Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,560
www.titlovi.com
2
00:00:21,560 --> 00:00:22,560
Breathing.
3
00:00:25,760 --> 00:00:26,760
Sweating.
4
00:00:29,100 --> 00:00:30,100
Skiing.
5
00:00:34,160 --> 00:00:35,160
Skating.
6
00:00:36,960 --> 00:00:37,960
Climbing.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,080
Pulling.
8
00:00:41,720 --> 00:00:42,920
Jumping.
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
Running.
10
00:00:47,260 --> 00:00:48,260
Swimming.
11
00:00:50,660 --> 00:00:51,660
Rowing.
12
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
Pedalling.
13
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
Diving.
14
00:00:59,220 --> 00:01:00,220
Lifting.
15
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Climbing.
16
00:01:06,080 --> 00:01:07,080
Fighting.
17
00:01:09,700 --> 00:01:15,640
OPERACIÓN MAREA NEGRA
(SILENT CARGO)
18
00:01:26,320 --> 00:01:28,080
- Sergeant.
- Good morning.
19
00:01:29,840 --> 00:01:33,020
It was right there that the witness
saw the truck fall.
20
00:01:34,140 --> 00:01:36,260
He was the only one
to report the accident.
21
00:01:36,700 --> 00:01:37,700
The only one?
22
00:01:38,700 --> 00:01:39,700
Strange, isn't it?
23
00:01:40,140 --> 00:01:41,140
Yes, very.
24
00:01:41,640 --> 00:01:45,060
Somebody lost a truck, a driver and cargo
and hasn't reported it.
25
00:01:46,760 --> 00:01:48,986
I think it's the truck
you were looking for.
26
00:01:50,173 --> 00:01:51,573
Thank you, Molina.
27
00:01:59,100 --> 00:02:02,226
Good morning, this is Second Lieutenant
Luis Novoa, from the ECO.
28
00:02:02,326 --> 00:02:03,940
I need a couple of scuba divers.
29
00:02:04,520 --> 00:02:07,480
I'm sending you the location.
As soon as possible, please.
30
00:02:18,860 --> 00:02:19,980
Speak, fucker.
31
00:02:20,080 --> 00:02:22,840
Police are sniffing around
the place where the truck fell.
32
00:02:22,920 --> 00:02:24,953
It's impossible to get a single dose out.
33
00:02:25,040 --> 00:02:26,760
Did they find Barreira's body?
34
00:02:27,360 --> 00:02:29,280
They haven't pulled anything out yet.
35
00:02:42,720 --> 00:02:44,080
Look for the bastard.
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,164
Who?
37
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
Barreira, you idiot.
38
00:02:47,160 --> 00:02:49,920
He's probably
being eaten by the fish.
39
00:02:51,860 --> 00:02:52,940
Probably...
40
00:02:53,640 --> 00:02:55,719
is too close to I don't know.
41
00:02:56,900 --> 00:02:58,580
A bad penny always turns up again.
42
00:02:59,480 --> 00:03:00,760
Find that bastard now!
43
00:03:00,850 --> 00:03:02,110
Yes, boss.
44
00:03:44,160 --> 00:03:45,180
Fuck me!
45
00:03:45,800 --> 00:03:48,600
A truckload of fentanyl.
Fucking hell!
46
00:03:49,600 --> 00:03:51,960
I just came to give you the message, Boza.
47
00:03:53,400 --> 00:03:56,080
It was the Albanians
behind the back of Muro.
48
00:03:56,400 --> 00:03:58,960
Only our people knew
where the cargo was.
49
00:04:01,680 --> 00:04:03,720
Behind Muro's back or on his orders.
50
00:04:04,933 --> 00:04:08,066
Remember how he reacted when
he found out that we kept the truck.
51
00:04:08,120 --> 00:04:09,880
Everyone wants their minute of fame.
52
00:04:10,140 --> 00:04:13,740
It could be any of our people
with a vocation for entrepreneurship.
53
00:04:15,480 --> 00:04:17,440
I wouldn't bet my life for anyone.
54
00:04:20,280 --> 00:04:21,760
Only for myself.
55
00:04:23,360 --> 00:04:24,400
Only for yourself?
56
00:04:27,360 --> 00:04:29,000
You mean for us.
57
00:04:29,240 --> 00:04:31,480
Of course. For us.
58
00:04:35,080 --> 00:04:38,760
Where did you find the idiots
who were guarding the warehouse?
59
00:04:41,600 --> 00:04:42,640
What's the matter?
60
00:04:42,800 --> 00:04:44,320
Do I have to report to you now?
61
00:04:46,360 --> 00:04:49,080
- What's that?
- I work for you now?
62
00:04:53,240 --> 00:04:54,880
I don't know you anymore, Merino.
63
00:04:55,660 --> 00:04:58,513
"Humour is to dance in pain",
you used to say.
64
00:04:58,600 --> 00:05:00,546
- It was a fucking joke.
- A joke?
65
00:05:00,640 --> 00:05:03,320
- What would you know about pain?
- Fuck you.
66
00:05:03,440 --> 00:05:05,040
- Fuck you!
- Hey...
67
00:05:07,700 --> 00:05:09,260
Let's focus on Muro.
68
00:05:12,020 --> 00:05:14,060
Let's focus on Muro, dammit.
69
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
Sit down.
70
00:05:19,840 --> 00:05:21,860
It's time for that bastard to pay.
71
00:05:26,860 --> 00:05:27,900
How are you?
72
00:05:29,840 --> 00:05:31,440
My jaw hurts.
73
00:05:32,080 --> 00:05:33,800
Thank Juanín for that.
74
00:05:34,500 --> 00:05:36,820
You got punched
by the amateur featherweight
75
00:05:36,920 --> 00:05:38,720
champion of Galicia.
76
00:05:39,280 --> 00:05:41,800
Sorry, man.
I thought we were being robbed.
77
00:05:42,100 --> 00:05:43,380
Well, this is done.
78
00:05:44,720 --> 00:05:47,500
- Cesáreo, can you close up?
- Sure.
79
00:05:48,160 --> 00:05:49,320
Well, I'm off.
80
00:05:50,060 --> 00:05:51,820
I thought you were awesome, man.
81
00:05:52,660 --> 00:05:54,313
I've always imitated your style.
82
00:05:54,413 --> 00:05:58,073
In fact I have the same weight as you
when you won the Spanish championship.
83
00:05:58,440 --> 00:06:00,686
You could have won
the European Championship.
84
00:06:00,786 --> 00:06:03,260
Stop the fuzz, go with Antonio,
run a few miles
85
00:06:03,360 --> 00:06:05,060
and I'll see you at the gym.
86
00:06:05,300 --> 00:06:07,260
Stop messing around.
Get a move on!
87
00:06:08,600 --> 00:06:10,560
- Deep down, I love him.
- Come on.
88
00:06:17,860 --> 00:06:18,900
What?
89
00:06:20,580 --> 00:06:22,860
You don't look like
you've ever fucking KO'd
90
00:06:22,960 --> 00:06:25,240
anybody in your life.
91
00:06:26,580 --> 00:06:27,620
Hey, champion?
92
00:06:31,120 --> 00:06:34,200
Luckily, Gema, you've only been
in a coma for a couple of weeks.
93
00:06:34,297 --> 00:06:36,700
That alone
guarantees a better prognosis.
94
00:06:36,800 --> 00:06:39,900
You have evolved much better
than I thought in the time
95
00:06:40,000 --> 00:06:41,800
you've been awake.
96
00:06:43,420 --> 00:06:45,100
Now to the issue of the bullet.
97
00:06:45,820 --> 00:06:48,260
The bullet is still lodged
in a hole in your head.
98
00:06:48,960 --> 00:06:51,280
We opened and decided to
to leave it where it is.
99
00:06:51,680 --> 00:06:54,786
Now we have to hope
that it won't move from its place.
100
00:06:55,540 --> 00:06:58,220
Yeah... So, a fucking time bomb.
101
00:06:59,900 --> 00:07:01,260
What if it moves?
102
00:07:01,680 --> 00:07:02,920
Any prognoses?
103
00:07:04,220 --> 00:07:06,660
It could be tomorrow
or 50 years from now.
104
00:07:06,760 --> 00:07:09,440
Medicine and the future
are not exact sciences, Gema.
105
00:07:11,080 --> 00:07:13,320
Life is not an exact science, doctor.
106
00:07:15,820 --> 00:07:16,820
Anything else?
107
00:07:17,740 --> 00:07:18,940
There's the legal issue.
108
00:07:19,040 --> 00:07:21,993
I guess the time has come
for you to face up to it.
109
00:07:22,840 --> 00:07:24,520
And then there's the other thing.
110
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
We're not going to talk about that now.
111
00:07:30,960 --> 00:07:32,520
I'm not in the mood.
112
00:07:41,560 --> 00:07:43,320
Carry on without me, boys.
113
00:07:44,640 --> 00:07:46,940
Did you run out of board games?
114
00:07:48,480 --> 00:07:50,040
We come to make peace.
115
00:07:51,200 --> 00:07:53,520
It's not good for anyone
that you're so angry.
116
00:07:54,440 --> 00:07:56,060
It's better to clear the air.
117
00:07:57,840 --> 00:08:00,420
Tonight your national team is playing.El Tri, right?
118
00:08:00,520 --> 00:08:01,600
I know.
119
00:08:02,520 --> 00:08:05,600
You're invited to watch the match
and have an Albariño with us.
120
00:08:08,520 --> 00:08:10,120
Is this asshole invited?
121
00:08:10,320 --> 00:08:12,360
Of course.
I support El Tri to death.
122
00:08:15,200 --> 00:08:17,496
Who is interested
in a fucking friendly match?
123
00:08:17,580 --> 00:08:20,540
Nobody in this courtyard.
But it's not about the match.
124
00:08:21,160 --> 00:08:22,200
It's about...
125
00:08:22,860 --> 00:08:24,020
fraternizing.
126
00:08:25,820 --> 00:08:27,786
We have a lot of business ahead of us.
127
00:08:32,200 --> 00:08:34,400
If we had any disagreements,
we can mark an x.
128
00:08:35,920 --> 00:08:37,880
Isn't that how you Mexicans say it?
129
00:08:41,380 --> 00:08:43,780
If you want you can bring
one of your men.
130
00:08:44,580 --> 00:08:46,780
Just one,
there's no space for all of them.
131
00:09:04,440 --> 00:09:07,293
I wish time had stood still
at that moment, don't you?
132
00:09:09,820 --> 00:09:11,900
It would have been better for everyone.
133
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
This Juanín...
134
00:09:18,240 --> 00:09:20,480
Isn't he a bit old
for the Spanish championship?
135
00:09:20,564 --> 00:09:21,860
Yes, he may be.
136
00:09:23,400 --> 00:09:25,940
This Juanín lived on the street, Nando.
137
00:09:28,400 --> 00:09:31,040
Smoking cocaine paste.
138
00:09:31,820 --> 00:09:33,180
That's where I found him.
139
00:09:34,680 --> 00:09:38,720
It's better to be runner-up in the Spanish
Championship than to smoke coke, right?
140
00:09:41,100 --> 00:09:44,213
What do you think, Nando,
doing to what you do?
141
00:10:11,980 --> 00:10:13,460
I need money.
142
00:10:20,780 --> 00:10:22,140
It's a tough one.
143
00:10:38,240 --> 00:10:39,480
I'm fucked.
144
00:10:40,580 --> 00:10:41,780
Take it, Nando.
145
00:10:44,820 --> 00:10:45,980
Fuck you.
146
00:11:09,906 --> 00:11:11,040
Fuck!
147
00:11:11,240 --> 00:11:13,740
Antón, Antón pirulero...
148
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
Cesáreo.
149
00:11:16,600 --> 00:11:18,793
Who is this man
as big as a castle?
150
00:11:18,840 --> 00:11:20,680
Little Nando, mi grandson.
151
00:11:21,040 --> 00:11:22,386
Nando, give me five.
152
00:11:22,480 --> 00:11:25,760
I was hoping you could tame him,
he's a feral.
153
00:11:26,700 --> 00:11:28,980
He has a good heart
but a bit of a temper.
154
00:11:29,560 --> 00:11:31,040
The boy called me "sen pais".
155
00:11:31,280 --> 00:11:33,000
No parents, eh?
What's it to you?
156
00:11:34,280 --> 00:11:36,200
- Can I leave him with you?
- Leave him.
157
00:11:40,240 --> 00:11:41,480
What?
158
00:11:58,300 --> 00:11:59,740
One ticket, please.
159
00:12:00,240 --> 00:12:01,320
A ticket to where?
160
00:12:01,440 --> 00:12:03,280
Anywhere, but outside Galicia.
161
00:12:07,280 --> 00:12:08,640
Is León good for you?
162
00:12:10,280 --> 00:12:11,440
Yes, OK.
163
00:12:44,320 --> 00:12:47,520
Julia, you have to get me
out of here now.
164
00:12:47,760 --> 00:12:50,880
That bastard Boza met with Miranda
while on leave
165
00:12:51,100 --> 00:12:53,340
and they arranged my murder.
166
00:12:53,460 --> 00:12:56,586
I don't know whether that son of a bitch
Anxo or any of mine,
167
00:12:56,686 --> 00:12:58,340
there's no prick without a price.
168
00:12:58,880 --> 00:13:00,920
I can only trust you, my queen.
169
00:13:01,260 --> 00:13:03,020
Make up a fucking medical test.
170
00:13:03,220 --> 00:13:04,260
I can't, Muro.
171
00:13:05,160 --> 00:13:08,680
Julita, you didn't understand me.
These bastards are going to kill me...
172
00:13:08,760 --> 00:13:10,160
Don't you understand?
173
00:13:10,240 --> 00:13:14,080
If I help you escape,
the first person they'll target is me.
174
00:13:14,740 --> 00:13:17,340
I'm really sorry, Muro,
but I can't.
175
00:13:24,860 --> 00:13:26,100
Something to cut.
176
00:13:27,100 --> 00:13:29,100
Something to cut.
Give me something to cut.
177
00:13:30,300 --> 00:13:33,293
They won't tell you anything if I show up
with a weapon.
178
00:13:33,920 --> 00:13:35,520
Something to cut, bitch!
179
00:13:43,020 --> 00:13:45,100
You fucking liar!
180
00:13:46,520 --> 00:13:48,780
You came sailing east
181
00:13:49,580 --> 00:13:51,820
with your long beard
182
00:13:52,920 --> 00:13:54,880
and mingled with animals
183
00:13:56,540 --> 00:13:58,460
breathing fire.
184
00:13:59,320 --> 00:14:02,580
You made us believe that you were
something else, asshole.
185
00:14:08,080 --> 00:14:09,866
Fucking Cortés,
186
00:14:10,880 --> 00:14:13,353
not even the rules
of war did you respect.
187
00:14:14,560 --> 00:14:17,400
Not even the truce of the night.
188
00:14:18,840 --> 00:14:21,760
I'm going to cross the river
in search of you towards Mictlán
189
00:14:22,233 --> 00:14:24,220
or your fucking heaven,
190
00:14:25,600 --> 00:14:28,033
to avenge my Mexica people.
191
00:14:37,380 --> 00:14:39,620
Attention, knife in the cell block!
192
00:14:39,840 --> 00:14:41,920
knife in the cell block!
193
00:14:55,080 --> 00:14:56,800
Prisoner injured! Prisoner injured!
194
00:15:04,720 --> 00:15:07,920
Huey Tlatoani Moctezuma Xocoyotzin.
195
00:16:17,220 --> 00:16:19,460
- Hello, I need...
- Take a number, please.
196
00:17:06,740 --> 00:17:07,940
What do you need?
197
00:17:09,880 --> 00:17:10,920
Excuse me.
198
00:17:12,240 --> 00:17:13,760
What is it you need?
199
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Nothing, thank you.
200
00:17:18,200 --> 00:17:19,420
Thank you.
201
00:17:21,480 --> 00:17:23,280
My phone, son of a bitch!
202
00:17:24,260 --> 00:17:25,420
Fuck!
203
00:17:53,880 --> 00:17:55,700
We have lost the cargo.
204
00:17:56,800 --> 00:17:59,480
Now we can't deliver
to Sinaloa and finish off Muro
205
00:18:00,400 --> 00:18:02,920
and we have nothing
to offer to Diosdado.
206
00:18:05,220 --> 00:18:08,620
What the hell are you looking at
with that bitch face?
207
00:18:09,740 --> 00:18:10,740
Come on, leave.
208
00:18:13,900 --> 00:18:15,260
Haven't you heard me?
209
00:18:30,080 --> 00:18:32,400
Did you see?
Nobody listens to us any more.
210
00:18:35,280 --> 00:18:37,560
Do you remember when everyone loved us?
211
00:18:39,460 --> 00:18:40,620
What are we now?
212
00:18:42,700 --> 00:18:44,540
Two old veterans.
213
00:18:47,660 --> 00:18:49,080
I don't know.
214
00:18:50,320 --> 00:18:52,380
I think our time has passed.
215
00:18:55,120 --> 00:18:58,120
Maybe all that's left for us
is to enjoy our grandchildren.
216
00:18:58,280 --> 00:19:00,280
We don't even know them, Boza.
217
00:19:01,460 --> 00:19:03,100
My time is not up, Merino.
218
00:19:04,380 --> 00:19:06,093
I'm not retiring, for fuck's sake.
219
00:19:06,180 --> 00:19:07,780
I'm not retiring.
220
00:19:23,040 --> 00:19:24,740
Fucking headphones.
221
00:19:26,020 --> 00:19:28,620
They're no good,
because I'm not liking
222
00:19:28,720 --> 00:19:30,000
what I'm hearing at all.
223
00:19:31,260 --> 00:19:32,833
I may have misunderstood you.
224
00:19:33,573 --> 00:19:34,640
Hey...
225
00:19:35,200 --> 00:19:38,280
I'm asking you nicely
to tell me again.
226
00:19:39,440 --> 00:19:41,400
The cargo is lost, Doña Camila.
227
00:19:41,980 --> 00:19:42,980
Ah...
228
00:19:43,660 --> 00:19:44,740
Now I understood.
229
00:19:45,560 --> 00:19:49,840
It was Barreira's fault.
He stole the truck
230
00:19:50,160 --> 00:19:52,400
and in his escape he sunk it in the sea.
231
00:19:53,040 --> 00:19:55,520
You mean, he stole it,
232
00:19:56,020 --> 00:19:58,560
but he actually stole it
from you, pendejo.
233
00:19:59,460 --> 00:20:00,660
That's right, doña.
234
00:20:01,700 --> 00:20:03,915
First you tell me
the Galician is going to
235
00:20:04,000 --> 00:20:07,233
make us rich and now you
call me about this bullshit.
236
00:20:07,500 --> 00:20:09,180
It's not all bad news, doña.
237
00:20:09,520 --> 00:20:12,506
I spoke to Valdés' people.
They're offering us a better deal.
238
00:20:12,620 --> 00:20:15,260
Yes, that's all very nice,
but it's all just promises.
239
00:20:16,120 --> 00:20:19,640
What I want now is for you
to fix this mess.
240
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
And for that I need...
241
00:20:23,220 --> 00:20:25,660
a picture of the head
of the bastard who started it.
242
00:20:26,120 --> 00:20:28,840
And I want it well separated
from his body.
243
00:20:30,220 --> 00:20:32,580
Better get your act together,
little Carlos.
244
00:20:33,446 --> 00:20:35,446
Lest that head
turns out to be yours.
245
00:20:44,080 --> 00:20:46,480
WANTED.
246
00:21:04,620 --> 00:21:05,860
Diosdado.
247
00:21:08,440 --> 00:21:10,840
I know, but I had to talk to you.
It's urgent.
248
00:21:11,200 --> 00:21:14,080
The cargo is lost,
it's impossible to recover it.
249
00:21:16,640 --> 00:21:18,913
But I have something much better
to offer you.
250
00:21:19,027 --> 00:21:22,540
I only ask for the opportunity
to meet in person and explain it to you.
251
00:21:30,360 --> 00:21:32,000
- Good afternoon.
- Good afternoon.
252
00:21:33,100 --> 00:21:34,220
Sit down, please.
253
00:21:38,800 --> 00:21:41,880
Alright...
Let me explain the situation.
254
00:21:42,920 --> 00:21:46,600
Due to the current circumstances
and as a show of goodwill,
255
00:21:46,920 --> 00:21:49,440
I am going to overrule
the Public Prosecutor's Office
256
00:21:49,520 --> 00:21:51,240
and order your provisional release.
257
00:21:52,760 --> 00:21:55,560
In my state
I'm not gonna run anywhere.
258
00:21:56,060 --> 00:21:57,700
I assure you, believe me.
259
00:21:58,680 --> 00:22:02,353
And let me assure you that in court
you will not be as lucky as you are now.
260
00:22:02,437 --> 00:22:03,660
Unless you cooperate.
261
00:22:04,240 --> 00:22:06,440
Was it him who shot you?
262
00:22:18,840 --> 00:22:20,620
When you're given a second chance
263
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
it's because you screwed up
the first time.
264
00:22:26,000 --> 00:22:28,540
There's nothing left
of the Gema from before the coma.
265
00:22:29,120 --> 00:22:30,120
Nothing.
266
00:22:30,840 --> 00:22:32,760
It's a miracle that I'm alive.
267
00:22:35,640 --> 00:22:37,120
As for who shot me....
268
00:22:41,880 --> 00:22:44,320
I still have holes in my memory.
269
00:22:46,440 --> 00:22:48,240
Besides the bullet, of course.
270
00:22:51,860 --> 00:22:55,636
Unless you change your mind
about my provisional release,
271
00:22:57,520 --> 00:23:01,160
- I have to go back to rehab.
- Of course, go.
272
00:23:02,600 --> 00:23:03,680
With your permission.
273
00:23:04,880 --> 00:23:06,000
Thank you.
274
00:23:11,960 --> 00:23:13,080
Think about it.
275
00:23:13,680 --> 00:23:14,720
Please.
276
00:23:15,320 --> 00:23:16,720
Of course.
277
00:23:25,760 --> 00:23:29,220
I'm not the only one who doesn't
believe this amnesia thing, am I?
278
00:23:31,520 --> 00:23:33,400
She will eventually confess.
279
00:23:34,180 --> 00:23:37,193
Even if it doesn't look like it,
we all have something to lose.
280
00:23:37,800 --> 00:23:41,000
Her silence is a matter of justice.
281
00:23:42,640 --> 00:23:45,880
Barreira spent two years
in A Lama prison
282
00:23:46,640 --> 00:23:48,400
for working for the Valdés family.
283
00:23:48,620 --> 00:23:50,940
Gema feels she owes him
a debt of gratitude.
284
00:23:52,440 --> 00:23:53,680
She will not report him.
285
00:24:17,960 --> 00:24:19,800
Where is Diosdado?
286
00:24:23,280 --> 00:24:24,880
He's waiting for you.
287
00:24:38,020 --> 00:24:41,700
I've prepared an antibiotic regimen
to give to your nurse.
288
00:24:41,860 --> 00:24:44,340
You shouldn't move your arms
for ten days.
289
00:24:44,720 --> 00:24:47,400
Your wounds can reopen
at the slightest movement.
290
00:24:49,000 --> 00:24:53,120
The good news is that
no transfusion was necessary.
291
00:24:53,800 --> 00:24:54,840
What about that?
292
00:24:55,340 --> 00:24:58,180
When you lost consciousness
you hit his occipital area.
293
00:24:58,840 --> 00:25:02,600
A cranial CT scan can rule out
fractures and signs of blood clots.
294
00:25:02,780 --> 00:25:04,780
Although it doesn't seem serious.
295
00:25:05,140 --> 00:25:06,140
A CT scan?
296
00:25:07,760 --> 00:25:10,040
Doctor, could this CT scan
297
00:25:10,480 --> 00:25:14,280
show me if I'm the reincarnation
of the Huey Tlatoani Cuauhtémoc?
298
00:25:14,880 --> 00:25:15,960
Excuse me?
299
00:25:16,620 --> 00:25:17,620
If that...
300
00:25:19,740 --> 00:25:22,293
You Spanish pricks,
more than 500 years have passed
301
00:25:22,393 --> 00:25:25,100
and you still don't know anything
about your history.
302
00:25:28,180 --> 00:25:29,780
My glasses, doc?
303
00:25:30,160 --> 00:25:32,200
Do you know where my glasses are?
304
00:25:52,800 --> 00:25:55,880
Doc, are you gonna put
me inside that?
305
00:25:56,060 --> 00:25:57,860
I have a bad feeling about it.
306
00:25:58,420 --> 00:26:02,806
I wouldn't want to go back to jail
with fucking terminal cancer.
307
00:26:03,220 --> 00:26:05,180
Don't worry, it will only take a second.
308
00:26:05,500 --> 00:26:06,980
Only a second?
309
00:26:07,780 --> 00:26:10,540
Well, loosen this for me,
it's too tight.
310
00:26:13,480 --> 00:26:15,240
This is fine, don't worry.
311
00:26:15,680 --> 00:26:19,980
Doctor, what if there was
no jail or terminal cancer?
312
00:26:24,440 --> 00:26:25,980
Do you hear me, you bastards?
313
00:26:26,200 --> 00:26:27,520
Let go of him!
314
00:26:29,560 --> 00:26:31,180
Up to you, boys.
315
00:26:32,500 --> 00:26:34,986
I'm just sitting here quietly,
getting into trouble.
316
00:26:35,080 --> 00:26:36,360
As usual, right?
317
00:26:36,740 --> 00:26:39,220
If your bullets can go through the glass,
318
00:26:39,320 --> 00:26:42,660
then yes, you'll leave me full of lead.
319
00:26:43,500 --> 00:26:45,980
But for the glory
of my great Tenochtitlán
320
00:26:46,080 --> 00:26:49,680
that the doctor here
is going to Mictlán with me.
321
00:26:50,440 --> 00:26:53,180
So it's up to you to
to weigh up what is best.
322
00:26:54,100 --> 00:26:55,220
Either let me escape...
323
00:26:56,140 --> 00:26:58,460
or allow this idiot to bleed to death
324
00:26:58,560 --> 00:27:01,260
with a fucking pen
stuck in his jugular.
325
00:27:01,360 --> 00:27:03,320
It's your decision.
326
00:27:05,573 --> 00:27:10,093
Hit it, bitch. Hit the little button
or I'll paint the walls red.
327
00:27:10,200 --> 00:27:11,720
Open, open.
328
00:27:17,960 --> 00:27:20,000
Not one step further or I'll kill him.
329
00:27:20,120 --> 00:27:22,260
- Alright, calm down.
- Don't get nervous.
330
00:27:22,680 --> 00:27:25,660
No bullshit, friends.
Or I kill him.
331
00:27:25,744 --> 00:27:26,744
Step aside!
332
00:27:26,840 --> 00:27:28,960
Where are the ambulances?
- On floor -2.
333
00:27:31,640 --> 00:27:32,720
Come on.
334
00:27:40,200 --> 00:27:41,840
How's your sight, fucker?
335
00:27:49,120 --> 00:27:50,960
Get out of the way, assholes!
336
00:28:02,160 --> 00:28:03,600
Stop, Guardia Civil!
337
00:28:14,860 --> 00:28:17,180
- Good afternoon, Lieutenant.
- How are you?
338
00:28:22,260 --> 00:28:25,060
We got to the truck,
but we couldn't see the cargo.
339
00:28:25,200 --> 00:28:27,156
We'll have to see if we can retrieve it.
340
00:28:27,240 --> 00:28:30,060
- And the driver?
- No trace, but we found this.
341
00:28:46,500 --> 00:28:50,060
I don't know where the girl got
this quinceañera theme from.
342
00:28:50,380 --> 00:28:52,600
You would think
she's about to get married.
343
00:28:53,080 --> 00:28:56,520
A waltz,
a farewell to the sandals...
344
00:28:57,700 --> 00:28:59,660
I don't know... What do you think?
345
00:29:03,600 --> 00:29:05,400
Are you listening, Dad?
346
00:29:06,040 --> 00:29:07,200
Yes, of course.
347
00:29:08,440 --> 00:29:09,800
Are you OK?
348
00:29:11,860 --> 00:29:13,060
Can't you see me?
349
00:29:13,280 --> 00:29:16,720
I don't know,
you don't look so good.
350
00:29:17,660 --> 00:29:19,700
That's because I haven't shaved.
351
00:29:19,800 --> 00:29:22,000
They run out of blades
in the commissary.
352
00:29:24,260 --> 00:29:26,060
Did you ask for a leave?
353
00:29:28,320 --> 00:29:31,520
The leave for your granddaughter's
15th birthday, Dad.
354
00:29:32,760 --> 00:29:35,040
Fifteen years...
Has it already been 15 years?
355
00:29:38,540 --> 00:29:40,060
Maybe by then...
356
00:29:41,640 --> 00:29:43,980
Maybe by then
I'll be out on parole.
357
00:29:45,280 --> 00:29:46,400
On parole?
358
00:29:48,240 --> 00:29:50,800
Parole isn't granted
to just anyone, is it?
359
00:29:51,540 --> 00:29:52,700
Well, Maruxa...
360
00:29:53,380 --> 00:29:54,660
it depends.
361
00:30:07,180 --> 00:30:08,300
Inside.
362
00:30:28,720 --> 00:30:30,760
Your time is running out,
Fernando.
363
00:30:34,780 --> 00:30:37,313
The only reason you are still alive
364
00:30:39,260 --> 00:30:41,100
is curiosity.
365
00:30:44,600 --> 00:30:47,280
For a moment,
fear made me forget who I am.
366
00:30:50,320 --> 00:30:51,880
But then something...
367
00:30:52,940 --> 00:30:54,300
reminded me.
368
00:30:56,840 --> 00:30:58,040
The idea
369
00:30:59,540 --> 00:31:00,860
is to push Sinaloa out
370
00:31:04,200 --> 00:31:08,040
and take over the entire
fentanyl market to Europe.
371
00:31:08,620 --> 00:31:09,620
All of it.
372
00:31:11,420 --> 00:31:12,540
And what is that?
373
00:31:16,300 --> 00:31:17,440
Entrepreneurship...
374
00:31:20,660 --> 00:31:22,460
or pure desperation?
375
00:31:28,020 --> 00:31:29,020
Both.
376
00:31:29,440 --> 00:31:30,440
Both of them.
377
00:31:34,500 --> 00:31:36,180
Both of them, Fernando...
378
00:31:38,980 --> 00:31:41,220
always go hand in hand
with a third thing:
379
00:31:43,240 --> 00:31:44,360
Ambition.
380
00:31:47,600 --> 00:31:50,000
And that can be a cause for concern.
381
00:31:58,600 --> 00:31:59,600
Come with me.
382
00:32:21,780 --> 00:32:24,140
Our business, Fernando,
383
00:32:26,240 --> 00:32:28,280
is based on commitment.
384
00:32:28,760 --> 00:32:31,660
That's what builds trust.
385
00:32:34,180 --> 00:32:35,180
Commitment.
386
00:32:36,180 --> 00:32:37,480
Trust.
387
00:32:38,860 --> 00:32:39,860
Easy.
388
00:32:41,860 --> 00:32:46,620
Backing me, Fernando,
are very important people.
389
00:32:50,140 --> 00:32:52,500
People who invest their own money.
390
00:32:54,980 --> 00:32:57,420
Lots of money, Fernando.
391
00:32:58,280 --> 00:33:00,640
That's why before I trust someone,
392
00:33:01,300 --> 00:33:04,740
I need to be sure of their commitment.
393
00:33:07,480 --> 00:33:09,360
You're right-handed, very good.
394
00:33:11,020 --> 00:33:13,740
Sometimes, Fernando, the commitment
395
00:33:15,340 --> 00:33:17,980
I am talking about can be
sealed in a physical way.
396
00:33:24,160 --> 00:33:25,960
The left little finger
397
00:33:27,800 --> 00:33:29,400
will suffice.
398
00:34:08,960 --> 00:34:10,480
You have my commitment.
399
00:34:10,834 --> 00:34:11,834
Go ahead.
400
00:34:28,240 --> 00:34:29,240
Good.
401
00:34:31,120 --> 00:34:32,480
Good, good.
402
00:34:41,146 --> 00:34:42,380
Let's heal that...
403
00:34:44,600 --> 00:34:45,720
and then we can talk.
404
00:34:53,000 --> 00:34:56,380
We have enough evidence to say,
without fear of contradiction,
405
00:34:56,480 --> 00:34:59,200
that this lorry was
driven by Fernando Barreira.
406
00:35:00,280 --> 00:35:03,260
She's taking a big risk,
there's nothing to prove he's dead.
407
00:35:06,400 --> 00:35:08,900
It's more of a wish
than pure assurance.
408
00:35:11,120 --> 00:35:12,639
Buried under the sea,
409
00:35:12,723 --> 00:35:15,320
the deal she made with him
will not resurface.
410
00:35:19,820 --> 00:35:21,620
You were there too.
411
00:35:22,340 --> 00:35:23,340
Yes, I was.
412
00:35:24,900 --> 00:35:28,620
The difference is that I am
willing to take the heat and she is not.
413
00:35:29,560 --> 00:35:31,000
It doesn't look like it.
414
00:35:32,060 --> 00:35:33,740
- Like what?
- Fuck, Dani.
415
00:35:34,680 --> 00:35:37,273
It would seem that you wish
for Barreira to be alive.
416
00:35:39,160 --> 00:35:41,920
I swear I hate to agree
with the judge,
417
00:35:42,004 --> 00:35:44,244
but if the Guardia Civil haven't
found the body,
418
00:35:44,328 --> 00:35:46,506
it's because the current
has dragged it away.
419
00:35:46,600 --> 00:35:48,700
Maybe it's time to give up.
420
00:35:50,920 --> 00:35:51,920
That's it.
421
00:35:52,180 --> 00:35:53,860
Do you want to see a ghost?
422
00:35:54,640 --> 00:35:57,700
A friend sent it to me.
It's from when we arrested Barreira.
423
00:35:57,784 --> 00:36:00,840
He now works at the headquarters
and he seemed to recognise him.
424
00:36:00,924 --> 00:36:04,876
First he thought he was imagining things,
but on reviewing the security footage
425
00:36:04,960 --> 00:36:06,480
he found this.
426
00:36:10,020 --> 00:36:11,060
No way.
427
00:36:12,360 --> 00:36:13,360
Fuck...
428
00:36:14,120 --> 00:36:16,460
What's he doing?
Was he going to turn himself in?
429
00:36:16,920 --> 00:36:19,680
I don't know.
Maybe he just wanted to talk to someone.
430
00:36:20,360 --> 00:36:23,320
He definitely doesn't look
like a drowned man.
431
00:36:27,480 --> 00:36:28,600
He changed his mind.
432
00:36:29,900 --> 00:36:31,340
He changed his mind.
433
00:36:45,460 --> 00:36:47,080
No, no, ma'am.
434
00:36:48,040 --> 00:36:49,726
I need clean gauze pads.
435
00:36:51,420 --> 00:36:52,420
No?
436
00:36:54,060 --> 00:36:55,240
Alcohol?
437
00:36:55,320 --> 00:36:57,220
- Alcohol!
- Alcohol, alright.
438
00:36:57,320 --> 00:36:58,820
Yes, ma'am, that's it.
439
00:37:04,780 --> 00:37:06,580
It doesn't look good.
440
00:37:07,520 --> 00:37:08,840
Don't worry son.
441
00:37:09,520 --> 00:37:11,960
Your partner here is very skilled.
442
00:37:12,660 --> 00:37:13,980
So, let's drink.
443
00:37:21,180 --> 00:37:22,260
To us.
444
00:37:23,820 --> 00:37:25,260
And to our piece of the pie.
445
00:37:26,000 --> 00:37:27,280
To our business...
446
00:37:28,580 --> 00:37:30,500
and your skill.
447
00:37:31,340 --> 00:37:32,740
Yes, cabrón.
448
00:37:39,240 --> 00:37:40,480
Cheers.
449
00:38:08,120 --> 00:38:10,860
... and next week you can tell me
how it went.
450
00:38:14,240 --> 00:38:16,380
Well, thank you very much.
Bye.
451
00:38:24,313 --> 00:38:26,193
- Good afternoon.
- Good afternoon.
452
00:38:26,280 --> 00:38:27,600
Diosdado sends me.
453
00:38:28,400 --> 00:38:29,820
I'm in a hurry, please.
454
00:38:29,920 --> 00:38:31,320
Don't worry, it'll be quick.
455
00:38:31,740 --> 00:38:33,060
Alright.
456
00:38:34,380 --> 00:38:35,420
Another one.
457
00:38:41,560 --> 00:38:42,640
One for the road.
458
00:39:03,560 --> 00:39:06,040
- Is there a fire exit?
- It's open upstairs.
459
00:39:19,760 --> 00:39:20,960
To Porto, please.
460
00:39:21,160 --> 00:39:24,440
- That's around Elviña, right?
- The city of Porto. I'm in a hurry.
461
00:39:24,526 --> 00:39:26,146
That requires a special service.
462
00:39:26,800 --> 00:39:29,080
There's 1000 euros.
Is that enough?
463
00:39:29,760 --> 00:39:30,760
Alright.
464
00:39:59,920 --> 00:40:01,620
What did you see, Barreira?
465
00:40:10,680 --> 00:40:12,080
Your visitor has arrived.
466
00:40:12,920 --> 00:40:14,300
He's waiting for you.
467
00:41:38,400 --> 00:41:40,160
How are things going at the office?
468
00:41:41,940 --> 00:41:45,540
Someone isn't making things easy.
469
00:41:47,760 --> 00:41:49,080
Daniela Fonseca.
470
00:41:50,040 --> 00:41:51,280
A former colleague.
471
00:41:52,400 --> 00:41:54,480
She's obsessed with him.
472
00:41:56,320 --> 00:42:00,880
Maybe we should help her see reason again.
Right, Carmo?
473
00:42:06,280 --> 00:42:08,680
DRUG-SUBMARINE INTERCEPTED
OFF THE GALICIAN COAST
474
00:42:08,960 --> 00:42:10,280
Son of a bitch...
475
00:42:20,920 --> 00:42:22,120
Good morning.
476
00:42:37,203 --> 00:42:39,053
ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS
AND EVENTS IN THIS SERIES
477
00:42:39,137 --> 00:42:40,823
EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE,
ARE FICTIONAL.
478
00:42:40,907 --> 00:42:42,527
ANY RESEMBLANCE
TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL.
479
00:42:42,600 --> 00:42:44,100
THIS PRODUCTION
WOULD NOT BE POSSIBLE
480
00:42:44,200 --> 00:42:46,020
WITHOUT THE COOPERATION
OF THE GUARDIA CIVIL.
481
00:42:49,020 --> 00:42:53,020
Preuzeto sa www.titlovi.com
34082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.