All language subtitles for Mouse.S01E15.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,210 --> 00:00:36,250 ترجمة ســـــــــــــامنيرو 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,550 جمـــــــــــــــــــيع الحقوق محفوظة 3 00:00:37,550 --> 00:00:38,580 4 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,090 6 00:00:50,460 --> 00:00:51,700 ...فلـ 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,830 ...فلينقذ 8 00:00:54,930 --> 00:00:56,100 ...الربّ 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,770 .روحك 10 00:01:06,350 --> 00:01:09,010 كيفَ أبدوا؟ 11 00:01:10,520 --> 00:01:12,850 .لقد طلبتُ أن لاأتحول لوحش 12 00:01:13,750 --> 00:01:14,990 .لقد توسلتُ 13 00:01:16,290 --> 00:01:19,260 .لكنّكَ تجاهلت صلاتي 14 00:01:21,660 --> 00:01:23,800 وتسمّي نفسك إلهاً؟ 15 00:01:24,160 --> 00:01:25,900 .من هذه اللحظة وصاعداً، ذلك العملُ سيكونُ لي 16 00:01:26,500 --> 00:01:29,270 ...سأقومُ بمحاكمة جميع الأغبياء 17 00:01:29,800 --> 00:01:31,570 .الذي يؤمنون بترّهاتك 18 00:01:33,240 --> 00:01:34,610 .أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ 19 00:01:35,740 --> 00:01:38,580 .أنا الـــــــــــــــــــــإلهُ 20 00:01:41,280 --> 00:01:42,480 ...أنا 21 00:01:43,520 --> 00:01:44,750 .الوحشُ 22 00:01:46,650 --> 00:01:47,850 ...أنـــــــــــــــاَ 23 00:01:48,690 --> 00:01:51,490 .لقد كنتُ الوحش 24 00:01:58,460 --> 00:02:03,770 الفـــــــــــــــــــــــأر 25 00:02:20,250 --> 00:02:24,120 منذُ سنة 26 00:02:27,490 --> 00:02:28,630 ،هان كوك 27 00:02:29,300 --> 00:02:31,500 .المحقّق لم يفي بوعده 28 00:02:33,230 --> 00:02:36,240 ...يجبُ على المحقّق أن يرى لاحقاً 29 00:02:37,040 --> 00:02:40,110 .بأنّني قد أبقيتُ على إتّفاقيتي 30 00:02:44,110 --> 00:02:46,310 ...هؤلاء الذين لايحسدون 31 00:02:48,050 --> 00:02:49,380 .هم مخطؤون 32 00:03:04,030 --> 00:03:05,360 .لقد كان أنا 33 00:03:15,370 --> 00:03:16,810 .لم يكن [سونغ يو هان] 34 00:03:19,510 --> 00:03:20,810 .لقد كان أنا 35 00:03:21,650 --> 00:03:23,450 .لابدّ وأنّكَ قد تخرّجت من كليّة الطب 36 00:03:23,450 --> 00:03:25,320 إذاً كيفَ تعرفُ كلّ هذا؟ 37 00:03:31,890 --> 00:03:33,530 .لقد كان عرضاً بالكامل 38 00:03:34,530 --> 00:03:35,660 .جلّهُ 39 00:04:26,450 --> 00:04:28,080 ماهي مشكلتهُ؟ 40 00:04:30,180 --> 00:04:31,850 .أنا آسفٌ للغاية 41 00:04:31,880 --> 00:04:33,350 هل أنت تحاولُ أن تقتل نفسك؟ 42 00:04:33,420 --> 00:04:34,950 ...أنا آسفٌ أنا أعتقدُ 43 00:04:35,020 --> 00:04:37,220 .بأنّ هذا الطائر قد كسر رجلهُ 44 00:04:37,460 --> 00:04:39,860 أبت التحرّك عندما كانت السيارة آتيةً، لذلك لقد قمتُ غريزياً 45 00:04:40,260 --> 00:04:42,960 .لابدّ وأنّكَ قد إندهشت أنا آسفٌ 46 00:04:42,960 --> 00:04:45,630 !لقد كدّت تموتُ بسبب الطائر 47 00:04:45,630 --> 00:04:48,500 .أنت محقّ أنا آسفٌ 48 00:04:48,730 --> 00:04:51,340 .أتمنى لك يوماً جميلاً. أنا آسفٌ 49 00:04:55,980 --> 00:04:57,610 ،بسببك 50 00:04:59,110 --> 00:05:01,550 .لقد كان عليّ أن أركع لذلك الأحمق 51 00:05:08,490 --> 00:05:10,160 .في الواقع، لقد غيّرتُ رأيي 52 00:05:11,190 --> 00:05:12,630 أنت تعرفُ بأنّك قد قمت بعمل خاطئ، صحيح؟ 53 00:05:13,260 --> 00:05:16,760 .عقوبتك ستكونُ موتاً بطيئاً 54 00:05:17,530 --> 00:05:18,860 .ميتةٌ بطيئةٌ للغاية 55 00:05:22,970 --> 00:05:25,970 .كلّ هذا الوقت، لقد كنتُ أخفي هويّتي الحقيقية 56 00:06:10,720 --> 00:06:12,950 .هاي، عمّتي. - أنا أرىَ بأنّكِ مستيقظةٌ - 57 00:06:13,020 --> 00:06:14,150 .أنا كذلك 58 00:06:14,150 --> 00:06:15,950 أولاتكرهُ أباك لأنّهُ تركك؟ 59 00:06:16,220 --> 00:06:18,360 .لا. أنا لاأكرههُ 60 00:06:18,720 --> 00:06:21,730 .أنا متأكّدٌ بأنّ لديه سبباً 61 00:06:21,790 --> 00:06:24,200 ...أبوك ربّما يشاهدُ، لذلك 62 00:06:24,230 --> 00:06:26,300 متى أصبحت محامياً على الحيوانات؟ 63 00:06:27,270 --> 00:06:30,200 .أوليسَ رائعاً؟ ستصبحُ مواكباً للأحداث في هذا الحيّ 64 00:06:31,940 --> 00:06:33,570 .سأساعدُ معَ البقية قبل أن أذهب 65 00:06:33,940 --> 00:06:37,480 .البرنامجُ الذي عرضتهُ. الحياةُ المزيّفةُ التي عشتها 66 00:06:39,240 --> 00:06:42,280 .لقد أخلطتُ بين تلك الذكريات لكي تكون حقيقيةً 67 00:06:54,260 --> 00:06:56,060 .الذكرياتُ الشنيعةُ كانت لي 68 00:06:57,430 --> 00:06:58,800 ،من البداية 69 00:06:59,260 --> 00:07:01,530 .ذكرياتُ [سونغ يو هان] لم تتواجد في رأسي 70 00:07:11,980 --> 00:07:17,850 دونغ كو 71 00:07:21,220 --> 00:07:23,320 .با ريوم. [تشي كوك] قد إستيقظ 72 00:07:23,590 --> 00:07:25,090 .هو مستيقظٌ 73 00:07:27,030 --> 00:07:28,160 ماذا؟ 74 00:07:30,930 --> 00:07:33,000 .لقد إستيقظ لتوّه، لذلك أنا لاأعرفُ الحالة التي هو عليها الآن 75 00:07:33,000 --> 00:07:35,100 على أيّة حال، أسرع. حسناً؟ 76 00:07:48,350 --> 00:07:50,250 ...هذه المنطقة سيتمّ هدمها وفقاً لقانون الصيانة 77 00:07:59,990 --> 00:08:02,490 .لم تكن هناك شقوق على هذا السكين 78 00:08:02,490 --> 00:08:05,330 الح ـــــلقة الخامسة عشر 79 00:08:02,490 --> 00:08:05,330 .أنظر. هذه الصورةُ قد ألتقطت مباشرةً بعد الحادثة 80 00:08:05,360 --> 00:08:06,630 .السكينُ لابأس بها 81 00:08:06,970 --> 00:08:09,800 إذاً دمُ [كانغ دوك سو] قد كان على السكين؟ 82 00:08:09,800 --> 00:08:13,140 ،إذاً هل أنت تقولُ بأنّ القاتل قد أتى إلىَ هنا 83 00:08:13,140 --> 00:08:15,740 واستخدم السكين لقتله، وأعادهُ؟ 84 00:08:16,540 --> 00:08:18,640 ...إذاً هل قام القاتلُ حقاً بقتله لكي ينال الثأر 85 00:08:18,640 --> 00:08:20,450 برؤية أنّ الأمر قد تمّ القيام بهِ من قبل سكين جدّة [بونغ يي]؟ 86 00:08:20,450 --> 00:08:22,410 كيفَ كان ممكناً حتى للقاتل أن يأخذ هذا السكين؟ 87 00:08:22,680 --> 00:08:24,550 ...كيفَ وأن تمّ تنظيمُ هذا المكان... - مستحيلٌ - 88 00:08:24,550 --> 00:08:26,490 .إذا ماكان من العاملين بالداخل 89 00:08:26,490 --> 00:08:29,250 .ماالذي أخبرتك به؟ لقد أخبرتك بأنّهُ قد كان من الداخل 90 00:08:29,250 --> 00:08:30,790 ...كيفَ تعتقدُ بأنّ القاتلَ قد عرفَ بشأن حرق السيجارة 91 00:08:30,790 --> 00:08:31,790 على جسد [كانغ دوك سو]؟ 92 00:08:31,790 --> 00:08:34,760 ،يعني بأنّ القاتل قد أتىَ إلىَ هنا، وألقَ نظرةً على ملّفات القضيّة 93 00:08:34,760 --> 00:08:36,230 .وأخذ هذا السكين 94 00:08:36,230 --> 00:08:38,260 .لكنّنا قد قمنا بتفقّد فيديو كاميرا المراقبة 95 00:08:38,260 --> 00:08:40,400 .نحنُ لم نرىَ أيّ شخص ثالث يأتي إلىَ هنا 96 00:08:40,400 --> 00:08:43,100 ...هو محقٌّ. لقد قمنا بتفقّد جميع فيديوهات كاميرا المراقبة 97 00:08:43,100 --> 00:08:45,870 .في مصلحة شرطة [موجين]، لكنّنا لم نعثر على أيّ شئ في العموم 98 00:08:45,870 --> 00:08:48,110 هل هناك أيّ تقدّم محرز في قضيّة جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟ 99 00:08:48,110 --> 00:08:51,640 .لا، ليسَ بعد. ليسَ هناك أدلّة أو شهود 100 00:08:51,640 --> 00:08:53,950 .هذا جنون. المسؤولون يريدون من هذه القضيّة أن تحلّ 101 00:08:53,950 --> 00:08:56,010 ...العامةُ يعتقدونَ بأنّ القاتل قد قام بالأمر الجيّد 102 00:08:56,010 --> 00:08:57,820 .ويقومون بتوعدنا بأن لانمسكهُ 103 00:08:57,820 --> 00:09:00,350 ...في نفس الأثناء، المسؤولون يخبروننا بأن نمسك به 104 00:09:00,350 --> 00:09:01,850 .قائلين بأنّهُ يعملُ ضدّ الدستور 105 00:09:01,850 --> 00:09:03,860 .على أيّة حال، القاتلُ يجبُ أن يكون من الداخل 106 00:09:03,860 --> 00:09:06,860 .حقيقةُ أنّهُ قد قام بأخذ هذه السكين يعني بأنّهُ قد عرفَ ماقد عنتهُ 107 00:09:06,860 --> 00:09:09,060 .لقد عرفَ السبب الذي من أجله قد أبقت جدّة [بونغ يي] هذا السكين طويلاً 108 00:09:09,060 --> 00:09:11,600 .لكن ولاأحدَ آخر يعرفُ هذا سوىَ الشرطة 109 00:09:11,600 --> 00:09:13,270 .هذه مشكلة 110 00:09:14,000 --> 00:09:15,570 إذاً أنت تقولُ بأنّ القاتل شرطي؟ 111 00:09:15,570 --> 00:09:16,900 إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟ 112 00:09:17,850 --> 00:09:20,360 .إذا ماالقاتلُ شرطي، نحنُ بحاجة للإبلاغ عن هذا 113 00:09:20,360 --> 00:09:22,390 .إبقى مكانك فقط. ولاشئ مؤكّدٌ بعد 114 00:09:22,390 --> 00:09:24,190 لماذا أنت عديمُ الصبر؟ 115 00:09:24,190 --> 00:09:25,430 .هو محقٌّ 116 00:09:25,490 --> 00:09:27,860 ،حتى ولو قام القاتلُ حقاً بأخذ هذه السكين 117 00:09:27,860 --> 00:09:29,870 ،واستخدمها لقتل [كانغ دوك سو]، وقام بإرجاعها 118 00:09:29,870 --> 00:09:31,700 .نحنُ لانستطيعُ أن نكونَ متأكّدين بأنّهُ قد كان شرطياً 119 00:09:31,700 --> 00:09:34,340 .المئاتُ من الناس يزورونَ مصلحة شرطة [موجين] 120 00:09:34,340 --> 00:09:36,440 إذاً كيف وأن عرف القاتلُ كلمة السرّ؟ 121 00:09:36,570 --> 00:09:38,140 هل تبقي هذا المكان مفتوح؟ 122 00:09:38,970 --> 00:09:41,180 .أنا لاأقومُ بإغلاقه طوال الوقت 123 00:09:41,210 --> 00:09:44,180 .كلمة السرّ هي يوم ميلادي 124 00:09:44,280 --> 00:09:46,220 .لذلك معظمُ الناس الذين يعملون هنا يعرفون كلمة السرّ 125 00:09:46,220 --> 00:09:49,120 ...أيّها الأحمقُ. الجميعُ في هذه البلاد على الأرجح يعرفون يوم ميلادك 126 00:09:51,050 --> 00:09:54,990 .نحنُ بحاجة لأن نكونَ حذرين جدّاً إذا ماالقاتلُ حقاً من الداخل 127 00:09:54,990 --> 00:09:56,890 ،إذا ماذهبنا في الارجاء وأخبرنا الناس بهذا 128 00:09:56,960 --> 00:09:58,790 .لربّما سيحاولُ الإختباء 129 00:09:58,890 --> 00:10:01,200 .من الأفضل إبقاء هذا لأنفسنا ونقوم بالتحقيق بهدوء 130 00:10:01,560 --> 00:10:02,800 .أيّها المحقّق [كو] 131 00:10:02,800 --> 00:10:04,600 ...أنا أريدُ منك التحقّق من كاميرا الفيديو 132 00:10:04,600 --> 00:10:07,440 .من حدود الوقت عندما قتلَ [كانغ دوك سو] 133 00:10:07,440 --> 00:10:08,870 .حسناً. - أيّها المحقّقُ [كانغ] - 134 00:10:08,870 --> 00:10:12,140 .تفقّد إذا ماقام شخصٌ من الداخل بالعبث في ملّفات قضيّة [كانغ دوك سو] 135 00:10:12,240 --> 00:10:15,280 ...إذاً هذه هي بالكامل فيديو المراقبة من ثلاث أيام قبل وبعد 136 00:10:15,280 --> 00:10:16,710 جريمة قتل [كانغ دوك سو]؟ 137 00:10:16,710 --> 00:10:20,480 .نعم. لكنّ القوة الضاربة الخاصة قد قامت بهذه الإجراءات من قبل 138 00:10:20,580 --> 00:10:21,850 لماذا تزعجُ نفسك مشاهدتها مرّة أخرىَ؟ 139 00:10:21,920 --> 00:10:23,120 .سحقا لك 140 00:10:26,690 --> 00:10:28,960 .هاي، إنتظر 141 00:10:29,320 --> 00:10:30,730 .أعد هذا الجزء هنا 142 00:10:33,630 --> 00:10:34,930 أوليسَ هذا غريباً؟ 143 00:10:35,030 --> 00:10:37,330 .ماهذا؟ أنا أتسائلُ ماالخطبُ 144 00:10:37,370 --> 00:10:38,470 هل قام شخصٌ ما بالعبث بهذا؟ 145 00:10:38,470 --> 00:10:41,670 ...لا، ولاأحدَ قد شاهد هذه مرّة أخرىَ بعد أن قامت القوة الضاربة الخاصة 146 00:10:41,670 --> 00:10:43,040 .بإعادة إحضار الفيديو 147 00:10:43,710 --> 00:10:45,240 ...أعطني ملفّ الفيديو 148 00:10:45,240 --> 00:10:47,940 .والقرص الصلب الخاص بفيديو كاميرا المراقبة في مصلحة شرطة [موجين] 149 00:10:52,850 --> 00:10:54,350 .هاي، أنت 150 00:10:54,650 --> 00:10:55,880 .هاي 151 00:10:57,920 --> 00:11:01,060 .أيّها الأحمقُ. هذه ليست الطريقة التي تقومُ فيها بالترحيب بزبونك 152 00:11:01,090 --> 00:11:02,390 هل تريدُ منّي تلقينك درساً؟ 153 00:11:02,390 --> 00:11:05,230 .أنا لاأسبّب المشاكل على أيّة حال. أنا أعملُ بجدّية 154 00:11:05,260 --> 00:11:06,630 .لقد قمت بالتحرّي عنّي بما يكفي 155 00:11:06,630 --> 00:11:09,500 ..إذا ماقمت بعمل فيديو آخر مثل هذا، سأقومُ بقطع معصمك 156 00:11:09,500 --> 00:11:11,800 .وأرميها لزريبة الخنازير عوضاً عن إرسالك للسجن 157 00:11:11,800 --> 00:11:12,970 .من الأفضل لك إبقاء هذا في عقلك 158 00:11:13,500 --> 00:11:14,770 .أنا أريدُ منك إلقاء نظرة على هذا 159 00:11:16,470 --> 00:11:19,240 .أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً ما قد قام بالعبث بالفيديو وقام بالتعديل عليه معاً 160 00:11:19,440 --> 00:11:21,380 .أنا أريدُ إستعادتهُ بأسرع وقت ممكن 161 00:11:21,410 --> 00:11:23,880 .أبقني على إطّلاع في كلّ مرّة تستعيدُ فيها أيّ شئ 162 00:11:24,050 --> 00:11:26,420 .أولن تجيبني؟ - حسناً - 163 00:11:28,650 --> 00:11:30,320 .أنا أعتقدُ بأنّ شخصاً قد قام بإنشاء فيديو إباحي غير قانوني 164 00:11:30,950 --> 00:11:32,650 .أنا أتسائلُ إذا ماهو أيّ شئ جيّد 165 00:11:38,930 --> 00:11:39,960 .هذا الأحمق 166 00:11:39,960 --> 00:11:42,900 .لقد قمتُ حقاً بأفضل مالديّ من أجل إستعادة هذا معتقداً بأنّ هذا في غاية الجدّية 167 00:11:43,000 --> 00:11:44,300 .أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إنتهى مسبقاً 168 00:11:44,730 --> 00:11:46,230 .هو سريعٌ للغاية 169 00:11:51,340 --> 00:11:56,240 .هاهو ذا الفيديو الكامل 170 00:12:05,320 --> 00:12:06,520 .أيّها الأحمق 171 00:12:08,090 --> 00:12:10,530 .الصورة الكاملة الذي تظهرهُ قد تمّ حذفها 172 00:12:10,790 --> 00:12:12,530 .هذا يعني بأنّهُ المجرم 173 00:12:19,940 --> 00:12:21,140 من أنت؟ 174 00:12:28,110 --> 00:12:29,310 من هذا؟ 175 00:12:32,680 --> 00:12:34,150 ماقطعةُ الورقة هاته التي يحملها؟ 176 00:12:37,220 --> 00:12:39,520 ماالذي... من تكون؟ 177 00:12:39,520 --> 00:12:41,320 178 00:12:50,500 --> 00:12:53,600 .ماذا؟ أوز 179 00:12:54,440 --> 00:12:55,600 .هذا الأحمق 180 00:12:56,540 --> 00:12:57,940 ماهو التاريخُ؟ 181 00:13:00,040 --> 00:13:02,640 .لقد كان هذا عندما ضربتُ في الرأس 182 00:13:05,150 --> 00:13:06,450 .موقف السيارات 183 00:13:07,520 --> 00:13:08,750 .لنتفقّد موقف السيارات 184 00:13:14,360 --> 00:13:17,790 "67D6264". 185 00:13:19,290 --> 00:13:20,830 .لنذهب 186 00:13:26,800 --> 00:13:30,010 حسناً. توقف هناك. هل تستطيعُ تكبير الصورة على هذا؟ 187 00:13:30,010 --> 00:13:31,210 .حسناً 188 00:13:31,570 --> 00:13:32,770 أين هذا المكان؟ 189 00:13:33,840 --> 00:13:36,450 .حسناً. أيّها اللصّ 190 00:13:36,450 --> 00:13:39,280 .إذا ماقمت برمي صورة عائلتي، سأقتلك 191 00:13:39,310 --> 00:13:40,520 .لقد أمسكتُ بك 192 00:13:40,520 --> 00:13:43,120 ماذا؟ إنّها ماتزالُ هنا؟ 193 00:13:49,060 --> 00:13:50,430 هل سيبقى هنا طويلاً؟ 194 00:14:00,640 --> 00:14:01,800 .أعذرني 195 00:14:02,140 --> 00:14:03,610 أوليسَ من أحدٌ هنا؟ 196 00:14:04,170 --> 00:14:05,370 .أعذرني 197 00:14:10,080 --> 00:14:11,150 لماذا لايوجدُ أحدٌ هنا؟ 198 00:14:11,150 --> 00:14:12,780 (67D6264) 199 00:14:12,780 --> 00:14:14,450 أعذرني! هل من أحد هنا؟ 200 00:14:14,620 --> 00:14:15,880 .سحقاً 201 00:14:19,050 --> 00:14:21,760 ماذا؟ أين قد ذهبت؟ 202 00:14:27,630 --> 00:14:29,100 حـــــــارسُ السجن كو دونغ كو 203 00:14:30,270 --> 00:14:31,430 مرحباً؟ 204 00:14:45,350 --> 00:14:47,480 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 205 00:14:53,490 --> 00:14:55,060 .واحد - إثنان - ثلاثة. - ربّاهُ - 206 00:14:59,590 --> 00:15:00,800 .حسناً، إدفع 207 00:15:04,030 --> 00:15:05,300 .إنتظر. إنتظر 208 00:15:05,500 --> 00:15:06,640 .لنأخذ إستراحةً 209 00:15:06,640 --> 00:15:08,670 .ياإلهي، لياقتك البدنية ضعيفةٌ للغاية 210 00:15:08,670 --> 00:15:10,470 .لقد نلت قسطاً من الراحة أنت أيضاً 211 00:15:10,670 --> 00:15:13,110 .أنا لاأستطيعُ التصديق بأنّك مرهقٌ 212 00:15:13,440 --> 00:15:16,180 كيفَ ستقومُ بالإمساك بالمجرمين؟ 213 00:15:16,750 --> 00:15:18,510 .أنت حقاً بحاجة لكي تتمرّنَ 214 00:15:18,510 --> 00:15:21,120 .أنا لاأستطيعُ أن أكونَ متضايقاً من التمرّن بخلاف التنفس 215 00:15:21,420 --> 00:15:22,880 .لنأخذ إستراحةً من ثلاث دقائق 216 00:15:28,590 --> 00:15:31,760 واو. أوليسَ هذا مشغّل الموسيقى من نوع [آم بي 3]؟ 217 00:15:32,030 --> 00:15:33,290 أومازلت تملكُ هذا؟ 218 00:15:33,830 --> 00:15:37,070 .لقد حصلتُ عليها كهدية عيد ميلاد من أمّي منذُ زمن 219 00:15:37,530 --> 00:15:39,530 .إنّها ماتزالُ تعملُ جيّداً. نوعية الصوت جيّدة أيضاً 220 00:15:39,730 --> 00:15:41,900 .لم أتمكن من رميهاَ لأنّها تذكّرني بأمّي 221 00:15:49,540 --> 00:15:50,780 ماهذه الأغنية؟ 222 00:15:51,250 --> 00:15:53,680 .إنّها أغنية كلاسيكية، لكنّني لاأعرفُ العنوان 223 00:15:54,020 --> 00:15:56,380 .أنا أستمعُ لها كلّما كنتُ بحاجة للتركيز 224 00:15:57,850 --> 00:15:59,290 ،عندما أستمعُ لهذا 225 00:15:59,920 --> 00:16:01,490 ...تجعلني أشعرُ بهدوء 226 00:16:02,420 --> 00:16:03,830 .وتساعدني على التركيز 227 00:16:06,160 --> 00:16:07,400 .إنّها رائعةٌ 228 00:16:12,570 --> 00:16:14,570 .أنا أعتقدُ بأنّكَ متوتّرٌ بشأن البرنامج 229 00:16:22,440 --> 00:16:23,680 ماالذي هناك؟ 230 00:16:24,210 --> 00:16:28,180 .لقد إعتاد السجناءُ على أخذ حمام هناك بعد قيامهم بالتدريب 231 00:16:28,520 --> 00:16:30,790 .لكن لقد تمّ بناءُ مرفق حمام جديد في الداخل 232 00:16:30,790 --> 00:16:32,220 .لذلك لم يتمّ إستخدامهُ لفترة 233 00:16:32,420 --> 00:16:36,320 إذاً هو مرفق حمام في الهواء الطلق؟ 234 00:16:37,690 --> 00:16:39,030 .لقد أردّتُ دائماً أن أرىَ واحداً 235 00:16:39,230 --> 00:16:41,560 .هل أستطيعُ أن ألقي نظرةً؟ - هاي، إنتظر - 236 00:16:55,980 --> 00:16:57,350 .الحمامُ مايزالُ يعملُ 237 00:16:57,350 --> 00:16:59,810 .نعم، إنّهُ مايزالُ متّصلاً بمحطّة الإمداد بالمياه 238 00:16:59,810 --> 00:17:01,180 هاي، هل تعرفُ شيئاً؟ 239 00:17:01,480 --> 00:17:02,650 ماذا؟ 240 00:17:03,920 --> 00:17:05,290 .أنت مزعج حقاً 241 00:17:05,520 --> 00:17:06,760 ماذا؟ 242 00:17:06,860 --> 00:17:09,520 ماالذي تقومُ بفعلهِ؟ هل أنت تقومُ بتقليد [دونغ كو]؟ 243 00:17:09,520 --> 00:17:10,730 .إنّها لاتناسبك 244 00:17:11,090 --> 00:17:13,260 لقد تقابلنا في الفصل العاشر، صحيح؟ 245 00:17:13,260 --> 00:17:14,830 .لقد كنا في نفس الفصل وجلسنا بجانب بعضنا البعض 246 00:17:16,260 --> 00:17:19,370 .لقد كنتُ أضع عينيّ نصبك منذُ ذلك الوقت 247 00:17:23,270 --> 00:17:24,910 .أنت متواضعٌ للغاية 248 00:17:25,770 --> 00:17:28,140 .لقد قمت بإعطائي أهميّةً للعمل الجيّد الذي قمتَ به 249 00:17:28,880 --> 00:17:31,810 إذاً ماذا؟ هل يزعجك هذا؟ 250 00:17:32,150 --> 00:17:35,420 .حسناً، إذا ماهذا هو الأمرُ، سأكونُ وغداً أحمقاً 251 00:17:36,380 --> 00:17:39,350 ...هذا لماذا قد كنتُ أفكّرُ بشأن ذلك 252 00:17:39,790 --> 00:17:41,520 .منذُ ذلك الوقت 253 00:17:41,890 --> 00:17:42,990 ماذا؟ 254 00:17:48,060 --> 00:17:49,600 .على أنّني سأحاكمك 255 00:18:04,810 --> 00:18:07,020 لماذا؟ لماذا؟ 256 00:18:08,580 --> 00:18:10,990 .شخصٌ بدون الكبرياء مذنبٌ 257 00:18:18,360 --> 00:18:20,230 ...قمامةٌ مثل هذا 258 00:18:20,400 --> 00:18:22,360 .يذهبون في الأرجاء ويتصرّفون كما ولو أنّهم مميّزون 259 00:18:23,260 --> 00:18:24,670 ...لقد كنتُ أختبأُ 260 00:18:24,670 --> 00:18:26,670 مثل جرذ وقد قتلت إمرأةً عاجزةً؟ 261 00:18:26,670 --> 00:18:27,940 .أيّها الأحمق 262 00:18:50,990 --> 00:18:53,530 .هاي، أيّها الإمبراطور العاري 263 00:19:00,840 --> 00:19:03,140 لماذا أنا أتبعُ الألقاب؟ 264 00:19:43,610 --> 00:19:44,750 .با ريوم 265 00:19:48,020 --> 00:19:49,220 ماالذي حدث لك؟ 266 00:19:50,290 --> 00:19:52,850 .لقد بدأت ساعاتُ الزيارة. لندخل 267 00:19:55,620 --> 00:19:57,990 .لقد إتّصل بي [دونغ كو] أيضاً. لندخل 268 00:19:58,730 --> 00:19:59,890 .أدخل 269 00:20:06,030 --> 00:20:08,700 .إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟ لقد إستيقظ [تشي كوك] 270 00:20:09,070 --> 00:20:10,200 .لندخل 271 00:20:13,270 --> 00:20:14,980 ماالذي حلّ بك؟ 272 00:20:15,080 --> 00:20:16,340 .لاتكن متوتراً 273 00:20:16,410 --> 00:20:18,080 .هيّا. لنذهب 274 00:20:18,210 --> 00:20:20,550 .هيّا. هيّا 275 00:20:45,290 --> 00:20:46,510 ...أنــــــــــــــــاَ 276 00:20:49,590 --> 00:20:51,410 .أنـــــــــــا... - با ريوم - 277 00:21:02,970 --> 00:21:05,560 .لاتقف هناك. يدهُ ستتعبُ 278 00:21:15,620 --> 00:21:17,170 ماالذي يحدثُ؟ 279 00:21:18,490 --> 00:21:19,710 لماذا؟ 280 00:21:20,350 --> 00:21:22,550 .أنا متأكّدٌ بأنّهُ قد رآني 281 00:21:29,900 --> 00:21:31,390 .لقد إنتهت ساعاتُ الزيارة 282 00:21:31,400 --> 00:21:33,920 .رجاءً غادروا وأتركوا المريض يستريح 283 00:21:44,510 --> 00:21:46,940 .هو بحاجة لكي يستريح. لنذهب 284 00:22:01,560 --> 00:22:03,790 .لقد سأل لماذا قد كان هنا 285 00:22:04,000 --> 00:22:06,490 .أنا لاأعتقدُ بأنّهُ يتذكّرُ الهجومَ 286 00:22:06,970 --> 00:22:08,460 ،بعد التجارب المأساوية الشديدة 287 00:22:08,470 --> 00:22:11,660 .لربّما سيقومُ الدماغ بمنع الذكريات التي سيكونُ من الصعب التكفّل بها 288 00:22:12,340 --> 00:22:14,860 لذلك؟ هل أخبرتهُ ماقد حدث ذلك اليوم؟ 289 00:22:15,280 --> 00:22:17,970 .لا. أنا لم أرد أن أقوم بصدمك 290 00:22:18,110 --> 00:22:22,010 .لقد قلتُ بأنّهُ كان في حادث مرور ضخم 291 00:22:22,120 --> 00:22:24,140 .هو مايزالُ غير مستقرّ 292 00:22:24,450 --> 00:22:26,850 ...لربّما قد إستيقظ، لكن من الشائع 293 00:22:26,850 --> 00:22:28,650 .فجأةً أن تأخذ منحنى سيّئ 294 00:22:28,660 --> 00:22:30,680 .سيكونُ علينا أن ننتظر ونرىَ 295 00:22:34,430 --> 00:22:37,190 .سيّدتي. لاتقلقي كثيراً 296 00:22:37,260 --> 00:22:39,390 .الاطباءُ يحبّون إخافتك 297 00:22:39,470 --> 00:22:42,760 .هو يريدُ تجنّب تحمل المسؤولية إذا ماحدث شئ ما، هذا كلّ شئ 298 00:22:42,770 --> 00:22:45,300 .لقد تعرّف بالكاد [تشي كوك] على [با ريوم] 299 00:22:45,570 --> 00:22:47,160 .أوفعل؟ - نعم - 300 00:22:47,410 --> 00:22:50,130 .لقد كانوا يقومان بعناق بعضهما البعض وكلّ شئ 301 00:22:50,510 --> 00:22:52,100 .هو لم ينظر إليّ حتى 302 00:22:53,050 --> 00:22:54,970 .هاي. لقد إستجاب فقط عندما رآك 303 00:22:55,080 --> 00:22:56,610 .لقد تأذيت 304 00:22:58,050 --> 00:23:00,210 .لابدّ وأنّك مرتاحٌ للغاية 305 00:23:04,190 --> 00:23:05,380 إلىَ أين أنت ذاهبٌ؟ 306 00:23:05,890 --> 00:23:09,450 .يكاد يجنّ بالكامل لأنّهُ سعيدٌ 307 00:23:09,860 --> 00:23:12,090 .لقد كانا توأما روح 308 00:23:15,100 --> 00:23:16,890 .حسناً. الوداع 309 00:23:45,170 --> 00:23:48,120 بونغ يي 310 00:23:50,240 --> 00:23:52,730 بونغ يي 311 00:23:55,780 --> 00:23:56,870 هل من خطب ما؟ 312 00:23:56,880 --> 00:23:59,270 .لقد عثرنا على بذلةِ [تشي كوك] والسلاح 313 00:24:07,690 --> 00:24:10,550 314 00:24:14,190 --> 00:24:17,950 .لقد رأيتُ ذلك الاحمق الذي قتلَ الطالب على الأخبار 315 00:24:17,960 --> 00:24:19,260 ماالذي يجبُ عليّ فعلهُ؟ 316 00:24:20,430 --> 00:24:24,290 .من الذي رأيتهِ عندما كنتُ هنا؟ العجوزُ المخبولة 317 00:24:27,370 --> 00:24:28,700 .الرسالة الأولى 318 00:24:28,740 --> 00:24:31,300 لماذا لاتجيب على هاتفك؟ 319 00:24:31,540 --> 00:24:34,310 ...ياإلهي، الضابطُ [جونغ]. أنا خائفةٌ للغاية 320 00:24:34,310 --> 00:24:36,540 .لكي أتّصل بالشرطة 321 00:24:36,820 --> 00:24:40,340 .لقد إستقلتُ الحافلة، لذلك قابلني أمام متجر البقالة 322 00:24:40,620 --> 00:24:42,410 .لديّ صورة 323 00:24:42,990 --> 00:24:45,280 صورة؟ ماالذي يتحدّثُ عنهُ؟ 324 00:25:06,980 --> 00:25:09,840 .سيّدتي. إنّهُ أنا، الضابطُ [جونغ] 325 00:25:14,020 --> 00:25:15,150 .الضابطُ [جونغ] 326 00:25:15,290 --> 00:25:18,110 .ياإلهي. لقد أخفتني حتى الموت 327 00:25:18,120 --> 00:25:20,720 .ياإلهي. - كوني حذرةً - 328 00:25:21,660 --> 00:25:23,050 .كوني حذرةً. - ياإلهي - 329 00:25:24,760 --> 00:25:27,390 ماالذي عنيتهُ؟ أيّ صورة؟ 330 00:25:27,700 --> 00:25:30,690 ...إذاً... ماقد حدث قد كان، لقد كنتُ أعملُ، و 331 00:25:30,900 --> 00:25:34,560 أنت تعرفُ الفتاة التي ماتت في مزرعة العنب؟ 332 00:25:34,670 --> 00:25:36,570 ...نعم. - صورتها - 333 00:25:36,710 --> 00:25:39,840 .لقد كانت هناك. هنا. أنظر 334 00:25:41,650 --> 00:25:43,670 .إنّها مخيفةٌ 335 00:25:47,890 --> 00:25:49,210 ...لكن 336 00:25:50,820 --> 00:25:54,520 أوليسَ هذا زرّ [بونغ يي]؟ 337 00:25:57,300 --> 00:25:58,820 من أين حصلت عى هذا؟ 338 00:26:37,670 --> 00:26:38,860 ...ج 339 00:26:39,670 --> 00:26:41,000 .جروي 340 00:26:42,210 --> 00:26:45,340 .جروي العزيز 341 00:26:46,650 --> 00:26:48,540 .جروي 342 00:26:48,720 --> 00:26:49,780 .جدهُ 343 00:26:49,780 --> 00:26:53,710 !جد ذلك الأحمق الذي قامَ بقتل جدّتي، أحمق 344 00:26:55,360 --> 00:26:56,750 ،جدّتي 345 00:26:57,490 --> 00:26:59,980 .لقد كنتُ مخطئةً 346 00:27:01,360 --> 00:27:03,220 .أنا آسفةٌ للغاية 347 00:27:03,930 --> 00:27:05,460 .أنا آسفةٌ 348 00:27:51,110 --> 00:27:52,300 .أنــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ 349 00:27:53,610 --> 00:27:55,740 .أنا أراهنُ بأنّكَ تعتقدُ بأنّك إلهٌ من نوع ما 350 00:27:56,150 --> 00:27:57,940 .لقد إقتربتُ من أناس أمثالك قبلاً 351 00:27:58,180 --> 00:28:01,520 ...أنت تختارُ الناس الذين لم يرتكبوا الخطايا السبعة المميتة 352 00:28:01,520 --> 00:28:02,920 .وتعاقبهم بطريقتك الخاصة 353 00:28:02,920 --> 00:28:04,160 ...لكنّني آسفٌ لإخبارك 354 00:28:04,160 --> 00:28:06,150 .بأنّك لست إلهاً، وأنت لست إنساناً حتى 355 00:28:06,230 --> 00:28:09,120 .أنت مجرّد وحش مريع 356 00:28:09,200 --> 00:28:11,490 .وحشٌ لايستطيعُ أن يتمّ إنقاذهُ أبداً 357 00:28:12,170 --> 00:28:13,790 .حثـــــــــــــــــالة 358 00:28:14,670 --> 00:28:16,170 .أنا أشفقُ عليك 359 00:28:16,170 --> 00:28:18,000 .لقد إنتهى الأمر الآن، أيّها الأحمقُ 360 00:28:18,000 --> 00:28:19,160 .لا، أنت مخطئ 361 00:28:23,010 --> 00:28:24,300 .إنّ الأمر لسيّئ للغاية، أيّها الأبُ [كو] 362 00:28:24,710 --> 00:28:27,870 .أنا خائفٌ من أنّ أخاك قد فهم الأمر بشكل خاطئ 363 00:28:28,820 --> 00:28:30,550 لقد فهمتُ ذلك بشكل جيّد. أين هو الطفل؟ 364 00:28:30,550 --> 00:28:32,810 أين هو الطفل، أيّها الأحمق؟ 365 00:28:35,920 --> 00:28:37,910 .هو الشخص الذي وجب أن يصبح غاضباً، وليسَ [هان كوك] 366 00:28:38,160 --> 00:28:39,580 ...هو مذنبٌ 367 00:28:40,790 --> 00:28:41,980 .لعدم إمتلاكه الغضب 368 00:28:42,160 --> 00:28:44,400 ...مو وون. - لقد وعدّتُ بأن أقتلهُ - 369 00:28:44,400 --> 00:28:46,720 .إذا مافشلت في العثور على الإجابة 370 00:28:46,800 --> 00:28:48,520 .مو وون. - إنّهُ غريبٌ - 371 00:28:49,200 --> 00:28:52,560 .أبواهُ قد قتلا من قبل صائد الرأس 372 00:28:52,570 --> 00:28:55,630 .لقد إنتهى به الأمر مشلولاً من يده بسببه. لكنّهُ قد سامحهُ 373 00:28:57,480 --> 00:28:58,740 .يالهُ من شقيّ لايصدّق 374 00:28:59,510 --> 00:29:00,750 !أنا آسفٌ 375 00:29:00,750 --> 00:29:04,470 .أنا آسفُ لكلّ شئ. لقد كنتُ غبياً لأنّني قد تحدّيتك 376 00:29:04,780 --> 00:29:06,080 .أنا آسفٌ 377 00:29:06,690 --> 00:29:07,840 .أقتلني بدلاً عنهُ 378 00:29:08,250 --> 00:29:09,510 .خذ حياتي 379 00:29:09,620 --> 00:29:11,210 .سأموتُ في مكانهِ 380 00:29:11,520 --> 00:29:13,750 .دع أخي المسكين يعيش 381 00:29:13,790 --> 00:29:15,990 .رجاءً لاتقتل أخي 382 00:29:16,060 --> 00:29:18,890 .مو تشي، أنا على مايرام 383 00:29:19,170 --> 00:29:20,960 ...أيّاً كان الذي يحدثُ لي 384 00:29:21,300 --> 00:29:22,990 .فهي ليست غلطتك 385 00:29:23,400 --> 00:29:24,500 حسناً؟ 386 00:29:24,500 --> 00:29:25,660 .هذه فرصتك الأخيرة 387 00:29:26,070 --> 00:29:27,900 .إغضب. أظهر غضبك 388 00:29:27,910 --> 00:29:29,730 .لصائد الرأس الذي قتلَ عائلتك 389 00:29:29,740 --> 00:29:31,730 .للعالم الذي لم يقدّم لهُ عقوبة الموت 390 00:29:31,880 --> 00:29:33,300 .دع غضبك ينفجر 391 00:29:35,520 --> 00:29:37,570 .مو وون، رجاءً 392 00:29:42,820 --> 00:29:45,080 .أخي الصغير الحبيب 393 00:29:46,930 --> 00:29:48,050 ...لقد 394 00:29:51,200 --> 00:29:52,760 .لقد كنتُ دائماً آسفاً 395 00:29:53,600 --> 00:29:56,360 .[مو وون]، رجاءً. [مو وون] 396 00:29:58,470 --> 00:29:59,700 .أنا آسفٌ 397 00:30:06,810 --> 00:30:09,440 .أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ 398 00:30:10,650 --> 00:30:12,740 .أنــــــــــــــــــــا الـــــــــــــــــــــإلهُ 399 00:30:15,560 --> 00:30:18,550 .لقد وجب عليك تركي أموتُ تلك الليلة 400 00:30:19,730 --> 00:30:21,320 ...على الأقلّ شخصيتي القديمة 401 00:30:22,560 --> 00:30:26,420 .لم تكن لتتعذّب من الذنب الغامر 402 00:30:28,600 --> 00:30:29,860 ...هل هذه 403 00:30:30,640 --> 00:30:32,560 ...طريقتك 404 00:30:34,140 --> 00:30:35,400 في معاقبتي؟ 405 00:31:15,350 --> 00:31:16,980 .ساعاتُ الزيارة قد إنتهت 406 00:31:16,980 --> 00:31:19,480 .رجاءً غادروا ودعوا المريض يرتاح 407 00:31:27,960 --> 00:31:30,150 .يبدوا بأنّ هنالك شيئاً بين هذين الإثنين 408 00:31:31,930 --> 00:31:33,790 هل تجادلا قبل حادثته؟ 409 00:31:34,630 --> 00:31:36,160 ...حتى ولو فعلوا 410 00:31:39,710 --> 00:31:41,060 ...فليقم 411 00:31:42,680 --> 00:31:43,970 ...الربّ 412 00:31:45,080 --> 00:31:46,600 .بإنقاذ روحك 413 00:31:55,990 --> 00:31:57,150 ...هان كوك 414 00:32:00,890 --> 00:32:02,150 415 00:32:09,140 --> 00:32:11,760 .الحفارةُ ستسحقُ عظامهُ 416 00:32:12,040 --> 00:32:14,330 .لابدّ وأن يتمّ إعادتهُ لأمّهُ سالماً معافى 417 00:32:14,610 --> 00:32:15,930 .هذا أقلّ ماأستطيعُ القيام بهِ 418 00:32:22,220 --> 00:32:23,370 أين قد ذهبوا؟ 419 00:32:24,020 --> 00:32:25,780 ماالذي تفعلهُ هناك؟ 420 00:32:26,520 --> 00:32:28,350 ماالذي حدث للأشياء هنا؟ 421 00:32:28,350 --> 00:32:30,560 .أخرج من هناك. البناءُ على وشك أن يتمّ هدمهُ 422 00:32:30,560 --> 00:32:32,960 أين قد قمت بوضع الأشياء التي كانت هنا؟ 423 00:32:32,960 --> 00:32:35,180 ،نحنُ لم نلمس أيّ شئ 424 00:32:35,190 --> 00:32:36,720 !لذلك أخرج من هناك 425 00:32:41,800 --> 00:32:42,990 سيـــــــــــــــتمّ هدمها 426 00:32:44,870 --> 00:32:46,100 أين قد ذهبت؟ 427 00:32:51,540 --> 00:32:52,770 هل حدث شئ ما؟ 428 00:32:53,080 --> 00:32:54,470 أين هو جسدُ [هان كوك]؟ 429 00:32:54,680 --> 00:32:56,340 !سلّمهُ في هذه اللحظة 430 00:32:56,750 --> 00:32:58,750 ماالذي تتحدّثُ عنهُ؟ جسدُ [هان كوك]؟ 431 00:32:58,750 --> 00:33:00,780 لقد تخلّصت من جسد [وو هيونغ تشول]، أوليسَ كذلك؟ 432 00:33:01,390 --> 00:33:02,680 .لذلك سلّم [هان كوك] 433 00:33:02,790 --> 00:33:05,350 !يجبُ أن يتمّ إعادتهُ لأمّهِ 434 00:33:07,130 --> 00:33:08,550 من هو [هان كوك]؟ 435 00:33:09,200 --> 00:33:11,490 الطفلُ الذي إختطفهُ [سونغ يو هان]؟ 436 00:33:11,930 --> 00:33:13,390 لماذا سأعرفُ أين هو؟ 437 00:33:16,140 --> 00:33:19,600 أولم تكن الشخص الذي خبّأَ جسدهُ؟ 438 00:33:19,640 --> 00:33:21,660 .أنا لاأعرفُ حتى أين قد قام بوضعهِ 439 00:33:24,240 --> 00:33:25,570 أين هو إذاً؟ 440 00:33:26,280 --> 00:33:27,740 ...هل تتذكّرُ 441 00:33:28,650 --> 00:33:31,140 أين قد قام [سونغ يو هان] بإخفاء جسده؟ 442 00:33:35,590 --> 00:33:37,880 من أيضاً الذي أمكن أن أخذَ الجسد إذا مالم يكن هو؟ 443 00:33:38,620 --> 00:33:41,250 .شخصٌ ما آخر يعرفُ من أنا حقاً 444 00:33:41,590 --> 00:33:42,850 من؟ 445 00:33:43,200 --> 00:33:44,390 ولماذا؟ 446 00:34:01,310 --> 00:34:02,540 .المساعدة 447 00:34:03,050 --> 00:34:05,610 .لاتقتلني 448 00:34:06,750 --> 00:34:07,940 !لاتقتلني 449 00:34:14,590 --> 00:34:15,790 .هاي. - لاتقتلني - 450 00:34:16,130 --> 00:34:18,650 !لابأس. - لاتقتلني - 451 00:34:18,800 --> 00:34:22,540 لقد كنتُ هنا معَ [دونغ كو] والضابط [جونغ]، أوتذكر؟ 452 00:34:22,540 --> 00:34:24,430 .أنا محقّق. المحقّق [كو مو تشي] 453 00:34:24,900 --> 00:34:27,330 المحقّق [كو مو تشي]. هل تتذكّرني الآن؟ 454 00:34:29,380 --> 00:34:30,470 .هذا صحيح 455 00:34:31,580 --> 00:34:35,240 .هيّا. لنعدك إلىَ السرير 456 00:34:43,220 --> 00:34:45,920 .ياإلهي، لابدّ وأنّهُ قد كان حلماً مرّوعاً 457 00:34:47,330 --> 00:34:49,720 ...تستطيعُ أن تضع مخاوفك جانباً الآن 458 00:34:49,860 --> 00:34:51,220 .لأنّ المعتدي قد مات 459 00:34:53,170 --> 00:34:54,360 مات؟ 460 00:34:55,070 --> 00:34:56,760 من الذي مات؟ 461 00:34:57,440 --> 00:34:59,500 الشخصُ الذي طعنني؟ 462 00:35:01,710 --> 00:35:04,470 .لقد قالت أمّك بأنّكَ لم تتذكّر ماقد حدث 463 00:35:04,880 --> 00:35:06,100 ماذا؟ 464 00:35:07,580 --> 00:35:09,470 .حسناً، لقد أخبرتني أمّي 465 00:35:10,150 --> 00:35:11,810 .لقد قالت بأنّها قد أخبرتك بكون الأمر حادث مرور 466 00:35:12,050 --> 00:35:15,410 ...ماذا؟ أوه، حسناً 467 00:35:16,990 --> 00:35:18,680 الشخصُ الذي طعنك؟ 468 00:35:21,790 --> 00:35:23,790 .لقد كانت الذكرياتُ تعودُ لي 469 00:35:25,630 --> 00:35:28,620 إذاً؟ هل تتذكّرُ ماقد حدث؟ 470 00:35:30,140 --> 00:35:31,360 ...حسناً 471 00:35:32,070 --> 00:35:33,870 .أنا لاأتذكّرُ وجههُ 472 00:35:33,870 --> 00:35:35,900 .فقط حقيقة أنّني قد هوجمتُ في غرفة الحمام 473 00:35:36,740 --> 00:35:40,100 .لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ 474 00:35:40,310 --> 00:35:41,800 في غرفة الحمام؟ 475 00:35:43,580 --> 00:35:46,380 من كان مهاجمي؟ 476 00:35:47,350 --> 00:35:48,680 من الذي مات؟ 477 00:35:49,590 --> 00:35:51,710 ...ينتابهُ الفضولُ أكثر عن الشخص الذي مات 478 00:35:52,460 --> 00:35:54,520 .بدلاً من الشخص الذي هاجمهُ 479 00:35:55,730 --> 00:35:58,590 .سأجعلُ الضابط [جونغ] يحضرُ لك معلومات المعتدي 480 00:36:00,870 --> 00:36:03,990 لماذا يتحوّل وجههُ عندما يتمّ ذكر الضابط [جونغ]؟ 481 00:36:04,470 --> 00:36:05,690 .على أيّة حال، نل قسطاً من الراحة 482 00:36:06,470 --> 00:36:07,730 .إسترح 483 00:36:19,390 --> 00:36:20,910 هل هذه هي غرفةُ الحمام الوحيدة؟ 484 00:36:21,350 --> 00:36:22,950 .نعم، هذا كلّ شئ 485 00:36:25,660 --> 00:36:27,650 .هناك مرفق حمام مغلقٌ لفترة 486 00:36:27,660 --> 00:36:28,960 لكن لايمكن أن يكون هذا، صحيح؟ 487 00:36:28,960 --> 00:36:30,450 .مغلق؟ - نعم - 488 00:36:31,230 --> 00:36:32,390 أين هو؟ 489 00:36:57,390 --> 00:37:02,390 BySaMnIrO 490 00:37:29,360 --> 00:37:31,380 لكم من الوقت وهذا المكان مغلوقٌ؟ 491 00:37:31,490 --> 00:37:32,680 .حوالي السنتين 492 00:37:34,360 --> 00:37:36,490 ...لقد تركتها هنا حالما أحضرتها 493 00:37:36,500 --> 00:37:38,120 .وذلك حتى لاتعترض طريق الناس 494 00:37:38,200 --> 00:37:40,690 .لقد قالَ بأنّ صندوق الموسيقى قد كان في غرفة الإنتظار 495 00:37:42,430 --> 00:37:45,560 .إنّها تستغرقُ حوالي الثلاث دقائق من هنا حتىَ الصالة 496 00:37:46,940 --> 00:37:49,730 لذلك لقد هاجمَ [نا تشي كوك] ووضعها داخل صندوق الموسيقى؟ 497 00:37:50,110 --> 00:37:51,880 ،نا تشي كوك قد تمّ طعنهُ وهو مغطّى بالدم 498 00:37:51,880 --> 00:37:53,740 ولقد قام بحملهِ كامل الطريق للـصالة؟ 499 00:37:55,610 --> 00:37:57,240 .هذا لايعدّ منطقياً أبداً 500 00:38:16,770 --> 00:38:18,560 ...إذا مامتّ فقط 501 00:38:19,810 --> 00:38:22,060 ،وغادرتُ بدون قول أيّ شئ 502 00:38:23,880 --> 00:38:26,440 .ستقضي حياتها بالكامل تبحثُ عن [هان كوك] 503 00:38:28,510 --> 00:38:31,150 .يجبُ أن أعترف 504 00:38:31,150 --> 00:38:32,980 .مرحباً، رجاءً ساعدني في العثور على إبني 505 00:38:32,990 --> 00:38:34,480 .لنخبرها بالحقيقة. - إسمهُ [كيم هان كوك] - 506 00:38:34,650 --> 00:38:36,710 .رجاءً ساعدني في العثور عليه. شكراً لك 507 00:38:38,720 --> 00:38:39,950 .سيّدتي 508 00:38:42,260 --> 00:38:43,620 .الضابطُ [جونغ] 509 00:38:43,960 --> 00:38:45,590 هل أنت أفضل الآن؟ 510 00:38:46,330 --> 00:38:48,460 طــــــــــــــفلٌ مفقودٌ 511 00:38:51,340 --> 00:38:53,460 ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟ 512 00:38:55,470 --> 00:38:57,270 ...هان كوك 513 00:39:01,310 --> 00:39:02,440 ...يجبُ عليك أن تتوقفي 514 00:39:03,250 --> 00:39:04,710 .عن البحث عن [هان كوك] 515 00:39:05,950 --> 00:39:08,610 ماالذي... ماالذي تعنيه؟ 516 00:39:09,420 --> 00:39:10,780 ...الحقيقة هي، أنـــــــــــاَ 517 00:39:15,030 --> 00:39:17,560 .أنــــــــــــا.... - لدينا أخبارٌ مستعجلةٌ - 518 00:39:17,560 --> 00:39:20,270 ...كيم هان كوك، الذي إختفىَ والذي أُفترض بأنّهُ قد مات 519 00:39:20,270 --> 00:39:21,860 ،منذُ سنة 520 00:39:21,900 --> 00:39:24,930 .قد تمّ العثور عليه ميّتاً في مصنع مهجور في مقاطعة [غيونغجي] 521 00:39:34,310 --> 00:39:35,570 !هان كوك 522 00:39:35,880 --> 00:39:37,170 !هان كوك 523 00:39:37,450 --> 00:39:38,670 !هان كوك 524 00:39:42,250 --> 00:39:43,550 !هان كوك 525 00:39:43,660 --> 00:39:46,180 .هان كوك! - لا، سيّدتي - 526 00:39:46,930 --> 00:39:48,350 !هان كوك 527 00:39:51,000 --> 00:39:52,350 ...الآن 528 00:39:53,370 --> 00:39:55,060 من الذي ترك هذه الجثّة هنا؟ 529 00:39:56,240 --> 00:39:57,490 من؟ 530 00:39:57,970 --> 00:39:59,830 .لقد كان [سونغ يو هان]، ذلك الأحمق 531 00:39:59,840 --> 00:40:01,400 !لقد قام بقتلهِ 532 00:40:02,210 --> 00:40:03,830 .الأحمقُ المخبول نفسياً 533 00:40:05,140 --> 00:40:06,970 كيفَ من المفترض لنا أن نجدهُ هنا؟ 534 00:40:07,480 --> 00:40:08,670 .لقد جعل من الأمر مستحيلاً لنا أن نجدهُ 535 00:40:19,460 --> 00:40:20,850 هل تستطيعُ أن تحدّد متى قد مات؟ 536 00:40:21,460 --> 00:40:24,320 .لقد تمّ إبقائهُ في الفورمالديهيد، لذلك لاأستطيعُ أن أقومَ بتأكيد الأمر 537 00:40:24,430 --> 00:40:26,620 .نحنُ بحاجة لكي نجري تشريحاً لكي نتأكّد 538 00:40:37,880 --> 00:40:40,440 ...كيف... - المحقّق - 539 00:40:40,450 --> 00:40:41,740 ...يجبُ عليه من وقت لاحق 540 00:40:41,980 --> 00:40:43,970 .أن يعرف بأنّني قد وفيتُ بنهايتي من الإتّفاق 541 00:40:49,560 --> 00:40:51,410 .لديك حتى منتصف الليل، ثلاث أيام من اليوم 542 00:40:51,790 --> 00:40:53,580 هل ستتخلى عن [هان كوك]؟ 543 00:40:54,330 --> 00:40:56,620 ،إذا مالم تجدني في غضون ثلاث أيام 544 00:40:57,230 --> 00:41:00,290 .الأمّة بأسرها سترىَ جسدَ [هان كوك] بدون رئتيهِ 545 00:41:12,140 --> 00:41:13,540 جرح طعن على مستوى العنق 546 00:41:13,750 --> 00:41:15,680 ،بعد إنقضاء الوقت المحدّد لإنقاذ حياة [هان كوك] 547 00:41:15,680 --> 00:41:16,750 ،والتي كانت منتصف الليل 548 00:41:16,750 --> 00:41:19,610 .المختصّون يعتقدون بأنّ هناك فرصةً ضئيلةً من أن يكون على قيد الحياة 549 00:41:29,460 --> 00:41:30,650 ...رئتي 550 00:41:32,970 --> 00:41:34,190 ...هذا الطفل 551 00:41:35,070 --> 00:41:36,330 هل لديه رئتيه؟ 552 00:41:40,110 --> 00:41:41,530 .هذا الأحمق المريع 553 00:41:42,570 --> 00:41:44,170 كيفَ أمكنهُ القيام بهذا لطفل؟ 554 00:41:48,880 --> 00:41:49,970 .أنا آسفٌ 555 00:41:51,120 --> 00:41:52,910 .أنا آسفٌ، [هان كوك] 556 00:41:56,490 --> 00:41:57,880 .لقد قمت بقتله 557 00:41:58,320 --> 00:41:59,850 .لقد كنتُ منشغلاً بالشرب 558 00:42:01,260 --> 00:42:02,720 .لقد تخليت عنهُ 559 00:42:04,430 --> 00:42:06,220 .لقد تخليتُ عنهُ فقط 560 00:42:07,100 --> 00:42:08,420 .لقد قمت بقتله 561 00:42:08,970 --> 00:42:10,330 .مو تشي 562 00:42:11,570 --> 00:42:14,460 .أنا آسفٌ، [هان كوك]. أنا آسفٌ 563 00:42:31,920 --> 00:42:33,920 جسدُ الطفل قد تمّ العثور عليه في مصنع مهجور؟ 564 00:42:36,660 --> 00:42:38,250 أين هو جسدُ [هان كوك]؟ 565 00:42:38,360 --> 00:42:39,860 !سلّمهُ في هذه اللحظة 566 00:42:41,870 --> 00:42:43,930 .أنا أعتقدُ بأنّهُ قد إستعادَ ذاكرتهُ 567 00:42:44,300 --> 00:42:45,930 .أنا بحاجة لكي أوقفهُ قبل أن يقوم بأيّ شئ 568 00:44:04,120 --> 00:44:05,270 ...أنت 569 00:44:08,450 --> 00:44:09,810 .أعط لي سلاحي 570 00:44:11,760 --> 00:44:13,320 .أعطني سلاحي 571 00:44:13,890 --> 00:44:15,980 .لماذا أنت تقومُ بهذا؟ أخبرني لماذا 572 00:44:21,900 --> 00:44:23,260 .لقد كان أنا 573 00:44:25,370 --> 00:44:26,900 !لقد كان أنا 574 00:44:27,370 --> 00:44:30,430 .القاتلُ قد كان أنا، وليسَ [سونغ يو هان] 575 00:44:31,780 --> 00:44:34,570 !جدّةُ بونغ يي، الأبُ [كو]، و[تشي كوك] 576 00:44:35,210 --> 00:44:36,970 .لقد قمتُ بقتلهم جميعاً 577 00:44:37,880 --> 00:44:39,240 .لقد كان كلّ هذا أنا 578 00:44:41,920 --> 00:44:43,350 أولاتفهمُ الأمر؟ 579 00:44:43,520 --> 00:44:45,980 ،[سونغ سو هو]، [بيون سون يونغ]، [جو مي جونغ] 580 00:44:45,990 --> 00:44:48,320 !كيم سونغ غيو]، [بارك جونغ هو]، الجميع] 581 00:44:48,830 --> 00:44:51,520 .لقد كانوا لطفاء، جيّدون، وأناس أبرياء 582 00:44:51,530 --> 00:44:53,790 !لكنّني قد قمتُ بقتلهم بطريقة وحشية 583 00:44:56,270 --> 00:44:57,890 .أنا لستُ آدمياً 584 00:44:58,270 --> 00:45:01,760 .أنا.. وحشٌ 585 00:45:02,440 --> 00:45:06,440 .لذلك لاتمنعني من قتل نفسي 586 00:45:06,680 --> 00:45:10,070 .لاتحاول الموت جاهداً. ليسَ لديك الوقت الكثير المتبقي على أيّة حال 587 00:45:29,900 --> 00:45:33,360 ،منذُ واحد وعشرون سنة مضت، لقد زرتُ كوريا لكي أحضرَ ندوةً 588 00:45:33,710 --> 00:45:35,730 .ولقد كنتُ أمكثُ في مختبر صديق 589 00:45:36,170 --> 00:45:38,500 .ويوماً ما، لقد تلقيتُ طرداً 590 00:45:38,540 --> 00:45:40,170 .لقد كانت من شخص مجهول 591 00:45:40,550 --> 00:45:41,970 .أنا أتسائلُ من أرسل لي هذه 592 00:46:06,870 --> 00:46:08,740 ...هذا عندما عرفتُ أنّ [هان سيو جون] 593 00:46:08,740 --> 00:46:10,730 .قد نجحَ في القيام بعملية زرع الدماغ 594 00:46:10,780 --> 00:46:14,300 .لقد أرادَ أن يريني أنّهُ قد نجحَ 595 00:46:17,650 --> 00:46:20,140 .لقد أردّتُ رؤية كيفَ سيصبحُ عليه الفأر 596 00:46:20,790 --> 00:46:24,280 .لذلك لقد بدأت في مراقبتها وأبقيتُ الملاحظات 597 00:46:24,960 --> 00:46:27,450 .اليوم الثالث. الحالة، جيّدة للغاية 598 00:46:27,590 --> 00:46:29,720 .نشطة للغاية. لم يتمّ ملاحظة أيّ مشاكل 599 00:46:30,030 --> 00:46:32,250 .حركة الأمعاء جيّدة وتأكلُ جيّداً 600 00:46:32,330 --> 00:46:34,160 .الوزنُ، 120 غراماً 601 00:46:34,800 --> 00:46:37,560 .اليوم الحادي عشر. تتحرّك ببطئ 602 00:46:37,870 --> 00:46:40,460 .تحرّكات بطيئة بشكل ملحوظ ومستى نشاط منخفض 603 00:46:41,140 --> 00:46:43,830 .حركةُ أمعاء سيّئة ولاتأكل جيّداً 604 00:46:44,340 --> 00:46:47,100 .تأكلُ قليلاً جدّاً عن اليوم الخامس 605 00:46:47,380 --> 00:46:49,910 .اليوم الواحد والعشرون. الحالة، سيّئة للغاية 606 00:46:50,020 --> 00:46:51,410 .نادراً ماتكونُ هناك حركة 607 00:46:51,580 --> 00:46:54,040 .الوزنُ، 70 غراماً أقلّ من اليوم الأوّل 608 00:46:54,190 --> 00:46:56,810 .تأبى الاكل. نحيفةٌ بشكل ملحوظ 609 00:47:03,260 --> 00:47:05,850 .اليوم الثلاثين. الموت 610 00:47:06,060 --> 00:47:09,320 .لقد فشل [هان سيو جون] 611 00:47:09,870 --> 00:47:11,360 .ستموتُ أيضاً 612 00:47:20,980 --> 00:47:24,210 .لقد أخفيت كلّ هذا 613 00:47:24,650 --> 00:47:27,340 كم تخفي؟ 614 00:47:27,590 --> 00:47:29,640 ...هل عرفت من البداية 615 00:47:29,790 --> 00:47:31,690 بأنّني قد كنتُ وحشاً؟ 616 00:47:31,690 --> 00:47:35,780 إهدأ. أوكنتُ لأطلب منك العمل معي إذا ماعرفت؟ 617 00:47:36,030 --> 00:47:37,960 .لقد كنتُ متأكّداً بأنّهُ [سونغ يو هان] 618 00:47:37,960 --> 00:47:40,030 لماذا؟ كيفَ كنت متأكّداً للغاية؟ 619 00:47:40,030 --> 00:47:43,460 .لأنّني قد أجريتُ إختبار الحمض النووي لمريض نفسي على جينات [هان سيو جون] 620 00:47:44,200 --> 00:47:46,930 .لقد أظهرَ الإختبار بأنّ الطفل لديه جينات المريض النفسي 621 00:47:47,210 --> 00:47:49,660 ،لقد غادرت نحوَ إنجلترا حالاً بعد ذلك 622 00:47:50,210 --> 00:47:52,240 .ولم أتمكن من سماع أيّة أخبار بشأن زوجتهِ 623 00:47:52,240 --> 00:47:54,700 ،لكن يوماً ما وبعد خمس وعشرون سنةً 624 00:47:54,910 --> 00:47:57,140 .تلقيتُ إتّصالاً من مطوّر إنتاج من محطّة شاشة التلفاز 625 00:47:57,350 --> 00:47:59,370 .مرحباً؟ [دانيال لي] 626 00:47:59,380 --> 00:48:01,740 .مرحباً، أنا [تشوا هونغ جو]، مديرة إنتاج 627 00:48:01,890 --> 00:48:04,790 ...أنا أجري بحوثا عن جرائم القتل المتسلسلة 628 00:48:04,790 --> 00:48:06,830 .[التي تحدثُ في [كوريا 629 00:48:06,830 --> 00:48:10,220 .لقد أردّتُ سؤالك عن جينات المريض النفسي 630 00:48:10,430 --> 00:48:12,100 .لقد خطر ببالي ذلك الطفل فجأةً 631 00:48:12,100 --> 00:48:15,720 .هذا لماذا قد أسرعتُ لـ كوريا وبحثتُ عن إبن [هان سيو جون] 632 00:48:16,030 --> 00:48:18,360 ،لقد ذهبتُ لبيتها 633 00:48:18,770 --> 00:48:22,460 .ولقد رأيتُ كلباً من ضحايا سوء المعاملة من وقت طويل 634 00:48:22,710 --> 00:48:25,800 ...واحدة من بين الصفات الشائعة ضمن الوحوش 635 00:48:25,880 --> 00:48:27,600 .هي سوء معاملة الحيوانات عندما يكونونَ أطفالاً 636 00:48:27,610 --> 00:48:31,380 .لقد جعلني هذا غاضباً، لذلك لقد ذهبتُ لمكان عمله 637 00:48:31,380 --> 00:48:32,510 !أنقذهُ 638 00:48:32,980 --> 00:48:34,420 .أنا أيضاً جيّدٌ في إستخدام السكاكين 639 00:48:34,420 --> 00:48:35,890 ،إنّهُ أين يمرّ الشريان السباتي 640 00:48:35,890 --> 00:48:37,450 .لذلك سيتدفّقُ الدم مثل ينبوع 641 00:48:38,020 --> 00:48:39,860 .سيكونُ مشهداً فريداً 642 00:48:39,860 --> 00:48:42,620 .لقد أظهر [سونغ يو هان] علامات عن المريض النفسي 643 00:48:42,630 --> 00:48:44,350 .لم يكن لديّ سبب إلاّ الشكّ في ذلك 644 00:48:46,500 --> 00:48:47,920 .أنت مخطئ 645 00:48:48,270 --> 00:48:51,890 لكن... هل تتذكّرُ كلّ شئ الآن؟ 646 00:48:52,070 --> 00:48:53,300 .نعم 647 00:48:54,240 --> 00:48:55,500 .جميعها 648 00:48:57,040 --> 00:49:00,070 .كلّ تفصيل هو واضح بشكل مؤلم 649 00:49:01,210 --> 00:49:03,740 .إذاً أنت لاتستطيعُ الموت بطريقة غير مسؤولة 650 00:49:03,950 --> 00:49:06,510 .إذا ماأنت تهتمّ بشأن الضحايا الذين ماتوا، هذه هي 651 00:49:07,320 --> 00:49:08,940 ماالذي أستطيعُ القيام به؟ 652 00:49:09,390 --> 00:49:11,760 .لقد أردّتُ الإعتراف، لكنّ الجسد قد إختفى 653 00:49:11,760 --> 00:49:14,560 ...كلّ ماأستطيعُ القيام به هو الموت، لكن إذا مالاأستطيعُ حتى القيام بهذا 654 00:49:14,560 --> 00:49:17,420 ...قم بما تستطيعُ القيام به. تخلّص من الوحوش الأخرىَ 655 00:49:17,460 --> 00:49:19,550 .بجيناتك 656 00:49:20,000 --> 00:49:21,700 ...تأكّد ملياً من أن لايكون هناك المزيد من الضحايا 657 00:49:21,700 --> 00:49:23,560 .مثل الذي قمت بقتله 658 00:49:24,240 --> 00:49:26,060 .هذا كيفَ تستطيعُ التكفير عن ذنوبك 659 00:49:26,200 --> 00:49:28,660 .تكفير؟ - نعم - 660 00:49:28,810 --> 00:49:31,000 هل تعتقدُ بأنّهُ يمكنُ أن يغفر لي؟ 661 00:49:31,610 --> 00:49:33,300 .توقف عن قول الترّهات 662 00:49:35,410 --> 00:49:36,740 هل أنت في طريقك لكي تموت؟ 663 00:49:37,650 --> 00:49:39,620 .الموتُ سهل. لايجبُ عليك تحمل المسؤولية 664 00:49:39,620 --> 00:49:41,340 ،لكن إذا مامتّ هكذا 665 00:49:42,150 --> 00:49:43,480 ماذا عن [سونغ يو هان]؟ 666 00:49:44,320 --> 00:49:47,530 .الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كانَ قاتلاً مضطرباً عقلياً 667 00:49:47,530 --> 00:49:48,920 أنت لن تثبتَ برائته؟ 668 00:49:49,060 --> 00:49:52,020 .إذا مامتّ هكذا، الحقيقةُ ستدفن للأبد 669 00:49:52,260 --> 00:49:55,690 .سونغ يو هان سيغرق في التاريخ بصفتهِ قاتلاً متسلسلاً قبيحاً 670 00:49:55,800 --> 00:49:57,840 .وستبقى الطفل الذهبي 671 00:49:57,840 --> 00:50:00,730 !لقد كان [سونغ يو هان] مثيراً للريبة وسيّئاً أيضاً 672 00:50:01,140 --> 00:50:04,210 .هو لم يقم بالإبلاغ لي. لقد أتى لكي يقتلني بنفسهِ 673 00:50:04,210 --> 00:50:06,080 .ولقد قلت بأنّ لديه جينات المريض النفسي 674 00:50:06,080 --> 00:50:09,370 .لا. لقد كان بنسبة واحد بالمئة. لقد كان ذكياً 675 00:50:09,810 --> 00:50:13,170 .لقد كانت لديه إرادةُ الروح النقيّة 676 00:50:13,420 --> 00:50:16,480 ،لقد كان متعصباً من أفعالهِ وحقيقة أنّهُ قد كان إبنَ [سيو جون] 677 00:50:16,920 --> 00:50:18,210 ...و 678 00:50:19,560 --> 00:50:21,420 .ولقد أخلطتُ بينهُ وبين الوحش 679 00:50:22,230 --> 00:50:23,490 ماالدليل الذي تملكهُ؟ 680 00:50:24,200 --> 00:50:26,090 كيفَ لك أن تكونَ متأكّداً؟ 681 00:50:26,130 --> 00:50:27,320 .أنت الدليل 682 00:50:27,500 --> 00:50:29,870 .بالنظر لحجم المعاناة التي تمرّ بها الآن 683 00:50:29,870 --> 00:50:33,570 .إذا ما [يو هان] مخبولٌ نفسياً، لم تكن لتشعر بأيّ ألم 684 00:50:33,570 --> 00:50:35,440 ،الذنب، الشفقة، الرحمة 685 00:50:35,440 --> 00:50:38,200 .والندم لاوجود لهُ في دماغ المريض النفسي 686 00:50:38,380 --> 00:50:39,900 .لكن أنظر لنفسك الآن 687 00:50:40,550 --> 00:50:42,900 .أنت تتألمُ. أنت في مأساة 688 00:50:43,720 --> 00:50:46,680 .بالعودة للخلف، لم تكن ذكريات 689 00:50:47,020 --> 00:50:50,190 ،ماتمّ التحكّم به من قبل [يو هان] في دماغك لم تكن الذكريات 690 00:50:50,190 --> 00:50:51,560 .لكن المشاعر 691 00:50:51,560 --> 00:50:53,790 ...هذا لماذا الآن أنت تملكُ ذكريات 692 00:50:53,790 --> 00:50:56,150 .والتي يملكها الإنسان البشري، والتي إفتقدّتها أنت 693 00:51:02,830 --> 00:51:04,060 ...أنا أتمنى 694 00:51:06,440 --> 00:51:09,230 .أنا أتمنى ولو أنّني لم أملك هذه المشاعر الغبيّة 695 00:51:12,950 --> 00:51:15,350 ،النصب التذكاري لـ [كيم هان كوك] 696 00:51:15,350 --> 00:51:18,260 ،الذي تمّ العثور عليه بعد أن تمّ إختطافهُ من قبل [سونغ يو هان] 697 00:51:18,260 --> 00:51:20,250 .والتي ستجري في كامل بقاع البلاد 698 00:51:20,290 --> 00:51:23,000 ...نصب تذكاري خاصّ قد تمّ نصبها في متنزه الترفيه 699 00:51:23,000 --> 00:51:25,420 .أين تمّ إختطافهُ... - أنقذوا الطفل أوّلاً - 700 00:51:25,460 --> 00:51:27,120 .هان كوك، الذي هو تحت قدمك 701 00:51:27,630 --> 00:51:29,630 .لقد عرف بأنّ [هان كوك] قد كان هناك 702 00:51:29,640 --> 00:51:31,870 .الجميعُ يعتقدُ بأنّهُ قد كان قاتلاً مضطرباً عقلياً 703 00:51:31,870 --> 00:51:35,200 .ولقد مات بشكل خاطئ بسببك 704 00:51:35,410 --> 00:51:37,000 أنت لن تثبت برائته؟ 705 00:51:37,880 --> 00:51:39,070 .نعم 706 00:51:39,580 --> 00:51:43,040 .لنثبت براءة [سونغ يو هان] قبل أن أموت 707 00:51:43,980 --> 00:51:45,270 ...هذا ربّما 708 00:51:46,020 --> 00:51:48,810 ...مايريدُ عقلهُ القيام بهِ 709 00:51:49,050 --> 00:51:51,180 .بينما هو في داخلي 710 00:51:57,760 --> 00:51:59,120 .أنا آسفٌ، [هان كوك] 711 00:51:59,670 --> 00:52:01,860 .لقد أمسكتُ القاتل بعد فوات الأوان 712 00:52:02,600 --> 00:52:04,790 ...سأمسكُ بكامل المخبولين النفسانيين في العالم 713 00:52:05,500 --> 00:52:08,760 .وذلك حتى لايكون هناك المزيد من الضحايا مثلك مرّة أخرىَ 714 00:52:10,540 --> 00:52:11,770 .أنا أعدك 715 00:52:12,750 --> 00:52:16,670 .سأقومُ بهذا من أجل أن أطلب منك الغفران 716 00:52:21,290 --> 00:52:22,710 .فلترقد روحك في سلام 717 00:52:26,530 --> 00:52:30,550 .فلترقد في سلام 718 00:52:30,660 --> 00:52:32,920 .سأطلبُ أمريكانو مثلج. - نفس الأمر هنا - 719 00:52:46,050 --> 00:52:47,410 ماهو برنامجنا؟ 720 00:52:47,410 --> 00:52:48,800 ...هذا الأسبوع 721 00:52:49,580 --> 00:52:51,940 .دعيني أحضر هاتفي 722 00:52:55,790 --> 00:52:59,150 .الأمور قد هدأت أخيراً لماذا وجب عليهم العثور على الجثّة؟ 723 00:53:00,090 --> 00:53:01,520 .لاتقلقي بشأن ذلك 724 00:53:03,400 --> 00:53:04,590 .طبعاً 725 00:53:07,900 --> 00:53:10,290 مرحباً. كيفَ هو [يونغ تشونغ]؟ 726 00:53:10,400 --> 00:53:13,630 .جيّدٌ، بالطبع. هو ينامُ 727 00:53:14,070 --> 00:53:16,370 .هو ينام في سلام كبير 728 00:53:17,940 --> 00:53:19,940 .لابأس. خذي وقتك 729 00:53:20,150 --> 00:53:21,400 .حسناً 730 00:53:21,680 --> 00:53:22,870 .ستأتي للبيت متأخّرةً 731 00:53:25,980 --> 00:53:28,750 .ياإلهي. أنا أشعرُ بالأسى للأمّ 732 00:53:28,750 --> 00:53:31,310 .لقد وجدوا إبنها ميّتاً بعد سنة 733 00:53:31,520 --> 00:53:34,680 كيفَ أمكن لذلك الأحمق أن يقتلَ طفلاً هكذا؟ 734 00:53:35,660 --> 00:53:38,760 إذاً هذا الطفلُ هو إبنُ المجرم؟ 735 00:53:38,760 --> 00:53:39,960 .هذا صحيح 736 00:53:40,800 --> 00:53:42,420 ماالذي قام به من خطأ؟ 737 00:53:42,700 --> 00:53:44,390 .لكنّني أكرهكَ بغضّ النظر عن ذلك 738 00:53:44,840 --> 00:53:47,500 .عندما يكبرُ سيصبح حديث العامة 739 00:53:47,810 --> 00:53:49,940 .لديه دمُ أبيه الذي يسيرُ في عروقه بعد كلّ 740 00:53:49,940 --> 00:53:51,110 .هذه هدية 741 00:53:51,110 --> 00:53:53,240 .ماهذا؟ - سحقاً - 742 00:53:53,710 --> 00:53:56,770 .إذهب للنوم! سحقاً 743 00:54:01,090 --> 00:54:02,340 أوليسَ هذا مثيراً للإشمئزاز؟ 744 00:54:02,520 --> 00:54:04,110 لابدّ أنّها لم تعرف، صحيح؟ 745 00:54:04,190 --> 00:54:06,860 .لم تكن لتلد إبنهُ لو أنّها قد عرفت 746 00:54:06,860 --> 00:54:09,530 .لابدّ وأنّ الطفل يصيبها بالقشعريرة حتى ولو أنّهُ إبنها 747 00:54:09,530 --> 00:54:10,660 .أنا أسمعُ بأنّهُ طفل 748 00:54:10,660 --> 00:54:12,960 هل أنت متأكّدةٌ بأنّهُ طفلُ [سونغ يو هان]؟ 749 00:54:15,300 --> 00:54:17,660 من الذي أنجبَ إبن [سونغ يو هان]؟ 750 00:54:18,100 --> 00:54:19,600 ...تشوا هونغ جو 751 00:54:31,820 --> 00:54:33,680 تشوا هونغ جو، المرأةُ التي كانت حاملاً بطفل [سونغ يو هان] 752 00:54:43,460 --> 00:54:46,520 .لقد كان ينامُ في هدوء تام حتى منذُ لحظة 753 00:54:47,600 --> 00:54:50,360 لديه ذلك المزاج. من أين قد حصل عليه؟ 754 00:54:50,940 --> 00:54:52,070 .هو متعب 755 00:54:52,070 --> 00:54:54,230 .آسفةٌ. رجاءً إعتني به جيّداً 756 00:54:55,710 --> 00:54:56,930 .هنا 757 00:54:57,340 --> 00:54:59,970 .حسناً. لابأس. الوداع الآن 758 00:55:03,480 --> 00:55:06,620 يون تشونغ. لماذا أنت تبكي؟ 759 00:55:06,620 --> 00:55:07,810 هل أنت جائع؟ 760 00:55:09,050 --> 00:55:10,250 .هناك 761 00:55:10,260 --> 00:55:11,950 .هاأنت ذا 762 00:55:13,160 --> 00:55:14,320 لا؟ 763 00:55:14,790 --> 00:55:16,420 .حسناً، حسناً 764 00:55:17,300 --> 00:55:18,450 .هناك 765 00:55:21,170 --> 00:55:22,460 .حسناً، لقد فهمت ذلك 766 00:55:31,640 --> 00:55:32,970 لماذا أنت تبكي؟ 767 00:55:36,010 --> 00:55:37,250 .دعني أقم بغناء هذا لك 768 00:55:37,250 --> 00:55:38,670 .حسناً، لابأس 769 00:55:41,250 --> 00:55:44,010 .أنا أسمعك بشكل جيّد وواضح 770 00:55:45,020 --> 00:55:46,250 .هانحنُ ذا 771 00:55:46,860 --> 00:55:50,850 ثلاثةُ دببة يعيشون في البيت 772 00:55:51,060 --> 00:55:54,890 الدبّ الأب، الدب الأمّ، والدبّ الطفل 773 00:55:55,200 --> 00:55:58,890 الدب الأبُ سمينٌ 774 00:55:59,370 --> 00:56:03,000 الدبّ الأمّ نحيفةٌ 775 00:56:04,180 --> 00:56:06,550 .توقف. رجاءً توقف عن البكاء 776 00:56:06,550 --> 00:56:08,800 .تفضل البعض من الحليب واخلد للنوم 777 00:56:08,880 --> 00:56:10,210 !لا 778 00:56:14,720 --> 00:56:16,210 ،إذا ماواصلت القيام بهذا الأمر 779 00:56:16,590 --> 00:56:18,720 !صائد الرأس سيأتي من أجلك 780 00:56:18,720 --> 00:56:22,750 أنت تخيفينني. متى ستعودُ أمّي للبيت؟ 781 00:56:26,870 --> 00:56:30,860 .أمّك تغّني لنا أغنيةً عندما نكونُ خائفين 782 00:56:31,700 --> 00:56:33,160 لماذا لانغنّي معاً؟ 783 00:56:33,570 --> 00:56:35,560 .أنا أراهنُ بأنّنا لن نكون خائفين عندما ننتهي 784 00:56:36,240 --> 00:56:40,270 ثلاثةُ دببة في البيت 785 00:56:40,610 --> 00:56:44,940 الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ 786 00:56:45,180 --> 00:56:49,410 الدبّ الأب سمينٌ 787 00:56:49,660 --> 00:56:53,380 الدبّ الأمّ نحيفةٌ 788 00:56:53,930 --> 00:56:58,830 الدب الطفلُ جميلٌ - الدب الطفل رائع - 789 00:56:58,830 --> 00:57:02,990 هزّ، هزّ، أحسنت صنعاً - هز، هز، أحسنا صنعاً 790 00:57:06,640 --> 00:57:08,030 !أمّي 791 00:57:09,270 --> 00:57:10,900 .إنّها أمّي 792 00:57:27,790 --> 00:57:28,980 .هيون سو 793 00:57:43,510 --> 00:57:46,400 .السياراتُ تبطئُ كلّما كانت على وشك أن تستدير 794 00:57:46,750 --> 00:57:50,440 .سننتظرُ حتى تنتهي، إفتح الصندوق الخلفي للسيارة، واقفز 795 00:57:50,620 --> 00:57:52,410 ،أوفهمت ذلك؟ - هيون سو - 796 00:57:52,580 --> 00:57:53,990 .أنا خائفٌ 797 00:57:53,990 --> 00:57:57,390 ،لابأس، لن أتركَ يدك أبداً 798 00:57:57,390 --> 00:57:58,610 .لذلك ثق بي 799 00:58:19,480 --> 00:58:21,300 !المساعدة! - ساعدنا - 800 00:58:21,310 --> 00:58:24,440 !المساعدة! - المساعدة! - ساعدنا - 801 00:58:24,720 --> 00:58:26,370 هل هناك أيّ شخص بالخارج؟ 802 00:58:40,200 --> 00:58:42,860 .هيون سو، رجلي تؤلمني. أنا أنزف 803 00:58:43,300 --> 00:58:45,290 .أصمد هناك لفترة أطول 804 00:58:46,200 --> 00:58:48,110 !لن أذهب. أنا باقيةٌ 805 00:58:48,110 --> 00:58:50,110 .لكن يجبُ عليك. هيّا 806 00:58:50,110 --> 00:58:51,330 !لن أفعل 807 00:58:56,650 --> 00:58:59,770 .إبقى هنا ولاتخلق أيّ صوت 808 00:58:59,850 --> 00:59:02,740 .حسناً؟ سأذهبُ وأحضرُ الشرطة 809 00:59:03,190 --> 00:59:05,480 .هيون سو، لا. لاتذهبي 810 00:59:15,030 --> 00:59:17,130 .هيون سو، لا. خذيني معك 811 00:59:56,710 --> 01:00:01,140 ثلاثةُ دببة في البيت 812 01:00:02,280 --> 01:00:06,910 الدبّ الأب، الدب الأمّ، والطفلُ الدبّ 813 01:00:07,920 --> 01:00:11,980 الدب الأب سمينٌ 814 01:00:20,600 --> 01:00:23,060 الطفلُ الدب رائعٌ 815 01:00:23,570 --> 01:00:26,460 .لابدّ وأنّكَ في مزاج جيّد بالحكم من الوجه النظيف 816 01:00:26,710 --> 01:00:29,500 .ليسَ هناك شئ لكي أغسلهُ في الواقع 817 01:00:29,840 --> 01:00:31,110 .أخبرني عن ذلك 818 01:00:31,110 --> 01:00:34,040 .هي لم تخرج منذُ وقت لكي تحفر مؤخراً 819 01:00:35,610 --> 01:00:37,810 .لابدّ وأنّها قد إستسلمت. - طفلي - 820 01:00:38,850 --> 01:00:40,310 .هي ليست على الأرض 821 01:00:41,820 --> 01:00:44,250 .هي تأتي لكي تراني 822 01:00:49,030 --> 01:00:50,220 .حسناً 823 01:00:57,940 --> 01:00:59,490 .إنّها تشعرني بالقشعريرة 824 01:00:59,870 --> 01:01:02,560 .لاعجب. لقد بدا الطفل غير عادي 825 01:01:02,640 --> 01:01:05,630 .حالما يبدأُ البكاء، لن يتوقف 826 01:01:42,350 --> 01:01:43,640 أين ذهبت؟ 827 01:01:44,020 --> 01:01:45,940 .أنا متأكّدٌ بأنّني قد قمت بنشلها 828 01:01:50,090 --> 01:01:51,780 هذا أيضاً؟ 829 01:01:54,860 --> 01:01:57,850 .لكنّها القطعة الوحيدة من الدليل التي تستطيعُ إثبات ذنبي 830 01:01:58,700 --> 01:02:00,060 .يجبُ عليّ إيجادها 831 01:02:00,170 --> 01:02:02,690 .الدليلُ الذي يثبتُ بأنّني القاتل، وليسَ [سونغ يو هان] 832 01:02:24,590 --> 01:02:27,780 كيفَ يمكنُ لـ [سونغ يو هان] أن يملكَ صوراً عن ضحايايَ؟ 833 01:02:27,830 --> 01:02:30,020 ...ولماذا لم يتّصل بالشرطة 834 01:02:30,900 --> 01:02:33,760 لكن أتى لكي ينقذَ [هان كوك] بنفسهِ بعد إكتشافه لهويتي؟ 835 01:02:42,570 --> 01:02:45,770 .لقد بدا كما ولو أنّهُ قد كان على وشك قول شئ ما 836 01:02:57,290 --> 01:03:00,080 نعم، آنسة [تشوا]. - هل [بونغ يي] مريضةٌ اليوم ربّما؟ - 837 01:03:01,090 --> 01:03:02,180 لماذا تسألين؟ 838 01:03:02,190 --> 01:03:04,150 .هي ليست بالعمل وهاتفها مطفئ 839 01:03:04,630 --> 01:03:05,890 .أنا قلقةٌ 840 01:03:06,630 --> 01:03:09,020 إذا ماهي ليست مشغولةً، أويمكنكَ أن تتفقّدها؟ 841 01:03:10,200 --> 01:03:12,490 .أنا آسفٌ، لكنّني لاأملكُ أيّ وقت لذلك 842 01:03:17,180 --> 01:03:18,530 سنقومُ بالتصوير في فترة الزوال، صحيح؟ 843 01:03:27,620 --> 01:03:30,210 .لقد إعتقدّتُ بأنّك مريضة وهاتفك مطفئ 844 01:03:30,960 --> 01:03:32,680 .أنت تبدين مريعةً 845 01:03:33,790 --> 01:03:35,120 بونغ يي؟ 846 01:03:38,860 --> 01:03:40,090 .أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً 847 01:03:42,030 --> 01:03:43,830 ...معَ الرجل الذي قتلَ جدّتي 848 01:03:45,670 --> 01:03:46,900 .أخبريني بأنّهُ ليسَ صحيحاً 849 01:03:50,180 --> 01:03:51,470 .أنا أرىَ بأنّهُ كذلك 850 01:03:53,310 --> 01:03:55,900 هل هذا لماذا قد قمت بإعطائي عملاً؟ 851 01:03:56,210 --> 01:03:58,810 لكي تخفّفي من ذنبك بطريقة ما؟ 852 01:03:58,820 --> 01:04:01,180 ...هذا ليسَ الأمر. - لقد عرفت - 853 01:04:02,090 --> 01:04:04,010 .من قد كنت 854 01:04:05,560 --> 01:04:09,150 .لقد عرفت بأنّ [سونغ يو هان] قد قام بقتل جدّتي 855 01:04:10,930 --> 01:04:12,350 لذلك كيفَ يمكنك؟ 856 01:04:12,500 --> 01:04:14,160 كيفَ أمكنك؟ 857 01:04:15,600 --> 01:04:19,660 أوكنت معهُ في الليلة التي قام بقتل جدّتي فيها؟ 858 01:04:20,540 --> 01:04:21,860 ...بونغ يي 859 01:04:27,680 --> 01:04:28,970 طفلهُ؟ 860 01:04:30,650 --> 01:04:32,540 .سأتمنى أن يموت طفلهُ طالما أنّني على قيد الحياة 861 01:04:56,640 --> 01:04:58,170 ،أيّتها الممرّضة 862 01:04:58,610 --> 01:05:00,250 أنا آسف، لكن أويمكنك أن تمرّري لي هاتفي؟ 863 01:05:00,250 --> 01:05:06,910 جريمة قتل متعمدة لحارس سجن 864 01:05:12,120 --> 01:05:13,620 أوتمّ تحليلُ الدم؟ 865 01:05:14,060 --> 01:05:16,150 .نعم، إنّهُ ملكٌ لـ [نا تشي كوك] 866 01:05:16,260 --> 01:05:17,490 أين قد وجدّتها؟ 867 01:05:18,960 --> 01:05:21,560 .إذاً لقد تمّت مهاجمتهُ في غرفة الحمام 868 01:05:56,230 --> 01:05:58,590 ...سونغ يو هان ليسَ المجرم 869 01:05:59,040 --> 01:06:00,560 .لقضيّة جريمة القتل المتسلسلة لـ [موجين] 870 01:06:03,310 --> 01:06:06,470 .لقد كان أنا، [جونغ با ريوم] 871 01:06:07,810 --> 01:06:10,440 .أنا أتذكّر رائحة النعناع هذه. أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان أنت 872 01:06:12,050 --> 01:06:13,940 .هذا يعني بأنّني قد قتلتُ الرجل الخاطئ 873 01:06:15,050 --> 01:06:18,280 .لاعجب في أنّ [كيم جون سونغ] قد رفض الحديث 874 01:06:20,460 --> 01:06:21,680 .لقد كان بسببي 875 01:06:22,390 --> 01:06:23,750 .لقد أراد أن ينقذك 876 01:06:25,230 --> 01:06:26,420 .أحمق غبيّ 877 01:06:29,400 --> 01:06:30,960 .أخبرني عن الصورة 878 01:06:31,170 --> 01:06:32,990 كيفَ وأن وقعت بين يديك؟ 879 01:06:33,870 --> 01:06:35,300 .أنقذ الطفل أوّلاً 880 01:06:35,510 --> 01:06:38,330 .ماذا؟ - [هان كوك]، من هو تحت قدمك - 881 01:06:40,750 --> 01:06:44,140 أوه، أنت هنا لكي تنقذَ [هان كوك]؟ 882 01:06:45,350 --> 01:06:47,680 .هل أنت هنا لكي تنقذَ [بونغ يي] أيضاً؟ - دعهُ يذهب - 883 01:06:47,820 --> 01:06:49,010 .رجاءً 884 01:06:50,090 --> 01:06:53,010 .أنا آسف. لقد تأخر الوقت كثيراً لهذا 885 01:06:53,930 --> 01:06:55,080 ماذا؟ 886 01:06:56,830 --> 01:06:58,950 .لقد خسر [كو مو تشي] اللعبة 887 01:06:59,100 --> 01:07:00,860 .لقد فوّت الوقت المحدّد 888 01:07:01,430 --> 01:07:05,230 .أنا أعتقدُ بأنّهُ قد كان مصدوماً من قبل الحجارة التي عثر عليها داخل أخيه 889 01:07:05,970 --> 01:07:08,900 .هو لايهتمّ بشأن الطفل. هو مشغولٌ كثيراً بالشرب 890 01:07:09,970 --> 01:07:12,130 .إنّها مدعاة للشفقة. أنا حقاً أعتقد بأنّها كذلك 891 01:07:12,840 --> 01:07:15,570 .لكنّ الأمر سيّئ للغاية، أوليسَ كذلك؟ الوعد وعدٌ 892 01:07:16,880 --> 01:07:20,340 .لذلك لقد قمت بمحاكمة الطفل حالما إنتهى الوقت 893 01:07:23,790 --> 01:07:25,880 ...هؤلاء الذين لايحسدون 894 01:07:26,520 --> 01:07:27,750 .هم مخطؤون 895 01:07:28,430 --> 01:07:30,300 .أيّها المجنون 896 01:07:30,300 --> 01:07:32,320 .نعم، هذه النظرة في عينيك 897 01:07:33,560 --> 01:07:35,960 .أنا أحبّ نظرة الغضب تلك 898 01:07:37,270 --> 01:07:39,490 ...لديك كلّ الحقّ 899 01:07:40,370 --> 01:07:41,560 .لكي تكون طفلي 900 01:07:43,740 --> 01:07:45,000 لكن أوأنت هنا وحدك؟ 901 01:07:45,240 --> 01:07:46,530 أنت لم تحضر الشرطة؟ 902 01:07:47,680 --> 01:07:50,740 .لماذا؟ - لكي أقتلك بنفسي - 903 01:07:54,720 --> 01:07:56,710 هل أنت غاضبٌ لأنّني قد قتلتُ صديقك؟ 904 01:07:57,090 --> 01:07:59,010 .سيكونُ عديم النفع أن تتصل بالشرطة 905 01:07:59,620 --> 01:08:01,250 ،إذا مالم أقتلك 906 01:08:01,890 --> 01:08:04,490 من يعرف ماالذي ستقومُ به تاليا؟ 907 01:08:07,170 --> 01:08:08,420 ماالذي تقولهُ؟ 908 01:08:10,270 --> 01:08:11,490 .فقط أتركني أقتلك 909 01:08:13,200 --> 01:08:14,830 .إنّ هذا من أجل الأفضل 910 01:08:17,640 --> 01:08:19,100 ماالخطبُ مع تلك النظرة؟ 911 01:08:20,210 --> 01:08:21,400 ...أنت وأنا 912 01:08:23,050 --> 01:08:25,170 .شخصين حزينان للغاية 913 01:08:26,620 --> 01:08:28,180 حزين؟ 914 01:08:28,820 --> 01:08:30,210 أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟ 915 01:08:31,590 --> 01:08:32,850 حزينٌ؟ 916 01:08:34,130 --> 01:08:35,680 .أيّها الأحمق اللعين 917 01:08:45,600 --> 01:08:48,560 قل ذلك مرّة أخرىَ. أنت تعتقدُ بأنّني حزينٌ؟ 918 01:08:53,880 --> 01:08:56,840 .أنا إله. هذا ماأنا عليه 919 01:08:57,650 --> 01:08:59,810 لماذا ستشفقُ على الإله؟ 920 01:09:00,320 --> 01:09:01,510 أنت تعتقدُ بأنّك إلهٌ؟ 921 01:09:02,220 --> 01:09:05,480 .أنت مجرّد مخبول نفسي قد ولدَ بجينات طفرية 922 01:09:53,770 --> 01:09:55,530 .مت، أيّها الوحش 923 01:10:25,400 --> 01:10:27,200 ...نحنُ... - سونغ يو هان - 924 01:10:28,210 --> 01:10:30,730 ...قد مات بينما يحاولُ إنقاذ 925 01:10:31,410 --> 01:10:33,330 .هان كوك و[بونغ يي] منّي 926 01:10:34,080 --> 01:10:37,340 .لذلك توقف رجاءً عن إدانة [سونغ يو هان] وعائلته 927 01:10:42,450 --> 01:10:46,080 .أنا لاأعرفُ كيفَ أعتذر للضحايا وعائلاتهم 928 01:10:46,860 --> 01:10:49,820 .لاتسامحني 929 01:10:51,200 --> 01:10:54,090 ...أنا آمل أنّ السماوات 930 01:10:56,070 --> 01:10:58,130 .لن تسامحني أبداً 931 01:11:07,850 --> 01:11:10,170 إتّصال وارد 932 01:11:21,730 --> 01:11:23,920 إنّهُ أنا، تش كوك. هل نستطيعُ أن نتقابل؟ 933 01:11:27,670 --> 01:11:30,540 .هناك العديد من الندب بالقرب من الجرح 934 01:11:30,540 --> 01:11:32,160 .نعم، هناك الكثير من الندب هناك 935 01:11:32,670 --> 01:11:36,960 .هذا يعني بأنّهُ قد أمسك بالسكين وحاولَ إيقافهُ 936 01:11:37,110 --> 01:11:39,930 .لقد تمّت مهاجمتي من الخلف، لذلك لم أتمكن من رؤية وجههِ 937 01:11:41,480 --> 01:11:42,640 .لايمكنُ هذا 938 01:11:43,920 --> 01:11:45,810 .نا تشي كوك يكذب 939 01:12:06,400 --> 01:12:07,560 .تشي كوك 940 01:12:12,310 --> 01:12:13,870 كيفَ تشعر؟ 941 01:12:21,950 --> 01:12:23,110 .لقد كان أنت 942 01:12:31,230 --> 01:12:32,590 ...أنا أريدُ أن أعيش 943 01:12:34,530 --> 01:12:36,560 .حياةً سعيدةً مع أمّي 944 01:12:38,000 --> 01:12:39,160 .هذا كلّ ماأريدهُ 945 01:12:43,240 --> 01:12:44,400 ...لذلك رجاءً 946 01:12:46,380 --> 01:12:47,570 .سلّم نفسك 947 01:12:49,010 --> 01:12:51,070 .لقد مات [سونغ يو هان] بسببك 948 01:12:52,050 --> 01:12:53,270 أولاتشعرُ بالأسى من أجله؟ 949 01:12:54,450 --> 01:12:57,310 .أنا خائفٌ حقاً 950 01:12:59,090 --> 01:13:01,550 .لكنّني لاأستطيعُ إغماض عيني لكي أنقذ حياتي 951 01:13:01,990 --> 01:13:03,580 .لذلك أنت بحاجة للقيام بذلك 952 01:13:04,330 --> 01:13:05,450 .إنّ الأمر يعتمدُ عليك 953 01:13:07,330 --> 01:13:08,820 .بهذه الطريقة، الجميع سيتمّ إنقاذهُ 954 01:14:24,840 --> 01:14:26,030 .الضابطُ جونغ 955 01:14:36,150 --> 01:14:37,750 ...تشي كوك 956 01:14:40,420 --> 01:14:43,080 !أيّها الطبيبُ! أيّها الطبيبُ 957 01:14:45,130 --> 01:14:47,220 هاي، هل أنت بخير؟ 958 01:15:06,920 --> 01:15:08,240 !با ريوم 959 01:16:06,810 --> 01:16:13,470 .الأسبوع الاقدم ستكونُ حلقة خاصة لـ با ريوم وهو يتذكّر جرائم القتل 960 01:16:14,450 --> 01:16:17,050 الفــــــــــــــــــــــــــأر 961 01:16:17,050 --> 01:16:20,780 ترجمة ســــــــــــــــــامنيرو 962 01:16:23,860 --> 01:16:27,030 جميع الحقوق محفوظة 963 01:16:27,030 --> 01:16:30,090 BySaMnIrO 86103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.