتوب "عاصفة رعدية شديدة". 440 00:49:45,649 --> 00:49:47,584 ‫هلا تفتح صندوق السيارة؟ 441 00:52:51,056 --> 00:52:52,234 ‫(سونغ هاي)! 442 00:53:25,799 --> 00:53:27,428 ‫إنه أنت. 443 00:54:09,012 --> 00:54:10,352 ‫ماذا أفعل؟ 444 00:54:30,269 --> 00:54:31,510 ‫ماذا أقول؟ 445 00:54:32,737 --> 00:54:33,762 ‫لا أدري. 446 00:54:36,446 --> 00:54:40,224 ‫أآخر مرة تحدثنا فيها كانت قبل 12 عامًا؟ 447 00:54:58,703 --> 00:55:02,484 ‫سعيدة أن الطقس جميل اليوم. 448 00:55:04,872 --> 00:55:06,648 ‫أصبت. 449 00:55:19,406 --> 00:55:20,702 ‫هلا نذهب؟ 450 00:55:21,263 --> 00:55:22,384 ‫حسنًا. 451 00:56:48,748 --> 00:56:51,633 ‫قبل أن أتزوج... 452 00:56:54,796 --> 00:56:57,319 ‫سافرت إلى "كوريا" مع زوجي. 453 00:56:59,515 --> 00:57:00,562 ‫أعرف. 454 00:57:02,174 --> 00:57:05,807 ‫راسلتك ولكنك لم تجبني. 455 00:57:08,541 --> 00:57:10,172 ‫أردت أن أقابلك. 456 00:57:13,962 --> 00:57:15,457 ‫لكنك خيّبت أملي. 457 00:57:21,193 --> 00:57:22,344 ‫أعتذر لك. 458 00:57:26,121 --> 00:57:29,151 ‫كما أنني أردت مقابلة صديقتك. 459 00:57:29,517 --> 00:57:31,433 ‫كيف حالكما؟ 460 00:57:36,141 --> 00:57:37,960 ‫لسنا مرتبطين حاليًا. 461 00:57:40,922 --> 00:57:42,324 ‫هل انفصلتما؟ 462 00:57:43,123 --> 00:57:44,176 ‫لا. 463 00:57:46,924 --> 00:57:48,250 ‫لم ننفصل. 464 00:57:50,185 --> 00:57:52,394 ‫فقط نحتاج إلى الوقت لنفكر في العلاقة. 465 00:57:56,403 --> 00:57:58,345 ‫بدأنا نتحدث عن الزواج. 466 00:58:01,610 --> 00:58:03,825 ‫ألا تريدان أن تتزوجا؟ 467 00:58:05,191 --> 00:58:06,388 ‫لا أدري. 468 00:58:06,518 --> 00:58:09,151 ‫إن كنت تحبّها، فكيف لا تدري؟ 469 00:58:10,342 --> 00:58:11,713 ‫الأمر معقّد بعض الشيء. 470 00:58:12,745 --> 00:58:14,236 ‫ما المعقّد فيه؟ 471 00:58:14,798 --> 00:58:16,427 ‫الشروط غير مُحققة. 472 00:58:17,528 --> 00:58:19,401 ‫ماذا تقصد؟ 473 00:58:21,593 --> 00:58:23,325 ‫أنا طفل وحيد. 474 00:58:23,513 --> 00:58:28,130 ‫إن كانت امرأة تنوي الزواج من ابن وحيد، ‫فينبغي أن يكون أطيب مني ويجني أكثر. 475 00:58:28,724 --> 00:58:30,412 ‫أنا عادي جدًا. 476 00:58:31,683 --> 00:58:33,175 ‫أنت عادي؟ 477 00:58:34,388 --> 00:58:36,738 ‫وظيفتي عادية وأجري عادي. 478 00:58:37,656 --> 00:58:39,101 ‫حياتي عادية. 479 00:58:40,039 --> 00:58:42,561 ‫ينبغي أن تقابل رجلًا أكثر إبهارًا مني. 480 00:58:49,169 --> 00:58:53,275 ‫أيصعب الزواج إن كنت لا تجني الكثير؟ 481 00:58:54,730 --> 00:58:58,921 ‫لم نفكر هكذا في البداية، ‫ثم بدأنا نفكر هكذا. 482 00:59:05,751 --> 00:59:07,369 ‫أتريدني أن أصوّرك؟ 483 00:59:07,881 --> 00:59:09,091 ‫حسنًا. 484 00:59:23,122 --> 00:59:24,746 ‫تبدو جميلًا في الصورة. 485 00:59:38,940 --> 00:59:41,844 ‫أكنت وزوجك تأتيان إلى هنا ‫في فترة المواعدة؟ 486 00:59:44,305 --> 00:59:48,490 ‫كنا نعيش بالقرب من هنا ‫قبل الانتقال إلى "إيست فيلاج". 487 00:59:48,939 --> 00:59:50,740 ‫قضينا فترة مواعدتنا كاملة هنا. 488 00:59:52,558 --> 00:59:54,136 ‫كما كنا نتشاجر هنا. 489 00:59:54,439 --> 00:59:55,480 ‫تتشاجران؟ 490 00:59:55,530 --> 00:59:57,682 ‫نعم، لا نكف عن الشجار. 491 00:59:58,180 --> 00:59:59,381 ‫ولم تتشاجران؟ 492 01:00:00,612 --> 01:00:01,969 ‫نتشاجر بلا سبب. 493 01:00:03,370 --> 01:00:07,111 ‫الأمر شبيه بزراعة شجرتين في أصيص واحد. 494 01:00:08,263 --> 01:00:11,573 ‫يحتاج كلانا إلى فهم الآخر للتعايش. 495 01:00:17,231 --> 01:00:19,121 ‫هل زوجك على وفاق مع عائلتك؟ 496 01:00:19,870 --> 01:00:24,326 ‫نعم، يلعب معهم "هوا-تو" طوال الوقت. 497 01:00:24,615 --> 01:00:26,990 ‫- يلعب "هوا-تو" بالبطاقات؟ ‫- نعم. 498 01:00:28,044 --> 01:00:29,171 ‫أيعرف كيف تُلعب؟ 499 01:00:29,614 --> 01:00:31,223 ‫إنه بارع فيها. 500 01:00:32,677 --> 01:00:35,180 ‫- هل لغته الكورية جيدة أيضًا؟ ‫- لا. 501 01:00:36,255 --> 01:00:39,101 ‫- لكنه يعرف بعض الكلمات. ‫- حقًا؟ 502 01:00:42,407 --> 01:00:44,506 ‫طعامه المفضل هو حساء "يوك جاي جوانغ". 503 01:00:44,557 --> 01:00:47,269 ‫"يوك جاي جوانغ"؟ إنه لا يمزح. 504 01:00:48,018 --> 01:00:49,321 ‫إنه لا يمزح. 505 01:00:53,498 --> 01:00:55,437 ‫هل أنت وصديقتك... 506 01:00:56,852 --> 01:00:57,890 ‫تتشاجران؟ 507 01:00:58,240 --> 01:00:59,441 ‫لا. 508 01:01:01,227 --> 01:01:03,045 ‫هي ليست صديقتي حاليًا. 509 01:01:05,561 --> 01:01:07,169 ‫ينبغي أن تتزوجا. 510 01:01:08,540 --> 01:01:10,172 ‫أأنت قلقة حيالي؟ 511 01:01:12,258 --> 01:01:18,698 ‫الزواج صعب على المثاليين أمثالك. 512 01:01:19,609 --> 01:01:23,585 ‫أنا أكبر من أن تقلقي حيالي. 513 01:01:58,916 --> 01:02:00,142 ‫(سونغ هاي). 514 01:02:06,664 --> 01:02:08,270 ‫لم بحثت عني؟ 515 01:02:11,759 --> 01:02:12,955 ‫قبل 12 سنة؟ 516 01:02:18,737 --> 01:02:20,562 ‫أحقًا تريدين أن تعرفي؟ 517 01:02:27,801 --> 01:02:29,571 ‫أردت رؤيتك مجددًا. 518 01:02:30,524 --> 01:02:31,773 ‫لا أدري لماذا. 519 01:02:35,005 --> 01:02:41,743 ‫لأنك رحلت فجأة وكنت منزعجًا. 520 01:02:43,509 --> 01:02:44,626 ‫أعتذر لك. 521 01:02:45,238 --> 01:02:46,678 ‫عم تعتذرين؟ 522 01:02:47,853 --> 01:02:50,109 ‫معك حق. لا يوجد شيء لأعتذر عنه. 523 01:02:53,220 --> 01:02:59,226 ‫اختفيت من حياتي وبالصدفة وجدتك مجددًا. 524 01:03:01,046 --> 01:03:02,885 ‫ولم بحثت عني؟ 525 01:03:06,329 --> 01:03:07,689 ‫لا أدري. 526 01:03:10,226 --> 01:03:11,493 ‫لأنك... 527 01:03:14,603 --> 01:03:16,973 ‫لم تغيبي عن أفكاري طوال فترة التجنيد. 528 01:03:20,778 --> 01:03:22,184 ‫فهمت. 529 01:03:34,903 --> 01:03:37,639 ‫كنا صغارًا حينها. 530 01:03:39,018 --> 01:03:40,579 ‫صحيح. 531 01:03:42,508 --> 01:03:46,849 ‫وعندما تقابلنا قبل 12 سنة، ‫كنا لا نزال صغارًا. 532 01:03:50,642 --> 01:03:52,774 ‫نحن لم نعد صغارًا. 533 01:04:33,370 --> 01:04:35,407 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 534 01:04:39,876 --> 01:04:41,185 ‫كيف جرى الأمر؟ 535 01:04:45,193 --> 01:04:46,396 ‫كنت محقًا. 536 01:04:48,580 --> 01:04:49,582 ‫حقًا؟ 537 01:04:50,887 --> 01:04:52,121 ‫نعم. 538 01:04:54,674 --> 01:04:56,263 ‫قد جاء كي يراني. 539 01:05:41,071 --> 01:05:44,967 ‫إنه لجنوني أن أراه ناضجًا 540 01:05:45,079 --> 01:05:49,091 ‫بوظيفة وحياة عاديتين. 541 01:05:49,554 --> 01:05:51,491 ‫يتّبع العادات الكورية بحذافيرها. 542 01:05:52,726 --> 01:05:56,498 ‫لا يزال يعيش مع والديه ‫متبعًا الثقافة الكورية. 543 01:05:56,902 --> 01:06:00,442 ‫ونظرته لكل شيء من وجهة كورية. 544 01:06:01,397 --> 01:06:05,380 ‫وأشعر بأنني لست كورية معه. 545 01:06:06,141 --> 01:06:10,415 ‫لكنني أيضًا، ‫بطريقة ما أميل للثقافة الكورية؟ 546 01:06:11,731 --> 01:06:13,890 ‫الأمر غريب. 547 01:06:15,769 --> 01:06:20,368 ‫لديّ أصدقاء كوريون ‫ولكنه ليس كوريًا أمريكيًا. 548 01:06:20,502 --> 01:06:22,472 ‫إنه كوري أبًا عن جد. 549 01:06:25,146 --> 01:06:26,647 ‫أهو جميل؟ 550 01:06:28,284 --> 01:06:29,620 ‫أظن هذا. 551 01:06:31,059 --> 01:06:35,000 ‫إنه ذكوري بطريقة أراها كورية جدًا. 552 01:06:38,148 --> 01:06:39,817 ‫أأنت منجذبة إليه؟ 553 01:06:44,392 --> 01:06:45,829 ‫أظن لا. 554 01:06:46,563 --> 01:06:49,469 ‫أظن لا. 555 01:06:57,863 --> 01:07:00,976 ‫لفترة طويلة كان طفلًا في ذاكرتي. 556 01:07:01,803 --> 01:07:05,207 ‫ثم أصبح كما في صورته على حاسوبي. 557 01:07:05,578 --> 01:07:08,911 ‫والآن أراه بشحمه ولحمه. 558 01:07:09,322 --> 01:07:14,547 ‫الأمر قاسٍ ولكنني أظن أنه ليس انجذابًا. ‫أظن أنني اشتقت إليه كثيرًا. 559 01:07:15,431 --> 01:07:16,936 ‫أظن أنني أشتاق إلى "سول". 560 01:07:18,923 --> 01:07:20,288 ‫هل اشتاق إليك هو بدوره؟ 561 01:07:22,106 --> 01:07:26,668 ‫أظن أنه اشتاق إلى الباكية ذات الـ12 سنة ‫التي عرفها قبل زمن. 562 01:07:27,782 --> 01:07:29,271 ‫أكنت بكّاءة في صغرك؟ 563 01:07:29,956 --> 01:07:31,147 ‫نعم. 564 01:07:31,200 --> 01:07:34,206 ‫في معظم الأوقات، كان يقف ويراقبني. 565 01:07:45,141 --> 01:07:46,642 ‫قلت متى سيغادر؟ 566 01:07:47,170 --> 01:07:48,892 ‫صباح بعد غد. 567 01:08:16,069 --> 01:08:17,571 ‫أأنت غاضب؟ 568 01:08:18,140 --> 01:08:19,341 ‫لا. 569 01:08:20,311 --> 01:08:21,683 ‫تبدو غاضبًا. 570 01:08:22,365 --> 01:08:24,566 ‫لا يحقّ لي أن أغضب. 571 01:08:25,219 --> 01:08:26,755 ‫ماذا تقول؟ قطعًا يحقّ لك. 572 01:08:26,814 --> 01:08:29,531 ‫لا. سافر ذلك الرجل 13 ساعة ليقدم إلى هنا. 573 01:08:29,595 --> 01:08:32,601 ‫لن أمنعك من رؤيته. 574 01:08:32,734 --> 01:08:34,616 ‫إنه حبيب طفولتك. 575 01:08:35,823 --> 01:08:38,080 ‫ولا يبدو أنك ستهربين معه. 576 01:08:41,518 --> 01:08:42,822 ‫أستهربين معه؟ 577 01:08:45,537 --> 01:08:49,231 ‫بكل تأكيد. ‫سأترك حياتي هنا وأهرب معه إلى "سول". 578 01:08:52,707 --> 01:08:54,045 ‫أتعرفني حق معرفة؟ 579 01:08:55,413 --> 01:08:57,860 ‫لن أضيّع بروفاتي من أجله. 580 01:08:59,439 --> 01:09:00,576 ‫أعرف. 581 01:09:05,633 --> 01:09:06,836 ‫أعرفك. 582 01:09:55,611 --> 01:09:56,916 ‫ماذا؟ 583 01:09:58,709 --> 01:10:01,823 ‫كنت أفكر في جمال قصتكما. 584 01:10:04,479 --> 01:10:07,069 ‫- قصتي و(سونغ هاي)؟ ‫- نعم. 585 01:10:09,361 --> 01:10:11,198 ‫لا يمكنني منافسته. 586 01:10:14,771 --> 01:10:16,275 ‫ماذا تقصد؟ 587 01:10:20,250 --> 01:10:25,767 ‫حبيبا الطفولة اللذان يتقابلان بعد 20 عامًا ‫ليدركا أن كليهما خُلق للآخر. 588 01:10:26,414 --> 01:10:28,452 ‫- لم يُخلق كلانا للآخر. ‫- أعرف. 589 01:10:29,520 --> 01:10:30,658 ‫أعرف. 590 01:10:30,658 --> 01:10:35,502 ‫سأكون في القصة الزوج الأمريكي الشرير ‫الذي يقف في طريق القدر. 591 01:10:39,710 --> 01:10:40,816 ‫اصمت. 592 01:10:40,816 --> 01:10:43,917 ‫ماذا لا يعجبك فيها؟ قصتنا مملة جدًا. 593 01:10:45,438 --> 01:10:48,111 ‫تقابلنا في سكن فنانين. 594 01:10:49,721 --> 01:10:52,353 ‫نمنا معًا لأن كلينا كان وحيدًا. 595 01:10:52,664 --> 01:10:57,319 ‫عرفنا أن كلينا يعيش في "نيويورك"، ‫فانتقلنا للعيش معًا لتوفير ثمن الإيجار. 596 01:10:57,957 --> 01:11:00,895 ‫تزوجنا لتحصلي على الإقامة الدائمة و... 597 01:11:00,989 --> 01:11:04,326 ‫- بطريقة سردك تجعل القصة رومانسية. ‫- هذا رأيي أيضًا. 598 01:11:07,739 --> 01:11:12,116 ‫أنا الرجل الذي تتركينه في القصة ‫عندما يظهر حبيبك السابق. 599 01:11:12,250 --> 01:11:13,953 ‫هو ليس حبيبي السابق. 600 01:11:19,831 --> 01:11:23,385 ‫ماذا لو كنت قابلت شخصًا غيري في السكن. 601 01:11:24,352 --> 01:11:29,396 ‫ماذا لو كان هناك كاتب آخر من "نيويورك" ‫قرأ كل الكتب التي قرأتِها، 602 01:11:29,529 --> 01:11:35,277 ‫وشاهد الأفلام التي شاهدتِها، ‫وكان ينصحك في مسرحياتك، 603 01:11:35,935 --> 01:11:40,144 ‫ويستمع إلى شكواك من بروفاتك؟ 604 01:11:40,277 --> 01:11:42,680 ‫- لا تسير الحياة على هذا النحو. ‫- أعرف. 605 01:11:43,995 --> 01:11:45,164 ‫صحيح. 606 01:11:46,325 --> 01:11:48,755 ‫لكن ألن تكوني مضطجعة معه هنا الآن؟ 607 01:11:50,905 --> 01:11:53,613 ‫هذه حياتي وأنا أعيشها معك. 608 01:11:56,153 --> 01:11:57,755 ‫أأنت سعيدة فيها؟ 609 01:12:00,076 --> 01:12:03,267 ‫أهكذا تخيّلت حياتك عندما غادرت "سول"؟ 610 01:12:03,400 --> 01:12:05,025 ‫عندما كنت في الـ12 من عمري؟ 611 01:12:05,267 --> 01:12:07,775 ‫نعم. أهكذا تخيّلت حياتك؟ 612 01:12:08,954 --> 01:12:11,126 ‫مستلقية على سرير... 613 01:12:12,139 --> 01:12:17,082 ‫في شقة صغيرة في "إيست فيلاج" ‫مع يهودي يؤلف كتبًا؟ 614 01:12:17,216 --> 01:12:19,220 ‫أهذا ما أراده والداك لك؟ 615 01:12:20,389 --> 01:12:26,936 ‫أتسألني إن كنتَ يا (آرثر زاترانسكي) ‫حلم عائلتي من هجرتي؟ 616 01:12:28,004 --> 01:12:29,731 ‫- نعم. ‫- عجبًا. 617 01:12:37,089 --> 01:12:39,141 ‫هنا حيث انتهى بي الأمر. 618 01:12:39,894 --> 01:12:42,166 ‫هنا حيث يُفترض بي أن أكون. 619 01:12:49,343 --> 01:12:50,544 ‫حسنًا. 620 01:12:53,318 --> 01:12:54,552 ‫ماذا؟ 621 01:12:57,680 --> 01:13:01,924 ‫الأمر وما فيه أنك جعلت حياتي أجمل بكثير. 622 01:13:02,799 --> 01:13:05,868 ‫وأنا أتساءل إن كنت فعلت نفس الشيء لك. 623 01:13:09,214 --> 01:13:10,616 ‫لقد فعلت. 624 01:13:23,317 --> 01:13:25,868 ‫أنا مجرد فتاة من "كوريا" كما تعرف. 625 01:13:28,724 --> 01:13:30,097 ‫حسنًا. 626 01:13:30,231 --> 01:13:33,337 ‫وأنت نسيت أنني أحبّك. 627 01:13:34,653 --> 01:13:38,982 ‫لا يمكنني نسيان هذا. ‫فقط أحيانًا يُصعب عليّ تصديقه. 628 01:14:02,929 --> 01:14:07,109 ‫أتعرفين أنك تتحدثين الكورية فقط ‫عندما تتحدثين في أثناء نومك؟ 629 01:14:08,107 --> 01:14:09,876 ‫- جديًا؟ ‫- نعم. 630 01:14:13,052 --> 01:14:15,617 ‫لا تتحدثين في أثناء نومك ‫بالإنجليزية أبدًا. 631 01:14:16,058 --> 01:14:17,880 ‫أنت لا تحلمين إلا بالكورية. 632 01:14:22,003 --> 01:14:24,775 ‫- لم أكن أعرف. ‫- ها قد عرفت. 633 01:14:24,909 --> 01:14:28,570 ‫- لم يسبق أن أخبرتني. ‫- أحيانًا أرى هذا جميلًا. 634 01:14:30,420 --> 01:14:35,530 ‫وأحيانًا أخاف. 635 01:14:37,194 --> 01:14:38,229 ‫مم تخاف؟ 636 01:14:44,144 --> 01:14:47,083 ‫إنك تحلمين بلغة لا أفهمها. 637 01:14:49,321 --> 01:14:55,566 ‫وكأن فيك ما لا أستطيع فهمه. 638 01:15:04,969 --> 01:15:10,612 ‫أظن أن هذا سبب محاولتي تعلم الكورية، ‫رغم أنني أعرف أن هذا يزعجك. 639 01:15:11,917 --> 01:15:14,376 ‫أتريد فهمي وأنا أحلم؟ 640 01:15:14,427 --> 01:15:15,696 ‫نعم. 641 01:15:20,437 --> 01:15:23,176 ‫أثق بأنني لا أتفوه إلا بكلام غير مفهوم. 642 01:15:53,779 --> 01:15:55,898 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 643 01:15:56,623 --> 01:15:58,251 ‫أوصلت منزلك بسلام أمس؟ 644 01:15:58,525 --> 01:15:59,701 ‫نعم. 645 01:15:59,913 --> 01:16:01,753 ‫- أعتذر عن التأخير. ‫- لا مشكلة. 646 01:16:02,821 --> 01:16:04,106 ‫هل أكلت؟ 647 01:16:04,636 --> 01:16:05,707 ‫لا. 648 01:16:13,595 --> 01:16:15,604 ‫- كلي. ‫- أهذه لي؟ 649 01:16:28,451 --> 01:16:30,393 ‫أردت سؤالك أمس... 650 01:16:31,995 --> 01:16:34,363 ‫بأي جائزة تريدين الفوز في الوقت الحالي؟ 651 01:16:36,530 --> 01:16:42,905 ‫في صغرك أردت الفوز بجائزة "نوبل"، ‫وقبل 12 سنة أردت الفوز بجائزة "بوليتزر". 652 01:16:43,745 --> 01:16:45,347 ‫بم تريدين الفوز حاليًا؟ 653 01:16:48,888 --> 01:16:51,003 ‫لم تعد هذه نظرتي للأمور مؤخرًا. 654 01:16:51,053 --> 01:16:52,144 ‫بجدية؟ 655 01:16:52,271 --> 01:16:54,076 ‫فكري للحظة. 656 01:16:54,985 --> 01:16:56,758 ‫لا بد أنك ترغبين في جائزة ما. 657 01:17:03,628 --> 01:17:04,927 ‫جائزة "توني". 658 01:17:07,869 --> 01:17:09,852 ‫أنت تمامًا كما أتذكرك. 659 01:17:10,795 --> 01:17:12,094 ‫لا أزال مختلة؟ 660 01:17:13,778 --> 01:17:15,147 ‫لا تزالين مختلة. 661 01:18:02,482 --> 01:18:03,906 ‫قليلًا إلى اليسار. 662 01:18:05,467 --> 01:18:07,149 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 663 01:18:07,665 --> 01:18:08,755 ‫صورة أخرى. 664 01:18:14,021 --> 01:18:15,789 ‫لم تلتقطها عن قرب؟ 665 01:18:16,242 --> 01:18:17,720 ‫حسنًا. إلى الخلف قليلًا. 666 01:18:38,085 --> 01:18:39,781 ‫لقد انقلبت علينا. 667 01:19:12,975 --> 01:19:14,296 ‫انتظري. 668 01:19:18,771 --> 01:19:20,462 ‫تبدين صغيرة. 669 01:19:21,780 --> 01:19:25,988 ‫للحصول على الإقامة الدائمة، ‫تزوجنا قبل الموعد المُخطط له. 670 01:19:33,239 --> 01:19:34,636 ‫أيعرف بمجيئي؟ 671 01:19:34,961 --> 01:19:36,158 ‫بالتأكيد. 672 01:19:44,938 --> 01:19:46,328 ‫أيعرف من أكون؟ 673 01:19:46,993 --> 01:19:48,250 ‫بالتأكيد! 674 01:19:49,259 --> 01:19:50,502 ‫إنه يرغب في مقابلتك. 675 01:20:18,095 --> 01:20:19,246 ‫ادخل. 676 01:20:48,733 --> 01:20:49,831 ‫مرحبًا. 677 01:20:51,748 --> 01:20:53,836 ‫سررت برؤيتك. 678 01:20:57,316 --> 01:21:02,124 ‫مرحبًا. سررت برؤيتك أيضًا. 679 01:21:04,266 --> 01:21:06,288 ‫- لغته الكورية جيدة. ‫- لا. 680 01:21:14,630 --> 01:21:15,898 ‫أأنت جائع؟ 681 01:21:16,825 --> 01:21:17,995 ‫أأنت جائع؟ 682 01:21:20,223 --> 01:21:21,383 ‫أأنت جائع؟ 683 01:21:23,006 --> 01:21:24,014 ‫نعم. 684 01:21:24,618 --> 01:21:26,334 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ 685 01:21:30,346 --> 01:21:31,581 ‫معكرونة؟ 686 01:21:31,715 --> 01:21:34,354 ‫معكرونة؟ حسنًا. أتحب المعكرونة؟ 687 01:21:34,487 --> 01:21:35,918 ‫نعم. 688 01:21:36,547 --> 01:21:38,185 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 689 01:21:38,257 --> 01:21:39,859 ‫- لنأكل معكرونة. ‫- معكرونة. 690 01:21:46,261 --> 01:21:47,930 ‫ماذا فعلتما اليوم؟ 691 01:21:52,540 --> 01:21:54,416 ‫زرنا تمثال الحرية. 692 01:21:55,398 --> 01:21:56,618 ‫ركبتما المركب. 693 01:21:56,871 --> 01:21:58,073 ‫- أجل. ‫- أجل. 694 01:21:58,205 --> 01:21:59,741 ‫إنها رائعة. 695 01:22:00,144 --> 01:22:01,503 ‫لم أزوره قط. 696 01:22:01,803 --> 01:22:02,849 ‫- ماذا؟ ‫- حقًا؟ 697 01:22:02,918 --> 01:22:05,221 ‫نعم، لم أذهب إلى هناك قط. 698 01:22:05,533 --> 01:22:08,150 ‫عليك أخذ زوجك إلى هناك. 699 01:22:11,049 --> 01:22:13,253 ‫أحقًا لم نذهب إلى هناك معًا؟ 700 01:22:13,797 --> 01:22:14,990 ‫كلا. 701 01:22:26,680 --> 01:22:29,371 ‫وأنا في الـ24 من عمري، 702 01:22:30,033 --> 01:22:31,293 ‫التحقت... 703 01:22:35,722 --> 01:22:36,816 ‫بالخدمة العسكرية؟ 704 01:22:36,868 --> 01:22:37,972 ‫نعم. 705 01:22:39,176 --> 01:22:40,382 ‫الخدمة العسكرية. 706 01:22:40,433 --> 01:22:41,509 ‫حسنًا. 707 01:22:41,725 --> 01:22:43,898 ‫تعرف بأمر الخدمة العسكرية ‫الإجبارية للكوريين، صحيح؟ 708 01:22:43,928 --> 01:22:46,164 ‫نعم، أخبرني أبوك بذلك. كيف كانت؟ 709 01:22:46,528 --> 01:22:47,563 ‫هل أحببتها؟ 710 01:22:47,567 --> 01:22:49,615 ‫كيف كانت؟ هل أحببتها؟ 711 01:22:49,700 --> 01:22:50,792 ‫لا. 712 01:22:52,848 --> 01:22:57,925 ‫لكن العسكرية والعمل متشابهان. 713 01:22:58,325 --> 01:22:59,345 ‫متشابهان؟ 714 01:22:59,395 --> 01:23:00,883 ‫متشابهان كيف؟ 715 01:23:01,033 --> 01:23:02,603 ‫يوجد... 716 01:23:04,075 --> 01:23:05,845 ‫يوجد رئيس. 717 01:23:07,101 --> 01:23:10,212 ‫يوجد أجر للوقت الإضافي هنا. صحيح؟ 718 01:23:11,554 --> 01:23:15,150 ‫في "كوريا" تعمل أكثر من وقت عملك ‫ولكنك لا تتلقى أجرًا إضافيًا. 719 01:23:15,834 --> 01:23:18,335 ‫لا أجر للوقت الإضافي في "كوريا". 720 01:23:18,416 --> 01:23:19,701 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 721 01:23:20,362 --> 01:23:23,185 ‫ينبغي أن تنجز عمل رئيسك أولًا. 722 01:23:23,732 --> 01:23:26,068 ‫ثم تنجز عملك أنت. 723 01:23:26,317 --> 01:23:28,550 ‫ثم يمكنك الرحيل. 724 01:23:29,761 --> 01:23:31,113 ‫في آخر الليل؟ 725 01:23:31,362 --> 01:23:32,790 ‫ما أقسى هذا. 726 01:23:35,201 --> 01:23:37,507 ‫الأمر قاس جدًا. 727 01:23:39,399 --> 01:23:41,950 ‫يقصد أن العمل قاس. 728 01:23:41,997 --> 01:23:44,490 ‫قاس جسديًا أم عقليًا؟ 729 01:23:44,690 --> 01:23:47,526 ‫جسديًا أم عقليًا؟ 730 01:23:48,247 --> 01:23:49,745 ‫كلاهما. 731 01:23:50,530 --> 01:23:52,935 ‫قاس للغاية جسديًا. 732 01:23:54,063 --> 01:23:55,257 ‫و... 733 01:23:56,089 --> 01:23:57,309 ‫عقليًا. 734 01:23:57,929 --> 01:24:00,742 ‫أنا قوي عقليًا. 735 01:24:04,035 --> 01:24:06,108 ‫أنت قوي عقليًا؟ 736 01:24:06,158 --> 01:24:07,349 ‫نعم. 737 01:24:23,074 --> 01:24:24,362 ‫خيرٌ أنك هاجرت. 738 01:24:25,844 --> 01:24:27,129 ‫أتّفق معك. 739 01:24:27,638 --> 01:24:29,451 ‫"كوريا" بلد صغيرة عليك. 740 01:24:30,598 --> 01:24:33,255 ‫هي لا تكفي طموحك. 741 01:24:36,901 --> 01:24:38,740 ‫سعيد أنني رأيتك. 742 01:24:40,198 --> 01:24:41,423 ‫وكذلك أنا. 743 01:24:42,517 --> 01:24:45,747 ‫وأشكرك على تعريفك لي على زوجك. 744 01:24:46,496 --> 01:24:48,310 ‫من الواضح أنه يعشقك. 745 01:24:55,283 --> 01:24:57,920 ‫لم أعرف أن حبّك لزوجك سيؤلمني هكذا. 746 01:25:08,088 --> 01:25:09,131 ‫أنت بخير؟ 747 01:25:11,395 --> 01:25:12,504 ‫نعم. 748 01:25:16,403 --> 01:25:22,104 ‫عندما توقفنا عن التحدث، افتقدتك. 749 01:25:24,621 --> 01:25:25,976 ‫هل افتقدتني؟ 750 01:25:26,026 --> 01:25:27,229 ‫قطعًا نعم. 751 01:25:28,489 --> 01:25:29,711 ‫لكنك التقيت بزوجك حينها. 752 01:25:29,761 --> 01:25:31,353 ‫والتقيت أنت بصديقتك. 753 01:25:36,537 --> 01:25:37,639 ‫أعتذر لك. 754 01:25:42,952 --> 01:25:44,166 ‫لا عليك. 755 01:25:44,800 --> 01:25:46,408 ‫رؤيتك مرة أخرى... 756 01:25:47,628 --> 01:25:50,692 ‫وتواجدي معك يملآ عقلي بأفكار غريبة. 757 01:25:52,308 --> 01:25:53,475 ‫أي نوع من الأفكار؟ 758 01:25:55,400 --> 01:26:00,863 ‫ماذا لو كنت جئت إلى "نيويورك" قبل 12 سنة؟ 759 01:26:02,036 --> 01:26:04,226 ‫ماذا لو لم تغادري "سول" قط؟ 760 01:26:05,940 --> 01:26:09,551 ‫لو لم تغادري وكبرنا معًا... 761 01:26:11,511 --> 01:26:13,155 ‫أكنت سأستمر بالبحث عنك؟ 762 01:26:14,428 --> 01:26:18,480 ‫أكنّا سنتواعد ونتشاجر؟ 763 01:26:18,838 --> 01:26:20,532 ‫أكنّا سنتزوج؟ 764 01:26:23,161 --> 01:26:26,208 ‫أكنّا سننجب أطفالًا؟ أفكار من هذا النوع. 765 01:26:34,028 --> 01:26:37,219 ‫لكن الحقيقة التي تعلّمتها هي... 766 01:26:39,843 --> 01:26:42,144 ‫كان عليك الرحيل لأنها شخصيتك. 767 01:26:44,101 --> 01:26:47,189 ‫وسبب إعجابي بك هو شخصيتك. 768 01:26:50,468 --> 01:26:54,756 ‫وشخصيتك مؤثرة. 769 01:26:58,538 --> 01:27:02,524 ‫(يونغ نا) التي تتذكرها ‫ليست موجودة هنا. 770 01:27:03,771 --> 01:27:04,776 ‫أعرف. 771 01:27:08,957 --> 01:27:12,841 ‫لكنها كانت موجودة. 772 01:27:15,278 --> 01:27:19,982 ‫هي ليست جالسة أمامك ‫ولكن هذا لا ينفي كونها حقيقية. 773 01:27:22,549 --> 01:27:24,106 ‫قبل 20 سنة، 774 01:27:25,190 --> 01:27:27,870 ‫تركتها معك. 775 01:27:31,386 --> 01:27:32,594 ‫أعرف. 776 01:27:34,262 --> 01:27:38,040 ‫ورغم أن سنّي وقتها كان 12 ‫إلا أنني أحببتها. 777 01:27:44,475 --> 01:27:45,968 ‫أنت مختل. 778 01:27:53,949 --> 01:27:59,064 ‫أظن أننا كنّا على علاقة ‫في حيواتنا السابقة. 779 01:28:01,186 --> 01:28:04,259 ‫وإلا، فلماذا نحن هنا معًا الآن؟ 780 01:28:05,334 --> 01:28:08,110 ‫لكن في حياتنا هذه، 781 01:28:08,627 --> 01:28:12,594 ‫لا يربطنا الـ"إين-يون" ‫لنكون كما في حيواتنا السابقة. 782 01:28:13,492 --> 01:28:15,282 ‫لأننا الآن أخيرًا 783 01:28:16,449 --> 01:28:18,227 ‫في نفس المدينة 784 01:28:19,094 --> 01:28:21,496 ‫لأول مرة منذ 20 سنة... 785 01:28:26,895 --> 01:28:29,211 ‫نحن مع زوجك هنا. 786 01:28:36,614 --> 01:28:40,302 ‫في هذه الحياة، ‫يربطك الـ"إين-يون" بـ(آرثر). 787 01:28:41,399 --> 01:28:43,906 ‫يربطكما 8000 مستوى من الـ"إين-يون". 788 01:28:45,706 --> 01:28:49,952 ‫بالنسبة إلى (آرثر)، أنت مؤثرة في حياته. 789 01:28:54,984 --> 01:28:56,724 ‫يتحدث عنك. 790 01:29:02,574 --> 01:29:05,068 ‫ماذا كانت علاقتنا ‫في حيواتنا السابقة برأيك؟ 791 01:29:05,118 --> 01:29:06,528 ‫لا أدري. 792 01:29:07,800 --> 01:29:09,972 ‫ربما كانت علاقة حبّ؟ 793 01:29:10,263 --> 01:29:12,855 ‫بين الملكة وخادم الملك؟ 794 01:29:13,663 --> 01:29:20,542 ‫أو ربما كنّا مجبرين على زواج سياسي ‫وكان كلانا يعامل الآخر بقسوة. 795 01:29:20,746 --> 01:29:22,120 ‫كلانا يخون الآخر. 796 01:29:22,170 --> 01:29:23,745 ‫كلانا يسبّ الآخر. 797 01:29:25,632 --> 01:29:28,431 ‫أو ربما كنّا جالسين جنبًا إلى جنب ‫في نفس القطار. 798 01:29:28,431 --> 01:29:29,551 ‫لماذا؟ 799 01:29:29,987 --> 01:29:31,653 ‫وفقًا لرقمي تذكرتينا. 800 01:29:34,406 --> 01:29:39,441 ‫ربما كنّا طائرًا 801 01:29:39,491 --> 01:29:42,644 ‫والغصن الذي وقف عليه في صباح يوم ما. 802 01:30:26,810 --> 01:30:29,183 ‫أعتذر أننا تجاهلناك بالحديث. 803 01:30:31,073 --> 01:30:32,356 ‫سنتوقف عن تجاهلك. 804 01:30:40,164 --> 01:30:41,323 ‫لا بأس. 805 01:30:42,160 --> 01:30:44,231 ‫لم تتقابلا منذ وقت طويل. 806 01:30:53,055 --> 01:30:56,227 ‫لم أظن قط أنني سأحضر شيئًا كهذا. 807 01:30:59,044 --> 01:31:00,413 ‫أقصد الجلوس معكما هنا. 808 01:31:05,958 --> 01:31:08,429 ‫أتعرف ما الـ"إين-يون"؟ 809 01:31:08,724 --> 01:31:12,337 ‫نعم. أخبرتني (نورا) به ‫عندما تقابلنا أول مرة. 810 01:31:15,978 --> 01:31:17,213 ‫أنا وأنت. 811 01:31:18,477 --> 01:31:22,734 ‫أجل. أنا وأنت يربطنا "إين-يون" أيضًا. 812 01:31:23,155 --> 01:31:24,486 ‫أليس كذلك؟ 813 01:31:32,471 --> 01:31:34,108 ‫يُسرّني مجيؤك. 814 01:31:36,577 --> 01:31:38,216 ‫كان ذلك ما ينبغي عمله. 815 01:32:02,448 --> 01:32:03,986 ‫سأوصله إلى سيارة "أوبر". 816 01:32:04,837 --> 01:32:06,039 ‫حسنًا. 817 01:32:09,459 --> 01:32:11,149 ‫سررت بمقابلتك. 818 01:32:12,325 --> 01:32:13,916 ‫وكذلك أنا. 819 01:32:14,855 --> 01:32:16,934 ‫زرني في "كوريا". 820 01:32:18,003 --> 01:32:19,239 ‫هذا أكيد. 821 01:32:27,105 --> 01:32:29,171 ‫- لن أتأخر. ‫- حسنًا. 822 01:33:56,967 --> 01:33:58,208 ‫أستصل السيارة بسرعة؟ 823 01:33:58,681 --> 01:33:59,860 ‫نعم. 824 01:34:00,230 --> 01:34:01,463 ‫بعد دقيقتين. 825 01:35:36,009 --> 01:35:37,019 ‫مهلًا! 826 01:35:43,885 --> 01:35:45,027 ‫يا (يونغ نا). 827 01:35:58,602 --> 01:36:00,662 ‫ماذا لو كانت هذه حياة سابقة أيضًا، 828 01:36:02,296 --> 01:36:07,764 ‫وكانت تربطنا علاقة مختلفة ‫في حياتنا التالية؟ 829 01:36:14,430 --> 01:36:15,958 ‫من سنكون حينها برأيك؟ 830 01:36:18,762 --> 01:36:20,082 ‫لا أدري. 831 01:36:25,937 --> 01:36:26,938 ‫ولا أنا أدري. 832 01:36:36,669 --> 01:36:37,819 ‫أراك حينها. 833 01:38:10,006 --> 01:38:11,249 ‫آسفة. 834 01:39:32,331 --> 01:40:57,596 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" 835 01:39:32,331 --> 01:40:57,596 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 836 01:40:57,924 --> 01:41:01,487 "الحيوات السابقة" 837 01:41:05,420 --> 01:45:56,629 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" 68045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.