Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:07,340
(Production Sponsors)
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,660
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
3
00:00:10,463 --> 00:00:11,713
(All people, organizations, locations, and incidents...)
4
00:00:11,713 --> 00:00:12,713
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:12,713 --> 00:00:14,213
(Production guidelines were strictly followed when filming with animals.)
6
00:00:24,185 --> 00:00:26,415
I missed you, Gye Ra.
7
00:00:31,268 --> 00:00:32,338
Master Ak Hee?
8
00:00:51,528 --> 00:00:53,488
I see that you managed to pull out the dagger.
9
00:00:56,429 --> 00:00:57,528
I am relieved.
10
00:00:57,929 --> 00:01:00,069
I was very worried for I could not make sure.
11
00:01:01,598 --> 00:01:02,668
You were worried?
12
00:01:03,298 --> 00:01:04,338
Of course, I was.
13
00:01:04,409 --> 00:01:07,239
I never saw you after that, so I was truly worried.
14
00:01:11,009 --> 00:01:12,108
You were worried.
15
00:01:16,718 --> 00:01:17,718
- Gosh.
- It is fine.
16
00:01:19,319 --> 00:01:20,688
I suppose you have not fully recovered.
17
00:01:24,759 --> 00:01:27,498
This part here. It must still hurt a lot.
18
00:01:28,528 --> 00:01:29,599
Well...
19
00:01:31,528 --> 00:01:34,769
Yes, it is still bleeding a little.
20
00:01:35,299 --> 00:01:38,039
It hurts a lot... I mean, not so much.
21
00:01:38,039 --> 00:01:39,168
It is quite painful.
22
00:01:40,269 --> 00:01:41,338
It still hurts that much?
23
00:01:41,338 --> 00:01:43,879
- Show me. Let me treat the wound.
- No.
24
00:01:44,978 --> 00:01:46,709
No, it is not that bad.
25
00:01:47,819 --> 00:01:48,849
Gye Ra!
26
00:01:49,519 --> 00:01:50,918
(Episode 14)
27
00:01:50,918 --> 00:01:52,789
Master Yang. Ha Rang.
28
00:01:52,789 --> 00:01:53,789
Are you all right?
29
00:01:54,289 --> 00:01:56,319
How could you leave without even telling us?
30
00:01:57,228 --> 00:01:59,088
Sorry. You must have been worried.
31
00:01:59,289 --> 00:02:00,799
Why did you do something so reckless?
32
00:02:02,629 --> 00:02:03,799
I apologize, Master Yang.
33
00:02:08,299 --> 00:02:09,739
How did you find me here?
34
00:02:13,709 --> 00:02:15,408
His Majesty came to see us.
35
00:02:21,248 --> 00:02:23,748
I need to have a quick talk with Gye Ra.
36
00:02:29,619 --> 00:02:31,459
How did you find out where Master Yang was?
37
00:02:32,058 --> 00:02:33,058
Well...
38
00:02:34,028 --> 00:02:35,528
That was not me.
39
00:02:36,498 --> 00:02:37,528
It was Sajo Hyun.
40
00:02:39,169 --> 00:02:42,338
Yeon Wol got this to save me?
41
00:02:42,639 --> 00:02:43,968
That is correct.
42
00:02:44,639 --> 00:02:47,139
Then why did she leave without a word?
43
00:02:47,979 --> 00:02:48,979
Why?
44
00:02:49,338 --> 00:02:50,538
I wonder too.
45
00:02:51,049 --> 00:02:52,408
Why did she leave all of a sudden?
46
00:02:55,278 --> 00:02:56,278
Your Majesty!
47
00:02:56,479 --> 00:02:58,088
Your Majesty!
48
00:02:58,848 --> 00:03:00,019
Where are you going?
49
00:03:00,019 --> 00:03:02,119
Yeon Wol may be in danger.
50
00:03:02,489 --> 00:03:03,519
I must save her.
51
00:03:03,519 --> 00:03:05,389
We do not even know where Lady Yeon Wol is!
52
00:03:05,729 --> 00:03:07,859
No, I cannot let you go. It is too dangerous.
53
00:03:07,859 --> 00:03:09,459
- Step aside.
- No!
54
00:03:09,729 --> 00:03:11,968
Then please allow me to accompany you.
55
00:03:12,199 --> 00:03:14,038
It will be better than going alone!
56
00:03:14,169 --> 00:03:15,639
Let me go, will you?
57
00:03:15,838 --> 00:03:16,869
Sajo Hyun.
58
00:03:18,838 --> 00:03:19,938
Spare me a moment.
59
00:03:24,579 --> 00:03:25,579
Your Majesty.
60
00:03:27,008 --> 00:03:28,248
What is the matter?
61
00:03:28,818 --> 00:03:31,718
Oh, no. Do you feel unwell again?
62
00:03:32,389 --> 00:03:34,758
Come to your room. Right now.
63
00:03:40,158 --> 00:03:41,158
Your Majesty.
64
00:03:41,799 --> 00:03:42,929
So, you are not going anywhere, right?
65
00:03:43,299 --> 00:03:45,429
Tell Eunuch Neung to leave.
66
00:03:48,699 --> 00:03:50,139
Wait outside.
67
00:04:02,649 --> 00:04:04,149
You must not go anywhere!
68
00:04:08,088 --> 00:04:11,288
I will stand guard right outside your door.
69
00:04:14,128 --> 00:04:15,329
Now close your eyes.
70
00:04:33,308 --> 00:04:34,349
What happened?
71
00:04:35,119 --> 00:04:36,219
Eunuch Neung.
72
00:04:37,448 --> 00:04:38,748
Eunuch Neung, are you there?
73
00:04:39,089 --> 00:04:40,148
Did it work?
74
00:04:41,359 --> 00:04:43,318
It worked.
75
00:04:44,159 --> 00:04:45,589
At last.
76
00:04:48,299 --> 00:04:49,359
Oh, my back.
77
00:04:53,099 --> 00:04:54,369
Who is there?
78
00:05:00,878 --> 00:05:02,539
How come...
79
00:05:03,539 --> 00:05:05,378
you have my face?
80
00:05:05,979 --> 00:05:06,979
Goodness.
81
00:05:07,549 --> 00:05:09,578
You actually lost your memory?
82
00:05:09,948 --> 00:05:12,248
Because you could not remember anything,
83
00:05:12,248 --> 00:05:13,919
I was stuck in here.
84
00:05:15,018 --> 00:05:16,219
Who on earth are you?
85
00:05:16,489 --> 00:05:17,888
What is this place?
86
00:05:18,489 --> 00:05:19,558
This place?
87
00:05:20,799 --> 00:05:22,458
This place...
88
00:05:23,398 --> 00:05:26,799
is where you and I meet and have friendly chats.
89
00:05:27,029 --> 00:05:28,568
It is the room in our minds.
90
00:05:29,698 --> 00:05:30,768
Me?
91
00:05:31,409 --> 00:05:32,508
I am you.
92
00:05:33,169 --> 00:05:34,208
Me?
93
00:05:34,609 --> 00:05:36,578
What kind of evil spirit are you?
94
00:05:39,049 --> 00:05:41,948
You lost your memory, but you are so consistent.
95
00:05:42,448 --> 00:05:43,549
I am an evil spirit?
96
00:05:44,188 --> 00:05:47,148
I hate that term, but it is fascinating.
97
00:05:47,148 --> 00:05:48,458
How dare you?
98
00:05:49,518 --> 00:05:50,589
Hey.
99
00:05:51,688 --> 00:05:53,029
Stop yelling in anger.
100
00:05:54,799 --> 00:05:55,929
Come and sit down.
101
00:05:56,628 --> 00:05:59,128
Answer me. I asked who you are.
102
00:05:59,128 --> 00:06:02,068
I will answer, so come and sit down.
103
00:06:02,068 --> 00:06:04,469
I just got that out of my body,
104
00:06:04,708 --> 00:06:06,239
so I cannot move much.
105
00:06:14,248 --> 00:06:16,078
I hurriedly told Sajo Hyun...
106
00:06:16,219 --> 00:06:18,318
what had happened.
107
00:06:18,818 --> 00:06:19,989
Just the urgent parts.
108
00:06:20,748 --> 00:06:22,589
He is smart, like me.
109
00:06:23,089 --> 00:06:24,359
He caught on fast.
110
00:06:26,159 --> 00:06:27,558
Two personalities?
111
00:06:28,529 --> 00:06:29,599
Confusing, right?
112
00:06:30,258 --> 00:06:32,268
You have no time to waste, though.
113
00:06:33,299 --> 00:06:35,898
I understand. I must save Yeon Wol first.
114
00:06:37,268 --> 00:06:38,268
On your own?
115
00:06:38,469 --> 00:06:40,169
Ji Jeon Seo is away.
116
00:06:41,078 --> 00:06:43,578
I know where to find the Master Yang you spoke of.
117
00:06:48,279 --> 00:06:49,878
How do I get out?
118
00:06:50,219 --> 00:06:51,989
Is there anyone who knows about Yeon Wol?
119
00:06:52,688 --> 00:06:54,859
If there is, come out. I must talk to you.
120
00:07:13,768 --> 00:07:16,008
Sajo Hyun. That Hwang Ga Ron fool.
121
00:07:16,008 --> 00:07:17,909
You must not treat him nicely.
122
00:07:17,909 --> 00:07:19,808
Get the upper hand at all costs.
123
00:07:19,979 --> 00:07:21,818
Pretend you know everything.
124
00:07:22,219 --> 00:07:24,219
Never show that you have lost your memory.
125
00:07:26,619 --> 00:07:29,388
Why did you suddenly break out?
126
00:07:31,729 --> 00:07:34,029
You are disappointed that I am here.
127
00:07:34,998 --> 00:07:36,299
Shall I go back?
128
00:07:36,529 --> 00:07:38,169
It is not that. Just...
129
00:07:38,599 --> 00:07:40,938
You could have gone home and rested before...
130
00:07:40,938 --> 00:07:42,198
I missed you.
131
00:07:44,239 --> 00:07:46,138
I wanted to see you as soon as possible,
132
00:07:46,138 --> 00:07:47,808
so I asked Sajo Hyun.
133
00:07:48,609 --> 00:07:50,578
In return for telling him how to save you,
134
00:07:51,148 --> 00:07:52,679
I asked him to let me see you.
135
00:07:54,818 --> 00:07:56,018
Your eyesight.
136
00:07:57,018 --> 00:07:58,818
It has gotten worse, right?
137
00:08:01,489 --> 00:08:02,489
No.
138
00:08:04,018 --> 00:08:05,628
I see you just fine.
139
00:08:05,628 --> 00:08:06,688
You do not.
140
00:08:07,289 --> 00:08:08,799
They are out of focus.
141
00:08:08,799 --> 00:08:11,029
We are done talking. We can go now.
142
00:08:16,599 --> 00:08:18,609
Thank you for helping today.
143
00:08:19,708 --> 00:08:23,078
Help His Majesty so his memory returns soon.
144
00:08:24,138 --> 00:08:27,719
You knew I was not Sajo Hyun?
145
00:08:29,318 --> 00:08:31,518
Do I not seem like a king?
146
00:08:32,188 --> 00:08:34,319
We must hurry if we are to return before dusk.
147
00:08:42,528 --> 00:08:45,268
They do not think much of me, do they?
148
00:08:46,168 --> 00:08:49,038
Your eyesight has gotten worse. You are getting the wrong idea.
149
00:08:52,038 --> 00:08:54,309
No. I can see fine.
150
00:08:57,778 --> 00:09:01,178
Has Sajo Hyun regained his memory?
151
00:09:01,479 --> 00:09:02,878
I cannot say,
152
00:09:03,178 --> 00:09:06,449
but he scolded Prince Ga Ron before taking Gye Ra away.
153
00:09:09,418 --> 00:09:11,459
That was not Sajo Hyun.
154
00:09:12,459 --> 00:09:13,459
It was Ak Hee.
155
00:09:13,989 --> 00:09:15,199
That cannot be.
156
00:09:15,898 --> 00:09:18,699
He could not have taken the dagger out.
157
00:09:19,298 --> 00:09:21,469
Even if the dagger came out,
158
00:09:21,469 --> 00:09:23,638
His Majesty would have lost his memory,
159
00:09:24,339 --> 00:09:26,138
so Ak Hee would be unable to appear.
160
00:09:26,869 --> 00:09:27,979
No.
161
00:09:28,079 --> 00:09:31,748
Even if it was Sajo Hyun who took Gye Ra,
162
00:09:31,748 --> 00:09:33,778
he could not have done so alone.
163
00:09:34,819 --> 00:09:38,048
Some way or other, Ak Hee is influencing him.
164
00:09:38,548 --> 00:09:40,148
Ak Hee was revived.
165
00:09:40,619 --> 00:09:41,658
Oh, dear.
166
00:09:42,089 --> 00:09:43,888
How disappointing for you.
167
00:09:44,559 --> 00:09:45,589
Ak Hee.
168
00:09:46,528 --> 00:09:48,559
You thought he was dead.
169
00:09:50,298 --> 00:09:54,298
If he is revived, I will use him.
170
00:09:54,869 --> 00:09:57,809
His greed and obsession.
171
00:10:06,908 --> 00:10:09,648
Now that I have nearly perished,
172
00:10:09,849 --> 00:10:11,219
I know this for sure.
173
00:10:12,689 --> 00:10:13,719
I do not...
174
00:10:15,219 --> 00:10:16,689
want to let you go.
175
00:10:17,459 --> 00:10:20,788
I do not want to lose you to Sajo Hyun.
176
00:10:33,268 --> 00:10:36,439
I shared a body with someone this messy?
177
00:10:54,998 --> 00:10:58,268
He survived being stabbed with something like this?
178
00:11:23,489 --> 00:11:24,788
My gosh.
179
00:11:59,189 --> 00:12:00,229
Wait.
180
00:12:01,199 --> 00:12:04,569
You want to save Gye Ra.
181
00:12:04,829 --> 00:12:06,069
Though you do not remember her.
182
00:12:06,569 --> 00:12:07,569
Yes.
183
00:12:08,199 --> 00:12:10,998
You two had a great time yesterday.
184
00:12:11,939 --> 00:12:14,979
How do you know that?
185
00:12:14,979 --> 00:12:18,508
This Master Ak Hee can see and read everything...
186
00:12:18,508 --> 00:12:20,148
you do and think.
187
00:12:20,849 --> 00:12:22,278
If you can read me,
188
00:12:22,778 --> 00:12:24,748
why can I not read you?
189
00:12:25,689 --> 00:12:27,648
That is our difference.
190
00:12:28,319 --> 00:12:32,189
Proof that I am way better than you.
191
00:12:35,359 --> 00:12:38,168
Ak Hee can read my mind and memories.
192
00:12:38,998 --> 00:12:40,869
Why can I not do the same?
193
00:12:54,648 --> 00:12:56,849
I can read Ak Hee's mind as well.
194
00:12:58,619 --> 00:12:59,748
I can read it.
195
00:13:07,089 --> 00:13:08,128
I cannot.
196
00:13:20,408 --> 00:13:23,038
I was looking somewhere else.
197
00:13:26,778 --> 00:13:28,178
What is this?
198
00:13:28,878 --> 00:13:31,648
He came to this rundown place?
199
00:13:31,748 --> 00:13:32,788
Yes.
200
00:13:35,888 --> 00:13:36,888
Lady Yeon Wol?
201
00:13:37,418 --> 00:13:40,489
My goodness. Lady Yeon Wol.
202
00:13:41,059 --> 00:13:42,628
You left without a word.
203
00:13:42,628 --> 00:13:44,969
Do you know how surprised I was?
204
00:13:44,969 --> 00:13:47,569
I apologize. Were you very worried?
205
00:13:48,339 --> 00:13:49,439
I was.
206
00:13:49,569 --> 00:13:50,869
You too, Your Majesty.
207
00:13:50,869 --> 00:13:52,508
I stood guard by your door,
208
00:13:52,508 --> 00:13:54,809
but you had to disappear when I went to pee?
209
00:13:57,278 --> 00:13:59,148
I am sorry about that.
210
00:14:00,148 --> 00:14:01,209
What?
211
00:14:02,278 --> 00:14:03,349
Master Ak Hee?
212
00:14:04,079 --> 00:14:05,119
You are Master Ak Hee, right?
213
00:14:06,449 --> 00:14:08,459
Good grief, Master Ak Hee!
214
00:14:09,619 --> 00:14:11,288
Really.
215
00:14:11,829 --> 00:14:12,829
It is indeed strange.
216
00:14:13,028 --> 00:14:14,489
Strange to be happy to see Master Ak Hee.
217
00:14:15,099 --> 00:14:16,998
How am I Ak Hee?
218
00:14:17,028 --> 00:14:18,398
Come now, Master Ak Hee.
219
00:14:18,729 --> 00:14:21,099
I can tell at a glance now.
220
00:14:24,538 --> 00:14:25,609
What about His Majesty?
221
00:14:26,569 --> 00:14:27,638
He is doing well, yes?
222
00:14:29,038 --> 00:14:31,908
Maybe his loss of memory is confusing him more.
223
00:14:33,008 --> 00:14:34,819
But your memories...
224
00:14:35,619 --> 00:14:37,548
He recognizes me, so he is fine, yes?
225
00:14:38,349 --> 00:14:41,189
Goodness. His Majesty is the only problem.
226
00:14:41,189 --> 00:14:42,658
What now?
227
00:14:42,819 --> 00:14:43,819
Gosh.
228
00:14:44,189 --> 00:14:46,258
Everyone is only worried about Sajo Hyun.
229
00:14:50,559 --> 00:14:51,668
Lady Yeon Wol.
230
00:14:51,668 --> 00:14:52,829
You will not be going anywhere now, right?
231
00:14:54,028 --> 00:14:55,168
For the time being.
232
00:14:55,398 --> 00:14:58,038
What? Where are you planning to go again?
233
00:14:59,668 --> 00:15:02,479
I will inform you in advance if I do leave.
234
00:15:02,878 --> 00:15:03,878
I promise.
235
00:15:03,939 --> 00:15:06,178
All right. You must tell me.
236
00:15:08,378 --> 00:15:10,778
Master Ak Hee. You will have dinner, yes?
237
00:15:11,748 --> 00:15:12,989
What?
238
00:15:13,449 --> 00:15:15,388
Should I go to my room without dinner?
239
00:15:15,619 --> 00:15:17,219
Do you miss Hyun that much?
240
00:15:17,388 --> 00:15:19,489
Stop being mean, Master Ak Hee.
241
00:15:19,959 --> 00:15:22,359
Allow me to treat your wound. We have medicine.
242
00:15:24,969 --> 00:15:25,998
Goodness.
243
00:15:26,699 --> 00:15:28,138
That is unnecessary.
244
00:15:29,398 --> 00:15:30,798
Let me treat your wound.
245
00:15:31,199 --> 00:15:32,439
And let us have dinner together.
246
00:15:41,449 --> 00:15:42,548
She will treat my wound.
247
00:15:42,849 --> 00:15:43,949
And even have dinner together!
248
00:15:53,589 --> 00:15:54,589
Chung Ta?
249
00:15:56,559 --> 00:15:57,658
You little...
250
00:16:00,668 --> 00:16:01,768
What is wrong with you?
251
00:16:05,609 --> 00:16:06,609
Enough!
252
00:16:06,839 --> 00:16:08,678
Hold on. What is this?
253
00:16:10,778 --> 00:16:11,778
You...
254
00:16:12,678 --> 00:16:13,778
It hurts!
255
00:16:13,878 --> 00:16:14,878
You little...
256
00:16:15,719 --> 00:16:18,849
You jerk. How dare you stab me with a dagger?
257
00:16:18,849 --> 00:16:20,119
You tried to kill me!
258
00:16:20,119 --> 00:16:23,418
Then you should have listened to my words.
259
00:16:23,918 --> 00:16:27,189
I gave you so many opportunities, and yet, you did nothing.
260
00:16:28,099 --> 00:16:30,559
Is that so? Go ahead and suffer the same as I did.
261
00:16:30,559 --> 00:16:31,829
Experience how painful it is.
262
00:16:32,599 --> 00:16:33,668
Gye Ra!
263
00:16:35,069 --> 00:16:36,298
Do you not want Gye Ra?
264
00:16:37,898 --> 00:16:39,239
You can make her yours.
265
00:16:39,969 --> 00:16:42,008
Get rid of Sajo Hyun.
266
00:16:42,508 --> 00:16:43,709
Once he is gone...
267
00:16:44,439 --> 00:16:46,609
and you take over that body,
268
00:16:48,119 --> 00:16:49,648
Gye Ra will have no choice.
269
00:16:49,878 --> 00:16:51,079
That conversation is long over.
270
00:16:52,189 --> 00:16:54,819
You, too, will soon disappear! You know that, do you not?
271
00:16:56,418 --> 00:16:59,128
I knew it. You can hardly see now, right?
272
00:16:59,689 --> 00:17:01,388
Because you forced your way out earlier,
273
00:17:01,498 --> 00:17:03,199
your power must have gotten weaker...
274
00:17:03,628 --> 00:17:05,769
while Sajo Hyun has gotten stronger!
275
00:17:12,908 --> 00:17:16,009
Either way, Hyun has lost his memories.
276
00:17:17,238 --> 00:17:19,849
That is the very reason this is your opportunity.
277
00:17:20,948 --> 00:17:24,019
Hyun has full trust in you.
278
00:17:24,648 --> 00:17:27,519
He does not know your true self.
279
00:17:29,888 --> 00:17:31,319
Perform a confining ritual...
280
00:17:31,958 --> 00:17:33,688
on him.
281
00:17:34,128 --> 00:17:35,658
Stab him...
282
00:17:36,499 --> 00:17:37,529
in the back.
283
00:17:38,269 --> 00:17:39,269
What do you say?
284
00:17:43,299 --> 00:17:46,869
Did the Queen truly conceive a baby?
285
00:17:47,468 --> 00:17:50,638
Yes. You asked me to check,
286
00:17:50,638 --> 00:17:52,408
so I visited her palace.
287
00:17:53,948 --> 00:17:55,079
Your Highness.
288
00:17:55,418 --> 00:17:58,749
Guess what I have brought.
289
00:17:58,888 --> 00:18:00,849
These are...
290
00:18:01,688 --> 00:18:05,829
the finest silks from Jinhoe.
291
00:18:07,228 --> 00:18:08,359
Take a look.
292
00:18:10,559 --> 00:18:12,799
Before taking the silks to the Queen,
293
00:18:12,799 --> 00:18:14,999
I rubbed a whole lot of peach skins on them.
294
00:18:16,569 --> 00:18:17,569
Give me a moment.
295
00:18:18,099 --> 00:18:19,938
What? What is it?
296
00:18:20,138 --> 00:18:21,539
Nobody can fool me.
297
00:18:22,039 --> 00:18:23,238
She has conceived a baby.
298
00:18:23,938 --> 00:18:25,809
I did well, did I not, Prince Yoong?
299
00:18:28,849 --> 00:18:30,849
Prince Yoong?
300
00:18:32,448 --> 00:18:33,448
Prince Yoong.
301
00:18:34,119 --> 00:18:36,488
I am sure you are occupied with state affairs.
302
00:18:37,218 --> 00:18:38,928
So what brings you here?
303
00:18:39,259 --> 00:18:40,928
No matter how much I thought about it,
304
00:18:40,928 --> 00:18:44,499
I could not ignore it. Hence why I have come.
305
00:18:44,898 --> 00:18:47,968
What is it? Did something happen again?
306
00:18:47,968 --> 00:18:49,069
Indeed.
307
00:18:49,599 --> 00:18:51,198
And it is not a small matter.
308
00:18:54,208 --> 00:18:56,779
I had a dream last night.
309
00:18:57,309 --> 00:19:00,779
A large dragon was protecting Your Highness's palace.
310
00:19:02,948 --> 00:19:05,549
As it felt strange, I asked Chief Priest Chung Ta.
311
00:19:07,319 --> 00:19:10,289
He told me it was certainly an auspicious conception dream.
312
00:19:11,628 --> 00:19:13,128
Now that I look at Your Highness,
313
00:19:13,728 --> 00:19:15,259
you seem tired.
314
00:19:16,628 --> 00:19:19,398
The dream I had was a conception dream, yes?
315
00:19:21,499 --> 00:19:22,938
Prince Yoong.
316
00:19:23,599 --> 00:19:25,908
That is quite absurd.
317
00:19:25,908 --> 00:19:26,968
Yes.
318
00:19:29,678 --> 00:19:33,408
I was being careful and had not told anyone yet.
319
00:19:34,049 --> 00:19:36,079
As expected of you as the baby's uncle.
320
00:19:40,289 --> 00:19:41,759
What splendid news!
321
00:19:42,019 --> 00:19:43,119
Your Highness.
322
00:19:44,119 --> 00:19:46,888
Congratulations from the bottom of my heart.
323
00:19:47,188 --> 00:19:49,599
Congratulations, Premier Jin.
324
00:19:49,829 --> 00:19:52,898
You will soon become a grandfather.
325
00:19:55,099 --> 00:19:56,638
Father did not know either.
326
00:19:57,898 --> 00:20:00,238
My apologies for not informing you sooner.
327
00:20:00,908 --> 00:20:03,079
I see, Your Highness.
328
00:20:03,609 --> 00:20:05,249
His Majesty...
329
00:20:05,648 --> 00:20:07,648
should be with us on such a happy occasion.
330
00:20:10,478 --> 00:20:13,688
But it is regrettable as he is struggling against the disease.
331
00:20:16,619 --> 00:20:18,188
I agree with you.
332
00:20:19,289 --> 00:20:22,329
Nevertheless, I feel very reassured...
333
00:20:23,198 --> 00:20:25,569
to have you, Prince Yoong.
334
00:20:26,299 --> 00:20:28,769
Thank you. I, the uncle,
335
00:20:29,869 --> 00:20:31,238
will protect...
336
00:20:31,238 --> 00:20:33,738
the baby inside Your Highness with everything.
337
00:20:36,279 --> 00:20:38,948
It was right for me to bring him with me.
338
00:20:40,279 --> 00:20:41,279
Excuse me?
339
00:20:41,478 --> 00:20:45,418
As Your Highness needs to be escorted with greater caution,
340
00:20:45,849 --> 00:20:48,359
I brought a trustworthy bodyguard.
341
00:20:49,819 --> 00:20:50,918
Come in.
342
00:20:55,359 --> 00:20:56,829
Stop dragging your feet.
343
00:20:57,099 --> 00:20:59,698
Come inside and make your greetings.
344
00:21:05,109 --> 00:21:06,238
Starting today,
345
00:21:06,509 --> 00:21:08,938
Officer Ji will protect Your Highness.
346
00:21:13,708 --> 00:21:14,779
Prince Yoong.
347
00:21:15,519 --> 00:21:18,888
Is that man not His Majesty's bodyguard?
348
00:21:19,888 --> 00:21:21,448
Since you are releasing him,
349
00:21:22,259 --> 00:21:24,359
why not make him serve His Majesty?
350
00:21:24,359 --> 00:21:25,529
Do not worry.
351
00:21:25,928 --> 00:21:29,428
My subordinates are protecting His Majesty well.
352
00:21:31,999 --> 00:21:35,738
I heard Your Highness's family had taken in Officer Ji.
353
00:21:36,238 --> 00:21:39,468
A man acquainted with Your Highness should protect you...
354
00:21:40,009 --> 00:21:43,238
so the baby feels at ease.
355
00:21:44,539 --> 00:21:46,609
Goodness. Come to think of it,
356
00:21:48,249 --> 00:21:51,279
he, too, knows Your Highness has conceived a baby.
357
00:21:53,089 --> 00:21:54,089
Officer Ji.
358
00:21:54,589 --> 00:21:57,958
You must devote your life to protecting Her Highness.
359
00:21:59,559 --> 00:22:00,688
Do you understand?
360
00:22:16,946 --> 00:22:18,645
I could definitely use your room.
361
00:22:20,976 --> 00:22:22,345
Were you able to meet Yeon Wol?
362
00:22:22,486 --> 00:22:23,746
How did it go?
363
00:22:23,916 --> 00:22:25,986
Was she not surprised to see you?
364
00:22:26,315 --> 00:22:27,656
What took you so long?
365
00:22:27,756 --> 00:22:31,385
Good grief. Ask one question at a time.
366
00:22:32,226 --> 00:22:34,226
By any chance, did Yeon Wol...
367
00:22:35,026 --> 00:22:36,595
leave like that?
368
00:22:40,466 --> 00:22:42,766
Yes. She asked me to pass on her goodbye.
369
00:22:43,736 --> 00:22:44,736
Oh, no.
370
00:22:47,575 --> 00:22:48,645
So she left...
371
00:22:49,406 --> 00:22:50,605
without bidding farewell.
372
00:22:51,976 --> 00:22:53,045
I am joking.
373
00:22:54,345 --> 00:22:55,686
She is at home.
374
00:22:56,645 --> 00:22:58,145
Really?
375
00:22:58,345 --> 00:23:00,656
I stopped her from leaving.
376
00:23:00,916 --> 00:23:02,026
I asked her to stay with me.
377
00:23:03,526 --> 00:23:05,855
- Thank you, Ak Hee.
- Hey.
378
00:23:06,156 --> 00:23:07,956
You know my wound has not fully healed.
379
00:23:10,526 --> 00:23:12,966
In any case, thank you.
380
00:23:14,466 --> 00:23:16,006
You do not need to thank me. I just...
381
00:23:23,676 --> 00:23:25,476
What were you going to say?
382
00:23:27,216 --> 00:23:28,216
You can go.
383
00:23:30,045 --> 00:23:32,885
Really? Are you sure?
384
00:23:44,595 --> 00:23:47,496
Help Prince Yoong.
385
00:23:48,335 --> 00:23:52,676
Then I will stab Sajo Hyun with the dagger.
386
00:24:07,585 --> 00:24:08,585
Will Master Ak Hee...
387
00:24:09,656 --> 00:24:11,486
concede tomorrow?
388
00:24:19,295 --> 00:24:21,365
I told him I would disinfect his wound again tomorrow.
389
00:24:23,335 --> 00:24:24,535
Maybe I should not have said that.
390
00:24:47,295 --> 00:24:48,295
Master Ak Hee.
391
00:24:49,266 --> 00:24:51,266
You must be sitting there like that to keep yourself awake.
392
00:25:02,105 --> 00:25:03,145
Your Majesty?
393
00:25:06,145 --> 00:25:07,416
Your Majesty. It is you, right?
394
00:25:10,216 --> 00:25:11,216
Your Majesty.
395
00:25:12,585 --> 00:25:13,585
Your Majesty.
396
00:25:14,756 --> 00:25:15,756
My goodness.
397
00:25:16,555 --> 00:25:19,956
How did you recognize me in this darkness of the night?
398
00:25:24,466 --> 00:25:25,496
I can just feel your presence.
399
00:25:38,575 --> 00:25:39,645
Well...
400
00:25:40,545 --> 00:25:43,916
I was out of line at Prince Ga Ron's temporary palace.
401
00:25:43,916 --> 00:25:45,285
I was just so taken aback.
402
00:25:46,516 --> 00:25:48,625
It is fine. I understand.
403
00:25:49,526 --> 00:25:52,825
Because Ak Hee could read my feelings,
404
00:25:53,156 --> 00:25:54,756
I could save you.
405
00:25:55,565 --> 00:25:58,865
I am truly relieved that Master Ak Hee has his memory intact.
406
00:25:59,696 --> 00:26:03,135
But the thing is...
407
00:26:04,365 --> 00:26:08,436
Ak Hee can see my memories, but I cannot.
408
00:26:09,746 --> 00:26:11,805
I heard it had been that way from the beginning.
409
00:26:14,216 --> 00:26:15,216
Perhaps,
410
00:26:15,746 --> 00:26:19,486
it is because you always thought you would not be able to do it?
411
00:26:20,555 --> 00:26:23,285
Are you saying it is because I never really tried?
412
00:26:26,395 --> 00:26:28,825
But I did try it earlier.
413
00:26:29,395 --> 00:26:31,196
Try harder.
414
00:26:31,365 --> 00:26:32,795
Until your head sweats.
415
00:26:33,135 --> 00:26:34,196
Until my head sweats?
416
00:26:44,246 --> 00:26:45,315
Yes, like that.
417
00:26:46,115 --> 00:26:47,845
Focus on this spot right here.
418
00:27:18,406 --> 00:27:20,645
Your head must be all sweaty now.
419
00:27:32,795 --> 00:27:33,855
Did that cool you down?
420
00:27:35,895 --> 00:27:38,295
Yes, it did. That felt nice and cool.
421
00:27:48,335 --> 00:27:49,906
How does it feel? Nice and cool?
422
00:27:50,375 --> 00:27:51,875
It totally cooled me down.
423
00:27:53,375 --> 00:27:54,446
Here are some more.
424
00:28:03,956 --> 00:28:06,125
Those two are having a great time.
425
00:28:08,395 --> 00:28:11,026
Sitting on the throne is such a burdensome job,
426
00:28:11,026 --> 00:28:13,736
so just hand it over to Prince Yoong...
427
00:28:14,595 --> 00:28:18,206
and leave with Gye Ra so that you can...
428
00:28:18,206 --> 00:28:20,276
live a happy life with her in a faraway land somewhere,
429
00:28:20,736 --> 00:28:22,206
Master Ak Hee.
430
00:28:49,906 --> 00:28:51,766
Is that an edible herb too?
431
00:28:51,766 --> 00:28:54,535
Oh, this is a medicinal herb. It is good for your eyes.
432
00:28:55,276 --> 00:28:57,206
Master Ak Hee's eyesight keeps getting worse.
433
00:29:05,345 --> 00:29:06,716
Did something get in your eye?
434
00:29:07,585 --> 00:29:10,486
I think my vision is getting blurry too.
435
00:29:12,825 --> 00:29:14,456
I will give you some too, Your Majesty.
436
00:29:17,426 --> 00:29:19,365
My goodness. I will give you a lot of it.
437
00:29:25,976 --> 00:29:28,476
I really got dirt in my eye.
438
00:29:30,545 --> 00:29:31,575
Let me see.
439
00:29:33,115 --> 00:29:34,216
Open your eyes.
440
00:29:38,746 --> 00:29:41,555
Gosh, you are such a crybaby. Hang in there.
441
00:30:00,676 --> 00:30:01,736
I am sorry.
442
00:30:03,946 --> 00:30:04,946
What for?
443
00:30:06,016 --> 00:30:09,815
For loving you this much when I am married to my queen.
444
00:30:09,916 --> 00:30:11,345
I am sorry...
445
00:30:38,276 --> 00:30:41,615
I hope we can pick herbs together again tomorrow.
446
00:30:43,186 --> 00:30:46,456
Master Ak Hee will wake up tomorrow.
447
00:30:49,926 --> 00:30:52,855
Then, how about the day after tomorrow?
448
00:30:55,766 --> 00:30:57,196
Sure, let us do that.
449
00:31:01,895 --> 00:31:06,075
And since Ak Hee cannot see well,
450
00:31:07,006 --> 00:31:09,246
it will be dangerous for him to go into the woods to pick herbs.
451
00:31:09,875 --> 00:31:13,875
Ak Hee should stay in bed.
452
00:31:16,216 --> 00:31:17,246
Yes.
453
00:31:17,746 --> 00:31:21,285
I will make sure Master Ak Hee stays in bed all day.
454
00:31:21,986 --> 00:31:25,526
I thought you got eaten alive by a tiger while picking herbs.
455
00:31:26,855 --> 00:31:28,395
I see that you only picked a handful of herbs.
456
00:31:29,026 --> 00:31:31,125
What did the two of you do in the woods?
457
00:31:34,535 --> 00:31:36,936
Anyway, where have you been?
458
00:31:37,565 --> 00:31:38,605
I was at the market.
459
00:31:38,605 --> 00:31:40,776
I will cook you a delicious dinner later.
460
00:31:43,805 --> 00:31:45,045
Ji Jeon!
461
00:31:47,016 --> 00:31:48,045
My gosh, Ji Jeon.
462
00:31:48,676 --> 00:31:50,085
You got out!
463
00:31:50,516 --> 00:31:51,746
You suffered so much.
464
00:31:51,916 --> 00:31:54,085
You look weary.
465
00:31:56,325 --> 00:31:57,325
Your Majesty.
466
00:32:01,196 --> 00:32:04,065
He is Officer Ji, your royal bodyguard.
467
00:32:08,196 --> 00:32:09,236
Ji Jeon.
468
00:32:09,835 --> 00:32:10,906
Did you not come alone?
469
00:32:13,635 --> 00:32:16,176
- Her Highness the Queen is here.
- What?
470
00:32:17,006 --> 00:32:18,075
My queen is here?
471
00:32:30,986 --> 00:32:33,895
Your Majesty, where have you been?
472
00:32:34,555 --> 00:32:36,526
I was worried, so I came out to find you.
473
00:32:37,565 --> 00:32:39,535
What brings you here, my queen?
474
00:32:39,865 --> 00:32:41,196
What brings me here?
475
00:32:41,895 --> 00:32:44,906
I came here to see you. Do I need a reason to see my husband?
476
00:32:45,676 --> 00:32:48,276
Look who is here. You are Yeon Wol.
477
00:32:48,936 --> 00:32:50,545
Have you been well?
478
00:32:52,575 --> 00:32:53,716
Yes, Your Highness.
479
00:32:57,486 --> 00:33:00,115
Your Highness, the wind is cold.
480
00:33:02,956 --> 00:33:03,986
It is.
481
00:33:04,726 --> 00:33:06,055
We should go indoors.
482
00:33:07,196 --> 00:33:09,265
Do you not feel well?
483
00:33:10,426 --> 00:33:13,866
I do have a certain physical issue.
484
00:33:25,045 --> 00:33:26,145
I will pick it up.
485
00:33:48,036 --> 00:33:49,306
What is the matter with her?
486
00:33:54,435 --> 00:33:58,205
The truth is, I came to give you good news.
487
00:33:59,315 --> 00:34:00,346
I am...
488
00:34:03,545 --> 00:34:05,015
Congratulations, Your Majesty.
489
00:34:05,585 --> 00:34:08,585
Her Highness the Queen is with child.
490
00:34:25,565 --> 00:34:27,006
She is pregnant?
491
00:34:27,935 --> 00:34:28,975
How come...
492
00:34:29,705 --> 00:34:31,105
Hyun, that fool...
493
00:34:39,386 --> 00:34:40,556
With child?
494
00:34:41,015 --> 00:34:42,926
I had known for a while,
495
00:34:43,426 --> 00:34:45,995
but I kept quiet so as not to bring misfortune.
496
00:34:45,995 --> 00:34:47,355
I am only telling you now.
497
00:34:48,096 --> 00:34:50,495
I apologize for not informing you sooner.
498
00:34:52,225 --> 00:34:54,565
Yeon Wol, why are you standing there?
499
00:34:55,736 --> 00:34:57,065
It is a hot day.
500
00:34:57,435 --> 00:34:58,636
Come into the shade.
501
00:35:10,585 --> 00:35:13,716
Yeon Wol. Will you congratulate me?
502
00:35:14,886 --> 00:35:18,286
You served me at one time.
503
00:35:22,596 --> 00:35:25,065
I heard you worked in the kitchen.
504
00:35:26,795 --> 00:35:28,636
Did you serve the Queen also?
505
00:35:30,105 --> 00:35:32,776
Yes. For a very short while.
506
00:35:35,676 --> 00:35:36,705
I congratulate you...
507
00:35:37,676 --> 00:35:39,915
on your pregnancy, Your Highness.
508
00:35:41,975 --> 00:35:43,015
Thank you.
509
00:35:52,156 --> 00:35:54,455
It must have been an arduous trip.
510
00:35:54,795 --> 00:35:56,295
Rest in the main bedroom.
511
00:35:56,565 --> 00:35:57,596
I will.
512
00:35:57,866 --> 00:36:00,196
I came the long way because I missed you so much,
513
00:36:00,565 --> 00:36:02,096
but I am tired.
514
00:36:02,765 --> 00:36:04,665
Set out my bedding for her to use.
515
00:36:05,236 --> 00:36:06,806
- Yes, Your Majesty.
- No.
516
00:36:07,835 --> 00:36:09,205
Will you do it, Yeon Wol?
517
00:36:10,745 --> 00:36:12,346
It is good to see you again.
518
00:36:16,585 --> 00:36:17,685
Yes, Your Highness.
519
00:36:40,205 --> 00:36:41,205
Eunuch Neung.
520
00:36:41,375 --> 00:36:42,475
Yes, Your Majesty.
521
00:36:48,946 --> 00:36:51,486
Eunuch Neung. Prince Yoong said...
522
00:36:52,216 --> 00:36:55,415
you were to remember the promise.
523
00:36:58,225 --> 00:36:59,625
I apologize, Eunuch Neung.
524
00:37:14,636 --> 00:37:15,705
Your Highness.
525
00:37:16,375 --> 00:37:19,145
Why are you still around His Majesty?
526
00:37:20,245 --> 00:37:21,346
Is it truly...
527
00:37:22,886 --> 00:37:25,116
His Majesty's child?
528
00:37:25,745 --> 00:37:26,786
What?
529
00:37:27,386 --> 00:37:28,515
How dare you.
530
00:37:30,486 --> 00:37:32,995
Be careful. You could hurt yourself.
531
00:37:35,826 --> 00:37:39,096
I became pregnant after spending the night with him.
532
00:37:40,696 --> 00:37:41,795
You stupid thing.
533
00:37:42,435 --> 00:37:44,966
Did you think the games you played were love?
534
00:37:45,506 --> 00:37:47,136
Did you take that seriously?
535
00:37:47,875 --> 00:37:49,036
Would His Majesty...
536
00:37:49,745 --> 00:37:52,205
truly have loved a lowlife like you?
537
00:37:52,576 --> 00:37:53,946
Get lost this instant.
538
00:37:54,346 --> 00:37:56,585
Do not let His Majesty see you again.
539
00:37:57,286 --> 00:37:58,786
If we meet again,
540
00:37:59,185 --> 00:38:02,056
I will have you hacked into pieces alive.
541
00:38:02,216 --> 00:38:05,556
If you truly are pregnant, think of the baby you carry.
542
00:38:06,395 --> 00:38:09,366
It would not be ideal to let it hear such scathing words.
543
00:38:10,196 --> 00:38:11,196
What?
544
00:38:23,076 --> 00:38:25,176
Eunuch Neung. Was I really...
545
00:38:28,346 --> 00:38:30,585
Was I really on good terms with the Queen?
546
00:38:31,946 --> 00:38:35,955
You treated everyone equally well.
547
00:38:36,085 --> 00:38:38,326
I got along well with the Queen,
548
00:38:38,826 --> 00:38:41,026
but I showed interest in other women too?
549
00:38:45,426 --> 00:38:46,795
Answer me, Eunuch Neung.
550
00:38:47,665 --> 00:38:49,935
You are the only one I trust now.
551
00:38:50,806 --> 00:38:54,006
Your Majesty. The truth is...
552
00:38:54,176 --> 00:38:55,705
If you speak nonsense,
553
00:38:57,176 --> 00:39:00,216
your old mother, your brother and his wife, and their children...
554
00:39:00,946 --> 00:39:02,846
will all die of dismemberment.
555
00:39:05,745 --> 00:39:08,256
I do not know, Your Majesty.
556
00:39:25,665 --> 00:39:27,076
Were you my bodyguard?
557
00:39:27,806 --> 00:39:28,935
Yes, Your Majesty.
558
00:39:42,216 --> 00:39:44,886
Is Yeon Wol still inside with the Queen?
559
00:39:45,355 --> 00:39:46,795
She left a short while ago.
560
00:39:58,105 --> 00:40:00,676
Her Highness the Queen is with child.
561
00:40:05,076 --> 00:40:06,245
With child?
562
00:40:07,446 --> 00:40:08,576
She cannot be.
563
00:40:11,886 --> 00:40:12,986
It is impossible.
564
00:40:13,585 --> 00:40:14,716
You stupid thing.
565
00:40:15,116 --> 00:40:17,486
Did you think the games you played were love?
566
00:40:18,886 --> 00:40:20,526
Did you take that seriously?
567
00:40:26,395 --> 00:40:27,395
Master Yang.
568
00:40:27,935 --> 00:40:29,736
Do you see everything clearly now?
569
00:40:31,835 --> 00:40:34,036
They are ganging up on the King to deceive him.
570
00:40:34,676 --> 00:40:35,906
I cannot let them.
571
00:40:36,745 --> 00:40:38,276
Why have you become so foolish?
572
00:40:40,245 --> 00:40:42,276
Did your love for him change you?
573
00:40:42,545 --> 00:40:44,185
What could you do even if you were to return?
574
00:40:44,185 --> 00:40:46,015
What will you do with a king who cannot remember?
575
00:40:47,855 --> 00:40:49,486
The Queen is pregnant now.
576
00:40:50,125 --> 00:40:51,955
What do you think you can do?
577
00:40:54,026 --> 00:40:55,556
I will not let you do this any longer.
578
00:40:56,326 --> 00:40:58,165
If you refuse to drop it and come with me,
579
00:40:59,935 --> 00:41:01,636
our ties end here.
580
00:41:02,765 --> 00:41:03,806
Master...
581
00:41:16,116 --> 00:41:18,315
What would I do even if I were to find her?
582
00:41:19,786 --> 00:41:21,756
What excuse could I make?
583
00:41:24,185 --> 00:41:26,326
I have no right to do so.
584
00:41:36,036 --> 00:41:37,906
Sajo Hyun would never do that.
585
00:41:39,036 --> 00:41:42,176
Once she were to become sick of Sajo Hyun,
586
00:41:44,045 --> 00:41:46,076
Gye Ra would have no choice.
587
00:41:47,676 --> 00:41:49,786
How would she become sick of him?
588
00:41:54,256 --> 00:41:56,685
It will happen naturally.
589
00:41:57,286 --> 00:42:00,295
This is your actual final chance, Ak Hee.
590
00:42:01,395 --> 00:42:02,526
That is why...
591
00:42:12,335 --> 00:42:14,276
You are at a cliff's edge.
592
00:42:15,475 --> 00:42:17,245
You cannot remember anything.
593
00:42:18,806 --> 00:42:20,245
What must you do?
594
00:42:22,176 --> 00:42:23,886
Who should you trust?
595
00:42:36,765 --> 00:42:39,065
Ak Hee. We must talk.
596
00:42:39,736 --> 00:42:40,866
Call me.
597
00:42:46,806 --> 00:42:49,536
Ak Hee. Call me to that room.
598
00:42:50,906 --> 00:42:53,045
I cannot yet go there on my own.
599
00:42:54,776 --> 00:42:56,886
If I were to face him now,
600
00:42:57,616 --> 00:43:00,116
I would have to lie to him.
601
00:43:06,596 --> 00:43:09,355
Hey, wake up.
602
00:43:09,895 --> 00:43:11,196
You are an evil spirit.
603
00:43:11,565 --> 00:43:13,665
Feeling guilty does not suit you.
604
00:43:14,395 --> 00:43:16,536
Ak Hee.
605
00:43:25,276 --> 00:43:27,375
If I cannot regain my memories,
606
00:43:28,015 --> 00:43:30,185
the least I can do is read Ak Hee's mind.
607
00:43:32,386 --> 00:43:33,855
I can do it.
608
00:43:34,685 --> 00:43:36,216
I can read his mind.
609
00:43:47,096 --> 00:43:48,196
Master Ak Hee.
610
00:44:13,610 --> 00:44:15,811
I must tell His Majesty the truth.
611
00:44:21,751 --> 00:44:22,751
Mother.
612
00:44:23,720 --> 00:44:24,920
Please forgive me.
613
00:44:34,461 --> 00:44:36,800
My apologies, Eunuch Neung.
614
00:44:49,880 --> 00:44:50,951
Ak Hee.
615
00:44:51,380 --> 00:44:53,380
Since you are not calling for me,
616
00:44:53,380 --> 00:44:55,280
this is the only way we can meet.
617
00:45:27,251 --> 00:45:30,150
It seems Officer Ji has passed it on well.
618
00:45:35,820 --> 00:45:37,161
Do you like it?
619
00:45:37,461 --> 00:45:40,561
The recent incidents I have prepared for you, Master Ak Hee.
620
00:45:41,030 --> 00:45:44,271
Everything is proceeding in your favor.
621
00:45:45,101 --> 00:45:46,470
You are no human being.
622
00:45:49,201 --> 00:45:50,811
That may be true.
623
00:45:52,170 --> 00:45:53,911
I could be an evil spirit like you.
624
00:45:55,211 --> 00:45:58,880
You are doing all of this to become a king, are you not?
625
00:46:00,181 --> 00:46:01,521
How nasty.
626
00:46:01,521 --> 00:46:04,220
It is only logical for me to become a king.
627
00:46:04,220 --> 00:46:06,720
The method is what is important. I want...
628
00:46:07,860 --> 00:46:09,490
a peaceful abdication of the throne.
629
00:46:09,690 --> 00:46:11,130
"A peaceful abdication of the throne?"
630
00:46:12,561 --> 00:46:14,900
Being criticized for being the worst man in history...
631
00:46:15,130 --> 00:46:16,570
is frightening you, no?
632
00:46:16,871 --> 00:46:19,771
The force longing to restore the Yeon family's bloodline.
633
00:46:19,771 --> 00:46:21,771
The force supporting Sajo Hyun.
634
00:46:22,240 --> 00:46:24,141
And even the force doubting my legitimacy.
635
00:46:24,141 --> 00:46:25,670
They are all over the place.
636
00:46:25,670 --> 00:46:27,880
To silence them altogether,
637
00:46:27,880 --> 00:46:30,150
a peaceful abdication of the throne is the best option.
638
00:46:30,150 --> 00:46:32,911
Do you think Sajo Hyun will not fight back?
639
00:46:33,380 --> 00:46:35,251
He is still smart for someone who has lost his memories.
640
00:46:35,251 --> 00:46:37,920
That is why I am asking for your cooperation.
641
00:46:38,820 --> 00:46:40,760
The day you hand over the throne,
642
00:46:41,121 --> 00:46:43,961
Chung Ta will perform the confining ritual on Sajo Hyun.
643
00:46:46,701 --> 00:46:47,961
I heard from Chung Ta.
644
00:46:48,701 --> 00:46:50,501
That you would soon disappear.
645
00:46:50,731 --> 00:46:52,271
So, is this not a deal...
646
00:46:52,271 --> 00:46:55,300
favorable to you, me, and everyone else?
647
00:46:56,510 --> 00:46:59,271
Mind your manners. I am the King.
648
00:47:02,141 --> 00:47:05,610
Is this not an excellent deal,
649
00:47:06,280 --> 00:47:07,320
Your Majesty?
650
00:47:09,751 --> 00:47:12,920
How would I know if you would keep or break your word?
651
00:47:12,920 --> 00:47:14,791
I could say the same to you.
652
00:47:15,461 --> 00:47:17,030
Working together...
653
00:47:17,030 --> 00:47:19,661
while doubting and distrusting each other until the end...
654
00:47:21,201 --> 00:47:22,831
could be entertaining, no?
655
00:47:23,400 --> 00:47:24,900
Your Majesty.
656
00:48:04,211 --> 00:48:05,570
I cannot disappear.
657
00:48:16,920 --> 00:48:18,920
Why did you avoid me?
658
00:48:20,190 --> 00:48:21,860
I will move into the palace tomorrow.
659
00:48:23,630 --> 00:48:25,291
Has it already been discussed?
660
00:48:26,661 --> 00:48:28,501
Now that I have recovered,
661
00:48:28,501 --> 00:48:30,630
I cannot stay here forever.
662
00:48:36,711 --> 00:48:37,711
Ak Hee.
663
00:48:38,371 --> 00:48:40,740
About the Queen. Did you...
664
00:48:40,740 --> 00:48:41,911
Did I make...
665
00:48:42,880 --> 00:48:44,110
the Queen pregnant?
666
00:48:45,851 --> 00:48:47,220
Be honest with me.
667
00:48:52,751 --> 00:48:53,791
Why would I have done that?
668
00:48:54,420 --> 00:48:56,630
I already have feelings for another woman.
669
00:48:56,891 --> 00:48:57,891
There was no reason to.
670
00:48:58,860 --> 00:49:01,101
Do you have a woman in your heart?
671
00:49:01,961 --> 00:49:02,961
Who is it?
672
00:49:08,201 --> 00:49:09,240
Listen, Hyun.
673
00:49:11,811 --> 00:49:14,081
You have one thing mixed up.
674
00:49:14,911 --> 00:49:16,581
Gye Ra... No.
675
00:49:19,110 --> 00:49:20,181
Yeon Wol...
676
00:49:21,720 --> 00:49:23,451
used to date me.
677
00:49:25,251 --> 00:49:26,320
What?
678
00:49:26,791 --> 00:49:30,190
I fell in love with her while touring outside the palace.
679
00:49:30,860 --> 00:49:33,900
Back then, you were married to the Queen.
680
00:49:35,001 --> 00:49:37,300
Gye Ra and I loved each other so much...
681
00:49:37,300 --> 00:49:39,331
that I accepted her as a royal concubine.
682
00:49:40,101 --> 00:49:41,141
"Royal concubine?"
683
00:49:42,800 --> 00:49:44,271
Was I not against it?
684
00:49:45,240 --> 00:49:47,280
You welcomed a royal concubine without permission. But was I not...
685
00:49:47,280 --> 00:49:48,880
What do you think?
686
00:49:50,951 --> 00:49:52,650
You made a huge fuss about it.
687
00:49:52,650 --> 00:49:54,150
We fought a lot.
688
00:49:54,150 --> 00:49:56,121
If I think about those days... Gosh.
689
00:49:58,720 --> 00:49:59,951
That cannot be true.
690
00:50:01,521 --> 00:50:04,391
- Yeon Wol...
- She must have loved you, not me?
691
00:50:05,331 --> 00:50:07,231
She should have...
692
00:50:07,231 --> 00:50:08,231
with how kind she was to you?
693
00:50:08,800 --> 00:50:09,860
Hyun.
694
00:50:10,300 --> 00:50:12,170
She did that only because...
695
00:50:12,170 --> 00:50:15,101
I could live only when you recovered and regained your memories.
696
00:50:15,101 --> 00:50:16,940
Stop deluding yourself.
697
00:50:18,271 --> 00:50:20,440
Why are you telling me this only now?
698
00:50:20,780 --> 00:50:22,780
Now after keeping it to yourself?
699
00:50:22,780 --> 00:50:23,780
Well...
700
00:50:24,050 --> 00:50:25,880
We were in no situation to talk about it.
701
00:50:25,880 --> 00:50:29,021
And it seemed like you liked Gye Ra.
702
00:50:29,880 --> 00:50:33,351
I was not sure how to bring it up.
703
00:50:34,220 --> 00:50:37,231
But the Queen came by all of a sudden.
704
00:50:37,231 --> 00:50:39,231
I had no choice but to tell you the truth.
705
00:50:44,300 --> 00:50:45,970
I am sorry...
706
00:50:56,610 --> 00:50:58,951
What is it? What is the problem?
707
00:51:01,081 --> 00:51:02,681
- You see...
- Do not tell me...
708
00:51:03,181 --> 00:51:05,820
something happened between you two in the meantime.
709
00:51:06,860 --> 00:51:09,420
I could not see this side of the world for a while...
710
00:51:09,420 --> 00:51:11,130
as I was not well.
711
00:51:13,931 --> 00:51:15,030
I see.
712
00:51:17,371 --> 00:51:19,470
Goodness, what a fool.
713
00:51:22,141 --> 00:51:24,670
Anyway, I am sorry.
714
00:51:25,670 --> 00:51:28,911
Things got complicated because of me.
715
00:51:30,780 --> 00:51:32,311
Treat the Queen well.
716
00:51:32,311 --> 00:51:34,550
She had it tough when I welcomed Gye Ra...
717
00:51:34,550 --> 00:51:36,081
as a royal concubine.
718
00:52:17,260 --> 00:52:18,431
Please hug me tighter.
719
00:52:21,260 --> 00:52:22,860
It was all in my head?
720
00:52:24,300 --> 00:52:27,570
Yeon Wol was Ak Hee's lover?
721
00:52:40,880 --> 00:52:43,521
Her Highness the Queen is with child.
722
00:53:00,440 --> 00:53:02,201
Do you think you can actually leave tomorrow?
723
00:53:07,610 --> 00:53:08,840
I will leave.
724
00:53:10,280 --> 00:53:11,711
Go back to Sajo Hyun.
725
00:53:12,150 --> 00:53:13,880
Go to him, tell him the truth about everything...
726
00:53:14,380 --> 00:53:16,251
and become his royal concubine again.
727
00:53:16,650 --> 00:53:19,521
Master Yang, how could you say that?
728
00:53:19,521 --> 00:53:21,461
I do not want to see you like this again.
729
00:53:22,090 --> 00:53:24,130
How will you face the people who cannot wait to see...
730
00:53:24,130 --> 00:53:25,161
the Yeon family back on the throne?
731
00:53:25,260 --> 00:53:28,161
What would they say if they were to find out about this?
732
00:53:28,461 --> 00:53:32,001
You saved my life and took care of me all this time.
733
00:53:32,201 --> 00:53:35,240
I know I will never be able to fully repay you even with my life.
734
00:53:36,840 --> 00:53:38,911
I do not want more violence, and no more lives should be lost.
735
00:53:38,911 --> 00:53:39,911
Then...
736
00:53:40,780 --> 00:53:42,481
this is where we part ways.
737
00:53:44,010 --> 00:53:45,010
Master Yang.
738
00:53:48,481 --> 00:53:50,351
Do not think that you are indebted to me.
739
00:53:51,320 --> 00:53:53,860
I was simply doing my duty as the Yeon family's loyal vassal.
740
00:53:53,860 --> 00:53:54,920
I will no longer live...
741
00:53:55,820 --> 00:53:57,931
to protect you for you have changed too much.
742
00:53:59,061 --> 00:54:01,860
Tomorrow morning, we will go our separate ways.
743
00:54:03,630 --> 00:54:04,630
Master Yang.
744
00:54:37,130 --> 00:54:39,170
My late father left me this.
745
00:54:39,570 --> 00:54:41,201
I treasure it with my life.
746
00:54:41,670 --> 00:54:43,041
I will leave it with you.
747
00:54:44,670 --> 00:54:45,670
Keep...
748
00:54:48,440 --> 00:54:49,440
your promise.
749
00:54:53,510 --> 00:54:54,550
Master Yang?
750
00:55:09,161 --> 00:55:10,300
Master Yang.
751
00:55:10,800 --> 00:55:13,130
Are we truly parting ways with Gye Ra like this?
752
00:55:14,300 --> 00:55:15,740
You are so cruel!
753
00:55:17,010 --> 00:55:18,010
Ha Rang.
754
00:55:18,510 --> 00:55:20,541
Go to the West Valley and lead the Daggers of the Wind.
755
00:55:21,641 --> 00:55:22,681
Leave now.
756
00:55:24,081 --> 00:55:25,081
Yes, Master.
757
00:55:28,751 --> 00:55:30,490
Wait, Master Yang.
758
00:55:32,021 --> 00:55:34,461
Please be careful.
759
00:56:01,451 --> 00:56:04,190
If only I could read Ak Hee's mind.
760
00:56:10,990 --> 00:56:12,891
Stop trying so hard, Sajo Hyun.
761
00:56:13,731 --> 00:56:15,001
You are making me feel so bad.
762
00:56:26,470 --> 00:56:29,840
I can read his mind. I can read Ak Hee's memories.
763
00:56:31,510 --> 00:56:33,280
I will take your life...
764
00:56:33,280 --> 00:56:35,021
- They look fake.
- I am sorry.
765
00:56:46,630 --> 00:56:48,300
Please be careful, Your Majesty.
766
00:56:57,510 --> 00:56:58,541
Master Yang?
767
00:57:14,961 --> 00:57:16,860
Master Yang, what are you doing here?
768
00:57:17,331 --> 00:57:18,360
Master Yang.
769
00:57:18,360 --> 00:57:20,260
Your Majesty, our promise.
770
00:57:23,601 --> 00:57:24,630
Have you forgotten all about it?
771
00:57:28,970 --> 00:57:30,740
Can you not give me a chance?
772
00:57:32,070 --> 00:57:34,411
I wish to right the wrongs committed by the former king...
773
00:57:35,010 --> 00:57:36,510
and lift the people out of the pit of despair...
774
00:57:37,110 --> 00:57:39,780
so that they can live with hope again. Would you...
775
00:57:39,780 --> 00:57:41,251
give me a chance to build such a country?
776
00:57:49,391 --> 00:57:50,990
You may take my life with this sword.
777
00:57:51,490 --> 00:57:54,161
- Your Majesty.
- If I fail to keep my promise,
778
00:57:54,831 --> 00:57:57,570
and if I make the same mistake as the former king,
779
00:57:58,231 --> 00:58:00,970
do not hesitate to behead me with this sword.
780
00:58:01,840 --> 00:58:03,771
- That is...
- It has to be you, Yang Jae Yi.
781
00:58:04,470 --> 00:58:05,641
No one else.
782
00:58:07,110 --> 00:58:08,780
You must behead me with your own hands.
783
00:58:10,780 --> 00:58:13,380
What did I promise you? Tell me.
784
00:58:13,581 --> 00:58:15,451
You said to use this sword...
785
00:58:15,681 --> 00:58:17,550
to behead you if you chose the wrong path.
786
00:58:19,351 --> 00:58:21,121
Your Majesty has chosen the wrong path.
787
00:58:21,121 --> 00:58:22,260
Shut your mouth, Master Yang!
788
00:58:22,260 --> 00:58:23,590
- Officer Ji.
- Your Majesty!
789
00:58:24,061 --> 00:58:26,260
Your Majesty only loved Lady Yeon Wol,
790
00:58:26,961 --> 00:58:29,161
and she devoted her everything to you.
791
00:58:29,760 --> 00:58:31,170
Please remember this,
792
00:58:31,871 --> 00:58:33,800
and do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you.
793
00:58:42,110 --> 00:58:43,141
Master Yang!
794
00:58:43,141 --> 00:58:45,380
Master Yang! Your Majesty, it is dangerous.
795
00:58:45,650 --> 00:58:46,650
Get out of here!
796
00:58:49,280 --> 00:58:50,320
Your Majesty.
797
00:58:50,650 --> 00:58:51,690
Your Majesty!
798
00:58:52,050 --> 00:58:53,720
Please protect Lady Yeon Wol.
799
00:58:54,291 --> 00:58:56,061
You are the only one she has.
800
00:58:57,331 --> 00:58:58,391
Your Majesty!
801
00:59:04,731 --> 00:59:05,771
Master Yang!
802
00:59:13,711 --> 00:59:14,740
Stay away.
803
00:59:14,911 --> 00:59:15,940
Gye Ra!
804
00:59:52,050 --> 00:59:53,081
Master...
805
00:59:53,911 --> 00:59:54,951
Master Yang.
806
00:59:57,081 --> 00:59:58,391
Do not move.
807
01:00:05,831 --> 01:00:06,831
Lady Yeon Wol.
808
01:00:08,161 --> 01:00:11,331
I am sorry I could not follow your wishes.
809
01:00:13,030 --> 01:00:14,070
Please...
810
01:00:47,231 --> 01:00:48,240
Master Yang.
811
01:00:50,601 --> 01:00:51,610
Master Yang.
812
01:00:53,871 --> 01:00:55,581
Master Yang!
813
01:00:59,481 --> 01:01:00,510
Master Yang!
814
01:01:15,961 --> 01:01:16,961
Always a fake.
815
01:01:16,961 --> 01:01:17,970
No sincerity whatsoever.
816
01:01:17,970 --> 01:01:19,170
They look fake.
817
01:01:22,440 --> 01:01:25,141
I know that you had feelings for me, Gye Ra.
818
01:01:25,641 --> 01:01:27,170
I am certain I felt your affection.
819
01:01:27,311 --> 01:01:28,340
You probably felt it...
820
01:01:28,510 --> 01:01:31,650
because I thought you were His Majesty.
821
01:01:32,981 --> 01:01:35,420
- I am sorry.
- No, that cannot be.
822
01:01:40,351 --> 01:01:41,590
No way.
823
01:01:47,030 --> 01:01:48,630
Ak Hee, Sajo Hyun.
824
01:01:49,101 --> 01:01:50,731
Perform a confining ritual on him.
825
01:01:50,731 --> 01:01:53,900
Is this not an excellent deal,
826
01:01:54,141 --> 01:01:55,170
Your Majesty?
827
01:01:56,840 --> 01:01:57,970
Ak Hee.
828
01:01:59,240 --> 01:02:00,610
It was all a lie.
829
01:02:10,320 --> 01:02:12,090
Yeon Wol!
830
01:02:36,880 --> 01:02:39,181
("Reaching You" by Soy Kim has now been released!)
831
01:02:40,610 --> 01:02:44,690
(Love Song for Illusion)
832
01:02:45,251 --> 01:02:47,791
After all, we were not meant to be.
833
01:02:47,791 --> 01:02:49,690
I must not think...
834
01:02:49,690 --> 01:02:50,720
about my feelings.
835
01:02:50,990 --> 01:02:52,030
Who is it?
836
01:02:52,130 --> 01:02:54,090
The father of the child.
837
01:02:54,400 --> 01:02:56,331
You are right.
838
01:02:56,331 --> 01:02:57,331
I have regained my memory.
839
01:02:57,331 --> 01:02:58,530
Darn you!
840
01:02:58,530 --> 01:03:00,940
I do not care what you do. Get rid of Sajo Hyun.
841
01:03:00,940 --> 01:03:02,771
While I am here,
842
01:03:02,771 --> 01:03:04,740
I will read all of Ak Hee's memories.
843
01:03:04,740 --> 01:03:07,411
I must make sure that Sajo Hyun is gone for good...
844
01:03:07,411 --> 01:03:08,610
before I stamp this seal.
845
01:03:09,481 --> 01:03:10,681
What did you do to His Majesty?
846
01:03:11,251 --> 01:03:12,411
What did you do?
847
01:03:13,451 --> 01:03:15,650
I am sorry, Gye Ra.
848
01:03:15,813 --> 01:03:19,317
Ripped and resynced by YoungJedi
57440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.