All language subtitles for O.M.N.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:18,560 www.titlovi.com 2 00:00:21,560 --> 00:00:22,560 Breathing. 3 00:00:25,760 --> 00:00:26,760 Sweating. 4 00:00:29,100 --> 00:00:30,100 Skiing. 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,160 Skating. 6 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 Climbing. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,080 Pulling. 8 00:00:41,720 --> 00:00:42,920 Jumping. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 Running. 10 00:00:47,260 --> 00:00:48,260 Swimming. 11 00:00:50,660 --> 00:00:51,660 Rowing. 12 00:00:53,520 --> 00:00:54,520 Pedalling. 13 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 Diving. 14 00:00:59,220 --> 00:01:00,220 Lifting. 15 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Climbing. 16 00:01:06,080 --> 00:01:07,080 Fighting. 17 00:01:09,700 --> 00:01:15,640 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 18 00:01:26,320 --> 00:01:28,080 - Sergeant. - Good morning. 19 00:01:29,840 --> 00:01:33,020 It was right there that the witness saw the truck fall. 20 00:01:34,140 --> 00:01:36,260 He was the only one to report the accident. 21 00:01:36,700 --> 00:01:37,700 The only one? 22 00:01:38,700 --> 00:01:39,700 Strange, isn't it? 23 00:01:40,140 --> 00:01:41,140 Yes, very. 24 00:01:41,640 --> 00:01:45,060 Somebody lost a truck, a driver and cargo and hasn't reported it. 25 00:01:46,760 --> 00:01:48,986 I think it's the truck you were looking for. 26 00:01:50,173 --> 00:01:51,573 Thank you, Molina. 27 00:01:59,100 --> 00:02:02,226 Good morning, this is Second Lieutenant Luis Novoa, from the ECO. 28 00:02:02,326 --> 00:02:03,940 I need a couple of scuba divers. 29 00:02:04,520 --> 00:02:07,480 I'm sending you the location. As soon as possible, please. 30 00:02:18,860 --> 00:02:19,980 Speak, fucker. 31 00:02:20,080 --> 00:02:22,840 Police are sniffing around the place where the truck fell. 32 00:02:22,920 --> 00:02:24,953 It's impossible to get a single dose out. 33 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 Did they find Barreira's body? 34 00:02:27,360 --> 00:02:29,280 They haven't pulled anything out yet. 35 00:02:42,720 --> 00:02:44,080 Look for the bastard. 36 00:02:44,164 --> 00:02:45,164 Who? 37 00:02:45,240 --> 00:02:46,720 Barreira, you idiot. 38 00:02:47,160 --> 00:02:49,920 He's probably being eaten by the fish. 39 00:02:51,860 --> 00:02:52,940 Probably... 40 00:02:53,640 --> 00:02:55,719 is too close to I don't know. 41 00:02:56,900 --> 00:02:58,580 A bad penny always turns up again. 42 00:02:59,480 --> 00:03:00,760 Find that bastard now! 43 00:03:00,850 --> 00:03:02,110 Yes, boss. 44 00:03:44,160 --> 00:03:45,180 Fuck me! 45 00:03:45,800 --> 00:03:48,600 A truckload of fentanyl. Fucking hell! 46 00:03:49,600 --> 00:03:51,960 I just came to give you the message, Boza. 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,080 It was the Albanians behind the back of Muro. 48 00:03:56,400 --> 00:03:58,960 Only our people knew where the cargo was. 49 00:04:01,680 --> 00:04:03,720 Behind Muro's back or on his orders. 50 00:04:04,933 --> 00:04:08,066 Remember how he reacted when he found out that we kept the truck. 51 00:04:08,120 --> 00:04:09,880 Everyone wants their minute of fame. 52 00:04:10,140 --> 00:04:13,740 It could be any of our people with a vocation for entrepreneurship. 53 00:04:15,480 --> 00:04:17,440 I wouldn't bet my life for anyone. 54 00:04:20,280 --> 00:04:21,760 Only for myself. 55 00:04:23,360 --> 00:04:24,400 Only for yourself? 56 00:04:27,360 --> 00:04:29,000 You mean for us. 57 00:04:29,240 --> 00:04:31,480 Of course. For us. 58 00:04:35,080 --> 00:04:38,760 Where did you find the idiots who were guarding the warehouse? 59 00:04:41,600 --> 00:04:42,640 What's the matter? 60 00:04:42,800 --> 00:04:44,320 Do I have to report to you now? 61 00:04:46,360 --> 00:04:49,080 - What's that? - I work for you now? 62 00:04:53,240 --> 00:04:54,880 I don't know you anymore, Merino. 63 00:04:55,660 --> 00:04:58,513 "Humour is to dance in pain", you used to say. 64 00:04:58,600 --> 00:05:00,546 - It was a fucking joke. - A joke? 65 00:05:00,640 --> 00:05:03,320 - What would you know about pain? - Fuck you. 66 00:05:03,440 --> 00:05:05,040 - Fuck you! - Hey... 67 00:05:07,700 --> 00:05:09,260 Let's focus on Muro. 68 00:05:12,020 --> 00:05:14,060 Let's focus on Muro, dammit. 69 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 Sit down. 70 00:05:19,840 --> 00:05:21,860 It's time for that bastard to pay. 71 00:05:26,860 --> 00:05:27,900 How are you? 72 00:05:29,840 --> 00:05:31,440 My jaw hurts. 73 00:05:32,080 --> 00:05:33,800 Thank Juanín for that. 74 00:05:34,500 --> 00:05:36,820 You got punched by the amateur featherweight 75 00:05:36,920 --> 00:05:38,720 champion of Galicia. 76 00:05:39,280 --> 00:05:41,800 Sorry, man. I thought we were being robbed. 77 00:05:42,100 --> 00:05:43,380 Well, this is done. 78 00:05:44,720 --> 00:05:47,500 - Cesáreo, can you close up? - Sure. 79 00:05:48,160 --> 00:05:49,320 Well, I'm off. 80 00:05:50,060 --> 00:05:51,820 I thought you were awesome, man. 81 00:05:52,660 --> 00:05:54,313 I've always imitated your style. 82 00:05:54,413 --> 00:05:58,073 In fact I have the same weight as you when you won the Spanish championship. 83 00:05:58,440 --> 00:06:00,686 You could have won the European Championship. 84 00:06:00,786 --> 00:06:03,260 Stop the fuzz, go with Antonio, run a few miles 85 00:06:03,360 --> 00:06:05,060 and I'll see you at the gym. 86 00:06:05,300 --> 00:06:07,260 Stop messing around. Get a move on! 87 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 - Deep down, I love him. - Come on. 88 00:06:17,860 --> 00:06:18,900 What? 89 00:06:20,580 --> 00:06:22,860 You don't look like you've ever fucking KO'd 90 00:06:22,960 --> 00:06:25,240 anybody in your life. 91 00:06:26,580 --> 00:06:27,620 Hey, champion? 92 00:06:31,120 --> 00:06:34,200 Luckily, Gema, you've only been in a coma for a couple of weeks. 93 00:06:34,297 --> 00:06:36,700 That alone guarantees a better prognosis. 94 00:06:36,800 --> 00:06:39,900 You have evolved much better than I thought in the time 95 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 you've been awake. 96 00:06:43,420 --> 00:06:45,100 Now to the issue of the bullet. 97 00:06:45,820 --> 00:06:48,260 The bullet is still lodged in a hole in your head. 98 00:06:48,960 --> 00:06:51,280 We opened and decided to to leave it where it is. 99 00:06:51,680 --> 00:06:54,786 Now we have to hope that it won't move from its place. 100 00:06:55,540 --> 00:06:58,220 Yeah... So, a fucking time bomb. 101 00:06:59,900 --> 00:07:01,260 What if it moves? 102 00:07:01,680 --> 00:07:02,920 Any prognoses? 103 00:07:04,220 --> 00:07:06,660 It could be tomorrow or 50 years from now. 104 00:07:06,760 --> 00:07:09,440 Medicine and the future are not exact sciences, Gema. 105 00:07:11,080 --> 00:07:13,320 Life is not an exact science, doctor. 106 00:07:15,820 --> 00:07:16,820 Anything else? 107 00:07:17,740 --> 00:07:18,940 There's the legal issue. 108 00:07:19,040 --> 00:07:21,993 I guess the time has come for you to face up to it. 109 00:07:22,840 --> 00:07:24,520 And then there's the other thing. 110 00:07:26,400 --> 00:07:28,400 We're not going to talk about that now. 111 00:07:30,960 --> 00:07:32,520 I'm not in the mood. 112 00:07:41,560 --> 00:07:43,320 Carry on without me, boys. 113 00:07:44,640 --> 00:07:46,940 Did you run out of board games? 114 00:07:48,480 --> 00:07:50,040 We come to make peace. 115 00:07:51,200 --> 00:07:53,520 It's not good for anyone that you're so angry. 116 00:07:54,440 --> 00:07:56,060 It's better to clear the air. 117 00:07:57,840 --> 00:08:00,420 Tonight your national team is playing.El Tri, right? 118 00:08:00,520 --> 00:08:01,600 I know. 119 00:08:02,520 --> 00:08:05,600 You're invited to watch the match and have an Albariño with us. 120 00:08:08,520 --> 00:08:10,120 Is this asshole invited? 121 00:08:10,320 --> 00:08:12,360 Of course. I support El Tri to death. 122 00:08:15,200 --> 00:08:17,496 Who is interested in a fucking friendly match? 123 00:08:17,580 --> 00:08:20,540 Nobody in this courtyard. But it's not about the match. 124 00:08:21,160 --> 00:08:22,200 It's about... 125 00:08:22,860 --> 00:08:24,020 fraternizing. 126 00:08:25,820 --> 00:08:27,786 We have a lot of business ahead of us. 127 00:08:32,200 --> 00:08:34,400 If we had any disagreements, we can mark an x. 128 00:08:35,920 --> 00:08:37,880 Isn't that how you Mexicans say it? 129 00:08:41,380 --> 00:08:43,780 If you want you can bring one of your men. 130 00:08:44,580 --> 00:08:46,780 Just one, there's no space for all of them. 131 00:09:04,440 --> 00:09:07,293 I wish time had stood still at that moment, don't you? 132 00:09:09,820 --> 00:09:11,900 It would have been better for everyone. 133 00:09:15,400 --> 00:09:16,800 This Juanín... 134 00:09:18,240 --> 00:09:20,480 Isn't he a bit old for the Spanish championship? 135 00:09:20,564 --> 00:09:21,860 Yes, he may be. 136 00:09:23,400 --> 00:09:25,940 This Juanín lived on the street, Nando. 137 00:09:28,400 --> 00:09:31,040 Smoking cocaine paste. 138 00:09:31,820 --> 00:09:33,180 That's where I found him. 139 00:09:34,680 --> 00:09:38,720 It's better to be runner-up in the Spanish Championship than to smoke coke, right? 140 00:09:41,100 --> 00:09:44,213 What do you think, Nando, doing to what you do? 141 00:10:11,980 --> 00:10:13,460 I need money. 142 00:10:20,780 --> 00:10:22,140 It's a tough one. 143 00:10:38,240 --> 00:10:39,480 I'm fucked. 144 00:10:40,580 --> 00:10:41,780 Take it, Nando. 145 00:10:44,820 --> 00:10:45,980 Fuck you. 146 00:11:09,906 --> 00:11:11,040 Fuck! 147 00:11:11,240 --> 00:11:13,740 Antón, Antón pirulero... 148 00:11:14,260 --> 00:11:15,260 Cesáreo. 149 00:11:16,600 --> 00:11:18,793 Who is this man as big as a castle? 150 00:11:18,840 --> 00:11:20,680 Little Nando, mi grandson. 151 00:11:21,040 --> 00:11:22,386 Nando, give me five. 152 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 I was hoping you could tame him, he's a feral. 153 00:11:26,700 --> 00:11:28,980 He has a good heart but a bit of a temper. 154 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 The boy called me "sen pais". 155 00:11:31,280 --> 00:11:33,000 No parents, eh? What's it to you? 156 00:11:34,280 --> 00:11:36,200 - Can I leave him with you? - Leave him. 157 00:11:40,240 --> 00:11:41,480 What? 158 00:11:58,300 --> 00:11:59,740 One ticket, please. 159 00:12:00,240 --> 00:12:01,320 A ticket to where? 160 00:12:01,440 --> 00:12:03,280 Anywhere, but outside Galicia. 161 00:12:07,280 --> 00:12:08,640 Is León good for you? 162 00:12:10,280 --> 00:12:11,440 Yes, OK. 163 00:12:44,320 --> 00:12:47,520 Julia, you have to get me out of here now. 164 00:12:47,760 --> 00:12:50,880 That bastard Boza met with Miranda while on leave 165 00:12:51,100 --> 00:12:53,340 and they arranged my murder. 166 00:12:53,460 --> 00:12:56,586 I don't know whether that son of a bitch Anxo or any of mine, 167 00:12:56,686 --> 00:12:58,340 there's no prick without a price. 168 00:12:58,880 --> 00:13:00,920 I can only trust you, my queen. 169 00:13:01,260 --> 00:13:03,020 Make up a fucking medical test. 170 00:13:03,220 --> 00:13:04,260 I can't, Muro. 171 00:13:05,160 --> 00:13:08,680 Julita, you didn't understand me. These bastards are going to kill me... 172 00:13:08,760 --> 00:13:10,160 Don't you understand? 173 00:13:10,240 --> 00:13:14,080 If I help you escape, the first person they'll target is me. 174 00:13:14,740 --> 00:13:17,340 I'm really sorry, Muro, but I can't. 175 00:13:24,860 --> 00:13:26,100 Something to cut. 176 00:13:27,100 --> 00:13:29,100 Something to cut. Give me something to cut. 177 00:13:30,300 --> 00:13:33,293 They won't tell you anything if I show up with a weapon. 178 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 Something to cut, bitch! 179 00:13:43,020 --> 00:13:45,100 You fucking liar! 180 00:13:46,520 --> 00:13:48,780 You came sailing east 181 00:13:49,580 --> 00:13:51,820 with your long beard 182 00:13:52,920 --> 00:13:54,880 and mingled with animals 183 00:13:56,540 --> 00:13:58,460 breathing fire. 184 00:13:59,320 --> 00:14:02,580 You made us believe that you were something else, asshole. 185 00:14:08,080 --> 00:14:09,866 Fucking Cortés, 186 00:14:10,880 --> 00:14:13,353 not even the rules of war did you respect. 187 00:14:14,560 --> 00:14:17,400 Not even the truce of the night. 188 00:14:18,840 --> 00:14:21,760 I'm going to cross the river in search of you towards Mictlán 189 00:14:22,233 --> 00:14:24,220 or your fucking heaven, 190 00:14:25,600 --> 00:14:28,033 to avenge my Mexica people. 191 00:14:37,380 --> 00:14:39,620 Attention, knife in the cell block! 192 00:14:39,840 --> 00:14:41,920 knife in the cell block! 193 00:14:55,080 --> 00:14:56,800 Prisoner injured! Prisoner injured! 194 00:15:04,720 --> 00:15:07,920 ‎Huey Tlatoani Moctezuma Xocoyotzin. 195 00:16:17,220 --> 00:16:19,460 - Hello, I need... - Take a number, please. 196 00:17:06,740 --> 00:17:07,940 What do you need? 197 00:17:09,880 --> 00:17:10,920 Excuse me. 198 00:17:12,240 --> 00:17:13,760 What is it you need? 199 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Nothing, thank you. 200 00:17:18,200 --> 00:17:19,420 Thank you. 201 00:17:21,480 --> 00:17:23,280 My phone, son of a bitch! 202 00:17:24,260 --> 00:17:25,420 Fuck! 203 00:17:53,880 --> 00:17:55,700 We have lost the cargo. 204 00:17:56,800 --> 00:17:59,480 Now we can't deliver to Sinaloa and finish off Muro 205 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 and we have nothing to offer to Diosdado. 206 00:18:05,220 --> 00:18:08,620 What the hell are you looking at with that bitch face? 207 00:18:09,740 --> 00:18:10,740 Come on, leave. 208 00:18:13,900 --> 00:18:15,260 Haven't you heard me? 209 00:18:30,080 --> 00:18:32,400 Did you see? Nobody listens to us any more. 210 00:18:35,280 --> 00:18:37,560 Do you remember when everyone loved us? 211 00:18:39,460 --> 00:18:40,620 What are we now? 212 00:18:42,700 --> 00:18:44,540 Two old veterans. 213 00:18:47,660 --> 00:18:49,080 I don't know. 214 00:18:50,320 --> 00:18:52,380 I think our time has passed. 215 00:18:55,120 --> 00:18:58,120 Maybe all that's left for us is to enjoy our grandchildren. 216 00:18:58,280 --> 00:19:00,280 We don't even know them, Boza. 217 00:19:01,460 --> 00:19:03,100 My time is not up, Merino. 218 00:19:04,380 --> 00:19:06,093 I'm not retiring, for fuck's sake. 219 00:19:06,180 --> 00:19:07,780 I'm not retiring. 220 00:19:23,040 --> 00:19:24,740 Fucking headphones. 221 00:19:26,020 --> 00:19:28,620 They're no good, because I'm not liking 222 00:19:28,720 --> 00:19:30,000 what I'm hearing at all. 223 00:19:31,260 --> 00:19:32,833 I may have misunderstood you. 224 00:19:33,573 --> 00:19:34,640 Hey... 225 00:19:35,200 --> 00:19:38,280 I'm asking you nicely to tell me again. 226 00:19:39,440 --> 00:19:41,400 The cargo is lost, Doña Camila. 227 00:19:41,980 --> 00:19:42,980 Ah... 228 00:19:43,660 --> 00:19:44,740 Now I understood. 229 00:19:45,560 --> 00:19:49,840 It was Barreira's fault. He stole the truck 230 00:19:50,160 --> 00:19:52,400 and in his escape he sunk it in the sea. 231 00:19:53,040 --> 00:19:55,520 You mean, he stole it, 232 00:19:56,020 --> 00:19:58,560 but he actually stole it from you, pendejo. 233 00:19:59,460 --> 00:20:00,660 That's right, doña. 234 00:20:01,700 --> 00:20:03,915 First you tell me the Galician is going to 235 00:20:04,000 --> 00:20:07,233 make us rich and now you call me about this bullshit. 236 00:20:07,500 --> 00:20:09,180 It's not all bad news, doña. 237 00:20:09,520 --> 00:20:12,506 I spoke to Valdés' people. They're offering us a better deal. 238 00:20:12,620 --> 00:20:15,260 Yes, that's all very nice, but it's all just promises. 239 00:20:16,120 --> 00:20:19,640 What I want now is for you to fix this mess. 240 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 And for that I need... 241 00:20:23,220 --> 00:20:25,660 a picture of the head of the bastard who started it. 242 00:20:26,120 --> 00:20:28,840 And I want it well separated from his body. 243 00:20:30,220 --> 00:20:32,580 Better get your act together, little Carlos. 244 00:20:33,446 --> 00:20:35,446 Lest that head turns out to be yours. 245 00:20:44,080 --> 00:20:46,480 WANTED. 246 00:21:04,620 --> 00:21:05,860 Diosdado. 247 00:21:08,440 --> 00:21:10,840 I know, but I had to talk to you. It's urgent. 248 00:21:11,200 --> 00:21:14,080 The cargo is lost, it's impossible to recover it. 249 00:21:16,640 --> 00:21:18,913 But I have something much better to offer you. 250 00:21:19,027 --> 00:21:22,540 I only ask for the opportunity to meet in person and explain it to you. 251 00:21:30,360 --> 00:21:32,000 - Good afternoon. - Good afternoon. 252 00:21:33,100 --> 00:21:34,220 Sit down, please. 253 00:21:38,800 --> 00:21:41,880 Alright... Let me explain the situation. 254 00:21:42,920 --> 00:21:46,600 Due to the current circumstances and as a show of goodwill, 255 00:21:46,920 --> 00:21:49,440 I am going to overrule the Public Prosecutor's Office 256 00:21:49,520 --> 00:21:51,240 and order your provisional release. 257 00:21:52,760 --> 00:21:55,560 In my state I'm not gonna run anywhere. 258 00:21:56,060 --> 00:21:57,700 I assure you, believe me. 259 00:21:58,680 --> 00:22:02,353 And let me assure you that in court you will not be as lucky as you are now. 260 00:22:02,437 --> 00:22:03,660 Unless you cooperate. 261 00:22:04,240 --> 00:22:06,440 Was it him who shot you? 262 00:22:18,840 --> 00:22:20,620 When you're given a second chance 263 00:22:20,720 --> 00:22:22,920 it's because you screwed up the first time. 264 00:22:26,000 --> 00:22:28,540 There's nothing left of the Gema from before the coma. 265 00:22:29,120 --> 00:22:30,120 Nothing. 266 00:22:30,840 --> 00:22:32,760 It's a miracle that I'm alive. 267 00:22:35,640 --> 00:22:37,120 As for who shot me.... 268 00:22:41,880 --> 00:22:44,320 I still have holes in my memory. 269 00:22:46,440 --> 00:22:48,240 Besides the bullet, of course. 270 00:22:51,860 --> 00:22:55,636 Unless you change your mind about my provisional release, 271 00:22:57,520 --> 00:23:01,160 - I have to go back to rehab. - Of course, go. 272 00:23:02,600 --> 00:23:03,680 With your permission. 273 00:23:04,880 --> 00:23:06,000 Thank you. 274 00:23:11,960 --> 00:23:13,080 Think about it. 275 00:23:13,680 --> 00:23:14,720 Please. 276 00:23:15,320 --> 00:23:16,720 Of course. 277 00:23:25,760 --> 00:23:29,220 I'm not the only one who doesn't believe this amnesia thing, am I? 278 00:23:31,520 --> 00:23:33,400 She will eventually confess. 279 00:23:34,180 --> 00:23:37,193 Even if it doesn't look like it, we all have something to lose. 280 00:23:37,800 --> 00:23:41,000 Her silence is a matter of justice. 281 00:23:42,640 --> 00:23:45,880 Barreira spent two years in A Lama prison 282 00:23:46,640 --> 00:23:48,400 for working for the Valdés family. 283 00:23:48,620 --> 00:23:50,940 Gema feels she owes him a debt of gratitude. 284 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 She will not report him. 285 00:24:17,960 --> 00:24:19,800 Where is Diosdado? 286 00:24:23,280 --> 00:24:24,880 He's waiting for you. 287 00:24:38,020 --> 00:24:41,700 I've prepared an antibiotic regimen to give to your nurse. 288 00:24:41,860 --> 00:24:44,340 You shouldn't move your arms for ten days. 289 00:24:44,720 --> 00:24:47,400 Your wounds can reopen at the slightest movement. 290 00:24:49,000 --> 00:24:53,120 The good news is that no transfusion was necessary. 291 00:24:53,800 --> 00:24:54,840 What about that? 292 00:24:55,340 --> 00:24:58,180 When you lost consciousness you hit his occipital area. 293 00:24:58,840 --> 00:25:02,600 A cranial CT scan can rule out fractures and signs of blood clots. 294 00:25:02,780 --> 00:25:04,780 Although it doesn't seem serious. 295 00:25:05,140 --> 00:25:06,140 A CT scan? 296 00:25:07,760 --> 00:25:10,040 Doctor, could this CT scan 297 00:25:10,480 --> 00:25:14,280 show me if I'm the reincarnation of the Huey Tlatoani Cuauhtémoc? 298 00:25:14,880 --> 00:25:15,960 Excuse me? 299 00:25:16,620 --> 00:25:17,620 If that... 300 00:25:19,740 --> 00:25:22,293 You Spanish pricks, more than 500 years have passed 301 00:25:22,393 --> 00:25:25,100 and you still don't know anything about your history. 302 00:25:28,180 --> 00:25:29,780 My glasses, doc? 303 00:25:30,160 --> 00:25:32,200 Do you know where my glasses are? 304 00:25:52,800 --> 00:25:55,880 Doc, are you gonna put me inside that? 305 00:25:56,060 --> 00:25:57,860 I have a bad feeling about it. 306 00:25:58,420 --> 00:26:02,806 I wouldn't want to go back to jail with fucking terminal cancer. 307 00:26:03,220 --> 00:26:05,180 Don't worry, it will only take a second. 308 00:26:05,500 --> 00:26:06,980 Only a second? 309 00:26:07,780 --> 00:26:10,540 Well, loosen this for me, it's too tight. 310 00:26:13,480 --> 00:26:15,240 This is fine, don't worry. 311 00:26:15,680 --> 00:26:19,980 Doctor, what if there was no jail or terminal cancer? 312 00:26:24,440 --> 00:26:25,980 Do you hear me, you bastards? 313 00:26:26,200 --> 00:26:27,520 Let go of him! 314 00:26:29,560 --> 00:26:31,180 Up to you, boys. 315 00:26:32,500 --> 00:26:34,986 I'm just sitting here quietly, getting into trouble. 316 00:26:35,080 --> 00:26:36,360 As usual, right? 317 00:26:36,740 --> 00:26:39,220 If your bullets can go through the glass, 318 00:26:39,320 --> 00:26:42,660 then yes, you'll leave me full of lead. 319 00:26:43,500 --> 00:26:45,980 But for the glory of my great Tenochtitlán 320 00:26:46,080 --> 00:26:49,680 that the doctor here is going to Mictlán with me. 321 00:26:50,440 --> 00:26:53,180 So it's up to you to to weigh up what is best. 322 00:26:54,100 --> 00:26:55,220 Either let me escape... 323 00:26:56,140 --> 00:26:58,460 or allow this idiot to bleed to death 324 00:26:58,560 --> 00:27:01,260 with a fucking pen stuck in his jugular. 325 00:27:01,360 --> 00:27:03,320 It's your decision. 326 00:27:05,573 --> 00:27:10,093 Hit it, bitch. Hit the little button or I'll paint the walls red. 327 00:27:10,200 --> 00:27:11,720 Open, open. 328 00:27:17,960 --> 00:27:20,000 Not one step further or I'll kill him. 329 00:27:20,120 --> 00:27:22,260 - Alright, calm down. - Don't get nervous. 330 00:27:22,680 --> 00:27:25,660 No bullshit, friends. Or I kill him. 331 00:27:25,744 --> 00:27:26,744 Step aside! 332 00:27:26,840 --> 00:27:28,960 Where are the ambulances? - On floor -2. 333 00:27:31,640 --> 00:27:32,720 Come on. 334 00:27:40,200 --> 00:27:41,840 How's your sight, fucker? 335 00:27:49,120 --> 00:27:50,960 Get out of the way, assholes! 336 00:28:02,160 --> 00:28:03,600 Stop, Guardia Civil! 337 00:28:14,860 --> 00:28:17,180 - Good afternoon, Lieutenant. - How are you? 338 00:28:22,260 --> 00:28:25,060 We got to the truck, but we couldn't see the cargo. 339 00:28:25,200 --> 00:28:27,156 We'll have to see if we can retrieve it. 340 00:28:27,240 --> 00:28:30,060 - And the driver? - No trace, but we found this. 341 00:28:46,500 --> 00:28:50,060 I don't know where the girl got this quinceañera theme from. 342 00:28:50,380 --> 00:28:52,600 You would think she's about to get married. 343 00:28:53,080 --> 00:28:56,520 A waltz, a farewell to the sandals... 344 00:28:57,700 --> 00:28:59,660 I don't know... What do you think? 345 00:29:03,600 --> 00:29:05,400 Are you listening, Dad? 346 00:29:06,040 --> 00:29:07,200 Yes, of course. 347 00:29:08,440 --> 00:29:09,800 Are you OK? 348 00:29:11,860 --> 00:29:13,060 Can't you see me? 349 00:29:13,280 --> 00:29:16,720 I don't know, you don't look so good. 350 00:29:17,660 --> 00:29:19,700 That's because I haven't shaved. 351 00:29:19,800 --> 00:29:22,000 They run out of blades in the commissary. 352 00:29:24,260 --> 00:29:26,060 Did you ask for a leave? 353 00:29:28,320 --> 00:29:31,520 The leave for your granddaughter's 15th birthday, Dad. 354 00:29:32,760 --> 00:29:35,040 Fifteen years... Has it already been 15 years? 355 00:29:38,540 --> 00:29:40,060 Maybe by then... 356 00:29:41,640 --> 00:29:43,980 Maybe by then I'll be out on parole. 357 00:29:45,280 --> 00:29:46,400 On parole? 358 00:29:48,240 --> 00:29:50,800 Parole isn't granted to just anyone, is it? 359 00:29:51,540 --> 00:29:52,700 Well, Maruxa... 360 00:29:53,380 --> 00:29:54,660 it depends. 361 00:30:07,180 --> 00:30:08,300 Inside. 362 00:30:28,720 --> 00:30:30,760 Your time is running out, Fernando. 363 00:30:34,780 --> 00:30:37,313 The only reason you are still alive 364 00:30:39,260 --> 00:30:41,100 is curiosity. 365 00:30:44,600 --> 00:30:47,280 For a moment, fear made me forget who I am. 366 00:30:50,320 --> 00:30:51,880 But then something... 367 00:30:52,940 --> 00:30:54,300 reminded me. 368 00:30:56,840 --> 00:30:58,040 The idea 369 00:30:59,540 --> 00:31:00,860 is to push Sinaloa out 370 00:31:04,200 --> 00:31:08,040 and take over the entire fentanyl market to Europe. 371 00:31:08,620 --> 00:31:09,620 All of it. 372 00:31:11,420 --> 00:31:12,540 And what is that? 373 00:31:16,300 --> 00:31:17,440 Entrepreneurship... 374 00:31:20,660 --> 00:31:22,460 or pure desperation? 375 00:31:28,020 --> 00:31:29,020 Both. 376 00:31:29,440 --> 00:31:30,440 Both of them. 377 00:31:34,500 --> 00:31:36,180 Both of them, Fernando... 378 00:31:38,980 --> 00:31:41,220 always go hand in hand with a third thing: 379 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 Ambition. 380 00:31:47,600 --> 00:31:50,000 And that can be a cause for concern. 381 00:31:58,600 --> 00:31:59,600 Come with me. 382 00:32:21,780 --> 00:32:24,140 Our business, Fernando, 383 00:32:26,240 --> 00:32:28,280 is based on commitment. 384 00:32:28,760 --> 00:32:31,660 That's what builds trust. 385 00:32:34,180 --> 00:32:35,180 Commitment. 386 00:32:36,180 --> 00:32:37,480 Trust. 387 00:32:38,860 --> 00:32:39,860 Easy. 388 00:32:41,860 --> 00:32:46,620 Backing me, Fernando, are very important people. 389 00:32:50,140 --> 00:32:52,500 People who invest their own money. 390 00:32:54,980 --> 00:32:57,420 Lots of money, Fernando. 391 00:32:58,280 --> 00:33:00,640 That's why before I trust someone, 392 00:33:01,300 --> 00:33:04,740 I need to be sure of their commitment. 393 00:33:07,480 --> 00:33:09,360 You're right-handed, very good. 394 00:33:11,020 --> 00:33:13,740 Sometimes, Fernando, the commitment 395 00:33:15,340 --> 00:33:17,980 I am talking about can be sealed in a physical way. 396 00:33:24,160 --> 00:33:25,960 The left little finger 397 00:33:27,800 --> 00:33:29,400 will suffice. 398 00:34:08,960 --> 00:34:10,480 You have my commitment. 399 00:34:10,834 --> 00:34:11,834 Go ahead. 400 00:34:28,240 --> 00:34:29,240 Good. 401 00:34:31,120 --> 00:34:32,480 Good, good. 402 00:34:41,146 --> 00:34:42,380 Let's heal that... 403 00:34:44,600 --> 00:34:45,720 and then we can talk. 404 00:34:53,000 --> 00:34:56,380 We have enough evidence to say, without fear of contradiction, 405 00:34:56,480 --> 00:34:59,200 that this lorry was driven by Fernando Barreira. 406 00:35:00,280 --> 00:35:03,260 She's taking a big risk, there's nothing to prove he's dead. 407 00:35:06,400 --> 00:35:08,900 It's more of a wish than pure assurance. 408 00:35:11,120 --> 00:35:12,639 Buried under the sea, 409 00:35:12,723 --> 00:35:15,320 the deal she made with him will not resurface. 410 00:35:19,820 --> 00:35:21,620 You were there too. 411 00:35:22,340 --> 00:35:23,340 Yes, I was. 412 00:35:24,900 --> 00:35:28,620 The difference is that I am willing to take the heat and she is not. 413 00:35:29,560 --> 00:35:31,000 It doesn't look like it. 414 00:35:32,060 --> 00:35:33,740 - Like what? - Fuck, Dani. 415 00:35:34,680 --> 00:35:37,273 It would seem that you wish for Barreira to be alive. 416 00:35:39,160 --> 00:35:41,920 I swear I hate to agree with the judge, 417 00:35:42,004 --> 00:35:44,244 but if the Guardia Civil haven't found the body, 418 00:35:44,328 --> 00:35:46,506 it's because the current has dragged it away. 419 00:35:46,600 --> 00:35:48,700 Maybe it's time to give up. 420 00:35:50,920 --> 00:35:51,920 That's it. 421 00:35:52,180 --> 00:35:53,860 Do you want to see a ghost? 422 00:35:54,640 --> 00:35:57,700 A friend sent it to me. It's from when we arrested Barreira. 423 00:35:57,784 --> 00:36:00,840 He now works at the headquarters and he seemed to recognise him. 424 00:36:00,924 --> 00:36:04,876 First he thought he was imagining things, but on reviewing the security footage 425 00:36:04,960 --> 00:36:06,480 he found this. 426 00:36:10,020 --> 00:36:11,060 No way. 427 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Fuck... 428 00:36:14,120 --> 00:36:16,460 What's he doing? Was he going to turn himself in? 429 00:36:16,920 --> 00:36:19,680 I don't know. Maybe he just wanted to talk to someone. 430 00:36:20,360 --> 00:36:23,320 He definitely doesn't look like a drowned man. 431 00:36:27,480 --> 00:36:28,600 He changed his mind. 432 00:36:29,900 --> 00:36:31,340 He changed his mind. 433 00:36:45,460 --> 00:36:47,080 No, no, ma'am. 434 00:36:48,040 --> 00:36:49,726 I need clean gauze pads. 435 00:36:51,420 --> 00:36:52,420 No? 436 00:36:54,060 --> 00:36:55,240 Alcohol? 437 00:36:55,320 --> 00:36:57,220 - Alcohol! - Alcohol, alright. 438 00:36:57,320 --> 00:36:58,820 Yes, ma'am, that's it. 439 00:37:04,780 --> 00:37:06,580 It doesn't look good. 440 00:37:07,520 --> 00:37:08,840 Don't worry son. 441 00:37:09,520 --> 00:37:11,960 Your partner here is very skilled. 442 00:37:12,660 --> 00:37:13,980 So, let's drink. 443 00:37:21,180 --> 00:37:22,260 To us. 444 00:37:23,820 --> 00:37:25,260 And to our piece of the pie. 445 00:37:26,000 --> 00:37:27,280 To our business... 446 00:37:28,580 --> 00:37:30,500 and your skill. 447 00:37:31,340 --> 00:37:32,740 Yes, cabrón. 448 00:37:39,240 --> 00:37:40,480 Cheers. 449 00:38:08,120 --> 00:38:10,860 ... and next week you can tell me how it went. 450 00:38:14,240 --> 00:38:16,380 Well, thank you very much. Bye. 451 00:38:24,313 --> 00:38:26,193 - Good afternoon. - Good afternoon. 452 00:38:26,280 --> 00:38:27,600 Diosdado sends me. 453 00:38:28,400 --> 00:38:29,820 I'm in a hurry, please. 454 00:38:29,920 --> 00:38:31,320 Don't worry, it'll be quick. 455 00:38:31,740 --> 00:38:33,060 Alright. 456 00:38:34,380 --> 00:38:35,420 Another one. 457 00:38:41,560 --> 00:38:42,640 One for the road. 458 00:39:03,560 --> 00:39:06,040 - Is there a fire exit? - It's open upstairs. 459 00:39:19,760 --> 00:39:20,960 To Porto, please. 460 00:39:21,160 --> 00:39:24,440 - That's around Elviña, right? - The city of Porto. I'm in a hurry. 461 00:39:24,526 --> 00:39:26,146 That requires a special service. 462 00:39:26,800 --> 00:39:29,080 There's 1000 euros. Is that enough? 463 00:39:29,760 --> 00:39:30,760 Alright. 464 00:39:59,920 --> 00:40:01,620 What did you see, Barreira? 465 00:40:10,680 --> 00:40:12,080 Your visitor has arrived. 466 00:40:12,920 --> 00:40:14,300 He's waiting for you. 467 00:41:38,400 --> 00:41:40,160 How are things going at the office? 468 00:41:41,940 --> 00:41:45,540 Someone isn't making things easy. 469 00:41:47,760 --> 00:41:49,080 Daniela Fonseca. 470 00:41:50,040 --> 00:41:51,280 A former colleague. 471 00:41:52,400 --> 00:41:54,480 She's obsessed with him. 472 00:41:56,320 --> 00:42:00,880 Maybe we should help her see reason again. Right, Carmo? 473 00:42:06,280 --> 00:42:08,680 DRUG-SUBMARINE INTERCEPTED OFF THE GALICIAN COAST 474 00:42:08,960 --> 00:42:10,280 Son of a bitch... 475 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 Good morning. 476 00:42:37,203 --> 00:42:39,053 ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS AND EVENTS IN THIS SERIES 477 00:42:39,137 --> 00:42:40,823 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL. 478 00:42:40,907 --> 00:42:42,527 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 479 00:42:42,600 --> 00:42:44,100 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 480 00:42:44,200 --> 00:42:46,020 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 481 00:42:49,020 --> 00:42:53,020 Preuzeto sa www.titlovi.com 34082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.