All language subtitles for Mouse.S01E15.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.srt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,210 --> 00:00:36,250
ترجمة ســـــــــــــامنيرو
2
00:00:36,250 --> 00:00:37,550
جمـــــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة
3
00:00:37,550 --> 00:00:38,580
4
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
5
00:00:39,790 --> 00:00:41,090
6
00:00:50,460 --> 00:00:51,700
...فلـ
7
00:00:52,400 --> 00:00:53,830
...فلينقذ
8
00:00:54,930 --> 00:00:56,100
...الربّ
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,770
.روحك
10
00:01:06,350 --> 00:01:09,010
كيفَ أبدوا؟
11
00:01:10,520 --> 00:01:12,850
.لقد طلبتُ أن لاأتحول لوحش
12
00:01:13,750 --> 00:01:14,990
.لقد توسلتُ
13
00:01:16,290 --> 00:01:19,260
.لكنّكَ تجاهلت صلاتي
14
00:01:21,660 --> 00:01:23,800
وتسمّي نفسك إلهاً؟
15
00:01:24,160 --> 00:01:25,900
.من هذه اللحظة وصاعداً، ذلك العملُ سيكونُ لي
16
00:01:26,500 --> 00:01:29,270
...سأقومُ بمحاكمة جميع الأغبياء
17
00:01:29,800 --> 00:01:31,570
.الذي يؤمنون بترّهاتك
18
00:01:33,240 --> 00:01:34,610
.أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ
19
00:01:35,740 --> 00:01:38,580
.أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ
20
00:01:41,280 --> 00:01:42,480
...أنا
21
00:01:43,520 --> 00:01:44,750
.الوحشُ
22
00:01:46,650 --> 00:01:47,850
...أنـــــــــــــــاَ
23
00:01:48,690 --> 00:01:51,490
.لقد كنتُ الوحش
24
00:01:58,460 --> 00:02:03,770
الفـــــــــــــــــــــــأر
25
00:02:20,250 --> 00:02:24,120
منذُ سنة
26
00:02:27,490 --> 00:02:28,630
،هان كوك
27
00:02:29,300 --> 00:02:31,500
.المحقّق لم يفي بوعده
28
00:02:33,230 --> 00:02:36,240
...يجبُ على المحقّق أن يرى لاحقاً
29
00:02:37,040 --> 00:02:40,110
.بأنّني قد أبقيتُ على إتّفاقيتي
30
00:02:44,110 --> 00:02:46,310
...هؤلاء الذين لايحسدون
31
00:02:48,050 --> 00:02:49,380
.هم مخطؤون
32
00:03:04,030 --> 00:03:05,360
.لقد كان أنا
33
00:03:15,370 --> 00:03:16,810
.لم يكن [سونغ يو هان]
34
00:03:19,510 --> 00:03:20,810
.لقد كان أنا
35
00:03:21,650 --> 00:03:23,450
.لابدّ وأنّكَ قد تخرّجت من كليّة الطب
36
00:03:23,450 --> 00:03:25,320
إذاً كيفَ تعرفُ كلّ هذا؟
37
00:03:31,890 --> 00:03:33,530
.لقد كان عرضاً بالكامل
38
00:03:34,530 --> 00:03:35,660
.جلّهُ
39
00:04:26,450 --> 00:04:28,080
ماهي مشكلتهُ؟
40
00:04:30,180 --> 00:04:31,850
.أنا آسفٌ للغاية
41
00:04:31,880 --> 00:04:33,350
هل أنت تحاولُ أن تقتل نفسك؟
42
00:04:33,420 --> 00:04:34,950
...أنا آسفٌ أنا أعتقدُ
43
00:04:35,020 --> 00:04:37,220
.بأنّ هذا الطائر قد كسر رجلهُ
44
00:04:37,460 --> 00:04:39,860
أبت التحرّك عندما كانت السيارة آتيةً، لذلك لقد قمتُ غريزياً
45
00:04:40,260 --> 00:04:42,960
.لابدّ وأنّكَ قد إندهشت أنا آسفٌ
46
00:04:42,960 --> 00:04:45,630
!لقد كدّت تموتُ بسبب الطائر
47
00:04:45,630 --> 00:04:48,500
.أنت محقّ أنا آسفٌ
48
00:04:48,730 --> 00:04:51,340
.أتمنى لك يوماً جميلاً. أنا آسفٌ
49
00:04:55,980 --> 00:04:57,610
،بسببك
50
00:04:59,110 --> 00:05:01,550
.لقد كان عليّ أن أركع لذلك الأحمق
51
00:05:08,490 --> 00:05:10,160
.في الواقع، لقد غيّرتُ رأيي
52
00:05:11,190 --> 00:05:12,630
أنت تعرفُ بأنّك قد قمت بعمل خاطئ، صحيح؟
53
00:05:13,260 --> 00:05:16,760
.عقوبتك ستكونُ موتاً بطيئاً
54
00:05:17,530 --> 00:05:18,860
.ميتةٌ بطيئةٌ للغاية
55
00:05:22,970 --> 00:05:25,970
.كلّ هذا الوقت، لقد كنتُ أخفي هويّتي الحقيقية
56
00:06:10,720 --> 00:06:12,950
.هاي، عمّتي. - أنا أرىَ بأنّكِ مستيقظةٌ -
57
00:06:13,020 --> 00:06:14,150
.أنا كذلك
58
00:06:14,150 --> 00:06:15,950
أولاتكرهُ أباك لأنّهُ تركك؟
59
00:06:16,220 --> 00:06:18,360
.لا. أنا لاأكرههُ
60
00:06:18,720 --> 00:06:21,730
.أنا متأكّدٌ بأنّ لديه سبباً
61
00:06:21,790 --> 00:06:24,200
...أبوك ربّما يشاهدُ، لذلك
62
00:06:24,230 --> 00:06:26,300
متى أصبحت محامياً على الحيوانات؟
63
00:06:27,270 --> 00:06:30,200
.أوليسَ رائعاً؟ ستصبحُ مواكباً للأحداث في هذا الحيّ
64
00:06:31,940 --> 00:06:33,570
.سأساعدُ معَ البقية قبل أن أذهب
65
00:06:33,940 --> 00:06:37,480
.البرنامجُ الذي عرضتهُ. الحياةُ المزيّفةُ التي عشتها
66
00:06:39,240 --> 00:06:42,280
.لقد أخلطتُ بين تلك الذكريات لكي تكون حقيقيةً
67
00:06:54,260 --> 00:06:56,060
.الذكرياتُ الشنيعةُ كانت لي
68
00:06:57,430 --> 00:06:58,800
،من البداية
69
00:06:59,260 --> 00:07:01,530
.ذكرياتُ [سونغ يو هان] لم تتواجد في رأسي
70
00:07:11,980 --> 00:07:17,850
دونغ كو
71
00:07:21,220 --> 00:07:23,320
.با ريوم. [تشي كوك] قد إستيقظ
72
00:07:23,590 --> 00:07:25,090
.هو مستيقظٌ
73
00:07:27,030 --> 00:07:28,160
ماذا؟
74
00:07:30,930 --> 00:07:33,000
.لقد إستيقظ لتوّه، لذلك أنا لاأعرفُ الحالة التي هو عليها الآن
75
00:07:33,000 --> 00:07:35,100
على أيّة حال، أسرع. حسناً؟
76
00:07:48,350 --> 00:07:50,250
...هذه المنطقة سيتمّ هدمها وفقاً لقانون الصيانة
77
00:07:59,990 --> 00:08:02,490
.لم تكن هناك شقوق على هذا السكين
78
00:08:02,490 --> 00:08:05,330
الح ـــــلقة الخامسة عشر
79
00:08:02,490 --> 00:08:05,330
.أنظر. هذه الصورةُ قد ألتقطت مباشرةً بعد الحادثة
80
00:08:05,360 --> 00:08:06,630
.السكينُ لابأس بها
81
00:08:06,970 --> 00:08:09,800
إذاً دمُ [كانغ دوك سو] قد كان على السكين؟
82
00:08:09,800 --> 00:08:13,140
،إذاً هل أنت تقولُ بأنّ القاتل قد أتى إلىَ هنا
83
00:08:13,140 --> 00:08:15,740
واستخدم السكين لقتله، وأعادهُ؟
84
00:08:16,540 --> 00:08:18,640
...إذاً هل قام القاتلُ حقاً بقتله لكي ينال الثأر
85
00:08:18,640 --> 00:08:20,450
برؤية أنّ الأمر قد تمّ القيام بهِ من قبل سكين جدّة [بونغ يي]؟
86
00:08:20,450 --> 00:08:22,410
كيفَ كان ممكناً حتى للقاتل أن يأخذ هذا السكين؟
87
00:08:22,680 --> 00:08:24,550
...كيفَ وأن تمّ تنظيمُ هذا المكان... - مستحيلٌ -
88
00:08:24,550 --> 00:08:26,490
.إذا ماكان من العاملين بالداخل
89
00:08:26,490 --> 00:08:29,250
.ماالذي أخبرتك به؟ لقد أخبرتك بأنّهُ قد كان من الداخل
90
00:08:29,250 --> 00:08:30,790
...كيفَ تعتقدُ بأنّ القاتلَ قد عرفَ بشأن حرق السيجارة
91
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
على جسد [كانغ دوك سو]؟
92
00:08:31,790 --> 00:08:34,760
،يعني بأنّ القاتل قد أتىَ إلىَ هنا، وألقَ نظرةً على ملّفات القضيّة
93
00:08:34,760 --> 00:08:36,230
.وأخذ هذا السكين
94
00:08:36,230 --> 00:08:38,260
.لكنّنا قد قمنا بتفقّد فيديو كاميرا المراقبة
95
00:08:38,260 --> 00:08:40,400
.نحنُ لم نرىَ أيّ شخص ثالث يأتي إلىَ هنا
96
00:08:40,400 --> 00:08:43,100
...هو محقٌّ. لقد قمنا بتفقّد جميع فيديوهات كاميرا المراقبة
97
00:08:43,100 --> 00:08:45,870
.في مصلحة شرطة [موجين]، لكنّنا لم نعثر على أيّ شئ في العموم
98
00:08:45,870 --> 00:08:48,110
هل هناك أيّ تقدّم محرز في قضيّة جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟
99
00:08:48,110 --> 00:08:51,640
.لا، ليسَ بعد. ليسَ هناك أدلّة أو شهود
100
00:08:51,640 --> 00:08:53,950
.هذا جنون. المسؤولون يريدون من هذه القضيّة أن تحلّ
101
00:08:53,950 --> 00:08:56,010
...العامةُ يعتقدونَ بأنّ القاتل قد قام بالأمر الجيّد
102
00:08:56,010 --> 00:08:57,820
.ويقومون بتوعدنا بأن لانمسكهُ
103
00:08:57,820 --> 00:09:00,350
...في نفس الأثناء، المسؤولون يخبروننا بأن نمسك به
104
00:09:00,350 --> 00:09:01,850
.قائلين بأنّهُ يعملُ ضدّ الدستور
105
00:09:01,850 --> 00:09:03,860
.على أيّة حال، القاتلُ يجبُ أن يكون من الداخل
106
00:09:03,860 --> 00:09:06,860
.حقيقةُ أنّهُ قد قام بأخذ هذه السكين يعني بأنّهُ قد عرفَ ماقد عنتهُ
107
00:09:06,860 --> 00:09:09,060
.لقد عرفَ السبب الذي من أجله قد أبقت جدّة [بونغ يي] هذا السكين طويلاً
108
00:09:09,060 --> 00:09:11,600
.لكن ولاأحدَ آخر يعرفُ هذا سوىَ الشرطة
109
00:09:11,600 --> 00:09:13,270
.هذه مشكلة
110
00:09:14,000 --> 00:09:15,570
إذاً أنت تقولُ بأنّ القاتل شرطي؟
111
00:09:15,570 --> 00:09:16,900
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟
112
00:09:17,850 --> 00:09:20,360
.إذا ماالقاتلُ شرطي، نحنُ بحاجة للإبلاغ عن هذا
113
00:09:20,360 --> 00:09:22,390
.إبقى مكانك فقط. ولاشئ مؤكّدٌ بعد
114
00:09:22,390 --> 00:09:24,190
لماذا أنت عديمُ الصبر؟
115
00:09:24,190 --> 00:09:25,430
.هو محقٌّ
116
00:09:25,490 --> 00:09:27,860
،حتى ولو قام القاتلُ حقاً بأخذ هذه السكين
117
00:09:27,860 --> 00:09:29,870
،واستخدمها لقتل [كانغ دوك سو]، وقام بإرجاعها
118
00:09:29,870 --> 00:09:31,700
.نحنُ لانستطيعُ أن نكونَ متأكّدين بأنّهُ قد كان شرطياً
119
00:09:31,700 --> 00:09:34,340
.المئاتُ من الناس يزورونَ مصلحة شرطة [موجين]
120
00:09:34,340 --> 00:09:36,440
إذاً كيف وأن عرف القاتلُ كلمة السرّ؟
121
00:09:36,570 --> 00:09:38,140
هل تبقي هذا المكان مفتوح؟
122
00:09:38,970 --> 00:09:41,180
.أنا لاأقومُ بإغلاقه طوال الوقت
123
00:09:41,210 --> 00:09:44,180
.كلمة السرّ هي يوم ميلادي
124
00:09:44,280 --> 00:09:46,220
.لذلك معظمُ الناس الذين يعملون هنا يعرفون كلمة السرّ
125
00:09:46,220 --> 00:09:49,120
...أيّها الأحمقُ. الجميعُ في هذه البلاد على الأرجح يعرفون يوم ميلادك
126
00:09:51,050 --> 00:09:54,990
.نحنُ بحاجة لأن نكونَ حذرين جدّاً إذا ماالقاتلُ حقاً من الداخل
127
00:09:54,990 --> 00:09:56,890
،إذا ماذهبنا في الارجاء وأخبرنا الناس بهذا
128
00:09:56,960 --> 00:09:58,790
.لربّما سيحاولُ الإختباء
129
00:09:58,890 --> 00:10:01,200
.من الأفضل إبقاء هذا لأنفسنا ونقوم بالتحقيق بهدوء
130
00:10:01,560 --> 00:10:02,800
.أيّها المحقّق [كو]
131
00:10:02,800 --> 00:10:04,600
...أنا أريدُ منك التحقّق من كاميرا الفيديو
132
00:10:04,600 --> 00:10:07,440
.من حدود الوقت عندما قتلَ [كانغ دوك سو]
133
00:10:07,440 --> 00:10:08,870
.حسناً. - أيّها المحقّقُ [كانغ] -
134
00:10:08,870 --> 00:10:12,140
.تفقّد إذا ماقام شخصٌ من الداخل بالعبث في ملّفات قضيّة [كانغ دوك سو]
135
00:10:12,240 --> 00:10:15,280
...إذاً هذه هي بالكامل فيديو المراقبة من ثلاث أيام قبل وبعد
136
00:10:15,280 --> 00:10:16,710
جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟
137
00:10:16,710 --> 00:10:20,480
.نعم. لكنّ القوة الضاربة الخاصة قد قامت بهذه الإجراءات من قبل
138
00:10:20,580 --> 00:10:21,850
لماذا تزعجُ نفسك مشاهدتها مرّة أخرىَ؟
139
00:10:21,920 --> 00:10:23,120
.سحقا لك
140
00:10:26,690 --> 00:10:28,960
.هاي، إنتظر
141
00:10:29,320 --> 00:10:30,730
.أعد هذا الجزء هنا
142
00:10:33,630 --> 00:10:34,930
أوليسَ هذا غريباً؟
143
00:10:35,030 --> 00:10:37,330
.ماهذا؟ أنا أتسائلُ ماالخطبُ
144
00:10:37,370 --> 00:10:38,470
هل قام شخصٌ ما بالعبث بهذا؟
145
00:10:38,470 --> 00:10:41,670
...لا، ولاأحدَ قد شاهد هذه مرّة أخرىَ بعد أن قامت القوة الضاربة الخاصة
146
00:10:41,670 --> 00:10:43,040
.بإعادة إحضار الفيديو
147
00:10:43,710 --> 00:10:45,240
...أعطني ملفّ الفيديو
148
00:10:45,240 --> 00:10:47,940
.والقرص الصلب الخاص بفيديو كاميرا المراقبة في مصلحة شرطة [موجين]
149
00:10:52,850 --> 00:10:54,350
.هاي، أنت
150
00:10:54,650 --> 00:10:55,880
.هاي
151
00:10:57,920 --> 00:11:01,060
.أيّها الأحمقُ. هذه ليست الطريقة التي تقومُ فيها بالترحيب بزبونك
152
00:11:01,090 --> 00:11:02,390
هل تريدُ منّي تلقينك درساً؟
153
00:11:02,390 --> 00:11:05,230
.أنا لاأسبّب المشاكل على أيّة حال. أنا أعملُ بجدّية
154
00:11:05,260 --> 00:11:06,630
.لقد قمت بالتحرّي عنّي بما يكفي
155
00:11:06,630 --> 00:11:09,500
..إذا ماقمت بعمل فيديو آخر مثل هذا، سأقومُ بقطع معصمك
156
00:11:09,500 --> 00:11:11,800
.وأرميها لزريبة الخنازير عوضاً عن إرسالك للسجن
157
00:11:11,800 --> 00:11:12,970
.من الأفضل لك إبقاء هذا في عقلك
158
00:11:13,500 --> 00:11:14,770
.أنا أريدُ منك إلقاء نظرة على هذا
159
00:11:16,470 --> 00:11:19,240
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً ما قد قام بالعبث بالفيديو وقام بالتعديل عليه معاً
160
00:11:19,440 --> 00:11:21,380
.أنا أريدُ إستعادتهُ بأسرع وقت ممكن
161
00:11:21,410 --> 00:11:23,880
.أبقني على إطّلاع في كلّ مرّة تستعيدُ فيها أيّ شئ
162
00:11:24,050 --> 00:11:26,420
.أولن تجيبني؟ - حسناً -
163
00:11:28,650 --> 00:11:30,320
.أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً قد قام بإنشاء فيديو إباحي غير قانوني
164
00:11:30,950 --> 00:11:32,650
.أنا أتسائلُ إذا ماهو أيّ شئ جيّد
165
00:11:38,930 --> 00:11:39,960
.هذا الأحمق
166
00:11:39,960 --> 00:11:42,900
.لقد قمتُ حقاً بأفضل مالديّ من أجل إستعادة هذا معتقداً بأنّ هذا في غاية الجدّية
167
00:11:43,000 --> 00:11:44,300
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إنتهى مسبقاً
168
00:11:44,730 --> 00:11:46,230
.هو سريعٌ للغاية
169
00:11:51,340 --> 00:11:56,240
.هاهو ذا الفيديو الكامل
170
00:12:05,320 --> 00:12:06,520
.أيّها الأحمق
171
00:12:08,090 --> 00:12:10,530
.الصورة الكاملة الذي تظهرهُ قد تمّ حذفها
172
00:12:10,790 --> 00:12:12,530
.هذا يعني بأنّهُ المجرم
173
00:12:19,940 --> 00:12:21,140
من أنت؟
174
00:12:28,110 --> 00:12:29,310
من هذا؟
175
00:12:32,680 --> 00:12:34,150
ماقطعةُ الورقة هاته التي يحملها؟
176
00:12:37,220 --> 00:12:39,520
ماالذي... من تكون؟
177
00:12:39,520 --> 00:12:41,320
178
00:12:50,500 --> 00:12:53,600
.ماذا؟ أوز
179
00:12:54,440 --> 00:12:55,600
.هذا الأحمق
180
00:12:56,540 --> 00:12:57,940
ماهو التاريخُ؟
181
00:13:00,040 --> 00:13:02,640
.لقد كان هذا عندما ضربتُ في الرأس
182
00:13:05,150 --> 00:13:06,450
.موقف السيارات
183
00:13:07,520 --> 00:13:08,750
.لنتفقّد موقف السيارات
184
00:13:14,360 --> 00:13:17,790
"67D6264".
185
00:13:19,290 --> 00:13:20,830
.لنذهب
186
00:13:26,800 --> 00:13:30,010
حسناً. توقف هناك. هل تستطيعُ تكبير الصورة على هذا؟
187
00:13:30,010 --> 00:13:31,210
.حسناً
188
00:13:31,570 --> 00:13:32,770
أين هذا المكان؟
189
00:13:33,840 --> 00:13:36,450
.حسناً. أيّها اللصّ
190
00:13:36,450 --> 00:13:39,280
.إذا ماقمت برمي صورة عائلتي، سأقتلك
191
00:13:39,310 --> 00:13:40,520
.لقد أمسكتُ بك
192
00:13:40,520 --> 00:13:43,120
ماذا؟ إنّها ماتزالُ هنا؟
193
00:13:49,060 --> 00:13:50,430
هل سيبقى هنا طويلاً؟
194
00:14:00,640 --> 00:14:01,800
.أعذرني
195
00:14:02,140 --> 00:14:03,610
أوليسَ من أحدٌ هنا؟
196
00:14:04,170 --> 00:14:05,370
.أعذرني
197
00:14:10,080 --> 00:14:11,150
لماذا لايوجدُ أحدٌ هنا؟
198
00:14:11,150 --> 00:14:12,780
(67D6264)
199
00:14:12,780 --> 00:14:14,450
أعذرني! هل من أحد هنا؟
200
00:14:14,620 --> 00:14:15,880
.سحقاً
201
00:14:19,050 --> 00:14:21,760
ماذا؟ أين قد ذهبت؟
202
00:14:27,630 --> 00:14:29,100
حـــــــارسُ السجن كو دونغ كو
203
00:14:30,270 --> 00:14:31,430
مرحباً؟
204
00:14:45,350 --> 00:14:47,480
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
205
00:14:53,490 --> 00:14:55,060
.واحد - إثنان - ثلاثة. - ربّاهُ -
206
00:14:59,590 --> 00:15:00,800
.حسناً، إدفع
207
00:15:04,030 --> 00:15:05,300
.إنتظر. إنتظر
208
00:15:05,500 --> 00:15:06,640
.لنأخذ إستراحةً
209
00:15:06,640 --> 00:15:08,670
.ياإلهي، لياقتك البدنية ضعيفةٌ للغاية
210
00:15:08,670 --> 00:15:10,470
.لقد نلت قسطاً من الراحة أنت أيضاً
211
00:15:10,670 --> 00:15:13,110
.أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّك مرهقٌ
212
00:15:13,440 --> 00:15:16,180
كيفَ ستقومُ بالإمساك بالمجرمين؟
213
00:15:16,750 --> 00:15:18,510
.أنت حقاً بحاجة لكي تتمرّنَ
214
00:15:18,510 --> 00:15:21,120
.أنا لاأستطيعُ أن أكونَ متضايقاً من التمرّن بخلاف التنفس
215
00:15:21,420 --> 00:15:22,880
.لنأخذ إستراحةً من ثلاث دقائق
216
00:15:28,590 --> 00:15:31,760
واو. أوليسَ هذا مشغّل الموسيقى من نوع [آم بي 3]؟
217
00:15:32,030 --> 00:15:33,290
أومازلت تملكُ هذا؟
218
00:15:33,830 --> 00:15:37,070
.لقد حصلتُ عليها كهدية عيد ميلاد من أمّي منذُ زمن
219
00:15:37,530 --> 00:15:39,530
.إنّها ماتزالُ تعملُ جيّداً. نوعية الصوت جيّدة أيضاً
220
00:15:39,730 --> 00:15:41,900
.لم أتمكن من رميهاَ لأنّها تذكّرني بأمّي
221
00:15:49,540 --> 00:15:50,780
ماهذه الأغنية؟
222
00:15:51,250 --> 00:15:53,680
.إنّها أغنية كلاسيكية، لكنّني لاأعرفُ العنوان
223
00:15:54,020 --> 00:15:56,380
.أنا أستمعُ لها كلّما كنتُ بحاجة للتركيز
224
00:15:57,850 --> 00:15:59,290
،عندما أستمعُ لهذا
225
00:15:59,920 --> 00:16:01,490
...تجعلني أشعرُ بهدوء
226
00:16:02,420 --> 00:16:03,830
.وتساعدني على التركيز
227
00:16:06,160 --> 00:16:07,400
.إنّها رائعةٌ
228
00:16:12,570 --> 00:16:14,570
.أنا أعتقدُ بأنّكَ متوتّرٌ بشأن البرنامج
229
00:16:22,440 --> 00:16:23,680
ماالذي هناك؟
230
00:16:24,210 --> 00:16:28,180
.لقد إعتاد السجناءُ على أخذ حمام هناك بعد قيامهم بالتدريب
231
00:16:28,520 --> 00:16:30,790
.لكن لقد تمّ بناءُ مرفق حمام جديد في الداخل
232
00:16:30,790 --> 00:16:32,220
.لذلك لم يتمّ إستخدامهُ لفترة
233
00:16:32,420 --> 00:16:36,320
إذاً هو مرفق حمام في الهواء الطلق؟
234
00:16:37,690 --> 00:16:39,030
.لقد أردّتُ دائماً أن أرىَ واحداً
235
00:16:39,230 --> 00:16:41,560
.هل أستطيعُ أن ألقي نظرةً؟ - هاي، إنتظر -
236
00:16:55,980 --> 00:16:57,350
.الحمامُ مايزالُ يعملُ
237
00:16:57,350 --> 00:16:59,810
.نعم، إنّهُ مايزالُ متّصلاً بمحطّة الإمداد بالمياه
238
00:16:59,810 --> 00:17:01,180
هاي، هل تعرفُ شيئاً؟
239
00:17:01,480 --> 00:17:02,650
ماذا؟
240
00:17:03,920 --> 00:17:05,290
.أنت مزعج حقاً
241
00:17:05,520 --> 00:17:06,760
ماذا؟
242
00:17:06,860 --> 00:17:09,520
ماالذي تقومُ بفعلهِ؟ هل أنت تقومُ بتقليد [دونغ كو]؟
243
00:17:09,520 --> 00:17:10,730
.إنّها لاتناسبك
244
00:17:11,090 --> 00:17:13,260
لقد تقابلنا في الفصل العاشر، صحيح؟
245
00:17:13,260 --> 00:17:14,830
.لقد كنا في نفس الفصل وجلسنا بجانب بعضنا البعض
246
00:17:16,260 --> 00:17:19,370
.لقد كنتُ أضع عينيّ نصبك منذُ ذلك الوقت
247
00:17:23,270 --> 00:17:24,910
.أنت متواضعٌ للغاية
248
00:17:25,770 --> 00:17:28,140
.لقد قمت بإعطائي أهميّةً للعمل الجيّد الذي قمتَ به
249
00:17:28,880 --> 00:17:31,810
إذاً ماذا؟ هل يزعجك هذا؟
250
00:17:32,150 --> 00:17:35,420
.حسناً، إذا ماهذا هو الأمرُ، سأكونُ وغداً أحمقاً
251
00:17:36,380 --> 00:17:39,350
...هذا لماذا قد كنتُ أفكّرُ بشأن ذلك
252
00:17:39,790 --> 00:17:41,520
.منذُ ذلك الوقت
253
00:17:41,890 --> 00:17:42,990
ماذا؟
254
00:17:48,060 --> 00:17:49,600
.على أنّني سأحاكمك
255
00:18:04,810 --> 00:18:07,020
لماذا؟ لماذا؟
256
00:18:08,580 --> 00:18:10,990
.شخصٌ بدون الكبرياء مذنبٌ
257
00:18:18,360 --> 00:18:20,230
...قمامةٌ مثل هذا
258
00:18:20,400 --> 00:18:22,360
.يذهبون في الأرجاء ويتصرّفون كما ولو أنّهم مميّزون
259
00:18:23,260 --> 00:18:24,670
...لقد كنتُ أختبأُ
260
00:18:24,670 --> 00:18:26,670
مثل جرذ وقد قتلت إمرأةً عاجزةً؟
261
00:18:26,670 --> 00:18:27,940
.أيّها الأحمق
262
00:18:50,990 --> 00:18:53,530
.هاي، أيّها الإمبراطور العاري
263
00:19:00,840 --> 00:19:03,140
لماذا أنا أتبعُ الألقاب؟
264
00:19:43,610 --> 00:19:44,750
.با ريوم
265
00:19:48,020 --> 00:19:49,220
ماالذي حدث لك؟
266
00:19:50,290 --> 00:19:52,850
.لقد بدأت ساعاتُ الزيارة. لندخل
267
00:19:55,620 --> 00:19:57,990
.لقد إتّصل بي [دونغ كو] أيضاً. لندخل
268
00:19:58,730 --> 00:19:59,890
.أدخل
269
00:20:06,030 --> 00:20:08,700
.إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟ لقد إستيقظ [تشي كوك]
270
00:20:09,070 --> 00:20:10,200
.لندخل
271
00:20:13,270 --> 00:20:14,980
ماالذي حلّ بك؟
272
00:20:15,080 --> 00:20:16,340
.لاتكن متوتراً
273
00:20:16,410 --> 00:20:18,080
.هيّا. لنذهب
274
00:20:18,210 --> 00:20:20,550
.هيّا. هيّا
275
00:20:45,290 --> 00:20:46,510
...أنــــــــــــــــاَ
276
00:20:49,590 --> 00:20:51,410
.أنـــــــــــا... - با ريوم -
277
00:21:02,970 --> 00:21:05,560
.لاتقف هناك. يدهُ ستتعبُ
278
00:21:15,620 --> 00:21:17,170
ماالذي يحدثُ؟
279
00:21:18,490 --> 00:21:19,710
لماذا؟
280
00:21:20,350 --> 00:21:22,550
.أنا متأكّدٌ بأنّهُ قد رآني
281
00:21:29,900 --> 00:21:31,390
.لقد إنتهت ساعاتُ الزيارة
282
00:21:31,400 --> 00:21:33,920
.رجاءً غادروا وأتركوا المريض يستريح
283
00:21:44,510 --> 00:21:46,940
.هو بحاجة لكي يستريح. لنذهب
284
00:22:01,560 --> 00:22:03,790
.لقد سأل لماذا قد كان هنا
285
00:22:04,000 --> 00:22:06,490
.أنا لاأعتقدُ بأنّهُ يتذكّرُ الهجومَ
286
00:22:06,970 --> 00:22:08,460
،بعد التجارب المأساوية الشديدة
287
00:22:08,470 --> 00:22:11,660
.لربّما سيقومُ الدماغ بمنع الذكريات التي سيكونُ من الصعب التكفّل بها
288
00:22:12,340 --> 00:22:14,860
لذلك؟ هل أخبرتهُ ماقد حدث ذلك اليوم؟
289
00:22:15,280 --> 00:22:17,970
.لا. أنا لم أرد أن أقوم بصدمك
290
00:22:18,110 --> 00:22:22,010
.لقد قلتُ بأنّهُ كان في حادث مرور ضخم
291
00:22:22,120 --> 00:22:24,140
.هو مايزالُ غير مستقرّ
292
00:22:24,450 --> 00:22:26,850
...لربّما قد إستيقظ، لكن من الشائع
293
00:22:26,850 --> 00:22:28,650
.فجأةً أن تأخذ منحنى سيّئ
294
00:22:28,660 --> 00:22:30,680
.سيكونُ علينا أن ننتظر ونرىَ
295
00:22:34,430 --> 00:22:37,190
.سيّدتي. لاتقلقي كثيراً
296
00:22:37,260 --> 00:22:39,390
.الاطباءُ يحبّون إخافتك
297
00:22:39,470 --> 00:22:42,760
.هو يريدُ تجنّب تحمل المسؤولية إذا ماحدث شئ ما، هذا كلّ شئ
298
00:22:42,770 --> 00:22:45,300
.لقد تعرّف بالكاد [تشي كوك] على [با ريوم]
299
00:22:45,570 --> 00:22:47,160
.أوفعل؟ - نعم -
300
00:22:47,410 --> 00:22:50,130
.لقد كانوا يقومان بعناق بعضهما البعض وكلّ شئ
301
00:22:50,510 --> 00:22:52,100
.هو لم ينظر إليّ حتى
302
00:22:53,050 --> 00:22:54,970
.هاي. لقد إستجاب فقط عندما رآك
303
00:22:55,080 --> 00:22:56,610
.لقد تأذيت
304
00:22:58,050 --> 00:23:00,210
.لابدّ وأنّك مرتاحٌ للغاية
305
00:23:04,190 --> 00:23:05,380
إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟
306
00:23:05,890 --> 00:23:09,450
.يكاد يجنّ بالكامل لأنّهُ سعيدٌ
307
00:23:09,860 --> 00:23:12,090
.لقد كانا توأما روح
308
00:23:15,100 --> 00:23:16,890
.حسناً. الوداع
309
00:23:45,170 --> 00:23:48,120
بونغ يي
310
00:23:50,240 --> 00:23:52,730
بونغ يي
311
00:23:55,780 --> 00:23:56,870
هل من خطب ما؟
312
00:23:56,880 --> 00:23:59,270
.لقد عثرنا على بذلةِ [تشي كوك] والسلاح
313
00:24:07,690 --> 00:24:10,550
314
00:24:14,190 --> 00:24:17,950
.لقد رأيتُ ذلك الاحمق الذي قتلَ الطالب على الأخبار
315
00:24:17,960 --> 00:24:19,260
ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ؟
316
00:24:20,430 --> 00:24:24,290
.من الذي رأيتهِ عندما كنتُ هنا؟ العجوزُ المخبولة
317
00:24:27,370 --> 00:24:28,700
.الرسالة الأولى
318
00:24:28,740 --> 00:24:31,300
لماذا لاتجيب على هاتفك؟
319
00:24:31,540 --> 00:24:34,310
...ياإلهي، الضابطُ [جونغ]. أنا خائفةٌ للغاية
320
00:24:34,310 --> 00:24:36,540
.لكي أتّصل بالشرطة
321
00:24:36,820 --> 00:24:40,340
.لقد إستقلتُ الحافلة، لذلك قابلني أمام متجر البقالة
322
00:24:40,620 --> 00:24:42,410
.لديّ صورة
323
00:24:42,990 --> 00:24:45,280
صورة؟ ماالذي يتحدّثُ عنهُ؟
324
00:25:06,980 --> 00:25:09,840
.سيّدتي. إنّهُ أنا، الضابطُ [جونغ]
325
00:25:14,020 --> 00:25:15,150
.الضابطُ [جونغ]
326
00:25:15,290 --> 00:25:18,110
.ياإلهي. لقد أخفتني حتى الموت
327
00:25:18,120 --> 00:25:20,720
.ياإلهي. - كوني حذرةً -
328
00:25:21,660 --> 00:25:23,050
.كوني حذرةً. - ياإلهي -
329
00:25:24,760 --> 00:25:27,390
ماالذي عنيتهُ؟ أيّ صورة؟
330
00:25:27,700 --> 00:25:30,690
...إذاً... ماقد حدث قد كان، لقد كنتُ أعملُ، و
331
00:25:30,900 --> 00:25:34,560
أنت تعرفُ الفتاة التي ماتت في مزرعة العنب؟
332
00:25:34,670 --> 00:25:36,570
...نعم. - صورتها -
333
00:25:36,710 --> 00:25:39,840
.لقد كانت هناك. هنا. أنظر
334
00:25:41,650 --> 00:25:43,670
.إنّها مخيفةٌ
335
00:25:47,890 --> 00:25:49,210
...لكن
336
00:25:50,820 --> 00:25:54,520
أوليسَ هذا زرّ [بونغ يي]؟
337
00:25:57,300 --> 00:25:58,820
من أين حصلت عى هذا؟
338
00:26:37,670 --> 00:26:38,860
...ج
339
00:26:39,670 --> 00:26:41,000
.جروي
340
00:26:42,210 --> 00:26:45,340
.جروي العزيز
341
00:26:46,650 --> 00:26:48,540
.جروي
342
00:26:48,720 --> 00:26:49,780
.جدهُ
343
00:26:49,780 --> 00:26:53,710
!جد ذلك الأحمق الذي قامَ بقتل جدّتي، أحمق
344
00:26:55,360 --> 00:26:56,750
،جدّتي
345
00:26:57,490 --> 00:26:59,980
.لقد كنتُ مخطئةً
346
00:27:01,360 --> 00:27:03,220
.أنا آسفةٌ للغاية
347
00:27:03,930 --> 00:27:05,460
.أنا آسفةٌ
348
00:27:51,110 --> 00:27:52,300
.أنــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ
349
00:27:53,610 --> 00:27:55,740
.أنا أراهنُ بأنّكَ تعتقدُ بأنّك إلهٌ من نوع ما
350
00:27:56,150 --> 00:27:57,940
.لقد إقتربتُ من أناس أمثالك قبلاً
351
00:27:58,180 --> 00:28:01,520
...أنت تختارُ الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبعة المميتة
352
00:28:01,520 --> 00:28:02,920
.وتعاقبهم بطريقتك الخاصة
353
00:28:02,920 --> 00:28:04,160
...لكنّني آسفٌ لإخبارك
354
00:28:04,160 --> 00:28:06,150
.بأنّك لست إلهاً، وأنت لست إنساناً حتى
355
00:28:06,230 --> 00:28:09,120
.أنت مجرّد وحش مريع
356
00:28:09,200 --> 00:28:11,490
.وحشٌ لايستطيعُ أن يتمّ إنقاذهُ أبداً
357
00:28:12,170 --> 00:28:13,790
.حثـــــــــــــــــالة
358
00:28:14,670 --> 00:28:16,170
.أنا أشفقُ عليك
359
00:28:16,170 --> 00:28:18,000
.لقد إنتهى الأمر الآن، أيّها الأحمقُ
360
00:28:18,000 --> 00:28:19,160
.لا، أنت مخطئ
361
00:28:23,010 --> 00:28:24,300
.إنّ الأمر لسيّئ للغاية، أيّها الأبُ [كو]
362
00:28:24,710 --> 00:28:27,870
.أنا خائفٌ من أنّ أخاك قد فهم الأمر بشكل خاطئ
363
00:28:28,820 --> 00:28:30,550
لقد فهمتُ ذلك بشكل جيّد. أين هو الطفل؟
364
00:28:30,550 --> 00:28:32,810
أين هو الطفل، أيّها الأحمق؟
365
00:28:35,920 --> 00:28:37,910
.هو الشخص الذي وجب أن يصبح غاضباً، وليسَ [هان كوك]
366
00:28:38,160 --> 00:28:39,580
...هو مذنبٌ
367
00:28:40,790 --> 00:28:41,980
.لعدم إمتلاكه الغضب
368
00:28:42,160 --> 00:28:44,400
...مو وون. - لقد وعدّتُ بأن أقتلهُ -
369
00:28:44,400 --> 00:28:46,720
.إذا مافشلت في العثور على الإجابة
370
00:28:46,800 --> 00:28:48,520
.مو وون. - إنّهُ غريبٌ -
371
00:28:49,200 --> 00:28:52,560
.أبواهُ قد قتلا من قبل صائد الرأس
372
00:28:52,570 --> 00:28:55,630
.لقد إنتهى به الأمر مشلولاً من يده بسببه. لكنّهُ قد سامحهُ
373
00:28:57,480 --> 00:28:58,740
.يالهُ من شقيّ لايصدّق
374
00:28:59,510 --> 00:29:00,750
!أنا آسفٌ
375
00:29:00,750 --> 00:29:04,470
.أنا آسفُ لكلّ شئ. لقد كنتُ غبياً لأنّني قد تحدّيتك
376
00:29:04,780 --> 00:29:06,080
.أنا آسفٌ
377
00:29:06,690 --> 00:29:07,840
.أقتلني بدلاً عنهُ
378
00:29:08,250 --> 00:29:09,510
.خذ حياتي
379
00:29:09,620 --> 00:29:11,210
.سأموتُ في مكانهِ
380
00:29:11,520 --> 00:29:13,750
.دع أخي المسكين يعيش
381
00:29:13,790 --> 00:29:15,990
.رجاءً لاتقتل أخي
382
00:29:16,060 --> 00:29:18,890
.مو تشي، أنا على مايرام
383
00:29:19,170 --> 00:29:20,960
...أيّاً كان الذي يحدثُ لي
384
00:29:21,300 --> 00:29:22,990
.فهي ليست غلطتك
385
00:29:23,400 --> 00:29:24,500
حسناً؟
386
00:29:24,500 --> 00:29:25,660
.هذه فرصتك الأخيرة
387
00:29:26,070 --> 00:29:27,900
.إغضب. أظهر غضبك
388
00:29:27,910 --> 00:29:29,730
.لصائد الرأس الذي قتلَ عائلتك
389
00:29:29,740 --> 00:29:31,730
.للعالم الذي لم يقدّم لهُ عقوبة الموت
390
00:29:31,880 --> 00:29:33,300
.دع غضبك ينفجر
391
00:29:35,520 --> 00:29:37,570
.مو وون، رجاءً
392
00:29:42,820 --> 00:29:45,080
.أخي الصغير الحبيب
393
00:29:46,930 --> 00:29:48,050
...لقد
394
00:29:51,200 --> 00:29:52,760
.لقد كنتُ دائماً آسفاً
395
00:29:53,600 --> 00:29:56,360
.[مو وون]، رجاءً. [مو وون]
396
00:29:58,470 --> 00:29:59,700
.أنا آسفٌ
397
00:30:06,810 --> 00:30:09,440
.أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ
398
00:30:10,650 --> 00:30:12,740
.أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ
399
00:30:15,560 --> 00:30:18,550
.لقد وجب عليك تركي أموتُ تلك الليلة
400
00:30:19,730 --> 00:30:21,320
...على الأقلّ شخصيتي القديمة
401
00:30:22,560 --> 00:30:26,420
.لم تكن لتتعذّب من الذنب الغامر
402
00:30:28,600 --> 00:30:29,860
...هل هذه
403
00:30:30,640 --> 00:30:32,560
...طريقتك
404
00:30:34,140 --> 00:30:35,400
في معاقبتي؟
405
00:31:15,350 --> 00:31:16,980
.ساعاتُ الزيارة قد إنتهت
406
00:31:16,980 --> 00:31:19,480
.رجاءً غادروا ودعوا المريض يرتاح
407
00:31:27,960 --> 00:31:30,150
.يبدوا بأنّ هنالك شيئاً بين هذين الإثنين
408
00:31:31,930 --> 00:31:33,790
هل تجادلا قبل حادثته؟
409
00:31:34,630 --> 00:31:36,160
...حتى ولو فعلوا
410
00:31:39,710 --> 00:31:41,060
...فليقم
411
00:31:42,680 --> 00:31:43,970
...الربّ
412
00:31:45,080 --> 00:31:46,600
.بإنقاذ روحك
413
00:31:55,990 --> 00:31:57,150
...هان كوك
414
00:32:00,890 --> 00:32:02,150
415
00:32:09,140 --> 00:32:11,760
.الحفارةُ ستسحقُ عظامهُ
416
00:32:12,040 --> 00:32:14,330
.لابدّ وأن يتمّ إعادتهُ لأمّهُ سالماً معافى
417
00:32:14,610 --> 00:32:15,930
.هذا أقلّ ماأستطيعُ القيام بهِ
418
00:32:22,220 --> 00:32:23,370
أين قد ذهبوا؟
419
00:32:24,020 --> 00:32:25,780
ماالذي تفعلهُ هناك؟
420
00:32:26,520 --> 00:32:28,350
ماالذي حدث للأشياء هنا؟
421
00:32:28,350 --> 00:32:30,560
.أخرج من هناك. البناءُ على وشك أن يتمّ هدمهُ
422
00:32:30,560 --> 00:32:32,960
أين قد قمت بوضع الأشياء التي كانت هنا؟
423
00:32:32,960 --> 00:32:35,180
،نحنُ لم نلمس أيّ شئ
424
00:32:35,190 --> 00:32:36,720
!لذلك أخرج من هناك
425
00:32:41,800 --> 00:32:42,990
سيـــــــــــــــتمّ هدمها
426
00:32:44,870 --> 00:32:46,100
أين قد ذهبت؟
427
00:32:51,540 --> 00:32:52,770
هل حدث شئ ما؟
428
00:32:53,080 --> 00:32:54,470
أين هو جسدُ [هان كوك]؟
429
00:32:54,680 --> 00:32:56,340
!سلّمهُ في هذه اللحظة
430
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟ جسدُ [هان كوك]؟
431
00:32:58,750 --> 00:33:00,780
لقد تخلّصت من جسد [وو هيونغ تشول]، أوليسَ كذلك؟
432
00:33:01,390 --> 00:33:02,680
.لذلك سلّم [هان كوك]
433
00:33:02,790 --> 00:33:05,350
!يجبُ أن يتمّ إعادتهُ لأمّهِ
434
00:33:07,130 --> 00:33:08,550
من هو [هان كوك]؟
435
00:33:09,200 --> 00:33:11,490
الطفلُ الذي إختطفهُ [سونغ يو هان]؟
436
00:33:11,930 --> 00:33:13,390
لماذا سأعرفُ أين هو؟
437
00:33:16,140 --> 00:33:19,600
أولم تكن الشخص الذي خبّأَ جسدهُ؟
438
00:33:19,640 --> 00:33:21,660
.أنا لاأعرفُ حتى أين قد قام بوضعهِ
439
00:33:24,240 --> 00:33:25,570
أين هو إذاً؟
440
00:33:26,280 --> 00:33:27,740
...هل تتذكّرُ
441
00:33:28,650 --> 00:33:31,140
أين قد قام [سونغ يو هان] بإخفاء جسده؟
442
00:33:35,590 --> 00:33:37,880
من أيضاً الذي أمكن أن أخذَ الجسد إذا مالم يكن هو؟
443
00:33:38,620 --> 00:33:41,250
.شخصٌ ما آخر يعرفُ من أنا حقاً
444
00:33:41,590 --> 00:33:42,850
من؟
445
00:33:43,200 --> 00:33:44,390
ولماذا؟
446
00:34:01,310 --> 00:34:02,540
.المساعدة
447
00:34:03,050 --> 00:34:05,610
.لاتقتلني
448
00:34:06,750 --> 00:34:07,940
!لاتقتلني
449
00:34:14,590 --> 00:34:15,790
.هاي. - لاتقتلني -
450
00:34:16,130 --> 00:34:18,650
!لابأس. - لاتقتلني -
451
00:34:18,800 --> 00:34:22,540
لقد كنتُ هنا معَ [دونغ كو] والضابط [جونغ]، أوتذكر؟
452
00:34:22,540 --> 00:34:24,430
.أنا محقّق. المحقّق [كو مو تشي]
453
00:34:24,900 --> 00:34:27,330
المحقّق [كو مو تشي]. هل تتذكّرني الآن؟
454
00:34:29,380 --> 00:34:30,470
.هذا صحيح
455
00:34:31,580 --> 00:34:35,240
.هيّا. لنعدك إلىَ السرير
456
00:34:43,220 --> 00:34:45,920
.ياإلهي، لابدّ وأنّهُ قد كان حلماً مرّوعاً
457
00:34:47,330 --> 00:34:49,720
...تستطيعُ أن تضع مخاوفك جانباً الآن
458
00:34:49,860 --> 00:34:51,220
.لأنّ المعتدي قد مات
459
00:34:53,170 --> 00:34:54,360
مات؟
460
00:34:55,070 --> 00:34:56,760
من الذي مات؟
461
00:34:57,440 --> 00:34:59,500
الشخصُ الذي طعنني؟
462
00:35:01,710 --> 00:35:04,470
.لقد قالت أمّك بأنّكَ لم تتذكّر ماقد حدث
463
00:35:04,880 --> 00:35:06,100
ماذا؟
464
00:35:07,580 --> 00:35:09,470
.حسناً، لقد أخبرتني أمّي
465
00:35:10,150 --> 00:35:11,810
.لقد قالت بأنّها قد أخبرتك بكون الأمر حادث مرور
466
00:35:12,050 --> 00:35:15,410
...ماذا؟ أوه، حسناً
467
00:35:16,990 --> 00:35:18,680
الشخصُ الذي طعنك؟
468
00:35:21,790 --> 00:35:23,790
.لقد كانت الذكرياتُ تعودُ لي
469
00:35:25,630 --> 00:35:28,620
إذاً؟ هل تتذكّرُ ماقد حدث؟
470
00:35:30,140 --> 00:35:31,360
...حسناً
471
00:35:32,070 --> 00:35:33,870
.أنا لاأتذكّرُ وجههُ
472
00:35:33,870 --> 00:35:35,900
.فقط حقيقة أنّني قد هوجمتُ في غرفة الحمام
473
00:35:36,740 --> 00:35:40,100
.لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ
474
00:35:40,310 --> 00:35:41,800
في غرفة الحمام؟
475
00:35:43,580 --> 00:35:46,380
من كان مهاجمي؟
476
00:35:47,350 --> 00:35:48,680
من الذي مات؟
477
00:35:49,590 --> 00:35:51,710
...ينتابهُ الفضولُ أكثر عن الشخص الذي مات
478
00:35:52,460 --> 00:35:54,520
.بدلاً من الشخص الذي هاجمهُ
479
00:35:55,730 --> 00:35:58,590
.سأجعلُ الضابط [جونغ] يحضرُ لك معلومات المعتدي
480
00:36:00,870 --> 00:36:03,990
لماذا يتحوّل وجههُ عندما يتمّ ذكر الضابط [جونغ]؟
481
00:36:04,470 --> 00:36:05,690
.على أيّة حال، نل قسطاً من الراحة
482
00:36:06,470 --> 00:36:07,730
.إسترح
483
00:36:19,390 --> 00:36:20,910
هل هذه هي غرفةُ الحمام الوحيدة؟
484
00:36:21,350 --> 00:36:22,950
.نعم، هذا كلّ شئ
485
00:36:25,660 --> 00:36:27,650
.هناك مرفق حمام مغلقٌ لفترة
486
00:36:27,660 --> 00:36:28,960
لكن لايمكن أن يكون هذا، صحيح؟
487
00:36:28,960 --> 00:36:30,450
.مغلق؟ - نعم -
488
00:36:31,230 --> 00:36:32,390
أين هو؟
489
00:36:57,390 --> 00:37:02,390
BySaMnIrO
490
00:37:29,360 --> 00:37:31,380
لكم من الوقت وهذا المكان مغلوقٌ؟
491
00:37:31,490 --> 00:37:32,680
.حوالي السنتين
492
00:37:34,360 --> 00:37:36,490
...لقد تركتها هنا حالما أحضرتها
493
00:37:36,500 --> 00:37:38,120
.وذلك حتى لاتعترض طريق الناس
494
00:37:38,200 --> 00:37:40,690
.لقد قالَ بأنّ صندوق الموسيقى قد كان في غرفة الإنتظار
495
00:37:42,430 --> 00:37:45,560
.إنّها تستغرقُ حوالي الثلاث دقائق من هنا حتىَ الصالة
496
00:37:46,940 --> 00:37:49,730
لذلك لقد هاجمَ [نا تشي كوك] ووضعها داخل صندوق الموسيقى؟
497
00:37:50,110 --> 00:37:51,880
،نا تشي كوك قد تمّ طعنهُ وهو مغطّى بالدم
498
00:37:51,880 --> 00:37:53,740
ولقد قام بحملهِ كامل الطريق للـصالة؟
499
00:37:55,610 --> 00:37:57,240
.هذا لايعدّ منطقياً أبداً
500
00:38:16,770 --> 00:38:18,560
...إذا مامتّ فقط
501
00:38:19,810 --> 00:38:22,060
،وغادرتُ بدون قول أيّ شئ
502
00:38:23,880 --> 00:38:26,440
.ستقضي حياتها بالكامل تبحثُ عن [هان كوك]
503
00:38:28,510 --> 00:38:31,150
.يجبُ أن أعترف
504
00:38:31,150 --> 00:38:32,980
.مرحباً، رجاءً ساعدني في العثور على إبني
505
00:38:32,990 --> 00:38:34,480
.لنخبرها بالحقيقة. - إسمهُ [كيم هان كوك] -
506
00:38:34,650 --> 00:38:36,710
.رجاءً ساعدني في العثور عليه. شكراً لك
507
00:38:38,720 --> 00:38:39,950
.سيّدتي
508
00:38:42,260 --> 00:38:43,620
.الضابطُ [جونغ]
509
00:38:43,960 --> 00:38:45,590
هل أنت أفضل الآن؟
510
00:38:46,330 --> 00:38:48,460
طــــــــــــــفلٌ مفقودٌ
511
00:38:51,340 --> 00:38:53,460
ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟
512
00:38:55,470 --> 00:38:57,270
...هان كوك
513
00:39:01,310 --> 00:39:02,440
...يجبُ عليك أن تتوقفي
514
00:39:03,250 --> 00:39:04,710
.عن البحث عن [هان كوك]
515
00:39:05,950 --> 00:39:08,610
ماالذي... ماالذي تعنيه؟
516
00:39:09,420 --> 00:39:10,780
...الحقيقة هي، أنـــــــــــاَ
517
00:39:15,030 --> 00:39:17,560
.أنــــــــــــا.... - لدينا أخبارٌ مستعجلةٌ -
518
00:39:17,560 --> 00:39:20,270
...كيم هان كوك، الذي إختفىَ والذي أُفترض بأنّهُ قد مات
519
00:39:20,270 --> 00:39:21,860
،منذُ سنة
520
00:39:21,900 --> 00:39:24,930
.قد تمّ العثور عليه ميّتاً في مصنع مهجور في مقاطعة [غيونغجي]
521
00:39:34,310 --> 00:39:35,570
!هان كوك
522
00:39:35,880 --> 00:39:37,170
!هان كوك
523
00:39:37,450 --> 00:39:38,670
!هان كوك
524
00:39:42,250 --> 00:39:43,550
!هان كوك
525
00:39:43,660 --> 00:39:46,180
.هان كوك! - لا، سيّدتي -
526
00:39:46,930 --> 00:39:48,350
!هان كوك
527
00:39:51,000 --> 00:39:52,350
...الآن
528
00:39:53,370 --> 00:39:55,060
من الذي ترك هذه الجثّة هنا؟
529
00:39:56,240 --> 00:39:57,490
من؟
530
00:39:57,970 --> 00:39:59,830
.لقد كان [سونغ يو هان]، ذلك الأحمق
531
00:39:59,840 --> 00:40:01,400
!لقد قام بقتلهِ
532
00:40:02,210 --> 00:40:03,830
.الأحمقُ المخبول نفسياً
533
00:40:05,140 --> 00:40:06,970
كيفَ من المفترض لنا أن نجدهُ هنا؟
534
00:40:07,480 --> 00:40:08,670
.لقد جعل من الأمر مستحيلاً لنا أن نجدهُ
535
00:40:19,460 --> 00:40:20,850
هل تستطيعُ أن تحدّد متى قد مات؟
536
00:40:21,460 --> 00:40:24,320
.لقد تمّ إبقائهُ في الفورمالديهيد، لذلك لاأستطيعُ أن أقومَ بتأكيد الأمر
537
00:40:24,430 --> 00:40:26,620
.نحنُ بحاجة لكي نجري تشريحاً لكي نتأكّد
538
00:40:37,880 --> 00:40:40,440
...كيف... - المحقّق -
539
00:40:40,450 --> 00:40:41,740
...يجبُ عليه من وقت لاحق
540
00:40:41,980 --> 00:40:43,970
.أن يعرف بأنّني قد وفيتُ بنهايتي من الإتّفاق
541
00:40:49,560 --> 00:40:51,410
.لديك حتى منتصف الليل، ثلاث أيام من اليوم
542
00:40:51,790 --> 00:40:53,580
هل ستتخلى عن [هان كوك]؟
543
00:40:54,330 --> 00:40:56,620
،إذا مالم تجدني في غضون ثلاث أيام
544
00:40:57,230 --> 00:41:00,290
.الأمّة بأسرها سترىَ جسدَ [هان كوك] بدون رئتيهِ
545
00:41:12,140 --> 00:41:13,540
جرح طعن على مستوى العنق
546
00:41:13,750 --> 00:41:15,680
،بعد إنقضاء الوقت المحدّد لإنقاذ حياة [هان كوك]
547
00:41:15,680 --> 00:41:16,750
،والتي كانت منتصف الليل
548
00:41:16,750 --> 00:41:19,610
.المختصّون يعتقدون بأنّ هناك فرصةً ضئيلةً من أن يكون على قيد الحياة
549
00:41:29,460 --> 00:41:30,650
...رئتي
550
00:41:32,970 --> 00:41:34,190
...هذا الطفل
551
00:41:35,070 --> 00:41:36,330
هل لديه رئتيه؟
552
00:41:40,110 --> 00:41:41,530
.هذا الأحمق المريع
553
00:41:42,570 --> 00:41:44,170
كيفَ أمكنهُ القيام بهذا لطفل؟
554
00:41:48,880 --> 00:41:49,970
.أنا آسفٌ
555
00:41:51,120 --> 00:41:52,910
.أنا آسفٌ، [هان كوك]
556
00:41:56,490 --> 00:41:57,880
.لقد قمت بقتله
557
00:41:58,320 --> 00:41:59,850
.لقد كنتُ منشغلاً بالشرب
558
00:42:01,260 --> 00:42:02,720
.لقد تخليت عنهُ
559
00:42:04,430 --> 00:42:06,220
.لقد تخليتُ عنهُ فقط
560
00:42:07,100 --> 00:42:08,420
.لقد قمت بقتله
561
00:42:08,970 --> 00:42:10,330
.مو تشي
562
00:42:11,570 --> 00:42:14,460
.أنا آسفٌ، [هان كوك]. أنا آسفٌ
563
00:42:31,920 --> 00:42:33,920
جسدُ الطفل قد تمّ العثور عليه في مصنع مهجور؟
564
00:42:36,660 --> 00:42:38,250
أين هو جسدُ [هان كوك]؟
565
00:42:38,360 --> 00:42:39,860
!سلّمهُ في هذه اللحظة
566
00:42:41,870 --> 00:42:43,930
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إستعادَ ذاكرتهُ
567
00:42:44,300 --> 00:42:45,930
.أنا بحاجة لكي أوقفهُ قبل أن يقوم بأيّ شئ
568
00:44:04,120 --> 00:44:05,270
...أنت
569
00:44:08,450 --> 00:44:09,810
.أعط لي سلاحي
570
00:44:11,760 --> 00:44:13,320
.أعطني سلاحي
571
00:44:13,890 --> 00:44:15,980
.لماذا أنت تقومُ بهذا؟ أخبرني لماذا
572
00:44:21,900 --> 00:44:23,260
.لقد كان أنا
573
00:44:25,370 --> 00:44:26,900
!لقد كان أنا
574
00:44:27,370 --> 00:44:30,430
.القاتلُ قد كان أنا، وليسَ [سونغ يو هان]
575
00:44:31,780 --> 00:44:34,570
!جدّةُ بونغ يي، الأبُ [كو]، و[تشي كوك]
576
00:44:35,210 --> 00:44:36,970
.لقد قمتُ بقتلهم جميعاً
577
00:44:37,880 --> 00:44:39,240
.لقد كان كلّ هذا أنا
578
00:44:41,920 --> 00:44:43,350
أولاتفهمُ الأمر؟
579
00:44:43,520 --> 00:44:45,980
،[سونغ سو هو]، [بيون سون يونغ]، [جو مي جونغ]
580
00:44:45,990 --> 00:44:48,320
!كيم سونغ غيو]، [بارك جونغ هو]، الجميع]
581
00:44:48,830 --> 00:44:51,520
.لقد كانوا لطفاء، جيّدون، وأناس أبرياء
582
00:44:51,530 --> 00:44:53,790
!لكنّني قد قمتُ بقتلهم بطريقة وحشية
583
00:44:56,270 --> 00:44:57,890
.أنا لستُ آدمياً
584
00:44:58,270 --> 00:45:01,760
.أنا.. وحشٌ
585
00:45:02,440 --> 00:45:06,440
.لذلك لاتمنعني من قتل نفسي
586
00:45:06,680 --> 00:45:10,070
.لاتحاول الموت جاهداً. ليسَ لديك الوقت الكثير المتبقي على أيّة حال
587
00:45:29,900 --> 00:45:33,360
،منذُ واحد وعشرون سنة مضت، لقد زرتُ كوريا لكي أحضرَ ندوةً
588
00:45:33,710 --> 00:45:35,730
.ولقد كنتُ أمكثُ في مختبر صديق
589
00:45:36,170 --> 00:45:38,500
.ويوماً ما، لقد تلقيتُ طرداً
590
00:45:38,540 --> 00:45:40,170
.لقد كانت من شخص مجهول
591
00:45:40,550 --> 00:45:41,970
.أنا أتسائلُ من أرسل لي هذه
592
00:46:06,870 --> 00:46:08,740
...هذا عندما عرفتُ أنّ [هان سيو جون]
593
00:46:08,740 --> 00:46:10,730
.قد نجحَ في القيام بعملية زرع الدماغ
594
00:46:10,780 --> 00:46:14,300
.لقد أرادَ أن يريني أنّهُ قد نجحَ
595
00:46:17,650 --> 00:46:20,140
.لقد أردّتُ رؤية كيفَ سيصبحُ عليه الفأر
596
00:46:20,790 --> 00:46:24,280
.لذلك لقد بدأت في مراقبتها وأبقيتُ الملاحظات
597
00:46:24,960 --> 00:46:27,450
.اليوم الثالث. الحالة، جيّدة للغاية
598
00:46:27,590 --> 00:46:29,720
.نشطة للغاية. لم يتمّ ملاحظة أيّ مشاكل
599
00:46:30,030 --> 00:46:32,250
.حركة الأمعاء جيّدة وتأكلُ جيّداً
600
00:46:32,330 --> 00:46:34,160
.الوزنُ، 120 غراماً
601
00:46:34,800 --> 00:46:37,560
.اليوم الحادي عشر. تتحرّك ببطئ
602
00:46:37,870 --> 00:46:40,460
.تحرّكات بطيئة بشكل ملحوظ ومستى نشاط منخفض
603
00:46:41,140 --> 00:46:43,830
.حركةُ أمعاء سيّئة ولاتأكل جيّداً
604
00:46:44,340 --> 00:46:47,100
.تأكلُ قليلاً جدّاً عن اليوم الخامس
605
00:46:47,380 --> 00:46:49,910
.اليوم الواحد والعشرون. الحالة، سيّئة للغاية
606
00:46:50,020 --> 00:46:51,410
.نادراً ماتكونُ هناك حركة
607
00:46:51,580 --> 00:46:54,040
.الوزنُ، 70 غراماً أقلّ من اليوم الأوّل
608
00:46:54,190 --> 00:46:56,810
.تأبى الاكل. نحيفةٌ بشكل ملحوظ
609
00:47:03,260 --> 00:47:05,850
.اليوم الثلاثين. الموت
610
00:47:06,060 --> 00:47:09,320
.لقد فشل [هان سيو جون]
611
00:47:09,870 --> 00:47:11,360
.ستموتُ أيضاً
612
00:47:20,980 --> 00:47:24,210
.لقد أخفيت كلّ هذا
613
00:47:24,650 --> 00:47:27,340
كم تخفي؟
614
00:47:27,590 --> 00:47:29,640
...هل عرفت من البداية
615
00:47:29,790 --> 00:47:31,690
بأنّني قد كنتُ وحشاً؟
616
00:47:31,690 --> 00:47:35,780
إهدأ. أوكنتُ لأطلب منك العمل معي إذا ماعرفت؟
617
00:47:36,030 --> 00:47:37,960
.لقد كنتُ متأكّداً بأنّهُ [سونغ يو هان]
618
00:47:37,960 --> 00:47:40,030
لماذا؟ كيفَ كنت متأكّداً للغاية؟
619
00:47:40,030 --> 00:47:43,460
.لأنّني قد أجريتُ إختبار الحمض النووي لمريض نفسي على جينات [هان سيو جون]
620
00:47:44,200 --> 00:47:46,930
.لقد أظهرَ الإختبار بأنّ الطفل لديه جينات المريض النفسي
621
00:47:47,210 --> 00:47:49,660
،لقد غادرت نحوَ إنجلترا حالاً بعد ذلك
622
00:47:50,210 --> 00:47:52,240
.ولم أتمكن من سماع أيّة أخبار بشأن زوجتهِ
623
00:47:52,240 --> 00:47:54,700
،لكن يوماً ما وبعد خمس وعشرون سنةً
624
00:47:54,910 --> 00:47:57,140
.تلقيتُ إتّصالاً من مطوّر إنتاج من محطّة شاشة التلفاز
625
00:47:57,350 --> 00:47:59,370
.مرحباً؟ [دانيال لي]
626
00:47:59,380 --> 00:48:01,740
.مرحباً، أنا [تشوا هونغ جو]، مديرة إنتاج
627
00:48:01,890 --> 00:48:04,790
...أنا أجري بحوثا عن جرائم القتل المتسلسلة
628
00:48:04,790 --> 00:48:06,830
.[التي تحدثُ في [كوريا
629
00:48:06,830 --> 00:48:10,220
.لقد أردّتُ سؤالك عن جينات المريض النفسي
630
00:48:10,430 --> 00:48:12,100
.لقد خطر ببالي ذلك الطفل فجأةً
631
00:48:12,100 --> 00:48:15,720
.هذا لماذا قد أسرعتُ لـ كوريا وبحثتُ عن إبن [هان سيو جون]
632
00:48:16,030 --> 00:48:18,360
،لقد ذهبتُ لبيتها
633
00:48:18,770 --> 00:48:22,460
.ولقد رأيتُ كلباً من ضحايا سوء المعاملة من وقت طويل
634
00:48:22,710 --> 00:48:25,800
...واحدة من بين الصفات الشائعة ضمن الوحوش
635
00:48:25,880 --> 00:48:27,600
.هي سوء معاملة الحيوانات عندما يكونونَ أطفالاً
636
00:48:27,610 --> 00:48:31,380
.لقد جعلني هذا غاضباً، لذلك لقد ذهبتُ لمكان عمله
637
00:48:31,380 --> 00:48:32,510
!أنقذهُ
638
00:48:32,980 --> 00:48:34,420
.أنا أيضاً جيّدٌ في إستخدام السكاكين
639
00:48:34,420 --> 00:48:35,890
،إنّهُ أين يمرّ الشريان السباتي
640
00:48:35,890 --> 00:48:37,450
.لذلك سيتدفّقُ الدم مثل ينبوع
641
00:48:38,020 --> 00:48:39,860
.سيكونُ مشهداً فريداً
642
00:48:39,860 --> 00:48:42,620
.لقد أظهر [سونغ يو هان] علامات عن المريض النفسي
643
00:48:42,630 --> 00:48:44,350
.لم يكن لديّ سبب إلاّ الشكّ في ذلك
644
00:48:46,500 --> 00:48:47,920
.أنت مخطئ
645
00:48:48,270 --> 00:48:51,890
لكن... هل تتذكّرُ كلّ شئ الآن؟
646
00:48:52,070 --> 00:48:53,300
.نعم
647
00:48:54,240 --> 00:48:55,500
.جميعها
648
00:48:57,040 --> 00:49:00,070
.كلّ تفصيل هو واضح بشكل مؤلم
649
00:49:01,210 --> 00:49:03,740
.إذاً أنت لاتستطيعُ الموت بطريقة غير مسؤولة
650
00:49:03,950 --> 00:49:06,510
.إذا ماأنت تهتمّ بشأن الضحايا الذين ماتوا، هذه هي
651
00:49:07,320 --> 00:49:08,940
ماالذي أستطيعُ القيام به؟
652
00:49:09,390 --> 00:49:11,760
.لقد أردّتُ الإعتراف، لكنّ الجسد قد إختفى
653
00:49:11,760 --> 00:49:14,560
...كلّ ماأستطيعُ القيام به هو الموت، لكن إذا مالاأستطيعُ حتى القيام بهذا
654
00:49:14,560 --> 00:49:17,420
...قم بما تستطيعُ القيام به. تخلّص من الوحوش الأخرىَ
655
00:49:17,460 --> 00:49:19,550
.بجيناتك
656
00:49:20,000 --> 00:49:21,700
...تأكّد ملياً من أن لايكون هناك المزيد من الضحايا
657
00:49:21,700 --> 00:49:23,560
.مثل الذي قمت بقتله
658
00:49:24,240 --> 00:49:26,060
.هذا كيفَ تستطيعُ التكفير عن ذنوبك
659
00:49:26,200 --> 00:49:28,660
.تكفير؟ - نعم -
660
00:49:28,810 --> 00:49:31,000
هل تعتقدُ بأنّهُ يمكنُ أن يغفر لي؟
661
00:49:31,610 --> 00:49:33,300
.توقف عن قول الترّهات
662
00:49:35,410 --> 00:49:36,740
هل أنت في طريقك لكي تموت؟
663
00:49:37,650 --> 00:49:39,620
.الموتُ سهل. لايجبُ عليك تحمل المسؤولية
664
00:49:39,620 --> 00:49:41,340
،لكن إذا مامتّ هكذا
665
00:49:42,150 --> 00:49:43,480
ماذا عن [سونغ يو هان]؟
666
00:49:44,320 --> 00:49:47,530
.الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كانَ قاتلاً مضطرباً عقلياً
667
00:49:47,530 --> 00:49:48,920
أنت لن تثبتَ برائته؟
668
00:49:49,060 --> 00:49:52,020
.إذا مامتّ هكذا، الحقيقةُ ستدفن للأبد
669
00:49:52,260 --> 00:49:55,690
.سونغ يو هان سيغرق في التاريخ بصفتهِ قاتلاً متسلسلاً قبيحاً
670
00:49:55,800 --> 00:49:57,840
.وستبقى الطفل الذهبي
671
00:49:57,840 --> 00:50:00,730
!لقد كان [سونغ يو هان] مثيراً للريبة وسيّئاً أيضاً
672
00:50:01,140 --> 00:50:04,210
.هو لم يقم بالإبلاغ لي. لقد أتى لكي يقتلني بنفسهِ
673
00:50:04,210 --> 00:50:06,080
.ولقد قلت بأنّ لديه جينات المريض النفسي
674
00:50:06,080 --> 00:50:09,370
.لا. لقد كان بنسبة واحد بالمئة. لقد كان ذكياً
675
00:50:09,810 --> 00:50:13,170
.لقد كانت لديه إرادةُ الروح النقيّة
676
00:50:13,420 --> 00:50:16,480
،لقد كان متعصباً من أفعالهِ وحقيقة أنّهُ قد كان إبنَ [سيو جون]
677
00:50:16,920 --> 00:50:18,210
...و
678
00:50:19,560 --> 00:50:21,420
.ولقد أخلطتُ بينهُ وبين الوحش
679
00:50:22,230 --> 00:50:23,490
ماالدليل الذي تملكهُ؟
680
00:50:24,200 --> 00:50:26,090
كيفَ لك أن تكونَ متأكّداً؟
681
00:50:26,130 --> 00:50:27,320
.أنت الدليل
682
00:50:27,500 --> 00:50:29,870
.بالنظر لحجم المعاناة التي تمرّ بها الآن
683
00:50:29,870 --> 00:50:33,570
.إذا ما [يو هان] مخبولٌ نفسياً، لم تكن لتشعر بأيّ ألم
684
00:50:33,570 --> 00:50:35,440
،الذنب، الشفقة، الرحمة
685
00:50:35,440 --> 00:50:38,200
.والندم لاوجود لهُ في دماغ المريض النفسي
686
00:50:38,380 --> 00:50:39,900
.لكن أنظر لنفسك الآن
687
00:50:40,550 --> 00:50:42,900
.أنت تتألمُ. أنت في مأساة
688
00:50:43,720 --> 00:50:46,680
.بالعودة للخلف، لم تكن ذكريات
689
00:50:47,020 --> 00:50:50,190
،ماتمّ التحكّم به من قبل [يو هان] في دماغك لم تكن الذكريات
690
00:50:50,190 --> 00:50:51,560
.لكن المشاعر
691
00:50:51,560 --> 00:50:53,790
...هذا لماذا الآن أنت تملكُ ذكريات
692
00:50:53,790 --> 00:50:56,150
.والتي يملكها الإنسان البشري، والتي إفتقدّتها أنت
693
00:51:02,830 --> 00:51:04,060
...أنا أتمنى
694
00:51:06,440 --> 00:51:09,230
.أنا أتمنى ولو أنّني لم أملك هذه المشاعر الغبيّة
695
00:51:12,950 --> 00:51:15,350
،النصب التذكاري لـ [كيم هان كوك]
696
00:51:15,350 --> 00:51:18,260
،الذي تمّ العثور عليه بعد أن تمّ إختطافهُ من قبل [سونغ يو هان]
697
00:51:18,260 --> 00:51:20,250
.والتي ستجري في كامل بقاع البلاد
698
00:51:20,290 --> 00:51:23,000
...نصب تذكاري خاصّ قد تمّ نصبها في متنزه الترفيه
699
00:51:23,000 --> 00:51:25,420
.أين تمّ إختطافهُ... - أنقذوا الطفل أوّلاً -
700
00:51:25,460 --> 00:51:27,120
.هان كوك، الذي هو تحت قدمك
701
00:51:27,630 --> 00:51:29,630
.لقد عرف بأنّ [هان كوك] قد كان هناك
702
00:51:29,640 --> 00:51:31,870
.الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كان قاتلاً مضطرباً عقلياً
703
00:51:31,870 --> 00:51:35,200
.ولقد مات بشكل خاطئ بسببك
704
00:51:35,410 --> 00:51:37,000
أنت لن تثبت برائته؟
705
00:51:37,880 --> 00:51:39,070
.نعم
706
00:51:39,580 --> 00:51:43,040
.لنثبت براءة [سونغ يو هان] قبل أن أموت
707
00:51:43,980 --> 00:51:45,270
...هذا ربّما
708
00:51:46,020 --> 00:51:48,810
...مايريدُ عقلهُ القيام بهِ
709
00:51:49,050 --> 00:51:51,180
.بينما هو في داخلي
710
00:51:57,760 --> 00:51:59,120
.أنا آسفٌ، [هان كوك]
711
00:51:59,670 --> 00:52:01,860
.لقد أمسكتُ القاتل بعد فوات الأوان
712
00:52:02,600 --> 00:52:04,790
...سأمسكُ بكامل المخبولين النفسانيين في العالم
713
00:52:05,500 --> 00:52:08,760
.وذلك حتى لايكون هناك المزيد من الضحايا مثلك مرّة أخرىَ
714
00:52:10,540 --> 00:52:11,770
.أنا أعدك
715
00:52:12,750 --> 00:52:16,670
.سأقومُ بهذا من أجل أن أطلب منك الغفران
716
00:52:21,290 --> 00:52:22,710
.فلترقد روحك في سلام
717
00:52:26,530 --> 00:52:30,550
.فلترقد في سلام
718
00:52:30,660 --> 00:52:32,920
.سأطلبُ أمريكانو مثلج. - نفس الأمر هنا -
719
00:52:46,050 --> 00:52:47,410
ماهو برنامجنا؟
720
00:52:47,410 --> 00:52:48,800
...هذا الأسبوع
721
00:52:49,580 --> 00:52:51,940
.دعيني أحضر هاتفي
722
00:52:55,790 --> 00:52:59,150
.الأمور قد هدأت أخيراً
لماذا وجب عليهم العثور على الجثّة؟
723
00:53:00,090 --> 00:53:01,520
.لاتقلقي بشأن ذلك
724
00:53:03,400 --> 00:53:04,590
.طبعاً
725
00:53:07,900 --> 00:53:10,290
مرحباً. كيفَ هو [يونغ تشونغ]؟
726
00:53:10,400 --> 00:53:13,630
.جيّدٌ، بالطبع. هو ينامُ
727
00:53:14,070 --> 00:53:16,370
.هو ينام في سلام كبير
728
00:53:17,940 --> 00:53:19,940
.لابأس. خذي وقتك
729
00:53:20,150 --> 00:53:21,400
.حسناً
730
00:53:21,680 --> 00:53:22,870
.ستأتي للبيت متأخّرةً
731
00:53:25,980 --> 00:53:28,750
.ياإلهي. أنا أشعرُ بالأسى للأمّ
732
00:53:28,750 --> 00:53:31,310
.لقد وجدوا إبنها ميّتاً بعد سنة
733
00:53:31,520 --> 00:53:34,680
كيفَ أمكن لذلك الأحمق أن يقتلَ طفلاً هكذا؟
734
00:53:35,660 --> 00:53:38,760
إذاً هذا الطفلُ هو إبنُ المجرم؟
735
00:53:38,760 --> 00:53:39,960
.هذا صحيح
736
00:53:40,800 --> 00:53:42,420
ماالذي قام به من خطأ؟
737
00:53:42,700 --> 00:53:44,390
.لكنّني أكرهكَ بغضّ النظر عن ذلك
738
00:53:44,840 --> 00:53:47,500
.عندما يكبرُ سيصبح حديث العامة
739
00:53:47,810 --> 00:53:49,940
.لديه دمُ أبيه الذي يسيرُ في عروقه بعد كلّ
740
00:53:49,940 --> 00:53:51,110
.هذه هدية
741
00:53:51,110 --> 00:53:53,240
.ماهذا؟ - سحقاً -
742
00:53:53,710 --> 00:53:56,770
.إذهب للنوم! سحقاً
743
00:54:01,090 --> 00:54:02,340
أوليسَ هذا مثيراً للإشمئزاز؟
744
00:54:02,520 --> 00:54:04,110
لابدّ أنّها لم تعرف، صحيح؟
745
00:54:04,190 --> 00:54:06,860
.لم تكن لتلد إبنهُ لو أنّها قد عرفت
746
00:54:06,860 --> 00:54:09,530
.لابدّ وأنّ الطفل يصيبها بالقشعريرة حتى ولو أنّهُ إبنها
747
00:54:09,530 --> 00:54:10,660
.أنا أسمعُ بأنّهُ طفل
748
00:54:10,660 --> 00:54:12,960
هل أنت متأكّدةٌ بأنّهُ طفلُ [سونغ يو هان]؟
749
00:54:15,300 --> 00:54:17,660
من الذي أنجبَ إبن [سونغ يو هان]؟
750
00:54:18,100 --> 00:54:19,600
...تشوا هونغ جو
751
00:54:31,820 --> 00:54:33,680
تشوا هونغ جو، المرأةُ التي كانت حاملاً بطفل [سونغ يو هان]
752
00:54:43,460 --> 00:54:46,520
.لقد كان ينامُ في هدوء تام حتى منذُ لحظة
753
00:54:47,600 --> 00:54:50,360
لديه ذلك المزاج. من أين قد حصل عليه؟
754
00:54:50,940 --> 00:54:52,070
.هو متعب
755
00:54:52,070 --> 00:54:54,230
.آسفةٌ. رجاءً إعتني به جيّداً
756
00:54:55,710 --> 00:54:56,930
.هنا
757
00:54:57,340 --> 00:54:59,970
.حسناً. لابأس. الوداع الآن
758
00:55:03,480 --> 00:55:06,620
يون تشونغ. لماذا أنت تبكي؟
759
00:55:06,620 --> 00:55:07,810
هل أنت جائع؟
760
00:55:09,050 --> 00:55:10,250
.هناك
761
00:55:10,260 --> 00:55:11,950
.هاأنت ذا
762
00:55:13,160 --> 00:55:14,320
لا؟
763
00:55:14,790 --> 00:55:16,420
.حسناً، حسناً
764
00:55:17,300 --> 00:55:18,450
.هناك
765
00:55:21,170 --> 00:55:22,460
.حسناً، لقد فهمت ذلك
766
00:55:31,640 --> 00:55:32,970
لماذا أنت تبكي؟
767
00:55:36,010 --> 00:55:37,250
.دعني أقم بغناء هذا لك
768
00:55:37,250 --> 00:55:38,670
.حسناً، لابأس
769
00:55:41,250 --> 00:55:44,010
.أنا أسمعك بشكل جيّد وواضح
770
00:55:45,020 --> 00:55:46,250
.هانحنُ ذا
771
00:55:46,860 --> 00:55:50,850
ثلاثةُ دببة يعيشون في البيت
772
00:55:51,060 --> 00:55:54,890
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والدبّ الطفل
773
00:55:55,200 --> 00:55:58,890
الدب الأبُ سمينٌ
774
00:55:59,370 --> 00:56:03,000
الدبّ الأمّ نحيفةٌ
775
00:56:04,180 --> 00:56:06,550
.توقف. رجاءً توقف عن البكاء
776
00:56:06,550 --> 00:56:08,800
.تفضل البعض من الحليب واخلد للنوم
777
00:56:08,880 --> 00:56:10,210
!لا
778
00:56:14,720 --> 00:56:16,210
،إذا ماواصلت القيام بهذا الأمر
779
00:56:16,590 --> 00:56:18,720
!صائد الرأس سيأتي من أجلك
780
00:56:18,720 --> 00:56:22,750
أنت تخيفينني. متى ستعودُ أمّي للبيت؟
781
00:56:26,870 --> 00:56:30,860
.أمّك تغّني لنا أغنيةً عندما نكونُ خائفين
782
00:56:31,700 --> 00:56:33,160
لماذا لانغنّي معاً؟
783
00:56:33,570 --> 00:56:35,560
.أنا أراهنُ بأنّنا لن نكون خائفين عندما ننتهي
784
00:56:36,240 --> 00:56:40,270
ثلاثةُ دببة في البيت
785
00:56:40,610 --> 00:56:44,940
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ
786
00:56:45,180 --> 00:56:49,410
الدبّ الأب سمينٌ
787
00:56:49,660 --> 00:56:53,380
الدبّ الأمّ نحيفةٌ
788
00:56:53,930 --> 00:56:58,830
الدب الطفلُ جميلٌ - الدب الطفل رائع -
789
00:56:58,830 --> 00:57:02,990
هزّ، هزّ، أحسنت صنعاً - هز، هز، أحسنا صنعاً
790
00:57:06,640 --> 00:57:08,030
!أمّي
791
00:57:09,270 --> 00:57:10,900
.إنّها أمّي
792
00:57:27,790 --> 00:57:28,980
.هيون سو
793
00:57:43,510 --> 00:57:46,400
.السياراتُ تبطئُ كلّما كانت على وشك أن تستدير
794
00:57:46,750 --> 00:57:50,440
.سننتظرُ حتى تنتهي، إفتح الصندوق الخلفي للسيارة، واقفز
795
00:57:50,620 --> 00:57:52,410
،أوفهمت ذلك؟ - هيون سو -
796
00:57:52,580 --> 00:57:53,990
.أنا خائفٌ
797
00:57:53,990 --> 00:57:57,390
،لابأس، لن أتركَ يدك أبداً
798
00:57:57,390 --> 00:57:58,610
.لذلك ثق بي
799
00:58:19,480 --> 00:58:21,300
!المساعدة! - ساعدنا -
800
00:58:21,310 --> 00:58:24,440
!المساعدة! - المساعدة! - ساعدنا -
801
00:58:24,720 --> 00:58:26,370
هل هناك أيّ شخص بالخارج؟
802
00:58:40,200 --> 00:58:42,860
.هيون سو، رجلي تؤلمني. أنا أنزف
803
00:58:43,300 --> 00:58:45,290
.أصمد هناك لفترة أطول
804
00:58:46,200 --> 00:58:48,110
!لن أذهب. أنا باقيةٌ
805
00:58:48,110 --> 00:58:50,110
.لكن يجبُ عليك. هيّا
806
00:58:50,110 --> 00:58:51,330
!لن أفعل
807
00:58:56,650 --> 00:58:59,770
.إبقى هنا ولاتخلق أيّ صوت
808
00:58:59,850 --> 00:59:02,740
.حسناً؟ سأذهبُ وأحضرُ الشرطة
809
00:59:03,190 --> 00:59:05,480
.هيون سو، لا. لاتذهبي
810
00:59:15,030 --> 00:59:17,130
.هيون سو، لا. خذيني معك
811
00:59:56,710 --> 01:00:01,140
ثلاثةُ دببة في البيت
812
01:00:02,280 --> 01:00:06,910
الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ
813
01:00:07,920 --> 01:00:11,980
الدب الأب سمينٌ
814
01:00:20,600 --> 01:00:23,060
الطفلُ الدب رائعٌ
815
01:00:23,570 --> 01:00:26,460
.لابدّ وأنّكَ في مزاج جيّد بالحكم من الوجه النظيف
816
01:00:26,710 --> 01:00:29,500
.ليسَ هناك شئ لكي أغسلهُ في الواقع
817
01:00:29,840 --> 01:00:31,110
.أخبرني عن ذلك
818
01:00:31,110 --> 01:00:34,040
.هي لم تخرج منذُ وقت لكي تحفر مؤخراً
819
01:00:35,610 --> 01:00:37,810
.لابدّ وأنّها قد إستسلمت. - طفلي -
820
01:00:38,850 --> 01:00:40,310
.هي ليست على الأرض
821
01:00:41,820 --> 01:00:44,250
.هي تأتي لكي تراني
822
01:00:49,030 --> 01:00:50,220
.حسناً
823
01:00:57,940 --> 01:00:59,490
.إنّها تشعرني بالقشعريرة
824
01:00:59,870 --> 01:01:02,560
.لاعجب. لقد بدا الطفل غير عادي
825
01:01:02,640 --> 01:01:05,630
.حالما يبدأُ البكاء، لن يتوقف
826
01:01:42,350 --> 01:01:43,640
أين ذهبت؟
827
01:01:44,020 --> 01:01:45,940
.أنا متأكّدٌ بأنّني قد قمت بنشلها
828
01:01:50,090 --> 01:01:51,780
هذا أيضاً؟
829
01:01:54,860 --> 01:01:57,850
.لكنّها القطعة الوحيدة من الدليل التي تستطيعُ إثبات ذنبي
830
01:01:58,700 --> 01:02:00,060
.يجبُ عليّ إيجادها
831
01:02:00,170 --> 01:02:02,690
.الدليلُ الذي يثبتُ بأنّني القاتل، وليسَ [سونغ يو هان]
832
01:02:24,590 --> 01:02:27,780
كيفَ يمكنُ لـ [سونغ يو هان] أن يملكَ صوراً عن ضحايايَ؟
833
01:02:27,830 --> 01:02:30,020
...ولماذا لم يتّصل بالشرطة
834
01:02:30,900 --> 01:02:33,760
لكن أتى لكي ينقذَ [هان كوك] بنفسهِ بعد إكتشافه لهويتي؟
835
01:02:42,570 --> 01:02:45,770
.لقد بدا كما ولو أنّهُ قد كان على وشك قول شئ ما
836
01:02:57,290 --> 01:03:00,080
نعم، آنسة [تشوا]. - هل [بونغ يي] مريضةٌ اليوم ربّما؟ -
837
01:03:01,090 --> 01:03:02,180
لماذا تسألين؟
838
01:03:02,190 --> 01:03:04,150
.هي ليست بالعمل وهاتفها مطفئ
839
01:03:04,630 --> 01:03:05,890
.أنا قلقةٌ
840
01:03:06,630 --> 01:03:09,020
إذا ماهي ليست مشغولةً، أويمكنكَ أن تتفقّدها؟
841
01:03:10,200 --> 01:03:12,490
.أنا آسفٌ، لكنّني لاأملكُ أيّ وقت لذلك
842
01:03:17,180 --> 01:03:18,530
سنقومُ بالتصوير في فترة الزوال، صحيح؟
843
01:03:27,620 --> 01:03:30,210
.لقد إعتقدّتُ بأنّك مريضة وهاتفك مطفئ
844
01:03:30,960 --> 01:03:32,680
.أنت تبدين مريعةً
845
01:03:33,790 --> 01:03:35,120
بونغ يي؟
846
01:03:38,860 --> 01:03:40,090
.أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً
847
01:03:42,030 --> 01:03:43,830
...معَ الرجل الذي قتلَ جدّتي
848
01:03:45,670 --> 01:03:46,900
.أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً
849
01:03:50,180 --> 01:03:51,470
.أنا أرىَ بأنّهُ كذلك
850
01:03:53,310 --> 01:03:55,900
هل هذا لماذا قد قمت بإعطائي عملاً؟
851
01:03:56,210 --> 01:03:58,810
لكي تخفّفي من ذنبك بطريقة ما؟
852
01:03:58,820 --> 01:04:01,180
...هذا ليسَ الأمر. - لقد عرفت -
853
01:04:02,090 --> 01:04:04,010
.من قد كنت
854
01:04:05,560 --> 01:04:09,150
.لقد عرفت بأنّ [سونغ يو هان] قد قام بقتل جدّتي
855
01:04:10,930 --> 01:04:12,350
لذلك كيفَ يمكنك؟
856
01:04:12,500 --> 01:04:14,160
كيفَ أمكنك؟
857
01:04:15,600 --> 01:04:19,660
أوكنت معهُ في الليلة التي قام بقتل جدّتي فيها؟
858
01:04:20,540 --> 01:04:21,860
...بونغ يي
859
01:04:27,680 --> 01:04:28,970
طفلهُ؟
860
01:04:30,650 --> 01:04:32,540
.سأتمنى أن يموت طفلهُ طالما أنّني على قيد الحياة
861
01:04:56,640 --> 01:04:58,170
،أيّتها الممرّضة
862
01:04:58,610 --> 01:05:00,250
أنا آسف، لكن أويمكنك أن تمرّري لي هاتفي؟
863
01:05:00,250 --> 01:05:06,910
جريمة قتل متعمدة لحارس سجن
864
01:05:12,120 --> 01:05:13,620
أوتمّ تحليلُ الدم؟
865
01:05:14,060 --> 01:05:16,150
.نعم، إنّهُ ملكٌ لـ [نا تشي كوك]
866
01:05:16,260 --> 01:05:17,490
أين قد وجدّتها؟
867
01:05:18,960 --> 01:05:21,560
.إذاً لقد تمّت مهاجمتهُ في غرفة الحمام
868
01:05:56,230 --> 01:05:58,590
...سونغ يو هان ليسَ المجرم
869
01:05:59,040 --> 01:06:00,560
.لقضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [موجين]
870
01:06:03,310 --> 01:06:06,470
.لقد كان أنا، [جونغ با ريوم]
871
01:06:07,810 --> 01:06:10,440
.أنا أتذكّر رائحة النعناع هذه. أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان أنت
872
01:06:12,050 --> 01:06:13,940
.هذا يعني بأنّني قد قتلتُ الرجل الخاطئ
873
01:06:15,050 --> 01:06:18,280
.لاعجب في أنّ [كيم جون سونغ] قد رفض الحديث
874
01:06:20,460 --> 01:06:21,680
.لقد كان بسببي
875
01:06:22,390 --> 01:06:23,750
.لقد أراد أن ينقذك
876
01:06:25,230 --> 01:06:26,420
.أحمق غبيّ
877
01:06:29,400 --> 01:06:30,960
.أخبرني عن الصورة
878
01:06:31,170 --> 01:06:32,990
كيفَ وأن وقعت بين يديك؟
879
01:06:33,870 --> 01:06:35,300
.أنقذ الطفل أوّلاً
880
01:06:35,510 --> 01:06:38,330
.ماذا؟ - [هان كوك]، من هو تحت قدمك -
881
01:06:40,750 --> 01:06:44,140
أوه، أنت هنا لكي تنقذَ [هان كوك]؟
882
01:06:45,350 --> 01:06:47,680
.هل أنت هنا لكي تنقذَ [بونغ يي] أيضاً؟ - دعهُ يذهب -
883
01:06:47,820 --> 01:06:49,010
.رجاءً
884
01:06:50,090 --> 01:06:53,010
.أنا آسف. لقد تأخر الوقت كثيراً لهذا
885
01:06:53,930 --> 01:06:55,080
ماذا؟
886
01:06:56,830 --> 01:06:58,950
.لقد خسر [كو مو تشي] اللعبة
887
01:06:59,100 --> 01:07:00,860
.لقد فوّت الوقت المحدّد
888
01:07:01,430 --> 01:07:05,230
.أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان مصدوماً من قبل الحجارة التي عثر عليها داخل أخيه
889
01:07:05,970 --> 01:07:08,900
.هو لايهتمّ بشأن الطفل. هو مشغولٌ كثيراً بالشرب
890
01:07:09,970 --> 01:07:12,130
.إنّها مدعاة للشفقة. أنا حقاً أعتقد بأنّها كذلك
891
01:07:12,840 --> 01:07:15,570
.لكنّ الأمر سيّئ للغاية، أوليسَ كذلك؟ الوعد وعدٌ
892
01:07:16,880 --> 01:07:20,340
.لذلك لقد قمت بمحاكمة الطفل حالما إنتهى الوقت
893
01:07:23,790 --> 01:07:25,880
...هؤلاء الذين لايحسدون
894
01:07:26,520 --> 01:07:27,750
.هم مخطؤون
895
01:07:28,430 --> 01:07:30,300
.أيّها المجنون
896
01:07:30,300 --> 01:07:32,320
.نعم، هذه النظرة في عينيك
897
01:07:33,560 --> 01:07:35,960
.أنا أحبّ نظرة الغضب تلك
898
01:07:37,270 --> 01:07:39,490
...لديك كلّ الحقّ
899
01:07:40,370 --> 01:07:41,560
.لكي تكون طفلي
900
01:07:43,740 --> 01:07:45,000
لكن أوأنت هنا وحدك؟
901
01:07:45,240 --> 01:07:46,530
أنت لم تحضر الشرطة؟
902
01:07:47,680 --> 01:07:50,740
.لماذا؟ - لكي أقتلك بنفسي -
903
01:07:54,720 --> 01:07:56,710
هل أنت غاضبٌ لأنّني قد قتلتُ صديقك؟
904
01:07:57,090 --> 01:07:59,010
.سيكونُ عديم النفع أن تتصل بالشرطة
905
01:07:59,620 --> 01:08:01,250
،إذا مالم أقتلك
906
01:08:01,890 --> 01:08:04,490
من يعرف ماالذي ستقومُ به تاليا؟
907
01:08:07,170 --> 01:08:08,420
ماالذي تقولهُ؟
908
01:08:10,270 --> 01:08:11,490
.فقط أتركني أقتلك
909
01:08:13,200 --> 01:08:14,830
.إنّ هذا من أجل الأفضل
910
01:08:17,640 --> 01:08:19,100
ماالخطبُ مع تلك النظرة؟
911
01:08:20,210 --> 01:08:21,400
...أنت وأنا
912
01:08:23,050 --> 01:08:25,170
.شخصين حزينان للغاية
913
01:08:26,620 --> 01:08:28,180
حزين؟
914
01:08:28,820 --> 01:08:30,210
أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟
915
01:08:31,590 --> 01:08:32,850
حزينٌ؟
916
01:08:34,130 --> 01:08:35,680
.أيّها الأحمق اللعين
917
01:08:45,600 --> 01:08:48,560
قل ذلك مرّة أخرىَ. أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟
918
01:08:53,880 --> 01:08:56,840
.أنا إله. هذا ماأنا عليه
919
01:08:57,650 --> 01:08:59,810
لماذا ستشفقُ على الإله؟
920
01:09:00,320 --> 01:09:01,510
أنت تعتقدُ بأنّك إلهٌ؟
921
01:09:02,220 --> 01:09:05,480
.أنت مجرّد مخبول نفسي قد ولدَ بجينات طفرية
922
01:09:53,770 --> 01:09:55,530
.مت، أيّها الوحش
923
01:10:25,400 --> 01:10:27,200
...نحنُ... - سونغ يو هان -
924
01:10:28,210 --> 01:10:30,730
...قد مات بينما يحاولُ إنقاذ
925
01:10:31,410 --> 01:10:33,330
.هان كوك و[بونغ يي] منّي
926
01:10:34,080 --> 01:10:37,340
.لذلك توقف رجاءً عن إدانة [سونغ يو هان] وعائلته
927
01:10:42,450 --> 01:10:46,080
.أنا لاأعرفُ كيفَ أعتذر للضحايا وعائلاتهم
928
01:10:46,860 --> 01:10:49,820
.لاتسامحني
929
01:10:51,200 --> 01:10:54,090
...أنا آمل أنّ السماوات
930
01:10:56,070 --> 01:10:58,130
.لن تسامحني أبداً
931
01:11:07,850 --> 01:11:10,170
إتّصال وارد
932
01:11:21,730 --> 01:11:23,920
إنّهُ أنا، تش كوك. هل نستطيعُ أن نتقابل؟
933
01:11:27,670 --> 01:11:30,540
.هناك العديد من الندب بالقرب من الجرح
934
01:11:30,540 --> 01:11:32,160
.نعم، هناك الكثير من الندب هناك
935
01:11:32,670 --> 01:11:36,960
.هذا يعني بأنّهُ قد أمسك بالسكين وحاولَ إيقافهُ
936
01:11:37,110 --> 01:11:39,930
.لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ
937
01:11:41,480 --> 01:11:42,640
.لايمكنُ هذا
938
01:11:43,920 --> 01:11:45,810
.نا تشي كوك يكذب
939
01:12:06,400 --> 01:12:07,560
.تشي كوك
940
01:12:12,310 --> 01:12:13,870
كيفَ تشعر؟
941
01:12:21,950 --> 01:12:23,110
.لقد كان أنت
942
01:12:31,230 --> 01:12:32,590
...أنا أريدُ أن أعيش
943
01:12:34,530 --> 01:12:36,560
.حياةً سعيدةً مع أمّي
944
01:12:38,000 --> 01:12:39,160
.هذا كلّ ماأريدهُ
945
01:12:43,240 --> 01:12:44,400
...لذلك رجاءً
946
01:12:46,380 --> 01:12:47,570
.سلّم نفسك
947
01:12:49,010 --> 01:12:51,070
.لقد مات [سونغ يو هان] بسببك
948
01:12:52,050 --> 01:12:53,270
أولاتشعرُ بالأسى من أجله؟
949
01:12:54,450 --> 01:12:57,310
.أنا خائفٌ حقاً
950
01:12:59,090 --> 01:13:01,550
.لكنّني لاأستطيعُ إغماض عيني لكي أنقذ حياتي
951
01:13:01,990 --> 01:13:03,580
.لذلك أنت بحاجة للقيام بذلك
952
01:13:04,330 --> 01:13:05,450
.إنّ الأمر يعتمدُ عليك
953
01:13:07,330 --> 01:13:08,820
.بهذه الطريقة، الجميع سيتمّ إنقاذهُ
954
01:14:24,840 --> 01:14:26,030
.الضابطُ جونغ
955
01:14:36,150 --> 01:14:37,750
...تشي كوك
956
01:14:40,420 --> 01:14:43,080
!أيّها الطبيبُ! أيّها الطبيبُ
957
01:14:45,130 --> 01:14:47,220
هاي، هل أنت بخير؟
958
01:15:06,920 --> 01:15:08,240
!با ريوم
959
01:16:06,810 --> 01:16:13,470
.الأسبوع الاقدم ستكونُ حلقة خاصة لـ با ريوم وهو يتذكّر جرائم القتل
960
01:16:14,450 --> 01:16:17,050
الفــــــــــــــــــــــــــأر
961
01:16:17,050 --> 01:16:20,780
ترجمة ســــــــــــــــــامنيرو
962
01:16:23,860 --> 01:16:27,030
جميع الحقوق محفوظة
963
01:16:27,030 --> 01:16:30,090
BySaMnIrO
86103