Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,824 --> 00:00:34,285
{\an8}"Tandis que je traversais
des contrées sauvages,
4
00:00:34,285 --> 00:00:36,495
{\an8}"j'arrivai près d'une tanière
5
00:00:36,495 --> 00:00:38,664
{\an8}"et me couchai là
pour me reposer,
6
00:00:38,664 --> 00:00:41,333
{\an8}"et m'étant endormi,
je fis un rêve."
7
00:01:03,773 --> 00:01:05,232
{\an8}Dieu le créateur...
8
00:01:21,540 --> 00:01:24,919
Je veux être
à nouveau un prophète.
9
00:01:28,088 --> 00:01:31,300
Si la juiverie
financière internationale,
10
00:01:31,300 --> 00:01:33,761
en Europe et à l'extérieur,
11
00:01:34,762 --> 00:01:35,763
devait réussir
12
00:01:35,763 --> 00:01:37,765
à plonger les peuples
dans une guerre,
13
00:01:38,891 --> 00:01:42,645
il s'en suivrait, non pas
la bolchevisation de la terre
14
00:01:43,270 --> 00:01:45,648
et la victoire de la juiverie,
15
00:01:46,357 --> 00:01:49,443
mais l'anéantissement
de la race juive en Europe.
16
00:02:08,629 --> 00:02:11,632
{\an8}LONDRES, 3 SEPTEMBRE 1939
17
00:02:11,632 --> 00:02:14,969
{\an8}DEUX JOURS APRÈS L'INVASION
DE LA POLOGNE PAR L'ALLEMAGNE
18
00:02:22,393 --> 00:02:23,853
"Le médecin est vivant."
19
00:02:23,853 --> 00:02:25,020
Ja.
20
00:02:25,020 --> 00:02:30,192
LA DERNIÈRE SÉANCE DE FREUD
21
00:02:42,454 --> 00:02:45,708
Appelle-le. Dis-lui
que tu ne peux pas venir.
22
00:02:45,708 --> 00:02:47,001
Londres est un chaos.
23
00:02:47,001 --> 00:02:49,420
On ne dit pas non
à un homme comme lui.
24
00:02:49,420 --> 00:02:51,338
C'est dangereux aujourd'hui.
25
00:02:52,131 --> 00:02:54,967
Reste avec moi,
attendons les nouvelles.
26
00:02:54,967 --> 00:02:57,511
Les mauvaises nouvelles
nous trouvent toujours.
27
00:03:00,931 --> 00:03:02,433
Ne pars pas, Jack.
28
00:03:03,058 --> 00:03:04,935
On a survécu
à une guerre, Janie.
29
00:03:05,686 --> 00:03:07,146
On survivra à une autre.
30
00:03:08,439 --> 00:03:09,690
Bien, me voilà.
31
00:03:13,319 --> 00:03:16,030
Le train d'évacuation
des enfants, quai un,
32
00:03:16,030 --> 00:03:19,158
va partir.
Attention au départ.
33
00:03:39,470 --> 00:03:41,221
Ici Londres.
34
00:03:41,221 --> 00:03:43,307
Encore aucune réponse officielle
35
00:03:43,307 --> 00:03:45,267
à l'ultimatum
du Premier ministre
36
00:03:45,267 --> 00:03:47,728
sur le retrait des troupes.
37
00:03:47,728 --> 00:03:49,813
Nous venons
de recevoir confirmation
38
00:03:49,813 --> 00:03:52,816
que les troupes slovaques
ont rejoint l'Allemagne.
39
00:03:52,816 --> 00:03:55,694
Nous retrouvons l'orchestre
symphonique de la BBC
40
00:03:55,694 --> 00:03:57,988
en attendant d'autres nouvelles.
41
00:04:04,411 --> 00:04:07,373
Je n'y vais pas.
J'ai appelé l'institut.
42
00:04:07,373 --> 00:04:09,041
Les étudiants t'attendent.
43
00:04:09,041 --> 00:04:11,001
Ils apprécieront d'être libérés.
44
00:04:12,044 --> 00:04:14,588
Ils ont besoin de routine
aujourd'hui.
45
00:04:15,589 --> 00:04:17,132
Je peux me débrouiller.
46
00:04:17,132 --> 00:04:20,552
Le Dr Schur va m'apporter
de la morphine.
47
00:04:20,552 --> 00:04:22,179
Ou bien était-ce hier ?
48
00:04:22,805 --> 00:04:24,306
Et...
49
00:04:25,641 --> 00:04:27,977
un professeur d'Oxford
doit venir me voir.
50
00:04:27,977 --> 00:04:30,562
Je lui enseignerai
la ponctualité.
51
00:04:30,562 --> 00:04:31,897
De qui s'agit-il ?
52
00:04:32,606 --> 00:04:35,317
- Le professeur, qui est-ce ?
- Le Pr Lewis.
53
00:04:35,317 --> 00:04:37,069
C.S. Lewis.
54
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
- L'apologiste chrétien ?
- Ja.
55
00:04:41,115 --> 00:04:42,908
Il va devoir se faire pardonner.
56
00:04:46,412 --> 00:04:49,498
Papa, je voudrais
ramener Dorothy ici.
57
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
On ne devrait pas
rester seuls aujourd'hui.
58
00:04:52,918 --> 00:04:54,003
On ne sera pas seuls.
59
00:04:54,003 --> 00:04:56,213
Je suis sûr que Dorothy
60
00:04:56,213 --> 00:04:58,215
sera mieux chez elle.
61
00:04:59,258 --> 00:05:01,260
Peut-être la semaine prochaine.
62
00:05:03,220 --> 00:05:05,848
Ou la suivante ou celle d'après.
63
00:05:05,848 --> 00:05:07,599
Combien de fois
devrai-je demander ?
64
00:05:09,435 --> 00:05:12,271
Te souviens-tu
de la visite du Pr Einstein ?
65
00:05:13,480 --> 00:05:15,441
- Bien sûr.
- Ja.
66
00:05:16,567 --> 00:05:19,903
Nous avons discuté
du vrai signe de la folie,
67
00:05:20,863 --> 00:05:24,199
qui est de faire la même chose
encore et encore
68
00:05:25,075 --> 00:05:27,244
et d'attendre
un résultat différent.
69
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Donc le signe d'un esprit sain
70
00:05:32,583 --> 00:05:35,169
serait ta capacité
à changer d'avis.
71
00:05:35,169 --> 00:05:36,295
Ja.
72
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Pr Lewis ?
73
00:06:22,633 --> 00:06:23,675
Oui ?
74
00:06:23,675 --> 00:06:24,927
Anna Freud.
75
00:06:25,719 --> 00:06:27,763
- Enchantée.
- De même.
76
00:06:28,514 --> 00:06:29,973
Bonne chance.
77
00:07:09,429 --> 00:07:13,642
Jofi, quelqu'un a frappé ?
78
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Jofi ?
79
00:07:20,065 --> 00:07:22,276
- Dr Freud.
- Pr Lewis.
80
00:07:22,276 --> 00:07:25,654
Je vous croyais perdu. Ou mort.
81
00:07:30,492 --> 00:07:31,743
Il est de quelle race ?
82
00:07:31,743 --> 00:07:34,079
C'est un chow-chow.
Très intelligent.
83
00:07:34,079 --> 00:07:37,499
Il s'appelle Jofi,
et c'est mon assistant.
84
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
85
00:07:39,668 --> 00:07:42,504
Il reste avec moi
durant mes séances.
86
00:07:42,504 --> 00:07:45,591
C'est aussi
mon baromètre émotionnel.
87
00:07:45,591 --> 00:07:46,884
Comment cela ?
88
00:07:46,884 --> 00:07:49,052
Si le patient est calme,
89
00:07:49,052 --> 00:07:51,430
Jofi s'étire à mes pieds.
90
00:07:51,430 --> 00:07:54,850
Mais si le patient est agité,
Jofi reste à côté de moi
91
00:07:54,850 --> 00:07:57,644
et ne quitte pas
le patient des yeux.
92
00:07:57,644 --> 00:08:00,439
Pourquoi s'est-il enfui
dès qu'il m'a vu ?
93
00:08:00,439 --> 00:08:03,192
C'est un obsédé
de la ponctualité.
94
00:08:06,028 --> 00:08:07,196
Entrez, je vous prie.
95
00:08:07,988 --> 00:08:11,825
Heureusement pour elle,
mon épouse est en voyage,
96
00:08:11,825 --> 00:08:15,370
j'ai donc fait sortir
notre gouvernante, Paula.
97
00:08:15,370 --> 00:08:18,248
Paula ? Elle est partie.
98
00:08:18,248 --> 00:08:21,877
Je l'ai envoyée chercher
des produits en conserve.
99
00:08:21,877 --> 00:08:24,087
Des boîtes, comme on dit ici.
100
00:08:24,755 --> 00:08:26,548
Il faut toujours se préparer
101
00:08:26,548 --> 00:08:28,217
au pire. N'est-ce pas ?
102
00:08:28,217 --> 00:08:29,509
Oui, bien sûr.
103
00:08:29,509 --> 00:08:32,846
Je suis navré d'être en retard.
104
00:08:32,846 --> 00:08:34,848
Les trains étaient
remplis d'enfants
105
00:08:34,848 --> 00:08:36,934
que l'on évacuait à la campagne.
106
00:08:37,434 --> 00:08:38,435
Que Dieu les garde.
107
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
J'imagine
que vous écoutez la radio.
108
00:08:45,776 --> 00:08:48,445
Ja. J'écoute toujours la radio.
109
00:08:48,445 --> 00:08:51,156
Je préfère être averti
110
00:08:51,156 --> 00:08:53,408
avant d'être bombardé
ou mitraillé.
111
00:08:55,035 --> 00:08:57,079
Je suis très pris aujourd'hui,
112
00:08:57,079 --> 00:08:58,664
nous devrons être brefs.
113
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Nous pouvons reporter.
114
00:09:01,458 --> 00:09:04,378
Reporter à quand ? À demain ?
115
00:09:04,378 --> 00:09:07,422
Comptez-vous
sur vos lendemains ? Moi, non.
116
00:09:08,715 --> 00:09:10,259
- Bien sûr.
- Bien sûr. Ja.
117
00:09:11,093 --> 00:09:13,804
Les gens disent toujours :
"Bien sûr, mon vieux."
118
00:09:15,264 --> 00:09:17,266
Je me demande pourquoi.
Ça vient d'où ?
119
00:09:17,266 --> 00:09:20,060
Je l'ignore.
Simple habitude, j'imagine.
120
00:09:20,060 --> 00:09:22,145
Intéressant. L'habitude.
121
00:09:25,274 --> 00:09:26,817
Votre maison est magnifique.
122
00:09:26,817 --> 00:09:28,151
Merci.
123
00:09:28,652 --> 00:09:30,404
Vous y vivez depuis longtemps ?
124
00:09:30,404 --> 00:09:32,990
Un an et quatre mois.
125
00:09:32,990 --> 00:09:35,075
Ma fille, Anna,
a fait de son mieux
126
00:09:35,075 --> 00:09:37,202
pour reproduire
notre maison de Vienne.
127
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
Vous n'êtes pas
non plus natif d'ici.
128
00:09:39,746 --> 00:09:41,415
N'est-ce pas ?
129
00:09:41,415 --> 00:09:43,417
Je suis né à Belfast.
130
00:09:43,417 --> 00:09:47,796
Mais je vis ici depuis
qu'on m'a envoyé en pensionnat
131
00:09:47,796 --> 00:09:48,880
à neuf ans.
132
00:09:52,384 --> 00:09:55,804
Nous faisons tout
pour oublier notre passé
133
00:09:55,804 --> 00:09:58,098
et nos souvenirs
d'enfance, non ?
134
00:09:58,098 --> 00:10:00,726
Mais eux ne nous oublient pas.
135
00:10:02,519 --> 00:10:04,563
Ni les chagrins du monde.
136
00:10:07,357 --> 00:10:09,943
Je crains de ne jamais...
137
00:10:11,445 --> 00:10:13,196
me sentir chez moi ici.
138
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
Non.
139
00:10:24,124 --> 00:10:26,001
Ce ne sera jamais ma Vienne.
140
00:10:36,928 --> 00:10:39,514
Le travail de cet homme
nous a permis de découvrir
141
00:10:40,057 --> 00:10:45,729
un territoire inconnu,
celui de l'esprit humain.
142
00:10:51,318 --> 00:10:53,779
Ses travaux ont attiré
l'attention du monde
143
00:10:53,904 --> 00:10:58,033
et ont offert à l'Autriche
une reconnaissance scientifique.
144
00:10:59,242 --> 00:11:01,870
J'ai l'immense privilège
de remettre
145
00:11:01,870 --> 00:11:05,374
le prix Goethe
au Dr Sigmund Freud.
146
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
C'est le premier prix Goethe
147
00:11:13,465 --> 00:11:14,966
décerné à un psychanalyste.
148
00:11:14,966 --> 00:11:17,761
Il n'y a jamais eu
de psychanalyste en Allemagne.
149
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
Voici le prix
qui fait toute ma joie.
150
00:11:22,307 --> 00:11:23,392
Bien...
151
00:11:28,814 --> 00:11:30,440
Dr Freud, vous allez bien ?
152
00:11:32,109 --> 00:11:35,487
Voici le prix
qui fait toute ma joie.
153
00:11:37,697 --> 00:11:40,534
Ma fleur préférée, l'azalée.
154
00:11:42,119 --> 00:11:43,495
Un instant.
155
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
Voilà !
156
00:11:50,627 --> 00:11:52,212
- Das ist gut.
- Merci.
157
00:11:52,212 --> 00:11:54,381
Puisque nous sommes pressés,
158
00:11:54,381 --> 00:11:56,258
parlons de la raison
de votre venue.
159
00:11:56,258 --> 00:12:00,262
Oui, mon livre,
Le Retour du pèlerin.
160
00:12:00,262 --> 00:12:02,889
Une parodie satirique inspirée
161
00:12:02,889 --> 00:12:05,517
du Voyage du pèlerin,
n'est-ce pas ?
162
00:12:05,517 --> 00:12:08,937
De... Comment s'appelle-t-il ?
Ne me dites rien.
163
00:12:08,937 --> 00:12:10,814
- John Bunyan ?
- Oui.
164
00:12:10,814 --> 00:12:13,108
John Bunyan.
165
00:12:13,108 --> 00:12:14,693
Un véritable génie.
166
00:12:15,277 --> 00:12:18,280
Et votre satire
serait formidable,
167
00:12:19,281 --> 00:12:21,658
si quelqu'un lisait encore
John Bunyan.
168
00:12:23,201 --> 00:12:26,705
Je crois comprendre
que mon livre vous a offensé.
169
00:12:26,705 --> 00:12:28,206
En quoi cela ?
170
00:12:28,206 --> 00:12:31,918
Je vous ai caricaturé
avec le personnage de Sigmund.
171
00:12:32,669 --> 00:12:35,255
Pompeux, vaniteux, ignorant.
172
00:12:37,632 --> 00:12:39,259
J'ai peut-être exagéré.
173
00:12:39,259 --> 00:12:41,636
Navré que vous l'ayez pris
personnellement.
174
00:12:41,636 --> 00:12:45,098
Mais je maintiens
ma critique de votre vision
175
00:12:45,098 --> 00:12:46,683
qui réfute la mienne.
176
00:12:46,683 --> 00:12:47,976
À savoir ?
177
00:12:47,976 --> 00:12:49,853
Que Dieu existe.
178
00:12:50,562 --> 00:12:52,564
Qu'un homme n'est pas stupide
179
00:12:52,564 --> 00:12:55,609
s'il croit en lui.
Et qu'un croyant ne souffre pas
180
00:12:55,609 --> 00:12:57,402
de névrose obsessionnelle.
181
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Vraiment ? Voilà...
182
00:13:00,572 --> 00:13:01,740
qui est intéressant.
183
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Bien.
184
00:13:06,244 --> 00:13:08,788
Intéressant.
Car je n'ai pas lu votre livre.
185
00:13:11,458 --> 00:13:14,252
"Tandis que je traversais
des contrées sauvages,
186
00:13:14,252 --> 00:13:18,757
"j'arrivai près d'une tanière
187
00:13:20,091 --> 00:13:23,553
"et me couchai là
pour me reposer,
188
00:13:23,553 --> 00:13:28,183
"et m'étant endormi,
je fis un rêve."
189
00:13:30,143 --> 00:13:31,520
John Bunyan.
190
00:13:33,271 --> 00:13:36,858
Pardonnez-moi, mais je dois
vous poser cette question.
191
00:13:36,858 --> 00:13:38,902
Pourquoi êtes-vous venu me voir
192
00:13:38,902 --> 00:13:42,864
si vous réfutez
si passionnément mes opinions ?
193
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Pas toutes.
194
00:13:44,449 --> 00:13:47,077
Quand j'étais étudiant,
nous dévorions vos livres
195
00:13:47,077 --> 00:13:49,412
pour découvrir
nos perversions latentes.
196
00:13:49,412 --> 00:13:52,082
J'ai été choqué
que vous déclariez
197
00:13:52,082 --> 00:13:55,377
que Le Voyage du Pèlerin
était un chef-d'œuvre. Voyons.
198
00:13:55,377 --> 00:13:57,128
Une dispute entre Dieu et Satan.
199
00:13:57,128 --> 00:13:59,756
Mais je n'ai pas dit
de quel côté j'étais.
200
00:13:59,756 --> 00:14:01,091
Vous affirmez sans cesse
201
00:14:01,091 --> 00:14:02,968
que Dieu est
un concept ridicule.
202
00:14:02,968 --> 00:14:04,636
- Oui.
- Que vous importe
203
00:14:04,636 --> 00:14:07,305
mon opinion si votre incroyance
vous satisfait ?
204
00:14:07,889 --> 00:14:08,890
Pourquoi suis-je là ?
205
00:14:08,890 --> 00:14:10,267
Pourquoi ?
206
00:14:11,726 --> 00:14:13,186
Par curiosité.
207
00:14:14,187 --> 00:14:17,065
Pourquoi un être
aussi intelligent
208
00:14:17,065 --> 00:14:19,150
abandonne-t-il la vérité
209
00:14:19,150 --> 00:14:20,318
pour...
210
00:14:22,070 --> 00:14:26,783
croire en un rêve ridicule,
un mensonge insidieux ?
211
00:14:26,783 --> 00:14:28,326
Un mensonge ?
212
00:14:30,453 --> 00:14:33,123
Savez-vous
combien il serait terrifiant
213
00:14:33,123 --> 00:14:34,833
de voir que vous aviez tort ?
214
00:14:36,167 --> 00:14:39,170
Pas aussi terrifiant
que pour vous, mon ami.
215
00:14:40,755 --> 00:14:41,798
Non, non.
216
00:14:42,632 --> 00:14:45,969
Vous avez dit
que vous contestiez ma vision.
217
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Vous contestez ma croyance
en l'incroyance.
218
00:14:49,389 --> 00:14:52,183
- Est-ce bien cela ?
- Oui, en effet.
219
00:14:53,435 --> 00:14:55,520
Bien. Wunderbar.
220
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
Bienvenue dans ma tanière.
221
00:15:02,569 --> 00:15:03,903
Un instant.
222
00:15:06,823 --> 00:15:08,742
Allô ? Anna ?
223
00:15:08,742 --> 00:15:10,619
As-tu fait fuir le professeur ?
224
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
Pas encore.
225
00:15:12,787 --> 00:15:14,080
Bientôt, peut-être.
226
00:15:15,665 --> 00:15:17,167
Retourne à tes cours.
227
00:15:17,167 --> 00:15:19,336
- Das ist gut.
- Très bien.
228
00:15:20,295 --> 00:15:21,546
Bonne journée.
229
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
Sa fille ?
230
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
Je ne paie pas
pour écouter ses opinions.
231
00:15:26,635 --> 00:15:28,261
Elle n'est même pas médecin.
232
00:15:28,261 --> 00:15:31,056
Pourquoi perdrais-je mon temps
à l'écouter ?
233
00:15:31,056 --> 00:15:33,099
Vous avez raison, M. Hensell.
234
00:15:33,099 --> 00:15:34,392
Vous n'apprendrez rien.
235
00:15:34,392 --> 00:15:36,269
Et vous savez déjà tout
236
00:15:36,269 --> 00:15:37,771
du narcissisme adolescent.
237
00:15:41,983 --> 00:15:44,819
Tu as parlé à ton père
pour ce soir ?
238
00:15:44,819 --> 00:15:47,364
Tu sais
qu'on va entrer en guerre.
239
00:15:47,364 --> 00:15:49,574
Rien de nouveau pour lui.
240
00:15:49,574 --> 00:15:51,785
Il est si belliqueux.
241
00:15:51,785 --> 00:15:54,120
- Tu le trouvais charmant.
- Vraiment ?
242
00:15:54,663 --> 00:15:55,747
J'ai dû oublier.
243
00:15:55,747 --> 00:15:57,207
Dorothy, sois raisonnable.
244
00:15:57,207 --> 00:16:00,293
Je suis en Angleterre. Avec toi.
245
00:16:00,293 --> 00:16:01,503
La raison voudrait
246
00:16:01,503 --> 00:16:04,422
que nous vivions ensemble.
Comme à Vienne.
247
00:16:04,422 --> 00:16:06,007
Les enfants ne comprennent pas.
248
00:16:06,007 --> 00:16:08,843
J'ignorais que ton père
était si sensible.
249
00:16:08,843 --> 00:16:10,762
J'ai un cours. À plus tard.
250
00:16:12,764 --> 00:16:14,557
Comme toujours.
251
00:16:14,557 --> 00:16:17,102
- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
252
00:16:17,102 --> 00:16:18,687
Commençons.
253
00:16:23,400 --> 00:16:24,901
Asseyez-vous.
254
00:16:24,901 --> 00:16:27,362
Pas là. C'est le canapé
de la transformation.
255
00:16:27,362 --> 00:16:29,823
- Attention.
- Bien sûr.
256
00:16:32,033 --> 00:16:33,827
Un de mes collègues,
Erik Larson,
257
00:16:33,827 --> 00:16:35,328
m'a appelé ce matin
258
00:16:35,328 --> 00:16:38,623
pour me dire qu'il connaît
un collègue à vous, M. Tolkien.
259
00:16:38,623 --> 00:16:40,542
Oui. Nous sommes amis.
260
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
John Tolkien ?
261
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
Remarquable. Un génie.
262
00:16:47,924 --> 00:16:50,844
Dites-moi,
qui sont les Inklings ?
263
00:16:50,844 --> 00:16:53,847
C'est le nom de notre cercle
littéraire à Oxford.
264
00:16:54,723 --> 00:16:56,766
Nous discutons de nos œuvres.
265
00:16:56,766 --> 00:16:58,518
Des œuvres fantastiques ?
266
00:16:58,518 --> 00:17:00,061
Souvent, oui.
267
00:17:00,061 --> 00:17:03,106
J'ai passé ma vie
à étudier les fantasmes,
268
00:17:03,690 --> 00:17:05,942
à essayer
de comprendre les rêves.
269
00:17:06,985 --> 00:17:09,571
Et pourtant, à mon âge, je ne...
270
00:17:09,571 --> 00:17:11,281
Je ne sais plus que penser.
271
00:17:11,990 --> 00:17:13,992
Et vu le peu de temps
qu'il me reste
272
00:17:13,992 --> 00:17:16,369
dans cette étrange maison,
je devrais
273
00:17:16,369 --> 00:17:20,915
tenter de comprendre la réalité.
Quelle qu'elle soit.
274
00:17:23,042 --> 00:17:25,253
Elle n'est peut-être qu'un rêve.
275
00:17:27,213 --> 00:17:29,549
C'est sinistre.
276
00:17:31,259 --> 00:17:32,510
Je vous offre un verre ?
277
00:17:33,386 --> 00:17:35,054
Non merci.
278
00:17:35,054 --> 00:17:37,474
Je vais en prendre un.
J'en ai besoin.
279
00:17:41,269 --> 00:17:42,562
Vous êtes sûr ?
280
00:17:42,562 --> 00:17:45,607
Un whisky. Très bien.
281
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
- Merci.
- Ja.
282
00:17:47,776 --> 00:17:51,070
"Tout ce que nous voyons
est un rêve dans un rêve."
283
00:17:51,070 --> 00:17:52,906
Edgar Allan Poe.
284
00:17:52,906 --> 00:17:55,825
Et il est devenu fou,
soyez prudent.
285
00:18:12,258 --> 00:18:13,426
Du calme.
286
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
Alors, ce sont vos parents
287
00:18:17,889 --> 00:18:21,100
qui vous ont injecté
ce conte de fées de la foi ?
288
00:18:21,100 --> 00:18:22,227
Non.
289
00:18:25,605 --> 00:18:28,399
Ma foi a pris fin
avec mon enfance.
290
00:18:29,859 --> 00:18:32,612
Je l'ai enterrée avec ma mère
dans ma jeunesse.
291
00:18:34,155 --> 00:18:35,156
Continuez.
292
00:18:41,329 --> 00:18:43,665
Mon père était rongé
par le chagrin,
293
00:18:45,083 --> 00:18:49,128
incapable de faire son deuil
ou d'être attentif au nôtre.
294
00:18:51,756 --> 00:18:54,926
Sa seule solution fut
de nous envoyer en Angleterre
295
00:18:54,926 --> 00:18:57,011
en pensionnat.
296
00:19:01,349 --> 00:19:04,018
Ce fut le plus grand traumatisme
de ma vie.
297
00:19:04,018 --> 00:19:05,854
Plus encore que la guerre.
298
00:19:06,729 --> 00:19:10,275
La mer et les îles
à perte de vue.
299
00:19:10,275 --> 00:19:13,152
Un grand continent
avait été englouti,
300
00:19:13,152 --> 00:19:14,863
comme l'Atlantide.
301
00:19:18,741 --> 00:19:20,869
Jack, j'ai hâte
de te montrer ça.
302
00:19:20,869 --> 00:19:23,621
Mais pour mon anniversaire,
mon frère, Warren,
303
00:19:23,621 --> 00:19:26,916
m'offrit le plus merveilleux
de tous les cadeaux.
304
00:19:26,916 --> 00:19:28,042
Un nouveau monde.
305
00:19:28,918 --> 00:19:31,379
Une forêt miniature
dans une boîte en métal.
306
00:19:32,255 --> 00:19:34,757
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi beau.
307
00:19:37,844 --> 00:19:41,973
De la mousse, des brindilles,
des cailloux et des fleurs.
308
00:19:44,934 --> 00:19:46,436
Dès que je la vis,
309
00:19:47,645 --> 00:19:49,564
elle éveilla en moi un désir
310
00:19:50,773 --> 00:19:52,358
totalement nouveau.
311
00:20:25,308 --> 00:20:27,101
J'ai appelé ça de la joie.
312
00:20:28,394 --> 00:20:29,520
Aujourd'hui encore.
313
00:20:31,648 --> 00:20:34,567
Pensez-vous que c'était
un désir de créateur ?
314
00:20:35,610 --> 00:20:36,736
- Oui.
- Ja.
315
00:20:37,528 --> 00:20:40,907
Vous avez ressenti de la joie
grâce à une boîte à biscuits.
316
00:20:40,907 --> 00:20:43,201
Est-ce bien cela ?
317
00:20:43,201 --> 00:20:44,410
Merci.
318
00:20:44,410 --> 00:20:45,703
- Ja.
- Oui.
319
00:20:46,412 --> 00:20:47,997
Intéressant.
320
00:20:48,915 --> 00:20:50,124
Prost.
321
00:20:51,292 --> 00:20:56,047
Nos désirs les plus profonds
ne sont jamais satisfaits.
322
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Ou même identifiés.
323
00:21:00,218 --> 00:21:02,637
En allemand,
on appelle ça "Sehnsucht".
324
00:21:03,721 --> 00:21:05,348
"Le désir ardent."
325
00:21:07,392 --> 00:21:09,727
J'ai expérimenté
ce désir ardent,
326
00:21:10,520 --> 00:21:12,021
quand j'étais très jeune.
327
00:21:13,147 --> 00:21:15,566
Le désir ardent
de marcher dans les bois.
328
00:21:19,529 --> 00:21:20,780
Sigmund !
329
00:21:20,780 --> 00:21:22,573
Sigmund, stoppen !
330
00:21:38,381 --> 00:21:39,549
Sigmund !
331
00:21:41,676 --> 00:21:43,094
Je n'ai pas eu peur.
332
00:21:43,094 --> 00:21:46,681
Je n'ai pas été triste
quand mon père a disparu,
333
00:21:46,681 --> 00:21:50,435
parce que j'étais enfin seul
dans les bois sombres.
334
00:21:51,853 --> 00:21:53,354
Ces forêts obscures
335
00:21:54,647 --> 00:21:56,774
qui m'avaient toujours attiré.
336
00:21:58,067 --> 00:22:02,113
Où j'étais en paix avec moi-même
et avec le monde.
337
00:22:13,416 --> 00:22:16,753
J'aurais rêvé que mon père
marche dans les bois avec moi.
338
00:22:18,463 --> 00:22:20,923
D'où votre quête
d'une figure paternelle divine.
339
00:22:22,341 --> 00:22:23,968
Ça m'a plutôt poussé à éviter
340
00:22:23,968 --> 00:22:25,511
les figures paternelles.
341
00:22:25,511 --> 00:22:28,431
Une relation père-fils normale.
342
00:22:28,431 --> 00:22:32,018
L'amour et l'adoration d'un fils
pour son père transformés
343
00:22:32,018 --> 00:22:35,813
en prise de conscience
des imperfections du père,
344
00:22:35,813 --> 00:22:37,523
puis en un désir plus fort
345
00:22:37,523 --> 00:22:40,151
de supplanter et tuer ce salaud.
346
00:22:40,151 --> 00:22:41,360
N'est-ce pas ?
347
00:22:42,987 --> 00:22:45,031
Et votre relation à votre père ?
348
00:22:47,742 --> 00:22:50,453
Ce fut au mieux
349
00:22:51,329 --> 00:22:53,039
une amère déception.
350
00:22:53,039 --> 00:22:56,125
Comme la colère
face à un Dieu qui ne fait rien.
351
00:22:56,834 --> 00:22:58,377
Le désir que Dieu n'existe pas
352
00:22:58,377 --> 00:23:00,880
peut être aussi puissant
que la foi.
353
00:23:00,880 --> 00:23:02,048
C'est juste.
354
00:23:04,467 --> 00:23:05,468
Masque à gaz.
355
00:23:08,721 --> 00:23:10,598
- Je respire mal.
- Venez !
356
00:23:10,598 --> 00:23:13,810
- Je ne peux pas.
- Je ne vous laisse pas.
357
00:23:13,810 --> 00:23:15,770
- Ne soyez pas idiot.
- Votre bras.
358
00:23:19,524 --> 00:23:21,859
Lâchez mon bras. Je vais bien.
359
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
- Venez.
- Ça va.
360
00:23:23,194 --> 00:23:24,362
Allez.
361
00:23:27,323 --> 00:23:28,950
Au sous-sol, s'il vous plaît.
362
00:23:28,950 --> 00:23:30,576
Par ici.
363
00:23:31,994 --> 00:23:33,079
Avancez.
364
00:23:37,792 --> 00:23:41,504
Descendez. Merci.
365
00:23:44,966 --> 00:23:46,175
Avancez.
366
00:24:02,024 --> 00:24:04,110
Pr Lewis ?
367
00:24:04,110 --> 00:24:05,611
Ça va ?
368
00:24:06,779 --> 00:24:09,532
Vous avez fait la guerre ?
369
00:24:10,408 --> 00:24:12,618
- Dans l'infanterie.
- Respirez.
370
00:24:12,618 --> 00:24:15,371
Inspirez à fond.
Concentrez-vous sur moi.
371
00:24:15,371 --> 00:24:17,165
Concentrez-vous sur moi.
372
00:24:17,165 --> 00:24:19,333
Là. Inspirez.
373
00:24:19,333 --> 00:24:20,543
Expirez.
374
00:24:21,252 --> 00:24:22,587
Inspirez.
375
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
Expirez.
376
00:24:24,505 --> 00:24:26,007
C'est bien.
377
00:24:26,591 --> 00:24:27,675
Fausse alerte.
378
00:24:27,675 --> 00:24:28,968
C'est fini.
379
00:24:43,900 --> 00:24:46,402
Oserai-je dire
que vous semblez chez vous ?
380
00:24:48,070 --> 00:24:50,198
Disons que j'apprécie l'art.
381
00:24:50,198 --> 00:24:53,743
Pour moi, c'est comme étudier
l'art rupestre. Qu'est-ce ?
382
00:24:54,619 --> 00:24:57,371
Dieu annonce à Josué
qu'il a délivré Jéricho
383
00:24:57,371 --> 00:24:58,581
avant que ça n'arrive.
384
00:24:58,581 --> 00:24:59,707
Et ça ?
385
00:25:01,083 --> 00:25:03,002
L'histoire du Bon Samaritain.
386
00:25:03,002 --> 00:25:04,086
Et ?
387
00:25:05,004 --> 00:25:06,589
Saint Roch et sa jambe.
388
00:25:07,381 --> 00:25:08,716
Et son chien.
389
00:25:09,383 --> 00:25:10,384
Ceci ?
390
00:25:12,053 --> 00:25:13,930
Aucune idée.
391
00:25:13,930 --> 00:25:15,473
Sainte Brigitte.
392
00:25:16,182 --> 00:25:17,516
Patronne des religieuses.
393
00:25:17,516 --> 00:25:20,519
- Ce n'est pas sainte Brigitte.
- Qui est-ce ?
394
00:25:20,519 --> 00:25:24,106
Sainte Dymphne.
Vous devriez le savoir.
395
00:25:25,524 --> 00:25:27,360
Merci, mon Père.
396
00:25:29,528 --> 00:25:32,448
Rentrez chez vous.
Fausse alerte.
397
00:25:32,448 --> 00:25:35,368
Désolé. Il n'y a pas de bombes.
398
00:25:36,661 --> 00:25:38,955
Quoi ? Je ne comprends pas.
399
00:25:38,955 --> 00:25:41,207
"Désolé.
Il n'y a pas de bombes."
400
00:25:42,541 --> 00:25:46,170
Que ferait-il s'il y en avait ?
Il enverrait ses condoléances ?
401
00:25:48,589 --> 00:25:50,424
Voilà comment nous oublions.
402
00:25:50,424 --> 00:25:52,218
L'humour de défense.
403
00:25:52,218 --> 00:25:55,513
- J'ai écrit un livre dessus.
- Oui, je l'ai lu.
404
00:25:55,513 --> 00:25:57,723
Les Anglais prennent l'humour
au sérieux.
405
00:25:57,723 --> 00:25:59,809
L'humour anglais
406
00:25:59,809 --> 00:26:01,519
m'est tout à fait étranger.
407
00:26:01,519 --> 00:26:02,895
C'est évident.
408
00:26:03,729 --> 00:26:05,523
Vos exemples étaient cliniques.
409
00:26:05,523 --> 00:26:08,359
Des blagues épinglées
comme des insectes.
410
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Puis disséquées.
411
00:26:11,028 --> 00:26:12,947
Critiquez-vous ma méthodologie ?
412
00:26:12,947 --> 00:26:14,240
Non, non.
413
00:26:14,240 --> 00:26:17,159
Mais vos blagues
ne sont pas drôles.
414
00:26:17,159 --> 00:26:19,370
Ce sont des exemples classiques.
415
00:26:19,370 --> 00:26:21,580
Que je me souvienne. Oui.
416
00:26:21,580 --> 00:26:24,375
Deux Juifs sont
devant des bains publics.
417
00:26:25,001 --> 00:26:29,046
Un Juif dit à l'autre :
"As-tu pris un bain ?"
418
00:26:29,046 --> 00:26:30,881
Et l'autre... Il dit...
419
00:26:32,049 --> 00:26:33,050
Il dit...
420
00:26:33,050 --> 00:26:34,969
Que dit-il ?
421
00:26:34,969 --> 00:26:37,013
"Pourquoi ? Il en manque un ?"
422
00:26:37,013 --> 00:26:38,180
C'est ça !
423
00:26:39,640 --> 00:26:43,352
Prendre un bain
dans le sens de se baigner,
424
00:26:43,352 --> 00:26:47,064
et prendre un bain,
dans le sens de le voler.
425
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
Un exemple de mimèsis.
426
00:26:50,651 --> 00:26:53,988
Le conflit. Nos pensées
en conflit avec l'action.
427
00:26:54,780 --> 00:26:56,657
À mourir de rire.
428
00:26:56,657 --> 00:26:57,742
Quoi ?
429
00:26:58,409 --> 00:26:59,577
Venez.
430
00:27:00,578 --> 00:27:03,164
Je me sens insulté.
Je n'ai pas d'humour ?
431
00:27:06,250 --> 00:27:07,251
Allô ?
432
00:27:07,918 --> 00:27:09,003
Max ?
433
00:27:10,379 --> 00:27:11,380
En retard ?
434
00:27:12,590 --> 00:27:14,467
C'est grave.
435
00:27:14,467 --> 00:27:15,885
Ja, je souffre beaucoup.
436
00:27:15,885 --> 00:27:17,928
Il me faut des médicaments.
437
00:27:19,597 --> 00:27:20,598
Max ?
438
00:27:21,432 --> 00:27:22,725
Ma...
439
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Je peux vous aider ?
440
00:27:25,561 --> 00:27:26,854
Non merci.
441
00:27:28,272 --> 00:27:30,900
Avec la destruction
de l'armée de l'air polonaise
442
00:27:30,900 --> 00:27:31,984
par la Luftwaffe,
443
00:27:31,984 --> 00:27:34,320
les pertes militaires et civiles
444
00:27:34,320 --> 00:27:37,823
sont déjà estimées
à plus de 20 000.
445
00:27:37,823 --> 00:27:39,825
Nous retrouvons
notre programme musical.
446
00:27:39,825 --> 00:27:41,202
Éteignez.
447
00:27:48,626 --> 00:27:51,170
Vingt mille morts en deux jours.
448
00:27:51,796 --> 00:27:54,090
C'est presque impossible
à assimiler.
449
00:27:54,757 --> 00:27:56,967
Sûrement les voies
impénétrables de Dieu.
450
00:27:58,552 --> 00:28:01,639
Que diraient
les Inklings de cela ?
451
00:28:04,100 --> 00:28:06,519
C'est absurde, Weldon.
Ça n'existe pas.
452
00:28:06,519 --> 00:28:08,104
C'est une maladie physique.
453
00:28:08,104 --> 00:28:09,814
Je la sens dès que j'entre.
454
00:28:09,814 --> 00:28:11,482
La peur des bibliothèques ?
455
00:28:11,482 --> 00:28:14,443
Suis-je le seul, en entrant
dans une bibliothèque,
456
00:28:14,443 --> 00:28:15,653
à être saisi...
457
00:28:15,653 --> 00:28:17,822
de peur devant
tous ces livres non lus ?
458
00:28:17,822 --> 00:28:20,366
- Non. Au contraire.
- Passons.
459
00:28:20,366 --> 00:28:23,369
- Qui veut lire ?
- J'ai un nouveau chapitre.
460
00:28:24,787 --> 00:28:25,871
Tolkien, alors.
461
00:28:25,871 --> 00:28:26,956
Chapitre 48.
462
00:28:26,956 --> 00:28:30,751
Je suggère qu'on commande
une autre tournée d'abord.
463
00:28:30,751 --> 00:28:33,045
Un miracle.
C'est mon frère qui offre.
464
00:28:33,045 --> 00:28:34,839
Warnie.
465
00:28:34,839 --> 00:28:37,591
- La même chose ?
- Oui, s'il vous plaît.
466
00:28:38,259 --> 00:28:41,095
Tolkien, as-tu encore
endoctriné mon frère ?
467
00:28:41,095 --> 00:28:42,638
Moi ? Non, jamais.
468
00:28:43,431 --> 00:28:44,640
Et Weldon ?
469
00:28:46,308 --> 00:28:48,894
- Il a toujours été athée.
- Et virulent.
470
00:28:48,894 --> 00:28:50,563
Comment peut-il...
471
00:28:50,563 --> 00:28:52,273
Comment peut-il
472
00:28:52,273 --> 00:28:54,108
lire la Bible au sens littéral ?
473
00:28:54,108 --> 00:28:56,610
C'est une anthologie
de mythes et légendes.
474
00:28:58,237 --> 00:29:01,073
Jack, quand tu lis
des mythes sur les dieux
475
00:29:01,073 --> 00:29:03,784
qui viennent sur terre
et se sacrifient,
476
00:29:03,784 --> 00:29:05,161
leur histoire te touche,
477
00:29:05,161 --> 00:29:07,455
tant qu'elle n'est pas
dans la Bible.
478
00:29:07,455 --> 00:29:09,415
C'est absurde, tu le sais.
479
00:29:09,415 --> 00:29:12,710
Dieu s'exprime
à travers les mythes païens.
480
00:29:12,710 --> 00:29:13,961
Avec le Christ,
481
00:29:13,961 --> 00:29:16,839
Dieu s'exprime
à travers lui-même.
482
00:29:16,839 --> 00:29:19,216
Ce qui en fait
plus qu'un mythe, c'est...
483
00:29:19,800 --> 00:29:22,261
Le Christ a vécu parmi nous.
484
00:29:23,512 --> 00:29:25,764
Sa mort transforme
le mythe en vérité.
485
00:29:25,764 --> 00:29:28,767
Elle transforme
la vie de tous les croyants.
486
00:29:28,767 --> 00:29:31,228
John, tu es un érudit.
487
00:29:32,897 --> 00:29:34,982
N'as-tu pas
un devoir de vérité ?
488
00:29:34,982 --> 00:29:38,027
Oui. Comme toi.
489
00:29:38,027 --> 00:29:41,780
Alors, fais tes recherches.
Étudie les preuves.
490
00:29:50,623 --> 00:29:52,041
Ce que je fis.
491
00:29:52,666 --> 00:29:54,543
Aucun livre ne m'échappa,
492
00:29:55,252 --> 00:29:58,797
des analyses actuelles
aux plus anciennes,
493
00:30:00,674 --> 00:30:03,719
à commencer
par le Codex Sinaiticus,
494
00:30:03,719 --> 00:30:07,181
le plus ancien manuscrit
du Nouveau Testament.
495
00:30:07,765 --> 00:30:10,601
"Matthieu, 400 apr. J.-C."
496
00:30:32,289 --> 00:30:33,290
Jack ?
497
00:30:34,458 --> 00:30:35,793
C'est l'heure de dormir.
498
00:30:35,793 --> 00:30:37,086
Bonne nuit.
499
00:30:38,796 --> 00:30:41,340
Que lis-tu de si fascinant ?
500
00:30:42,591 --> 00:30:45,594
- La Bible ?
- Oui. Tu l'as lue ?
501
00:30:45,594 --> 00:30:47,388
On me l'a citée.
502
00:30:47,888 --> 00:30:49,390
C'est souvent une arme, non ?
503
00:30:50,599 --> 00:30:51,934
La Création.
504
00:30:53,477 --> 00:30:54,937
Adam et Ève ?
505
00:30:56,021 --> 00:30:58,232
Tu ne crois quand même pas
à tout ça ?
506
00:30:58,232 --> 00:30:59,942
Qu'ils aient existé ?
507
00:31:01,986 --> 00:31:04,989
Je crois
que mon avis importe peu.
508
00:31:04,989 --> 00:31:07,157
Tant mieux, car il est écrit
509
00:31:07,157 --> 00:31:09,326
que l'homme
ne devrait pas rester seul.
510
00:31:10,327 --> 00:31:11,620
Viens.
511
00:31:11,620 --> 00:31:13,372
Fais ce que dit ta Bible.
512
00:31:26,885 --> 00:31:29,054
Tu me fais peur, Jack.
513
00:31:29,054 --> 00:31:31,056
Il n'y a aucune raison.
514
00:31:31,640 --> 00:31:33,684
Je fais juste mon travail.
515
00:31:38,397 --> 00:31:41,150
Je suis convaincu
que les Évangiles
516
00:31:41,150 --> 00:31:42,318
ne sont pas
des mythes.
517
00:31:42,318 --> 00:31:45,404
Ils ne sont pas
assez artistiques.
518
00:31:46,780 --> 00:31:48,115
Ils sont maladroits.
519
00:31:48,115 --> 00:31:49,825
Presque toute la vie de Jésus
520
00:31:49,825 --> 00:31:51,619
reste inconnue.
521
00:31:51,619 --> 00:31:55,205
Les auteurs d'une légende
ne feraient pas ça.
522
00:31:55,205 --> 00:31:57,124
Vous croyez
à l'existence du Christ
523
00:31:57,124 --> 00:31:59,418
à cause
d'une mauvaise narration ?
524
00:31:59,418 --> 00:32:02,880
L'existence du Christ
n'est plus à prouver.
525
00:32:02,880 --> 00:32:05,090
Ses contemporains
et des historiens
526
00:32:05,090 --> 00:32:07,343
ont relaté son histoire.
Même H.G. Wells,
527
00:32:07,343 --> 00:32:10,512
dont le scepticisme
n'avait d'égal que le mien,
528
00:32:10,512 --> 00:32:12,765
a admis qu'il était homme.
529
00:32:12,765 --> 00:32:15,851
Cette partie du récit
n'a pu être inventée.
530
00:32:15,851 --> 00:32:19,396
Le Christ était un homme,
j'en conviens.
531
00:32:19,396 --> 00:32:21,940
Comme Mahomet ou Bouddha.
532
00:32:21,940 --> 00:32:23,233
Pardon ?
533
00:32:23,233 --> 00:32:25,903
Je ne doute pas
que le Christ était un homme
534
00:32:25,903 --> 00:32:27,363
comme Mahomet ou Bouddha.
535
00:32:27,363 --> 00:32:28,906
Lui seul était le Messie.
536
00:32:28,906 --> 00:32:29,990
Seigneur.
537
00:32:29,990 --> 00:32:33,202
Il a affirmé avoir le pouvoir
de pardonner les péchés.
538
00:32:33,744 --> 00:32:36,372
Pr Lewis, aidez-moi
à me relever.
539
00:32:36,372 --> 00:32:38,791
- Vous allez bien ?
- Oui.
540
00:32:39,375 --> 00:32:40,918
Parfaitement bien.
541
00:32:40,918 --> 00:32:42,002
Danke.
542
00:32:45,964 --> 00:32:47,174
Pr Lewis,
543
00:32:48,258 --> 00:32:51,178
aidez-moi à comprendre.
544
00:32:51,178 --> 00:32:54,181
Une énigme, un mystère
545
00:32:54,181 --> 00:32:56,141
me perturbe depuis longtemps.
546
00:32:56,141 --> 00:32:57,309
Bien sûr.
547
00:32:57,309 --> 00:33:01,730
Pourquoi devrais-je croire
le Christ qui affirme être Dieu,
548
00:33:01,730 --> 00:33:04,733
et non les nombreux patients
que j'ai traités
549
00:33:04,733 --> 00:33:06,151
qui se prennent pour lui ?
550
00:33:06,151 --> 00:33:08,737
Éclairez-moi,
551
00:33:08,737 --> 00:33:10,531
car selon mon humble opinion,
552
00:33:10,531 --> 00:33:12,408
ces pauvres patients
553
00:33:12,408 --> 00:33:14,201
étaient des fous délirants.
554
00:33:14,201 --> 00:33:17,204
J'en conclus donc
que vos amis et vous,
555
00:33:17,204 --> 00:33:20,791
et ce bon charpentier
de Nazareth,
556
00:33:20,791 --> 00:33:22,668
devez tous être un peu...
557
00:33:24,128 --> 00:33:27,047
Mais ce n'est que
mon humble opinion scientifique.
558
00:33:27,047 --> 00:33:28,340
Qu'en sais-je ?
559
00:33:36,432 --> 00:33:39,143
Permettez-moi de répondre.
560
00:33:39,893 --> 00:33:41,937
Avez-vous trouvé un seul patient
561
00:33:41,937 --> 00:33:44,815
dont la conception
de la réalité était sûre ?
562
00:33:44,815 --> 00:33:46,108
Non.
563
00:34:28,192 --> 00:34:29,193
Allô ?
564
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Anna ?
565
00:34:32,154 --> 00:34:33,947
Ja. Merci.
566
00:34:34,907 --> 00:34:36,033
Chamberlain.
567
00:34:37,117 --> 00:34:39,244
... déclarant qu'à défaut
d'une réponse
568
00:34:39,244 --> 00:34:42,372
de leur part avant 11 h,
569
00:34:42,372 --> 00:34:45,000
disant qu'ils étaient prêts
570
00:34:45,000 --> 00:34:47,211
à retirer leurs troupes
de Pologne,
571
00:34:47,211 --> 00:34:51,006
un état de guerre existerait
entre nous.
572
00:34:51,131 --> 00:34:53,050
Je dois donc vous dire
573
00:34:53,050 --> 00:34:55,844
qu'aucun engagement
de la sorte n'a été reçu,
574
00:34:55,844 --> 00:34:57,596
et que, par conséquent,
575
00:34:57,596 --> 00:35:01,225
ce pays est en guerre
avec l'Allemagne.
576
00:35:01,225 --> 00:35:03,018
La guerre est là.
577
00:35:03,018 --> 00:35:04,311
À nouveau.
578
00:35:05,062 --> 00:35:08,148
Nous allons combattre
des choses terribles.
579
00:35:08,148 --> 00:35:11,360
- Force brutale, mauvaise foi...
- Les pourparlers ont échoué.
580
00:35:11,360 --> 00:35:14,988
... injustice,
oppression et persécution.
581
00:35:14,988 --> 00:35:19,660
Contre eux, je suis certain
que ce qui est juste vaincra.
582
00:35:19,660 --> 00:35:22,371
Fin de la déclaration
du Premier ministre.
583
00:35:36,093 --> 00:35:37,177
Anna ?
584
00:35:38,679 --> 00:35:39,972
Ça va ?
585
00:35:39,972 --> 00:35:42,224
Je pensais être à l'abri
loin de Vienne.
586
00:35:43,976 --> 00:35:46,520
On ignore
comment Hitler réagira.
587
00:35:51,441 --> 00:35:54,611
Quitte le pays. Demain.
588
00:35:54,611 --> 00:35:57,030
Je peux t'aider,
tant qu'il est temps.
589
00:35:57,030 --> 00:35:59,616
- Où irais-je ?
- Viens avec moi à Londres.
590
00:36:00,242 --> 00:36:02,536
Je ne sais pas.
Je dois penser à Anna.
591
00:36:02,536 --> 00:36:04,371
Il ne quittera jamais Vienne.
592
00:36:04,371 --> 00:36:06,206
Et tu ne le quitteras jamais.
593
00:36:09,209 --> 00:36:10,419
Et toi ?
594
00:36:11,628 --> 00:36:14,423
Le moment est venu.
Pour les enfants.
595
00:36:15,549 --> 00:36:18,427
Même si je suis d'accord
avec ton père.
596
00:36:18,427 --> 00:36:20,679
New York ne m'attire pas trop.
597
00:36:20,679 --> 00:36:22,472
Je donnerais tout pour te voir
598
00:36:22,472 --> 00:36:24,641
sur Madison Avenue,
en bonne compagnie.
599
00:36:28,520 --> 00:36:30,188
Tu viendrais à Londres ?
600
00:36:34,401 --> 00:36:35,444
Bonsoir.
601
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Sigmund Freud ?
602
00:36:37,404 --> 00:36:38,405
Non.
603
00:36:38,405 --> 00:36:41,825
Je suis le Dr Ernest Jones.
Je suis britannique.
604
00:36:41,825 --> 00:36:44,995
Je suis un ami
du chancelier von Schuschnigg.
605
00:36:44,995 --> 00:36:46,955
- Écartez-vous.
- Sigmund Freud.
606
00:36:46,955 --> 00:36:48,457
- Non.
- Anna !
607
00:36:48,457 --> 00:36:50,250
- Quoi ?
- Mon père est malade.
608
00:36:50,250 --> 00:36:52,127
- Que fais-tu ?
- Prenez-moi !
609
00:36:52,127 --> 00:36:54,671
Je sais tout.
Je serai plus utile.
610
00:36:54,671 --> 00:36:57,299
- Très bien.
- Attends. Tais-toi.
611
00:36:57,299 --> 00:36:59,593
S'ils t'emmènent,
nous serons en danger.
612
00:37:01,511 --> 00:37:02,512
Tiens...
613
00:37:04,348 --> 00:37:05,599
s'il n'y a plus d'espoir.
614
00:37:11,480 --> 00:37:13,649
Mlle Freud, allons-y.
615
00:37:14,775 --> 00:37:17,027
Mesdames. Messieurs.
616
00:37:17,027 --> 00:37:18,904
À bientôt.
617
00:38:09,621 --> 00:38:10,706
Feu !
618
00:38:40,360 --> 00:38:42,612
Nous avons attendu 12 heures.
619
00:38:43,780 --> 00:38:45,991
- Ils l'ont libérée ?
- Oui.
620
00:38:45,991 --> 00:38:49,494
Elle ne devait pas être utile
à la Gestapo.
621
00:38:49,494 --> 00:38:52,873
C'est une personne innocente.
622
00:38:52,873 --> 00:38:55,792
Après sa libération,
j'ai soudoyé qui il fallait
623
00:38:55,792 --> 00:38:57,461
pour quitter le pays.
624
00:38:57,461 --> 00:39:00,130
Il fallait partir sans délai,
car quelque chose
625
00:39:00,130 --> 00:39:02,716
m'avait saisi à la gorge
et m'avait traîné
626
00:39:02,716 --> 00:39:05,093
si près d'une tragédie familiale
627
00:39:05,093 --> 00:39:06,803
que j'étais enfin réveillé.
628
00:39:06,803 --> 00:39:10,682
Je me suis réveillé
lorsque j'ai reconnu
629
00:39:10,682 --> 00:39:12,768
le visage de la bête.
630
00:39:13,977 --> 00:39:15,437
Le monstre.
631
00:39:17,481 --> 00:39:19,816
L'histoire est jonchée
de monstres.
632
00:39:19,816 --> 00:39:21,401
Je suis d'accord.
633
00:39:21,401 --> 00:39:23,445
Et ils vivent tous heureux
634
00:39:23,445 --> 00:39:26,239
en chacun de nous.
635
00:39:26,239 --> 00:39:27,616
N'est-ce pas ? Ja.
636
00:39:27,616 --> 00:39:30,702
Le dibbouk.
La bête dans l'obscurité.
637
00:39:31,536 --> 00:39:33,914
Le croquemitaine.
Chut, chut.
638
00:39:33,914 --> 00:39:35,165
Le croquemitaine arrive.
639
00:39:35,165 --> 00:39:38,043
Ne l'approche pas.
Il va t'attraper.
640
00:39:39,461 --> 00:39:41,046
Mais c'est trop tard.
641
00:39:41,046 --> 00:39:44,508
Parce que nous avons choisi
de vivre nos précieuses vies
642
00:39:44,508 --> 00:39:47,052
dans la fumée suffocante
des autodafés
643
00:39:47,052 --> 00:39:50,472
et des braises ardentes
de notre haine.
644
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
Non, il est...
645
00:39:54,142 --> 00:39:56,353
Il est impossible
d'échapper à la bête,
646
00:39:56,353 --> 00:40:00,607
car notre certitude morale
est la bête.
647
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
Nous sommes la peste,
la famine et la mort.
648
00:40:06,154 --> 00:40:08,740
Nous sommes l'apocalypse.
649
00:40:25,507 --> 00:40:27,175
Et à mon âge glorieux,
650
00:40:27,843 --> 00:40:29,970
je suis reconnaissant
de ne pas vivre
651
00:40:29,970 --> 00:40:32,973
pour voir un autre Adolf Hitler.
652
00:40:34,891 --> 00:40:35,892
Dieu soit loué.
653
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
Pardon ?
654
00:41:11,011 --> 00:41:13,930
J'ai été élevé par
une nurse catholique stricte,
655
00:41:13,930 --> 00:41:16,183
qui m'emmenait
à l'église le dimanche.
656
00:41:26,610 --> 00:41:28,111
Sainte Dymphne.
657
00:41:30,363 --> 00:41:32,240
Elle était comme une mère
pour moi.
658
00:41:36,870 --> 00:41:41,708
Mon père était également
très pieux.
659
00:41:55,931 --> 00:41:58,725
Que fait-il ?
660
00:41:59,226 --> 00:42:01,394
Lâchez-moi !
661
00:42:03,438 --> 00:42:06,608
Prie pour ton père,
qu'il puisse aller au paradis.
662
00:42:06,983 --> 00:42:08,652
Il n'y a pas de paradis.
663
00:42:08,860 --> 00:42:10,820
- Pas pour vous.
- Partez !
664
00:42:10,820 --> 00:42:12,155
Maintenant !
665
00:42:14,241 --> 00:42:18,036
Ne prie pas pour moi !
Jamais ! Sigmund !
666
00:42:28,755 --> 00:42:30,382
Les Bibles ennemies.
667
00:42:30,382 --> 00:42:32,884
"Aimons nos voisins
comme nous-mêmes."
668
00:42:32,884 --> 00:42:34,511
"J'ai un papier signé
669
00:42:34,511 --> 00:42:36,388
"par le chancelier
allemand Hitler."
670
00:42:36,388 --> 00:42:38,098
Vous l'avez entendu à la radio,
671
00:42:38,098 --> 00:42:41,142
votre cher Premier ministre,
M. Chamberlain.
672
00:42:41,142 --> 00:42:43,687
Il a dit la même chose
l'an dernier,
673
00:42:43,687 --> 00:42:46,147
après la crise de Munich.
N'est-ce pas ?
674
00:42:46,147 --> 00:42:49,317
Il nous a dit de dormir en paix.
675
00:42:49,317 --> 00:42:51,361
Oui. Merci.
676
00:42:51,361 --> 00:42:55,240
"Soyez convaincus
que la paix vaincra."
677
00:42:57,075 --> 00:42:58,076
Merci, oui.
678
00:42:58,076 --> 00:43:00,912
Alors aimons nos voisins
comme nous-mêmes.
679
00:43:00,912 --> 00:43:02,539
Quelle impossibilité naïve
680
00:43:02,539 --> 00:43:04,165
et totalement stupide.
681
00:43:04,165 --> 00:43:06,334
Je ne suis pas du tout d'accord.
682
00:43:06,334 --> 00:43:09,879
Évidemment.
Vous n'avez pas le choix.
683
00:43:09,879 --> 00:43:12,674
Sinon, la structure entière
de votre foi puérile
684
00:43:12,674 --> 00:43:14,718
s'effondrerait, n'est-ce pas ?
685
00:43:15,635 --> 00:43:16,928
À l'image de l'Europe
686
00:43:16,928 --> 00:43:19,264
qui est sur le point
de s'effondrer.
687
00:43:19,264 --> 00:43:20,473
Que faire, maintenant ?
688
00:43:20,473 --> 00:43:22,976
Tendre l'autre joue ?
689
00:43:22,976 --> 00:43:26,021
Les Polonais devraient saluer
les tanks et la Gestapo ?
690
00:43:26,021 --> 00:43:28,231
Et les avions de la Luftwaffe
691
00:43:28,231 --> 00:43:29,649
qui les bombardent
692
00:43:29,649 --> 00:43:32,277
et massacrent leurs enfants ?
Pourquoi pas ?
693
00:43:34,446 --> 00:43:36,573
Tendre l'autre joue. Pitié.
694
00:43:37,824 --> 00:43:39,826
J'ignore si c'est
une coïncidence,
695
00:43:40,744 --> 00:43:44,748
mais il me semble
que Jésus lui-même...
696
00:43:44,748 --> 00:43:48,126
Le bon charpentier de Nazareth
a demandé...
697
00:43:49,294 --> 00:43:51,880
C'est écrit ici, dans la Bible.
698
00:43:52,672 --> 00:43:54,507
Matthieu, chapitre 18.
699
00:43:54,507 --> 00:43:56,092
"En vérité, je vous le dis,
700
00:43:56,092 --> 00:43:58,386
"si vous ne devenez
comme les enfants,
701
00:43:58,386 --> 00:44:00,764
"vous n'entrerez pas
au Royaume des Cieux."
702
00:44:00,764 --> 00:44:02,223
Magnifique.
703
00:44:02,974 --> 00:44:05,352
"Laissez les petits enfants
venir à moi."
704
00:44:08,897 --> 00:44:12,317
Il me semble, professeur,
que nous n'avons pas assez mûri
705
00:44:13,109 --> 00:44:16,738
pour affronter la terreur
d'être seul dans le noir.
706
00:44:19,866 --> 00:44:21,368
Mais la religion...
707
00:44:22,285 --> 00:44:24,120
Pour un bref moment de lumière,
708
00:44:25,288 --> 00:44:29,209
la religion a fait
de notre monde une nursery,
709
00:44:30,293 --> 00:44:31,336
un terrain de jeux.
710
00:44:33,505 --> 00:44:36,424
Je n'ai qu'un mot à offrir
à l'humanité :
711
00:44:38,343 --> 00:44:39,511
grandis.
712
00:44:45,475 --> 00:44:47,435
Fichue chirurgie dentaire.
713
00:44:48,353 --> 00:44:49,896
Une prothèse mal ajustée.
714
00:44:49,896 --> 00:44:51,856
J'ai toujours peur de perdre...
715
00:44:54,109 --> 00:44:55,568
mes dents en éternuant.
716
00:44:58,863 --> 00:45:00,657
J'ai besoin de mon médicament.
717
00:45:00,657 --> 00:45:02,492
C'est cette prothèse.
718
00:45:02,492 --> 00:45:04,536
Anna l'appelle "Le Monstre".
719
00:45:05,328 --> 00:45:06,413
Mais...
720
00:45:07,622 --> 00:45:09,666
Je dois la nettoyer, puis...
721
00:45:10,333 --> 00:45:12,460
l'appeler
pour qu'elle la réajuste.
722
00:45:13,086 --> 00:45:14,546
Votre épouse rentre quand ?
723
00:45:14,546 --> 00:45:17,215
Anna est la seule
à pouvoir la toucher.
724
00:45:17,757 --> 00:45:19,592
- Et vos médecins ?
- Non.
725
00:45:20,677 --> 00:45:21,970
Pas mes médecins.
726
00:45:22,637 --> 00:45:23,972
Surtout pas.
727
00:45:39,154 --> 00:45:40,321
Papa.
728
00:46:02,385 --> 00:46:03,720
Sigmund.
729
00:46:56,814 --> 00:46:58,608
À l'aide !
730
00:47:01,694 --> 00:47:03,655
Sans lui,
731
00:47:03,655 --> 00:47:05,532
je serais sûrement mort.
732
00:47:08,076 --> 00:47:09,702
Je trouve ça ironique.
733
00:47:09,702 --> 00:47:12,956
Le Dr Sigmund Freud,
avec son obsession orale,
734
00:47:13,873 --> 00:47:16,000
enfin rendu muet.
735
00:47:16,000 --> 00:47:17,835
En voilà, une bonne blague.
736
00:47:17,835 --> 00:47:19,254
La meilleure, non ?
737
00:47:19,254 --> 00:47:20,922
Peut-être.
738
00:47:20,922 --> 00:47:23,341
Mais si c'est une blague,
739
00:47:24,592 --> 00:47:26,094
qui l'a faite, selon vous ?
740
00:47:26,094 --> 00:47:28,471
Voilà que vous blaguez
à votre tour.
741
00:47:29,973 --> 00:47:30,974
Allô ?
742
00:47:31,558 --> 00:47:32,976
Dr Schur.
743
00:47:32,976 --> 00:47:34,185
Où êtes-vous ?
744
00:47:36,896 --> 00:47:40,024
Les enfants n'ont pas
forcément peur de la guerre.
745
00:47:40,817 --> 00:47:42,277
Au lieu de s'enfuir,
746
00:47:42,277 --> 00:47:45,321
ils risquent de s'y précipiter
avec excitation.
747
00:47:46,322 --> 00:47:50,827
Le vrai danger n'est pas
que l'enfant puisse être choqué.
748
00:47:51,828 --> 00:47:55,039
Le vrai danger est
que la violence du monde
749
00:47:56,124 --> 00:47:58,626
rencontre la violence
qui est en lui.
750
00:48:03,506 --> 00:48:04,841
C'est votre père.
751
00:48:07,468 --> 00:48:08,469
Merci.
752
00:48:11,180 --> 00:48:14,350
Le Dr Schur ne viendra pas.
Trop de circulation.
753
00:48:15,018 --> 00:48:16,644
Le centre-ville est bloqué.
754
00:48:17,270 --> 00:48:19,063
Il va envoyer mon ordonnance
755
00:48:19,063 --> 00:48:21,024
à une pharmacie.
756
00:48:22,483 --> 00:48:24,193
Tu veux que je rentre ?
757
00:48:24,193 --> 00:48:25,320
Bien sûr.
758
00:48:25,320 --> 00:48:27,739
J'ai besoin de toi.
Je t'appelle pour ça.
759
00:48:27,739 --> 00:48:30,408
Mais... Tu ne m'avais pas dit...
760
00:48:30,408 --> 00:48:32,535
Je souffre.
J'ai besoin de médicaments.
761
00:48:33,453 --> 00:48:34,454
Papa...
762
00:48:34,454 --> 00:48:36,414
Pense à moi, pas à elle.
763
00:48:44,380 --> 00:48:45,590
J'ai une urgence.
764
00:48:45,590 --> 00:48:47,634
Peut-on libérer ma classe ?
765
00:48:47,634 --> 00:48:50,386
Sur vos cinq cours
des 15 derniers jours,
766
00:48:50,386 --> 00:48:51,721
vous en avez annulé deux,
767
00:48:51,721 --> 00:48:54,474
et aujourd'hui,
vous partez au milieu du 3e.
768
00:48:55,391 --> 00:48:58,686
C'est impératif. Mon père
souffre et a besoin de moi.
769
00:48:58,686 --> 00:48:59,937
Nous aussi !
770
00:48:59,937 --> 00:49:01,856
Faites venir une infirmière.
771
00:49:01,856 --> 00:49:03,107
Il n'en veut pas.
772
00:49:03,107 --> 00:49:04,317
Excusez-moi,
773
00:49:04,317 --> 00:49:06,694
votre père obtient toujours
ce qu'il veut ?
774
00:49:07,779 --> 00:49:09,947
Docteur, vous connaissez
775
00:49:09,947 --> 00:49:12,075
l'importance du travail
de mon père,
776
00:49:12,742 --> 00:49:15,244
et c'est lui
qui nous a fourni le nôtre.
777
00:49:15,244 --> 00:49:17,413
Oui, il obtient ce qu'il veut.
778
00:49:17,413 --> 00:49:20,041
- Si c'est un problème...
- Votre problème.
779
00:49:20,041 --> 00:49:22,752
Ça s'appelle
le trouble de l'attachement.
780
00:49:22,752 --> 00:49:26,089
Idolâtrer ses parents adulte
n'est pas une vertu.
781
00:49:26,589 --> 00:49:28,049
C'est une compulsion.
782
00:49:30,426 --> 00:49:31,427
Bien...
783
00:49:33,429 --> 00:49:34,931
Merci pour l'analyse.
784
00:50:15,471 --> 00:50:16,973
Votre fille enseigne.
785
00:50:16,973 --> 00:50:18,224
Oui. Elle a aussi
786
00:50:18,224 --> 00:50:20,727
un cabinet de psychanalyse
pour enfants.
787
00:50:22,186 --> 00:50:25,773
J'ai d'abord craint
qu'en suivant mes pas,
788
00:50:25,773 --> 00:50:28,109
Anna ne laisserait aucune trace.
789
00:50:28,776 --> 00:50:32,071
J'espère que c'était
ma propre peur narcissique.
790
00:50:33,573 --> 00:50:35,783
Les toiles emmêlées
que nous tissons
791
00:50:36,784 --> 00:50:38,411
quand nous cherchons à tromper.
792
00:50:38,411 --> 00:50:41,539
Oui, Anna est toute consacrée
à la science.
793
00:50:41,539 --> 00:50:42,790
Et à vous.
794
00:50:44,834 --> 00:50:46,753
Avez-vous une photo
de votre femme ?
795
00:50:46,753 --> 00:50:49,297
Bien sûr. Mais pas ici.
796
00:50:50,631 --> 00:50:53,092
- Pourquoi ? Êtes-vous marié ?
- Non.
797
00:50:53,092 --> 00:50:55,720
Vous vivez avec quelqu'un ?
798
00:50:55,720 --> 00:50:56,846
Une femme, un homme ?
799
00:50:57,513 --> 00:50:58,514
Pardon ?
800
00:50:59,515 --> 00:51:01,934
Vivez-vous
avec une femme ou un homme ?
801
00:51:02,602 --> 00:51:05,980
Ou l'homosexualité
vous offense-t-elle ? Pourquoi ?
802
00:51:05,980 --> 00:51:08,733
L'homosexualité
n'est pas immorale.
803
00:51:08,733 --> 00:51:10,234
Pourquoi ?
804
00:51:10,234 --> 00:51:12,904
Le sens moral d'un homme
est créé par la peur,
805
00:51:12,904 --> 00:51:16,783
et cette peur vient
du complexe de la castration.
806
00:51:17,450 --> 00:51:19,786
- Les femmes ne craignent rien ?
- Non.
807
00:51:19,786 --> 00:51:23,164
Sans cette peur, ces impulsions
ne peuvent être contrées.
808
00:51:23,164 --> 00:51:24,957
Comment les contrer alors ?
809
00:51:24,957 --> 00:51:26,751
Par des relations
traditionnelles
810
00:51:26,751 --> 00:51:29,045
avec des maris et des pères.
811
00:51:29,045 --> 00:51:30,755
Vous vous contredisez.
812
00:51:30,755 --> 00:51:32,590
Je suis humain.
813
00:51:32,590 --> 00:51:33,966
Je suis imparfait.
814
00:51:35,134 --> 00:51:36,594
Et je suis abîmé.
815
00:51:37,345 --> 00:51:39,764
Tout comme j'abîme les autres.
816
00:51:42,099 --> 00:51:43,100
Anna ?
817
00:51:46,687 --> 00:51:47,814
Ça va ?
818
00:51:48,689 --> 00:51:50,733
Oui. Ce n'est rien.
819
00:51:52,068 --> 00:51:53,069
Parle-moi.
820
00:51:53,069 --> 00:51:54,987
Je m'inquiète pour mon père.
821
00:51:58,407 --> 00:52:00,201
Je dois trouver un pharmacien.
822
00:52:00,201 --> 00:52:02,578
- Ta mère...
- Elle est absente.
823
00:52:02,578 --> 00:52:03,663
Il n'a personne.
824
00:52:03,663 --> 00:52:05,122
- Qui d'autre...
- Moi.
825
00:52:06,582 --> 00:52:09,210
Les pharmacies ferment tôt.
826
00:52:09,210 --> 00:52:12,588
- Appelons d'abord.
- J'en trouverai une en route.
827
00:52:13,089 --> 00:52:14,590
Allons-y ensemble.
828
00:52:14,590 --> 00:52:15,883
Certainement pas.
829
00:52:17,510 --> 00:52:19,428
Bernbridge a raison, tu sais.
830
00:52:19,428 --> 00:52:22,014
Si tes patients montraient
cette codépendance,
831
00:52:22,014 --> 00:52:24,350
tu parlerais
d'un trouble de l'attachement.
832
00:52:24,350 --> 00:52:26,811
C'est mon devoir.
Tu ne le vois pas ?
833
00:52:26,811 --> 00:52:30,481
Le devoir n'est pas
une servitude aveugle.
834
00:52:30,481 --> 00:52:32,692
Dorothy, c'est mon père.
835
00:52:32,692 --> 00:52:33,901
Oui.
836
00:52:34,861 --> 00:52:35,862
Et quoi d'autre ?
837
00:52:47,999 --> 00:52:49,917
Le tabac n'aggrave pas
votre état ?
838
00:52:52,128 --> 00:52:53,337
Si.
839
00:52:54,463 --> 00:52:56,966
Il aggrave tout.
Parce que je suis mourant.
840
00:52:56,966 --> 00:52:59,635
Je pourris. Je me putréfie.
Nous mourons tous,
841
00:52:59,635 --> 00:53:01,637
en pourrissant
et en nous putréfiant.
842
00:53:01,637 --> 00:53:03,556
Mais je suis déterminé
843
00:53:03,556 --> 00:53:07,560
à profiter du dernier
plaisir sexuel qu'il me reste.
844
00:53:07,560 --> 00:53:11,355
Je dis donc adieu
à mon stade phallique et anal,
845
00:53:11,355 --> 00:53:16,110
et je régresse au stade oral,
quel qu'il soit.
846
00:53:16,110 --> 00:53:18,696
Extraordinaire.
Dans toute notre conversation,
847
00:53:18,696 --> 00:53:21,574
c'est la première allusion
au sexe.
848
00:53:21,574 --> 00:53:23,576
Bravo. Bien observé. Oui.
849
00:53:24,535 --> 00:53:25,870
Mais je trouve...
850
00:53:25,870 --> 00:53:28,289
votre définition réductrice,
851
00:53:28,289 --> 00:53:31,626
car j'applique le terme "sexuel"
à toutes les interactions
852
00:53:31,626 --> 00:53:33,210
qui causent du plaisir.
853
00:53:33,210 --> 00:53:35,379
Le nourrisson
qui tète le sein maternel.
854
00:53:35,379 --> 00:53:39,634
Le grand Sigmund Freud
qui tète le mamelon d'un cigare.
855
00:53:39,634 --> 00:53:40,968
La sexualité est la source
856
00:53:40,968 --> 00:53:42,887
de tout bonheur, mon ami.
857
00:53:42,887 --> 00:53:44,931
Le bonheur est bien plus que ça.
858
00:53:44,931 --> 00:53:49,226
Le sexe n'est qu'un des nombreux
plaisirs donnés par Dieu,
859
00:53:49,226 --> 00:53:51,812
et franchement,
pas le plus durable.
860
00:53:52,647 --> 00:53:55,358
Vous ramenez bien vite Dieu
dans le sexe.
861
00:53:55,358 --> 00:53:56,692
Fascinant.
862
00:53:57,777 --> 00:53:59,695
Mais malgré la propagande
de l'Église,
863
00:53:59,695 --> 00:54:02,156
nous avons fait
beaucoup de progrès
864
00:54:02,156 --> 00:54:04,659
pour découvrir
et vaincre nos refoulements.
865
00:54:04,659 --> 00:54:05,743
Des progrès ?
866
00:54:05,743 --> 00:54:08,829
On est passés
d'un sujet jamais abordé
867
00:54:08,829 --> 00:54:11,832
à un sujet omniprésent.
Comme si...
868
00:54:11,832 --> 00:54:13,250
on l'avait inventé.
869
00:54:13,250 --> 00:54:15,503
C'est peut-être le cas.
870
00:54:17,880 --> 00:54:20,424
La psychanalyse est
par essence sexuelle.
871
00:54:20,424 --> 00:54:24,178
Oui. On l'infantilise,
on fait croire
872
00:54:24,178 --> 00:54:27,473
que le sexe est normal
et sain en toutes circonstances.
873
00:54:27,473 --> 00:54:28,724
Il y a un code sexuel
874
00:54:28,724 --> 00:54:30,851
présent dans toute la Bible.
875
00:54:30,851 --> 00:54:32,770
La sexualité se vit
entre deux êtres
876
00:54:32,770 --> 00:54:34,563
engagés l'un envers l'autre.
877
00:54:36,440 --> 00:54:38,526
Bravo. Très bien.
878
00:54:39,527 --> 00:54:42,863
Votre Bible est
un bestiaire de sexualité.
879
00:54:42,863 --> 00:54:45,408
Un bestiaire. Une encyclopédie.
880
00:54:46,158 --> 00:54:48,285
Aidez-moi à attacher ce tablier.
881
00:54:48,953 --> 00:54:50,329
Un bestiaire.
882
00:54:52,832 --> 00:54:55,334
Où est mon cigare ?
Je l'ai égaré.
883
00:54:56,752 --> 00:55:00,673
C'est intéressant,
parce que vous, les croyants,
884
00:55:00,673 --> 00:55:03,968
vous choisissez
les versets de la Bible
885
00:55:03,968 --> 00:55:06,929
qui vont venir appuyer
vos préjugés vertueux.
886
00:55:06,929 --> 00:55:08,014
N'est-ce pas ?
887
00:55:08,014 --> 00:55:10,433
Comme "pas de sexe
avant le mariage".
888
00:55:10,433 --> 00:55:12,059
C'est ridicule.
889
00:55:12,059 --> 00:55:14,437
Non seulement naïf,
mais aussi idiot,
890
00:55:14,437 --> 00:55:16,313
sadique et cruel.
891
00:55:16,313 --> 00:55:19,608
Comme envoyer un jeune homme
jouer son premier concerto
892
00:55:19,608 --> 00:55:20,901
avec un grand orchestre,
893
00:55:20,901 --> 00:55:23,446
alors qu'il n'a joué
de son piccolo
894
00:55:23,446 --> 00:55:24,989
que seul dans sa chambre.
895
00:55:24,989 --> 00:55:26,907
Mettez ça dans l'évier.
896
00:55:26,907 --> 00:55:29,201
Ça ne se lavera pas tout seul.
897
00:55:29,201 --> 00:55:31,996
Je pensais
que dépendre des hommes
898
00:55:31,996 --> 00:55:34,290
pousserait les femmes
à renoncer au sexe,
899
00:55:34,290 --> 00:55:37,835
surtout si l'homosexualité
n'est pas immorale.
900
00:55:37,835 --> 00:55:40,838
Peut-être que le lesbianisme
est différent.
901
00:55:41,505 --> 00:55:42,506
En quoi ?
902
00:55:42,506 --> 00:55:43,632
Je l'ignore.
903
00:55:43,632 --> 00:55:47,261
Peut-être qu'incontrôlé,
il devient instable.
904
00:55:47,261 --> 00:55:48,637
Mais pas les homosexuels ?
905
00:55:48,637 --> 00:55:51,515
Non, leur état a
une autre origine.
906
00:55:52,391 --> 00:55:53,392
Je ne comprends pas.
907
00:55:53,392 --> 00:55:55,478
Quelle est l'origine
du lesbianisme ?
908
00:55:55,478 --> 00:55:56,896
Le père.
909
00:55:58,981 --> 00:56:00,316
Et votre père ?
910
00:56:01,108 --> 00:56:03,027
Trop tard pour vous défiler.
911
00:56:06,864 --> 00:56:09,867
Mon père et moi...
C'est une histoire intéressante.
912
00:56:11,535 --> 00:56:12,953
Mon père et moi
913
00:56:15,623 --> 00:56:17,708
nous sommes réconciliés
avant sa mort.
914
00:56:20,669 --> 00:56:21,712
C'était...
915
00:56:23,172 --> 00:56:24,173
un homme bon.
916
00:56:26,884 --> 00:56:28,761
L'affection qu'il n'a pu donner,
917
00:56:28,761 --> 00:56:30,846
il l'a compensée financièrement.
918
00:56:32,139 --> 00:56:33,808
Il a soutenu mon œuvre.
919
00:56:34,517 --> 00:56:38,187
Oui, et je vis maintenant
avec mon frère, Warren.
920
00:56:38,187 --> 00:56:40,439
On l'appelle Warnie.
921
00:56:40,439 --> 00:56:41,774
Uniquement votre frère ?
922
00:56:43,651 --> 00:56:45,194
C'est compliqué.
923
00:56:45,194 --> 00:56:47,154
C'est souvent le cas.
924
00:56:52,868 --> 00:56:55,663
- J'ai fait la guerre.
- Je l'ai compris.
925
00:56:55,663 --> 00:56:57,540
Vous me l'avez montré.
926
00:56:58,707 --> 00:57:00,960
On en revient toujours
à la guerre.
927
00:57:02,795 --> 00:57:03,879
Je ne sais pas.
928
00:57:20,312 --> 00:57:21,730
Jack, ça va ?
929
00:57:23,399 --> 00:57:24,400
On avance.
930
00:57:45,713 --> 00:57:47,715
La radio est morte.
Il faut avancer.
931
00:57:47,715 --> 00:57:51,135
Je devrais avoir
une photo de starlette.
932
00:57:53,929 --> 00:57:55,055
Mais c'est ma mère.
933
00:57:55,681 --> 00:57:58,100
Si la mienne était en vie,
je ferais pareil.
934
00:58:08,569 --> 00:58:09,737
Voilà le dîner.
935
00:58:12,823 --> 00:58:13,824
Lewis...
936
00:58:15,951 --> 00:58:17,244
promets-moi.
937
00:58:20,539 --> 00:58:21,957
S'il m'arrive quelque chose,
938
00:58:23,959 --> 00:58:25,336
prends soin de ma mère.
939
00:58:26,754 --> 00:58:28,380
Et s'il t'arrive quelque chose,
940
00:58:28,380 --> 00:58:30,216
je prendrai soin de ton père.
941
00:58:39,266 --> 00:58:42,186
Vous rappelez-vous ce jour-là ?
942
00:58:42,186 --> 00:58:44,188
Très peu. J'étais...
943
00:58:45,272 --> 00:58:46,899
C'était le chaos.
944
00:58:57,660 --> 00:59:00,704
Ce fut ma dernière charge.
945
00:59:07,711 --> 00:59:09,797
Jack, ça va ? Viens !
946
00:59:14,885 --> 00:59:17,221
Paddy et moi arrivâmes
dans le no man's land.
947
00:59:35,656 --> 00:59:36,907
Jack !
948
00:59:51,755 --> 00:59:53,841
On peut pas rester là !
949
01:00:54,193 --> 01:00:55,861
Au sec...
950
01:01:03,410 --> 01:01:07,247
Au secours !
951
01:01:23,931 --> 01:01:26,558
- Lewis ?
- Oui. Il est là.
952
01:01:39,655 --> 01:01:41,740
Je voulais t'emmener danser.
953
01:01:43,075 --> 01:01:45,953
On devra
pique-niquer ici plutôt.
954
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Mme Moore ?
955
01:01:53,710 --> 01:01:54,878
Je suis navré.
956
01:01:59,174 --> 01:02:00,175
Bon.
957
01:02:08,517 --> 01:02:10,769
Votre visite compte
beaucoup pour moi.
958
01:02:12,354 --> 01:02:14,815
Tes lettres
après la mort de Paddy
959
01:02:16,358 --> 01:02:17,693
m'ont rapprochée de lui.
960
01:02:23,740 --> 01:02:25,242
Il avait ça sur lui.
961
01:02:43,719 --> 01:02:45,596
L'éclat d'obus qui l'a tué,
962
01:02:46,638 --> 01:02:50,017
j'en ai un morceau
dans la poitrine.
963
01:02:50,809 --> 01:02:52,769
Trop proche du cœur
pour être ôté.
964
01:02:57,024 --> 01:02:58,275
Jack,
965
01:02:59,776 --> 01:03:02,112
nous devons avoir
une conversation.
966
01:03:03,197 --> 01:03:04,865
Tu m'as parlé de la promesse
967
01:03:04,865 --> 01:03:06,950
que vous vous étiez faite.
968
01:03:07,993 --> 01:03:09,411
C'est un geste adorable,
969
01:03:09,411 --> 01:03:13,081
mais je n'ai pas besoin
d'un ange gardien.
970
01:03:13,999 --> 01:03:15,626
J'ai peut-être l'air âgée...
971
01:03:15,626 --> 01:03:16,752
Non, vous...
972
01:03:17,878 --> 01:03:19,004
Au contraire.
973
01:03:19,004 --> 01:03:21,131
Bonne réponse.
974
01:03:22,758 --> 01:03:25,552
Mais je ne crois pas aux anges.
975
01:03:26,261 --> 01:03:28,430
Je ne dépends de personne.
976
01:03:30,307 --> 01:03:32,976
Ne voyons pas cela
comme une garde.
977
01:03:34,728 --> 01:03:36,647
Appelons cela une amitié.
978
01:03:40,567 --> 01:03:41,568
Entendu.
979
01:03:42,319 --> 01:03:43,612
Une amitié.
980
01:03:46,532 --> 01:03:47,783
La mère de votre ami.
981
01:03:49,409 --> 01:03:50,702
J'ai fait une promesse.
982
01:03:53,413 --> 01:03:55,332
Cette relation dure
depuis longtemps ?
983
01:03:56,208 --> 01:03:57,834
Ce n'est pas une relation.
984
01:03:57,834 --> 01:04:00,212
Tout lien entre deux personnes
en est une.
985
01:04:00,212 --> 01:04:01,547
Quel âge a-t-elle ?
986
01:04:02,631 --> 01:04:04,967
Mme Moore avait la quarantaine.
987
01:04:06,718 --> 01:04:08,762
Mme Moore a-t-elle un prénom ?
988
01:04:10,138 --> 01:04:12,391
Janie.
989
01:04:15,185 --> 01:04:17,563
L'avez-vous trouvée séduisante
990
01:04:17,563 --> 01:04:20,190
- en la voyant ?
- C'était la mère de mon ami.
991
01:04:20,190 --> 01:04:23,026
À plus forte raison.
992
01:04:23,026 --> 01:04:25,612
Les hommes
qui perdent leur mère très tôt
993
01:04:25,612 --> 01:04:28,073
sont attirés
par des femmes mûres.
994
01:04:28,073 --> 01:04:29,658
Je réfute cette insinuation,
995
01:04:29,658 --> 01:04:33,662
et ma vie privée
ne vous regarde pas.
996
01:04:33,662 --> 01:04:35,289
Vraiment ?
997
01:04:35,289 --> 01:04:37,249
Mais votre conversion, oui.
998
01:04:38,208 --> 01:04:39,543
Ça me fascine.
999
01:04:44,339 --> 01:04:45,966
Vous avez vécu avec Janie
1000
01:04:45,966 --> 01:04:47,551
quand vous étiez athée,
1001
01:04:47,551 --> 01:04:50,137
alors j'aimerais savoir
si votre conversion
1002
01:04:50,137 --> 01:04:52,055
ou votre traumatisme
1003
01:04:52,055 --> 01:04:54,182
vous ont offert
une nouvelle virginité.
1004
01:04:54,182 --> 01:04:56,143
Je refuse d'en parler.
1005
01:04:56,143 --> 01:05:00,647
Ma vie privée
est précisément cela. Oui.
1006
01:05:02,524 --> 01:05:03,525
Comme vous voudrez.
1007
01:05:07,029 --> 01:05:11,408
Mais ce que les gens me disent
est bien moins intéressant
1008
01:05:11,408 --> 01:05:14,661
que ce qu'ils me cachent.
1009
01:05:14,661 --> 01:05:16,455
Tant mieux pour vous.
1010
01:05:17,664 --> 01:05:18,749
J'y vais.
1011
01:05:24,338 --> 01:05:25,505
Je peux vous aider ?
1012
01:05:25,505 --> 01:05:27,758
Personne ne le peut aujourd'hui.
1013
01:05:29,009 --> 01:05:30,177
Mlle Freud est ici ?
1014
01:05:30,802 --> 01:05:32,346
Non. Elle est...
1015
01:05:32,346 --> 01:05:33,430
Qui est-ce ?
1016
01:05:34,139 --> 01:05:35,807
C'est Ernest, Sigmund.
1017
01:05:35,807 --> 01:05:36,975
Bonjour, Ernest.
1018
01:05:37,517 --> 01:05:38,727
Dr Ernest Jones.
1019
01:05:38,727 --> 01:05:40,395
Jack Lewis. Enchanté.
1020
01:05:40,395 --> 01:05:42,105
Je vous laisse
avec votre médecin.
1021
01:05:42,105 --> 01:05:43,565
Ce n'est pas mon médecin.
1022
01:05:43,565 --> 01:05:46,109
Je vais faire un tour
pour m'aérer.
1023
01:05:46,109 --> 01:05:47,194
Bonne idée.
1024
01:05:47,194 --> 01:05:49,071
Prenez Jofi avec vous.
1025
01:05:49,071 --> 01:05:50,238
Entre.
1026
01:05:53,742 --> 01:05:54,743
Parfait.
1027
01:05:55,744 --> 01:05:59,331
Allons au jardin
avant que la nuit tombe.
1028
01:05:59,331 --> 01:06:01,625
L'automne est là.
1029
01:06:02,209 --> 01:06:04,211
Oui. Merci.
1030
01:06:08,090 --> 01:06:09,174
Allons-y.
1031
01:06:10,050 --> 01:06:14,012
Ernest, que me vaut
cet honneur ?
1032
01:06:15,180 --> 01:06:17,057
On m'a parlé de...
1033
01:06:17,933 --> 01:06:20,894
D'un très bon établissement
de psychanalyse
1034
01:06:20,894 --> 01:06:23,438
qui se monte
dans une ville appelée Bury.
1035
01:06:23,438 --> 01:06:24,940
Près de Manchester.
1036
01:06:24,940 --> 01:06:26,817
Ce sera
un hôpital universitaire.
1037
01:06:28,193 --> 01:06:30,278
Tu voudrais que je voyage
1038
01:06:30,278 --> 01:06:31,571
dans mon état ?
1039
01:06:31,571 --> 01:06:32,656
Non, non.
1040
01:06:33,865 --> 01:06:36,368
Je pensais à Anna.
1041
01:06:38,662 --> 01:06:40,288
Ils aimeraient l'avoir.
1042
01:06:42,249 --> 01:06:44,501
Elle serait en sécurité là-bas.
1043
01:06:44,501 --> 01:06:45,585
Première chose.
1044
01:06:45,585 --> 01:06:46,920
Et l'autre ?
1045
01:06:48,171 --> 01:06:50,674
Ils m'ont demandé
de rejoindre la faculté.
1046
01:06:57,472 --> 01:07:00,934
Recherches-tu une relation
professionnelle avec Anna
1047
01:07:00,934 --> 01:07:02,644
ou une relation intime ?
1048
01:07:03,520 --> 01:07:07,983
C'est à Anna de choisir, non ?
1049
01:07:07,983 --> 01:07:09,693
Qu'en penses-tu ?
1050
01:07:16,700 --> 01:07:19,870
Attendez...
Mon père fait une crise.
1051
01:07:19,870 --> 01:07:21,246
Il a besoin d'aide.
1052
01:07:21,246 --> 01:07:23,498
Désolée,
le pharmacien est parti.
1053
01:07:23,498 --> 01:07:26,418
Appelez-le. Mon père est
le Dr Sigmund Freud.
1054
01:07:27,127 --> 01:07:28,128
Le médecin du sexe ?
1055
01:07:28,837 --> 01:07:31,339
Bonne chance. Je suis désolée.
1056
01:07:34,551 --> 01:07:36,094
Anna t'a-t-elle montré
1057
01:07:36,094 --> 01:07:38,513
qu'elle s'intéressait à toi ?
1058
01:07:40,098 --> 01:07:41,975
Non, j'ai passé
1059
01:07:43,226 --> 01:07:45,520
très peu de temps avec elle.
1060
01:07:45,896 --> 01:07:47,481
Je pense juste
1061
01:07:47,481 --> 01:07:49,775
qu'elle bénéficierait
1062
01:07:49,775 --> 01:07:54,237
d'un cercle élargi
de professionnels et d'amis.
1063
01:07:54,237 --> 01:07:55,322
Loin de moi ?
1064
01:07:56,239 --> 01:07:58,200
Non. Je ne veux pas insinuer...
1065
01:07:58,200 --> 01:07:59,576
Bien sûr que non.
1066
01:08:01,620 --> 01:08:03,038
Nous en reparlerons
1067
01:08:03,038 --> 01:08:05,582
quand tu y auras réfléchi.
1068
01:08:05,582 --> 01:08:06,958
C'est inutile.
1069
01:08:07,667 --> 01:08:09,085
Je peux lui parler alors ?
1070
01:08:09,753 --> 01:08:10,754
Non.
1071
01:08:12,547 --> 01:08:14,049
- Pourquoi ?
- Eh bien,
1072
01:08:14,841 --> 01:08:16,384
Anna et moi avons convenu
1073
01:08:16,384 --> 01:08:19,054
qu'elle n'aurait de relation
1074
01:08:19,054 --> 01:08:21,097
que lorsqu'elle serait prête.
1075
01:08:21,097 --> 01:08:24,309
Tu as 20 ans de plus,
elle est très jeune.
1076
01:08:24,309 --> 01:08:25,977
Trop jeune pour expérimenter
1077
01:08:25,977 --> 01:08:27,604
des sentiments sexuels.
1078
01:08:28,271 --> 01:08:29,272
Sigmund.
1079
01:08:29,272 --> 01:08:30,649
Quoi ?
1080
01:08:31,775 --> 01:08:33,276
Que dis-tu ?
1081
01:08:35,487 --> 01:08:36,488
Que...
1082
01:08:36,488 --> 01:08:38,490
Que dis-tu, Sigmund ?
1083
01:08:38,490 --> 01:08:43,411
Anna a passé des années
en thérapie pour un complexe.
1084
01:08:43,411 --> 01:08:45,831
Un complexe qui prouve
1085
01:08:45,831 --> 01:08:48,708
qu'elle peut avoir
un comportement sexuel normal.
1086
01:08:48,708 --> 01:08:50,335
Je ne veux pas en parler.
1087
01:08:50,335 --> 01:08:52,587
Un complexe
qui vient le plus souvent
1088
01:08:52,587 --> 01:08:54,798
d'un attachement malsain
au père.
1089
01:08:54,798 --> 01:08:57,092
Je ne veux pas en parler !
1090
01:08:57,717 --> 01:09:00,220
Je ne veux parler de rien !
1091
01:09:02,430 --> 01:09:03,515
Va-t'en !
1092
01:09:11,231 --> 01:09:12,816
Ça fait 20 ans.
1093
01:09:30,834 --> 01:09:32,168
Attendez ici.
1094
01:09:35,380 --> 01:09:37,841
Dr Schur !
1095
01:09:37,841 --> 01:09:39,259
C'est Anna Freud.
1096
01:09:39,759 --> 01:09:40,969
J'ai besoin de vous.
1097
01:09:42,345 --> 01:09:44,055
- Anna.
- Tout est fermé.
1098
01:09:44,055 --> 01:09:46,141
Il a besoin de ses médicaments.
1099
01:09:46,141 --> 01:09:47,392
Entrez.
1100
01:09:47,392 --> 01:09:48,768
Merci.
1101
01:10:04,200 --> 01:10:05,660
Dorothy. La semaine prochaine.
1102
01:10:05,660 --> 01:10:06,828
Merci, Dr Freud.
1103
01:10:09,205 --> 01:10:10,206
Non.
1104
01:10:10,874 --> 01:10:12,792
J'allais te demander quoi ?
1105
01:10:12,792 --> 01:10:14,669
Mes séances de thérapie
sont à moi.
1106
01:10:14,669 --> 01:10:16,504
Trouve-toi un psy.
1107
01:10:16,504 --> 01:10:18,173
Tu es toute rouge.
1108
01:10:18,173 --> 01:10:20,300
De quoi as-tu parlé ?
1109
01:10:20,300 --> 01:10:23,303
Ça doit être pratique
d'habiter au-dessus de ton psy.
1110
01:10:23,303 --> 01:10:26,014
Pareil pour toi,
je ne suis pas loin.
1111
01:10:26,014 --> 01:10:27,140
Très pratique.
1112
01:10:27,140 --> 01:10:30,685
Je me demande d'où vient
cette réaction physique.
1113
01:10:31,394 --> 01:10:34,230
Ça a tout et rien à voir
avec toi.
1114
01:10:36,191 --> 01:10:37,442
Alors, il sait.
1115
01:10:39,903 --> 01:10:41,029
Il sait.
1116
01:11:08,974 --> 01:11:10,809
Sophie, regarde comme il marche.
1117
01:11:10,809 --> 01:11:13,853
Sophie, regarde-le marcher.
1118
01:11:15,146 --> 01:11:16,773
Elle va t'attraper.
1119
01:11:22,654 --> 01:11:24,364
Essayons encore.
1120
01:11:26,116 --> 01:11:28,201
Oui, ils volent.
1121
01:11:30,036 --> 01:11:31,037
Oui.
1122
01:11:54,936 --> 01:11:57,147
REPORTÉ
1123
01:11:59,441 --> 01:12:00,775
Impossible de lui échapper.
1124
01:12:01,359 --> 01:12:02,652
Par ici, Jofi.
1125
01:12:10,493 --> 01:12:12,871
Jofi vous a bien promené ?
1126
01:12:12,871 --> 01:12:13,955
Oui.
1127
01:12:13,955 --> 01:12:16,916
On a vu l'affiche
de votre conférence.
1128
01:12:16,916 --> 01:12:18,793
Reportée à une date
indéterminée.
1129
01:12:19,586 --> 01:12:21,546
Viens. Komm zu Papa.
1130
01:12:23,840 --> 01:12:24,841
Jofi.
1131
01:12:26,509 --> 01:12:28,136
Pardon. J'ai cru qu'il...
1132
01:12:28,136 --> 01:12:31,556
Non, c'est ma bouche.
J'ai un cancer,
1133
01:12:31,556 --> 01:12:33,892
et l'odeur de décomposition
est atroce.
1134
01:12:36,019 --> 01:12:37,854
Ce n'est pas vous qu'il fuit.
1135
01:12:37,854 --> 01:12:41,024
C'est moi.
Il fuit la puanteur de la mort.
1136
01:12:42,025 --> 01:12:45,028
Je crains de ne plus être
son meilleur ami.
1137
01:12:46,529 --> 01:12:50,200
C'est la vie.
1138
01:12:54,537 --> 01:12:56,664
Venez voir quelque chose.
1139
01:12:56,664 --> 01:12:57,999
Aidez-moi. Merci.
1140
01:12:58,666 --> 01:13:01,878
Je vais vous montrer Momus.
1141
01:13:05,423 --> 01:13:08,093
- Connaissez-vous Momus ?
- Momus ? Non.
1142
01:13:08,093 --> 01:13:09,302
Momus est un dieu.
1143
01:13:09,302 --> 01:13:12,388
Le dieu grec qui a puni
les autres dieux de l'Olympe.
1144
01:13:12,388 --> 01:13:13,973
Il s'est moqué
1145
01:13:13,973 --> 01:13:15,767
de leur stupidité.
1146
01:13:15,767 --> 01:13:18,353
Pour nous avoir créés,
créé l'humanité.
1147
01:13:18,353 --> 01:13:19,771
Alors, ils l'ont banni.
1148
01:13:19,771 --> 01:13:22,190
Ils ont envoyé Momus
vivre avec nous.
1149
01:13:22,190 --> 01:13:23,358
Vivre avec l'humanité.
1150
01:13:23,358 --> 01:13:25,276
- Ja.
- Thème familier.
1151
01:13:26,444 --> 01:13:28,279
Il est devenu le dieu triste.
1152
01:13:28,988 --> 01:13:32,075
Le dieu de la satire
et de l'ironie.
1153
01:13:32,075 --> 01:13:34,536
Comme ceci ? Regardez ça.
1154
01:13:34,536 --> 01:13:36,746
Comment appelleriez-vous
un incroyant
1155
01:13:36,746 --> 01:13:39,791
dont la tanière est gardée
1156
01:13:39,791 --> 01:13:43,253
- par des dieux et des déesses ?
- Je suis collectionneur.
1157
01:13:43,253 --> 01:13:45,880
C'est la triste ironie
de ma vie.
1158
01:13:46,381 --> 01:13:48,174
Je suis un incroyant passionné,
1159
01:13:48,174 --> 01:13:50,927
obsédé par la foi
et la religion.
1160
01:13:50,927 --> 01:13:53,638
Les croyances anciennes,
y compris la vôtre.
1161
01:13:54,889 --> 01:13:56,307
Qui ont les mêmes concepts.
1162
01:13:56,307 --> 01:13:59,435
Le bien et le mal,
le choix entre les deux.
1163
01:13:59,435 --> 01:14:00,770
- Ja.
- Oui.
1164
01:14:01,938 --> 01:14:03,314
J'ai besoin de mouchoirs.
1165
01:14:05,233 --> 01:14:06,317
Ça va ?
1166
01:14:08,403 --> 01:14:10,238
Alors... Où en étions-nous ? Oui...
1167
01:14:11,281 --> 01:14:13,283
Il faut choisir le bien.
1168
01:14:13,283 --> 01:14:17,287
Et votre dieu,
qui a créé le bien,
1169
01:14:17,704 --> 01:14:20,081
a dû aussi créer le mal.
1170
01:14:21,249 --> 01:14:24,210
Il a autorisé Lucifer à vivre.
Il l'a laissé prospérer.
1171
01:14:26,296 --> 01:14:28,965
Logiquement,
il aurait dû le détruire.
1172
01:14:28,965 --> 01:14:30,091
J'ai raison ?
1173
01:14:30,842 --> 01:14:31,843
Réfléchissez.
1174
01:14:32,927 --> 01:14:35,847
Dieu a donné à Lucifer
un libre arbitre,
1175
01:14:35,847 --> 01:14:38,975
la seule chose
qui rende la bonté possible.
1176
01:14:38,975 --> 01:14:41,477
Un monde rempli
de créatures sans choix
1177
01:14:41,477 --> 01:14:43,104
est un monde de machines.
1178
01:14:43,104 --> 01:14:44,647
Ce sont les hommes
1179
01:14:44,647 --> 01:14:48,860
qui ont créé les prisons,
l'esclavage et...
1180
01:14:50,278 --> 01:14:51,279
les bombes.
1181
01:14:54,282 --> 01:14:56,367
La souffrance est
la faute de l'homme.
1182
01:14:57,118 --> 01:14:58,119
Quoi ?
1183
01:14:58,703 --> 01:15:01,789
La souffrance est
la faute de l'homme !
1184
01:15:01,789 --> 01:15:03,666
J'entends,
je ne suis pas sourd.
1185
01:15:05,710 --> 01:15:07,170
Est-ce là votre excuse
1186
01:15:07,170 --> 01:15:09,297
et explication
de la souffrance ?
1187
01:15:09,297 --> 01:15:11,382
Ai-je causé mon propre cancer ?
1188
01:15:11,382 --> 01:15:14,260
Ou est-ce la vengeance de Dieu
pour mon athéisme ?
1189
01:15:14,260 --> 01:15:17,388
- Dites-moi.
- Je ne sais pas.
1190
01:15:17,388 --> 01:15:18,973
Vous ne savez pas ?
1191
01:15:18,973 --> 01:15:21,601
Pr Lewis, je suis choqué.
1192
01:15:21,601 --> 01:15:24,187
Je ne sais pas
et je ne prétends pas savoir.
1193
01:15:26,356 --> 01:15:28,900
C'est la question
la plus difficile qui soit.
1194
01:15:28,900 --> 01:15:31,611
Si Dieu est bon,
il ferait de ses créatures
1195
01:15:31,611 --> 01:15:34,405
des êtres heureux.
Mais nous ne le sommes pas.
1196
01:15:34,405 --> 01:15:35,490
Alors Dieu...
1197
01:15:37,992 --> 01:15:39,244
Dieu manque de bonté.
1198
01:15:41,037 --> 01:15:42,497
Ou de puissance.
1199
01:15:42,497 --> 01:15:46,167
Ou des deux, je ne sais pas.
1200
01:15:47,585 --> 01:15:49,003
Vous ne savez pas.
1201
01:15:49,003 --> 01:15:51,297
Enfin.
1202
01:15:51,297 --> 01:15:53,007
Nous avons avancé.
1203
01:15:53,007 --> 01:15:55,510
Et si la souffrance
nous rendait meilleurs ?
1204
01:15:55,510 --> 01:15:57,136
Elle montre que le bonheur,
1205
01:15:57,136 --> 01:15:59,597
le vrai bonheur éternel,
1206
01:15:59,597 --> 01:16:01,307
ne peut venir que de lui.
1207
01:16:01,307 --> 01:16:04,978
Si le plaisir est son murmure,
1208
01:16:04,978 --> 01:16:07,480
la souffrance est son mégaphone.
1209
01:16:11,067 --> 01:16:12,110
Oui.
1210
01:16:12,110 --> 01:16:14,153
Je suis sûr
1211
01:16:14,153 --> 01:16:16,698
que le petit enfant de chœur,
Adolf Hitler,
1212
01:16:16,698 --> 01:16:19,617
qui servait dans son église
tous les dimanches,
1213
01:16:19,617 --> 01:16:22,287
serait d'accord avec vous.
Absolument.
1214
01:16:23,288 --> 01:16:24,956
Mais je ne peux pas
être d'accord.
1215
01:16:24,956 --> 01:16:27,375
Nous parlons
des langues différentes.
1216
01:16:27,375 --> 01:16:30,503
Vous croyez
à la révélation. Soit.
1217
01:16:30,503 --> 01:16:33,715
Je crois à la science
et à l'autorité de la raison.
1218
01:16:33,715 --> 01:16:35,300
C'est irréconciliable.
1219
01:16:35,300 --> 01:16:37,552
Il y a aussi
la dictature de l'orgueil.
1220
01:16:37,552 --> 01:16:39,637
La religion écoute la science,
1221
01:16:39,637 --> 01:16:42,015
mais la science n'écoute pas
la religion.
1222
01:16:42,015 --> 01:16:44,017
Pitié. Vous me brisez le cœur.
1223
01:16:45,059 --> 01:16:46,519
Comment était la cellule
1224
01:16:46,519 --> 01:16:48,479
de Galilée
quand il a dit au pape
1225
01:16:48,479 --> 01:16:50,648
que le soleil ne tournait pas
1226
01:16:50,648 --> 01:16:51,733
autour du monde ?
1227
01:16:51,733 --> 01:16:54,652
La stupidité des chefs d'Église
est une cible facile.
1228
01:16:54,652 --> 01:16:57,697
Exact ! Car ils se cachent
derrière leur ignorance.
1229
01:16:57,697 --> 01:17:00,408
On se cache
derrière notre ignorance.
1230
01:17:00,408 --> 01:17:02,744
On le fait tous. Alors ?
1231
01:17:03,202 --> 01:17:04,329
On est humains.
1232
01:17:04,329 --> 01:17:05,955
On a perdu notre courage
1233
01:17:05,955 --> 01:17:07,623
et notre confiance en nous.
1234
01:17:07,623 --> 01:17:10,835
On dit trop souvent :
"Dieu est un mystère.
1235
01:17:10,835 --> 01:17:12,712
"Nous sommes petits,
Il est grand.
1236
01:17:12,712 --> 01:17:15,840
"C'est écrit par Dieu.
C'est le plan de Dieu."
1237
01:17:15,840 --> 01:17:17,592
Venez voir.
1238
01:17:19,344 --> 01:17:20,345
Le plan de Dieu.
1239
01:17:28,686 --> 01:17:29,896
C'était ma fille.
1240
01:17:31,022 --> 01:17:32,065
Sophie.
1241
01:17:33,191 --> 01:17:35,693
Elle était la prunelle
de mes yeux.
1242
01:17:37,153 --> 01:17:40,573
Et elle est morte
de la grippe espagnole
1243
01:17:40,573 --> 01:17:42,325
à l'âge de 27 ans.
1244
01:17:42,325 --> 01:17:43,743
Elle était mère.
1245
01:17:43,743 --> 01:17:45,119
Et épouse.
1246
01:17:45,119 --> 01:17:47,955
Et mon petit-fils.
1247
01:17:48,748 --> 01:17:50,041
Il nous a été arraché,
1248
01:17:50,041 --> 01:17:53,544
tué par la tuberculose
à l'âge de cinq ans.
1249
01:17:53,544 --> 01:17:55,171
Cinq ans.
1250
01:18:01,552 --> 01:18:03,763
Quel plan magnifique pour Dieu...
1251
01:18:06,265 --> 01:18:08,684
de tuer un petit garçon.
1252
01:18:10,061 --> 01:18:11,521
Je vais vous dire.
1253
01:18:13,439 --> 01:18:17,193
J'aurais préféré que ce cancer
me ronge le cerveau
1254
01:18:17,193 --> 01:18:19,695
plutôt que la joue
et la mâchoire,
1255
01:18:19,695 --> 01:18:21,406
ainsi, dans mes hallucinations,
1256
01:18:21,406 --> 01:18:24,283
je me serais vengé de Dieu.
1257
01:18:27,870 --> 01:18:29,497
Foutus hypocrites.
1258
01:18:33,709 --> 01:18:35,878
Il y a tant de souffrance
en ce monde.
1259
01:18:37,588 --> 01:18:39,340
C'est ça, le plan de Dieu ?
1260
01:19:24,343 --> 01:19:26,929
Je fais toujours le même rêve.
1261
01:19:29,140 --> 01:19:30,349
On est à cheval.
1262
01:19:32,477 --> 01:19:33,936
Sa famille hait la mienne.
1263
01:19:34,645 --> 01:19:36,230
Il les venge.
1264
01:19:37,899 --> 01:19:39,525
Je ne peux m'échapper.
1265
01:19:42,945 --> 01:19:46,157
Le chevalier approche.
1266
01:19:50,453 --> 01:19:51,913
Puis il m'embrasse...
1267
01:19:55,082 --> 01:19:57,043
Je suis en sang.
1268
01:20:01,756 --> 01:20:03,257
Son visage contre le mien.
1269
01:20:03,883 --> 01:20:06,093
Ses lèvres près des miennes,
1270
01:20:06,093 --> 01:20:07,428
rouges et dégoulinantes.
1271
01:20:09,013 --> 01:20:10,264
Il murmure...
1272
01:20:13,184 --> 01:20:15,603
"Raconte-moi
tes secrets de famille."
1273
01:20:34,539 --> 01:20:36,624
Votre cancer est très avancé ?
1274
01:20:36,624 --> 01:20:38,417
Il est inopérable.
1275
01:20:39,252 --> 01:20:41,128
C'est une question de temps.
1276
01:20:43,256 --> 01:20:44,507
Combien de temps ?
1277
01:20:46,008 --> 01:20:47,760
C'est à moi de décider.
1278
01:20:48,761 --> 01:20:51,055
Le Dr Schur et moi
avons fait un pacte.
1279
01:20:52,974 --> 01:20:55,643
Et ne me regardez pas comme ça.
1280
01:20:55,643 --> 01:20:59,230
Je sais que pour vous,
le suicide est inacceptable,
1281
01:21:00,439 --> 01:21:01,607
c'est un péché.
1282
01:21:02,441 --> 01:21:03,651
- En effet.
- Ja.
1283
01:21:04,986 --> 01:21:05,987
Regardez.
1284
01:21:07,446 --> 01:21:09,282
L'enfer est déjà là.
1285
01:21:11,450 --> 01:21:13,536
- Votre femme est au courant ?
- Non.
1286
01:21:14,495 --> 01:21:17,081
Elle partage vos superstitions.
1287
01:21:17,081 --> 01:21:18,165
Anna ?
1288
01:21:18,666 --> 01:21:21,127
Anna ? Non, elle sait
que je vais mourir.
1289
01:21:21,127 --> 01:21:23,087
Que vous allez vous suicider ?
1290
01:21:23,087 --> 01:21:25,464
Non. Pourquoi lui causer
du chagrin ?
1291
01:21:25,464 --> 01:21:26,674
La protégez-vous,
1292
01:21:26,674 --> 01:21:28,926
ou craignez-vous
qu'elle vous dissuade ?
1293
01:21:28,926 --> 01:21:31,721
Vous êtes obstiné.
1294
01:21:31,721 --> 01:21:34,890
Un vrai converti,
comme un ancien alcoolique.
1295
01:21:37,935 --> 01:21:39,270
D'autres questions ?
1296
01:21:39,270 --> 01:21:40,521
Je suis fatigué.
1297
01:21:41,147 --> 01:21:42,440
Oui,
1298
01:21:42,440 --> 01:21:43,774
à vrai dire.
1299
01:21:51,616 --> 01:21:52,867
Ça va aller.
1300
01:22:03,628 --> 01:22:05,755
- Anna est-elle mariée ?
- Non.
1301
01:22:08,674 --> 01:22:09,884
Je suis surpris.
1302
01:22:11,802 --> 01:22:15,848
Nous avons du mal
à trouver le bon partenaire.
1303
01:22:15,848 --> 01:22:17,600
Elle a du mal, vous voulez dire.
1304
01:22:19,518 --> 01:22:22,229
Avez-vous une question ?
1305
01:22:22,229 --> 01:22:23,814
Le Dr Jones.
1306
01:22:24,565 --> 01:22:25,733
Le Dr Ernest Jones ?
1307
01:22:27,026 --> 01:22:28,944
Il voulait voir Anna, pas vous.
1308
01:22:28,944 --> 01:22:30,029
Vraiment ?
1309
01:22:30,613 --> 01:22:31,614
Oui.
1310
01:22:33,741 --> 01:22:35,242
Pourquoi avoir un partenaire
1311
01:22:35,242 --> 01:22:38,537
si elle a déjà la stimulation
dont elle a besoin ?
1312
01:22:40,039 --> 01:22:43,334
- Avez-vous une question ?
- Oui, voit-elle quelqu'un ?
1313
01:22:43,334 --> 01:22:44,752
Homme, femme, les deux ?
1314
01:22:45,169 --> 01:22:46,837
Puisque nous sommes bisexuels.
1315
01:22:46,837 --> 01:22:48,631
Entre ses cours et son cabinet,
1316
01:22:48,631 --> 01:22:50,883
elle n'a pas le temps.
1317
01:22:50,883 --> 01:22:52,677
Sauf pour vous.
1318
01:22:52,677 --> 01:22:54,178
Vous avez de la chance.
1319
01:22:54,178 --> 01:22:56,472
D'autant qu'elle est la seule
1320
01:22:56,472 --> 01:22:58,808
à pouvoir toucher votre bouche.
1321
01:22:58,808 --> 01:23:00,184
C'est une professionnelle.
1322
01:23:00,184 --> 01:23:01,268
Médecin ?
1323
01:23:02,019 --> 01:23:05,648
Elle est membre
de la Société de psychanalyse.
1324
01:23:05,648 --> 01:23:07,483
Sans être médecin ?
1325
01:23:10,277 --> 01:23:12,363
Il y a des exceptions.
1326
01:23:19,078 --> 01:23:20,579
Il me prend la main,
1327
01:23:21,247 --> 01:23:22,707
m'oblige à le toucher.
1328
01:23:24,083 --> 01:23:25,251
Là...
1329
01:23:27,878 --> 01:23:29,088
et là.
1330
01:23:31,465 --> 01:23:36,429
Anna a présenté un article
qui a été très bien reçu.
1331
01:23:36,429 --> 01:23:38,389
Sûrement. Il parlait de quoi ?
1332
01:23:42,476 --> 01:23:44,478
Des fantasmes sadomasochistes.
1333
01:23:48,107 --> 01:23:50,901
Je m'échappe,
mais le chevalier est trop fort.
1334
01:23:55,156 --> 01:23:56,240
Il me rattrape.
1335
01:23:58,117 --> 01:23:59,827
Je lui dis de me punir.
1336
01:24:02,413 --> 01:24:04,415
Je suis devenu un garçon.
1337
01:24:07,126 --> 01:24:08,586
Ces fantasmes,
1338
01:24:08,586 --> 01:24:12,006
venaient-ils
des patients d'Anna ?
1339
01:24:13,424 --> 01:24:15,384
Tirés de sa propre analyse.
1340
01:24:17,678 --> 01:24:19,346
Et qui était son analyste ?
1341
01:24:24,643 --> 01:24:26,771
J'ai demandé,
qui était son analyste ?
1342
01:24:35,404 --> 01:24:36,405
Moi.
1343
01:24:39,033 --> 01:24:41,160
Le chevalier enlace le garçon.
1344
01:24:41,160 --> 01:24:42,244
Non.
1345
01:24:43,287 --> 01:24:44,288
S'il te plaît.
1346
01:24:45,331 --> 01:24:48,584
Plus de chevalier. Tu n'es
ni un garçon ni une fille.
1347
01:24:48,584 --> 01:24:51,378
Tu es ma fille. Tu comprends ?
1348
01:24:52,087 --> 01:24:54,006
- Pourquoi ?
- Il faut arrêter ça.
1349
01:24:54,006 --> 01:24:56,300
C'est trop douloureux pour nous.
1350
01:24:56,300 --> 01:24:57,718
Je ne peux pas t'aider.
1351
01:24:57,718 --> 01:24:59,845
Tu me confies
à quelqu'un de médiocre ?
1352
01:24:59,845 --> 01:25:02,973
- Je ne peux t'aider...
- Papa, j'ai besoin de toi.
1353
01:25:02,973 --> 01:25:05,810
- Reste calme. Non.
- J'ai besoin de toi !
1354
01:25:05,810 --> 01:25:07,311
Tu n'as pas besoin de moi.
1355
01:25:08,479 --> 01:25:09,814
- Écoute...
- S'il te plaît.
1356
01:25:09,814 --> 01:25:11,982
- J'ai besoin de toi !
- Non.
1357
01:25:11,982 --> 01:25:15,653
J'ai besoin de toi.
1358
01:25:15,653 --> 01:25:16,737
S'il te plaît.
1359
01:25:20,741 --> 01:25:22,535
Oui, tout va bien.
1360
01:25:23,619 --> 01:25:24,787
Là.
1361
01:25:25,621 --> 01:25:26,705
C'est bien.
1362
01:25:31,585 --> 01:25:32,920
Voilà, ma fille.
1363
01:25:33,796 --> 01:25:34,797
C'est bien.
1364
01:25:36,298 --> 01:25:37,591
J'ai besoin de toi.
1365
01:25:41,053 --> 01:25:42,388
Tout va bien.
1366
01:25:49,979 --> 01:25:51,522
D'autres questions ?
1367
01:25:52,398 --> 01:25:53,607
Oui.
1368
01:25:54,900 --> 01:25:56,819
Mais je ne les poserai pas.
1369
01:25:58,070 --> 01:26:01,532
Je vous rappelle seulement
vos observations
1370
01:26:01,532 --> 01:26:04,285
sur la psychanalyse
étant par essence sexuelle
1371
01:26:04,285 --> 01:26:07,538
et sur l'importance de ce que
les gens ne disent pas.
1372
01:26:13,002 --> 01:26:14,545
Vous faites ça à chaque fois.
1373
01:26:15,963 --> 01:26:18,340
J'attends le prochain bulletin.
1374
01:26:18,340 --> 01:26:20,593
Vous pourriez juste
baisser la musique.
1375
01:26:20,593 --> 01:26:22,678
Je refuse d'être manipulé.
1376
01:26:22,678 --> 01:26:25,764
La musique me rappelle l'église.
Voilà pourquoi.
1377
01:26:27,349 --> 01:26:28,767
La musique d'église
1378
01:26:28,767 --> 01:26:31,937
banalise les émotions
que je ressens.
1379
01:26:31,937 --> 01:26:34,732
Émotions que vous craignez
de ressentir.
1380
01:26:36,567 --> 01:26:39,445
Est-ce là votre diagnostic ?
Fascinant.
1381
01:26:40,279 --> 01:26:42,031
Pas totalement. Non.
1382
01:26:45,117 --> 01:26:47,453
Je pense aussi
que vous êtes égoïste,
1383
01:26:48,078 --> 01:26:51,248
votre douleur passe avant celle
de vos proches.
1384
01:26:52,166 --> 01:26:53,375
Vous vous mentez,
1385
01:26:53,876 --> 01:26:56,837
en pensant que vous pouvez
contrôler la mort
1386
01:26:58,172 --> 01:27:01,425
comme vous contrôlez votre monde
et votre fille.
1387
01:27:02,635 --> 01:27:04,136
Vous pensez pouvoir...
1388
01:27:05,346 --> 01:27:06,764
être plus fort que votre peur
1389
01:27:06,764 --> 01:27:10,976
en vous cachant derrière
votre bureau dans votre tanière.
1390
01:27:10,976 --> 01:27:12,061
Mais...
1391
01:27:13,896 --> 01:27:16,941
la vérité est
que vous êtes terrifié.
1392
01:27:16,941 --> 01:27:20,069
C'est compréhensible.
Mais c'est vrai.
1393
01:27:26,492 --> 01:27:28,035
Nous sommes tous terrifiés.
1394
01:27:30,704 --> 01:27:32,164
Vous, cet après-midi,
1395
01:27:32,164 --> 01:27:35,250
quand l'alerte a sonné,
1396
01:27:35,250 --> 01:27:37,378
vous rappelez-vous la sirène ?
1397
01:27:37,378 --> 01:27:40,464
Vous n'avez pas réagi
comme un homme
1398
01:27:40,464 --> 01:27:42,466
qui profite
de ses derniers jours
1399
01:27:42,466 --> 01:27:44,843
dans ce monde terrible,
n'est-ce pas ?
1400
01:27:44,843 --> 01:27:46,720
Où était passée votre foi ?
1401
01:27:47,388 --> 01:27:52,434
Votre précieuse joie
de rencontrer votre créateur ?
1402
01:27:53,852 --> 01:27:55,312
Disparues.
1403
01:27:55,312 --> 01:27:56,647
Pourquoi ?
1404
01:27:57,189 --> 01:28:00,150
Parce que vous savez,
malgré vos mensonges protecteurs
1405
01:28:00,150 --> 01:28:01,485
et vos contes de fées,
1406
01:28:02,277 --> 01:28:04,488
qu'il n'existe pas.
1407
01:28:08,158 --> 01:28:10,160
Vous enterrez vos doutes.
1408
01:28:10,160 --> 01:28:12,871
Vous enterrez
vos souvenirs de la guerre.
1409
01:28:14,873 --> 01:28:16,417
Mais au plus profond de vous,
1410
01:28:18,377 --> 01:28:20,045
vous êtes un lâche.
1411
01:28:24,883 --> 01:28:26,176
Nous sommes tous lâches
1412
01:28:27,302 --> 01:28:28,762
devant la mort.
1413
01:28:41,734 --> 01:28:42,901
Oh, Seigneur...
1414
01:28:44,695 --> 01:28:46,196
J'appelle un médecin.
1415
01:28:46,196 --> 01:28:48,198
Non. Ni hôpital ni médecin.
1416
01:28:48,198 --> 01:28:51,243
- Trouvez-moi des serviettes.
- Oui. D'accord.
1417
01:29:00,419 --> 01:29:02,838
Enlevez-moi ce truc, là.
1418
01:29:02,838 --> 01:29:04,548
La prothèse. Sortez-la.
1419
01:29:04,548 --> 01:29:05,632
Là...
1420
01:29:05,632 --> 01:29:08,302
- Mettez vos doigts là.
- Je...
1421
01:29:08,427 --> 01:29:09,887
- Ja.
- Ça ne vient pas.
1422
01:29:09,887 --> 01:29:11,305
Je vais déglutir.
1423
01:29:12,306 --> 01:29:13,390
C'est...
1424
01:29:16,226 --> 01:29:17,728
Je l'ai.
1425
01:29:18,645 --> 01:29:21,398
- Apportez-moi de l'eau.
- Oui.
1426
01:29:22,524 --> 01:29:23,525
Regardez ça.
1427
01:29:33,160 --> 01:29:36,622
- Voulez-vous vous allonger ?
- Ja, danke. Ja.
1428
01:29:40,000 --> 01:29:42,252
"Le Monstre" a failli gagner.
1429
01:29:42,753 --> 01:29:44,338
Le petit salaud.
1430
01:29:48,467 --> 01:29:49,593
Bon sang.
1431
01:29:49,593 --> 01:29:50,844
Que puis-je faire ?
1432
01:29:51,512 --> 01:29:52,513
Partez.
1433
01:29:52,513 --> 01:29:54,765
Non. Je ne vous laisserai
pas seul.
1434
01:29:54,765 --> 01:29:56,016
Je vous prie de partir.
1435
01:29:56,016 --> 01:29:58,352
- Ne parlez pas.
- Ça vous plairait.
1436
01:29:58,352 --> 01:29:59,561
Plus de discussion.
1437
01:30:05,651 --> 01:30:06,819
Oh, Seigneur.
1438
01:30:08,195 --> 01:30:09,321
Des bombardiers.
1439
01:30:39,143 --> 01:30:41,228
Des avions de transport.
Les nôtres.
1440
01:30:42,855 --> 01:30:44,064
J'ai eu peur.
1441
01:30:44,898 --> 01:30:46,108
Moi aussi.
1442
01:30:46,733 --> 01:30:48,610
Que croyions-nous ?
1443
01:30:48,610 --> 01:30:50,654
Que nous pouvions résoudre
1444
01:30:50,654 --> 01:30:52,614
ce si grand mystère ? Folie.
1445
01:30:53,198 --> 01:30:56,702
Il y a plus grande folie :
ne pas y penser du tout.
1446
01:30:59,037 --> 01:31:00,289
J'appelle un taxi.
1447
01:31:00,289 --> 01:31:01,456
Non, je vous en prie.
1448
01:31:01,456 --> 01:31:04,751
Je préfère marcher
jusqu'à la gare.
1449
01:31:05,752 --> 01:31:06,753
Pour m'aérer.
1450
01:31:09,047 --> 01:31:11,466
Est-ce la même statue
que dans l'église ?
1451
01:31:13,594 --> 01:31:15,596
Vous avez une sainte catholique.
1452
01:31:15,596 --> 01:31:17,556
Oui, sainte Dymphne d'Irlande.
1453
01:31:18,223 --> 01:31:21,894
C'était la patronne
des fous et des égarés.
1454
01:31:22,853 --> 01:31:23,979
Je comprends.
1455
01:31:27,774 --> 01:31:30,569
J'ai un train pour Oxford
dans une heure.
1456
01:31:31,653 --> 01:31:32,738
Bien.
1457
01:31:33,864 --> 01:31:35,073
Oui.
1458
01:31:41,914 --> 01:31:44,958
Je suis terriblement navré
de vous avoir déçu.
1459
01:31:45,709 --> 01:31:47,502
Non. C'est moi
qui vous ai offusqué.
1460
01:31:47,502 --> 01:31:50,088
Je n'ai pas dit "offusqué",
j'ai dit "déçu".
1461
01:31:51,131 --> 01:31:54,343
Mon idée de Dieu évolue
constamment.
1462
01:31:54,343 --> 01:31:56,511
Il la brise sans cesse.
1463
01:31:57,971 --> 01:32:00,682
Pourtant, je pense
que le monde est rempli de lui.
1464
01:32:00,682 --> 01:32:02,434
Il est partout, incognito.
1465
01:32:03,435 --> 01:32:06,188
Et cet incognito est très dur
à pénétrer.
1466
01:32:07,189 --> 01:32:11,902
Le vrai combat,
c'est de continuer d'essayer.
1467
01:32:12,778 --> 01:32:13,987
D'être éveillé.
1468
01:32:15,113 --> 01:32:16,281
De rester éveillé.
1469
01:32:19,284 --> 01:32:20,744
L'un de nous est un fou.
1470
01:32:21,620 --> 01:32:24,706
Si vous avez raison,
vous pourrez me le dire.
1471
01:32:24,706 --> 01:32:27,876
Mais si j'ai raison,
personne ne le saura jamais.
1472
01:32:28,919 --> 01:32:30,170
Aidez-moi à me lever.
1473
01:32:30,170 --> 01:32:31,797
Bien sûr.
1474
01:32:41,723 --> 01:32:45,143
La mort est aussi injuste
que la vie.
1475
01:32:46,603 --> 01:32:48,272
Au revoir, Pr Lewis.
1476
01:32:49,481 --> 01:32:51,483
Nous nous reverrons peut-être.
1477
01:32:51,483 --> 01:32:52,818
Si Dieu le veut.
1478
01:32:54,736 --> 01:32:57,281
J'ai quelque chose pour vous.
1479
01:32:57,281 --> 01:32:58,949
Un livre.
1480
01:32:59,783 --> 01:33:00,784
Merci.
1481
01:33:03,704 --> 01:33:04,705
Bien.
1482
01:33:07,874 --> 01:33:10,544
Ne l'ouvrez pas avant Noël.
1483
01:33:11,712 --> 01:33:12,713
Bien.
1484
01:33:13,588 --> 01:33:16,383
Eh bien, mon ami,
auf Wiedersehen.
1485
01:33:19,177 --> 01:33:20,178
Au revoir.
1486
01:33:21,763 --> 01:33:22,764
Au revoir.
1487
01:33:36,194 --> 01:33:38,613
Sa Majesté, le roi George,
1488
01:33:38,613 --> 01:33:40,741
s'exprimait depuis le palais.
1489
01:33:41,491 --> 01:33:44,619
Nous retrouvons l'orchestre
symphonique de la BBC.
1490
01:34:12,522 --> 01:34:13,523
Professeur !
1491
01:34:14,066 --> 01:34:15,400
- Mlle Freud ?
- J'ai couru.
1492
01:34:15,400 --> 01:34:17,069
- Ça va ?
- J'ai son médicament.
1493
01:34:17,069 --> 01:34:19,696
Il vous attend, mais il va bien.
1494
01:34:20,447 --> 01:34:21,615
Ne vous inquiétez pas.
1495
01:34:21,615 --> 01:34:23,158
Heureusement, vous étiez là.
1496
01:34:23,158 --> 01:34:25,035
Et vous avez survécu.
1497
01:34:26,286 --> 01:34:28,121
"En ces cruelles circonstances,
1498
01:34:28,121 --> 01:34:29,915
"je n'ai ni gémi ni pleuré.
1499
01:34:29,915 --> 01:34:31,625
"Sous les coups du sort,
1500
01:34:31,625 --> 01:34:33,835
"ma tête est ensanglantée
mais invaincue."
1501
01:34:35,170 --> 01:34:37,172
"En ce lieu de colère
et de larmes,
1502
01:34:37,172 --> 01:34:39,007
"se dresse l'horreur
des ténèbres.
1503
01:34:39,007 --> 01:34:40,675
"Pourtant, la menace des années
1504
01:34:40,675 --> 01:34:43,136
"me trouvera sans peur."
1505
01:34:43,970 --> 01:34:45,430
Bravo à nous deux.
1506
01:34:47,140 --> 01:34:49,226
Je dois y aller. Il m'attend.
1507
01:34:53,063 --> 01:34:54,064
Anna.
1508
01:35:01,196 --> 01:35:02,197
Je suis désolée.
1509
01:35:07,202 --> 01:35:08,703
Tu es sûre de vouloir ?
1510
01:39:38,473 --> 01:39:40,475
LE RETOUR DU PÈLERIN
1511
01:39:48,608 --> 01:39:54,364
D'erreur en erreur,
on découvre l'entière vérité.
1512
01:40:56,885 --> 01:40:59,846
Sigmund Freud mit fin à sa vie
avec l'aide du Dr Schur
1513
01:40:59,846 --> 01:41:01,723
peu après,
le 23 septembre 1939.
1514
01:41:01,723 --> 01:41:03,141
Père de la psychanalyse,
1515
01:41:03,141 --> 01:41:05,852
ses théories sur le comportement
humain ont changé
1516
01:41:05,852 --> 01:41:08,104
la psychologie
et la culture occidentale.
1517
01:41:09,063 --> 01:41:11,232
C.S. Lewis était célèbre
pour ses conférences
1518
01:41:11,232 --> 01:41:13,860
sur le christianisme.
Durant la guerre,
1519
01:41:13,860 --> 01:41:15,945
il accueillit
les enfants évacués.
1520
01:41:15,945 --> 01:41:17,822
Les enfants lui inspirèrent
1521
01:41:17,822 --> 01:41:18,948
Le Monde de Narnia.
1522
01:41:19,699 --> 01:41:21,159
Anna et Dorothy
1523
01:41:21,159 --> 01:41:23,870
vécurent chez Freud à Londres
durant 40 ans,
1524
01:41:23,870 --> 01:41:25,872
respectées pour leur travail.
1525
01:41:25,872 --> 01:41:27,165
Anna est la fondatrice
1526
01:41:27,165 --> 01:41:29,125
de la psychanalyse enfantine.
1527
01:41:30,084 --> 01:41:33,588
Freud a rencontré
un jeune professeur d'Oxford
1528
01:41:33,588 --> 01:41:36,382
peu avant sa mort.
1529
01:41:36,382 --> 01:41:38,802
Nous ne saurons jamais
si c'était C.S. Lewis.
1530
01:48:03,186 --> 01:48:05,188
Sous-titres traduits par :
Maud Dumesny
100328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.