All language subtitles for Freuds.Last.Session.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,824 --> 00:00:34,285 {\an8}"Tandis que je traversais des contrées sauvages, 4 00:00:34,285 --> 00:00:36,495 {\an8}"j'arrivai près d'une tanière 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,664 {\an8}"et me couchai là pour me reposer, 6 00:00:38,664 --> 00:00:41,333 {\an8}"et m'étant endormi, je fis un rêve." 7 00:01:03,773 --> 00:01:05,232 {\an8}Dieu le créateur... 8 00:01:21,540 --> 00:01:24,919 Je veux être à nouveau un prophète. 9 00:01:28,088 --> 00:01:31,300 Si la juiverie financière internationale, 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,761 en Europe et à l'extérieur, 11 00:01:34,762 --> 00:01:35,763 devait réussir 12 00:01:35,763 --> 00:01:37,765 à plonger les peuples dans une guerre, 13 00:01:38,891 --> 00:01:42,645 il s'en suivrait, non pas la bolchevisation de la terre 14 00:01:43,270 --> 00:01:45,648 et la victoire de la juiverie, 15 00:01:46,357 --> 00:01:49,443 mais l'anéantissement de la race juive en Europe. 16 00:02:08,629 --> 00:02:11,632 {\an8}LONDRES, 3 SEPTEMBRE 1939 17 00:02:11,632 --> 00:02:14,969 {\an8}DEUX JOURS APRÈS L'INVASION DE LA POLOGNE PAR L'ALLEMAGNE 18 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 "Le médecin est vivant." 19 00:02:23,853 --> 00:02:25,020 Ja. 20 00:02:25,020 --> 00:02:30,192 LA DERNIÈRE SÉANCE DE FREUD 21 00:02:42,454 --> 00:02:45,708 Appelle-le. Dis-lui que tu ne peux pas venir. 22 00:02:45,708 --> 00:02:47,001 Londres est un chaos. 23 00:02:47,001 --> 00:02:49,420 On ne dit pas non à un homme comme lui. 24 00:02:49,420 --> 00:02:51,338 C'est dangereux aujourd'hui. 25 00:02:52,131 --> 00:02:54,967 Reste avec moi, attendons les nouvelles. 26 00:02:54,967 --> 00:02:57,511 Les mauvaises nouvelles nous trouvent toujours. 27 00:03:00,931 --> 00:03:02,433 Ne pars pas, Jack. 28 00:03:03,058 --> 00:03:04,935 On a survécu à une guerre, Janie. 29 00:03:05,686 --> 00:03:07,146 On survivra à une autre. 30 00:03:08,439 --> 00:03:09,690 Bien, me voilà. 31 00:03:13,319 --> 00:03:16,030 Le train d'évacuation des enfants, quai un, 32 00:03:16,030 --> 00:03:19,158 va partir. Attention au départ. 33 00:03:39,470 --> 00:03:41,221 Ici Londres. 34 00:03:41,221 --> 00:03:43,307 Encore aucune réponse officielle 35 00:03:43,307 --> 00:03:45,267 à l'ultimatum du Premier ministre 36 00:03:45,267 --> 00:03:47,728 sur le retrait des troupes. 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,813 Nous venons de recevoir confirmation 38 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 que les troupes slovaques ont rejoint l'Allemagne. 39 00:03:52,816 --> 00:03:55,694 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC 40 00:03:55,694 --> 00:03:57,988 en attendant d'autres nouvelles. 41 00:04:04,411 --> 00:04:07,373 Je n'y vais pas. J'ai appelé l'institut. 42 00:04:07,373 --> 00:04:09,041 Les étudiants t'attendent. 43 00:04:09,041 --> 00:04:11,001 Ils apprécieront d'être libérés. 44 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 Ils ont besoin de routine aujourd'hui. 45 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Je peux me débrouiller. 46 00:04:17,132 --> 00:04:20,552 Le Dr Schur va m'apporter de la morphine. 47 00:04:20,552 --> 00:04:22,179 Ou bien était-ce hier ? 48 00:04:22,805 --> 00:04:24,306 Et... 49 00:04:25,641 --> 00:04:27,977 un professeur d'Oxford doit venir me voir. 50 00:04:27,977 --> 00:04:30,562 Je lui enseignerai la ponctualité. 51 00:04:30,562 --> 00:04:31,897 De qui s'agit-il ? 52 00:04:32,606 --> 00:04:35,317 - Le professeur, qui est-ce ? - Le Pr Lewis. 53 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 C.S. Lewis. 54 00:04:38,362 --> 00:04:40,072 - L'apologiste chrétien ? - Ja. 55 00:04:41,115 --> 00:04:42,908 Il va devoir se faire pardonner. 56 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 Papa, je voudrais ramener Dorothy ici. 57 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 On ne devrait pas rester seuls aujourd'hui. 58 00:04:52,918 --> 00:04:54,003 On ne sera pas seuls. 59 00:04:54,003 --> 00:04:56,213 Je suis sûr que Dorothy 60 00:04:56,213 --> 00:04:58,215 sera mieux chez elle. 61 00:04:59,258 --> 00:05:01,260 Peut-être la semaine prochaine. 62 00:05:03,220 --> 00:05:05,848 Ou la suivante ou celle d'après. 63 00:05:05,848 --> 00:05:07,599 Combien de fois devrai-je demander ? 64 00:05:09,435 --> 00:05:12,271 Te souviens-tu de la visite du Pr Einstein ? 65 00:05:13,480 --> 00:05:15,441 - Bien sûr. - Ja. 66 00:05:16,567 --> 00:05:19,903 Nous avons discuté du vrai signe de la folie, 67 00:05:20,863 --> 00:05:24,199 qui est de faire la même chose encore et encore 68 00:05:25,075 --> 00:05:27,244 et d'attendre un résultat différent. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Donc le signe d'un esprit sain 70 00:05:32,583 --> 00:05:35,169 serait ta capacité à changer d'avis. 71 00:05:35,169 --> 00:05:36,295 Ja. 72 00:06:20,672 --> 00:06:21,673 Pr Lewis ? 73 00:06:22,633 --> 00:06:23,675 Oui ? 74 00:06:23,675 --> 00:06:24,927 Anna Freud. 75 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 - Enchantée. - De même. 76 00:06:28,514 --> 00:06:29,973 Bonne chance. 77 00:07:09,429 --> 00:07:13,642 Jofi, quelqu'un a frappé ? 78 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Jofi ? 79 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 - Dr Freud. - Pr Lewis. 80 00:07:22,276 --> 00:07:25,654 Je vous croyais perdu. Ou mort. 81 00:07:30,492 --> 00:07:31,743 Il est de quelle race ? 82 00:07:31,743 --> 00:07:34,079 C'est un chow-chow. Très intelligent. 83 00:07:34,079 --> 00:07:37,499 Il s'appelle Jofi, et c'est mon assistant. 84 00:07:37,499 --> 00:07:39,543 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 85 00:07:39,668 --> 00:07:42,504 Il reste avec moi durant mes séances. 86 00:07:42,504 --> 00:07:45,591 C'est aussi mon baromètre émotionnel. 87 00:07:45,591 --> 00:07:46,884 Comment cela ? 88 00:07:46,884 --> 00:07:49,052 Si le patient est calme, 89 00:07:49,052 --> 00:07:51,430 Jofi s'étire à mes pieds. 90 00:07:51,430 --> 00:07:54,850 Mais si le patient est agité, Jofi reste à côté de moi 91 00:07:54,850 --> 00:07:57,644 et ne quitte pas le patient des yeux. 92 00:07:57,644 --> 00:08:00,439 Pourquoi s'est-il enfui dès qu'il m'a vu ? 93 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 C'est un obsédé de la ponctualité. 94 00:08:06,028 --> 00:08:07,196 Entrez, je vous prie. 95 00:08:07,988 --> 00:08:11,825 Heureusement pour elle, mon épouse est en voyage, 96 00:08:11,825 --> 00:08:15,370 j'ai donc fait sortir notre gouvernante, Paula. 97 00:08:15,370 --> 00:08:18,248 Paula ? Elle est partie. 98 00:08:18,248 --> 00:08:21,877 Je l'ai envoyée chercher des produits en conserve. 99 00:08:21,877 --> 00:08:24,087 Des boîtes, comme on dit ici. 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 Il faut toujours se préparer 101 00:08:26,548 --> 00:08:28,217 au pire. N'est-ce pas ? 102 00:08:28,217 --> 00:08:29,509 Oui, bien sûr. 103 00:08:29,509 --> 00:08:32,846 Je suis navré d'être en retard. 104 00:08:32,846 --> 00:08:34,848 Les trains étaient remplis d'enfants 105 00:08:34,848 --> 00:08:36,934 que l'on évacuait à la campagne. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,435 Que Dieu les garde. 107 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 J'imagine que vous écoutez la radio. 108 00:08:45,776 --> 00:08:48,445 Ja. J'écoute toujours la radio. 109 00:08:48,445 --> 00:08:51,156 Je préfère être averti 110 00:08:51,156 --> 00:08:53,408 avant d'être bombardé ou mitraillé. 111 00:08:55,035 --> 00:08:57,079 Je suis très pris aujourd'hui, 112 00:08:57,079 --> 00:08:58,664 nous devrons être brefs. 113 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Nous pouvons reporter. 114 00:09:01,458 --> 00:09:04,378 Reporter à quand ? À demain ? 115 00:09:04,378 --> 00:09:07,422 Comptez-vous sur vos lendemains ? Moi, non. 116 00:09:08,715 --> 00:09:10,259 - Bien sûr. - Bien sûr. Ja. 117 00:09:11,093 --> 00:09:13,804 Les gens disent toujours : "Bien sûr, mon vieux." 118 00:09:15,264 --> 00:09:17,266 Je me demande pourquoi. Ça vient d'où ? 119 00:09:17,266 --> 00:09:20,060 Je l'ignore. Simple habitude, j'imagine. 120 00:09:20,060 --> 00:09:22,145 Intéressant. L'habitude. 121 00:09:25,274 --> 00:09:26,817 Votre maison est magnifique. 122 00:09:26,817 --> 00:09:28,151 Merci. 123 00:09:28,652 --> 00:09:30,404 Vous y vivez depuis longtemps ? 124 00:09:30,404 --> 00:09:32,990 Un an et quatre mois. 125 00:09:32,990 --> 00:09:35,075 Ma fille, Anna, a fait de son mieux 126 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 pour reproduire notre maison de Vienne. 127 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Vous n'êtes pas non plus natif d'ici. 128 00:09:39,746 --> 00:09:41,415 N'est-ce pas ? 129 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 Je suis né à Belfast. 130 00:09:43,417 --> 00:09:47,796 Mais je vis ici depuis qu'on m'a envoyé en pensionnat 131 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 à neuf ans. 132 00:09:52,384 --> 00:09:55,804 Nous faisons tout pour oublier notre passé 133 00:09:55,804 --> 00:09:58,098 et nos souvenirs d'enfance, non ? 134 00:09:58,098 --> 00:10:00,726 Mais eux ne nous oublient pas. 135 00:10:02,519 --> 00:10:04,563 Ni les chagrins du monde. 136 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 Je crains de ne jamais... 137 00:10:11,445 --> 00:10:13,196 me sentir chez moi ici. 138 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 Non. 139 00:10:24,124 --> 00:10:26,001 Ce ne sera jamais ma Vienne. 140 00:10:36,928 --> 00:10:39,514 Le travail de cet homme nous a permis de découvrir 141 00:10:40,057 --> 00:10:45,729 un territoire inconnu, celui de l'esprit humain. 142 00:10:51,318 --> 00:10:53,779 Ses travaux ont attiré l'attention du monde 143 00:10:53,904 --> 00:10:58,033 et ont offert à l'Autriche une reconnaissance scientifique. 144 00:10:59,242 --> 00:11:01,870 J'ai l'immense privilège de remettre 145 00:11:01,870 --> 00:11:05,374 le prix Goethe au Dr Sigmund Freud. 146 00:11:11,630 --> 00:11:13,465 C'est le premier prix Goethe 147 00:11:13,465 --> 00:11:14,966 décerné à un psychanalyste. 148 00:11:14,966 --> 00:11:17,761 Il n'y a jamais eu de psychanalyste en Allemagne. 149 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Voici le prix qui fait toute ma joie. 150 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Bien... 151 00:11:28,814 --> 00:11:30,440 Dr Freud, vous allez bien ? 152 00:11:32,109 --> 00:11:35,487 Voici le prix qui fait toute ma joie. 153 00:11:37,697 --> 00:11:40,534 Ma fleur préférée, l'azalée. 154 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Un instant. 155 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 Voilà ! 156 00:11:50,627 --> 00:11:52,212 - Das ist gut. - Merci. 157 00:11:52,212 --> 00:11:54,381 Puisque nous sommes pressés, 158 00:11:54,381 --> 00:11:56,258 parlons de la raison de votre venue. 159 00:11:56,258 --> 00:12:00,262 Oui, mon livre, Le Retour du pèlerin. 160 00:12:00,262 --> 00:12:02,889 Une parodie satirique inspirée 161 00:12:02,889 --> 00:12:05,517 du Voyage du pèlerin, n'est-ce pas ? 162 00:12:05,517 --> 00:12:08,937 De... Comment s'appelle-t-il ? Ne me dites rien. 163 00:12:08,937 --> 00:12:10,814 - John Bunyan ? - Oui. 164 00:12:10,814 --> 00:12:13,108 John Bunyan. 165 00:12:13,108 --> 00:12:14,693 Un véritable génie. 166 00:12:15,277 --> 00:12:18,280 Et votre satire serait formidable, 167 00:12:19,281 --> 00:12:21,658 si quelqu'un lisait encore John Bunyan. 168 00:12:23,201 --> 00:12:26,705 Je crois comprendre que mon livre vous a offensé. 169 00:12:26,705 --> 00:12:28,206 En quoi cela ? 170 00:12:28,206 --> 00:12:31,918 Je vous ai caricaturé avec le personnage de Sigmund. 171 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 Pompeux, vaniteux, ignorant. 172 00:12:37,632 --> 00:12:39,259 J'ai peut-être exagéré. 173 00:12:39,259 --> 00:12:41,636 Navré que vous l'ayez pris personnellement. 174 00:12:41,636 --> 00:12:45,098 Mais je maintiens ma critique de votre vision 175 00:12:45,098 --> 00:12:46,683 qui réfute la mienne. 176 00:12:46,683 --> 00:12:47,976 À savoir ? 177 00:12:47,976 --> 00:12:49,853 Que Dieu existe. 178 00:12:50,562 --> 00:12:52,564 Qu'un homme n'est pas stupide 179 00:12:52,564 --> 00:12:55,609 s'il croit en lui. Et qu'un croyant ne souffre pas 180 00:12:55,609 --> 00:12:57,402 de névrose obsessionnelle. 181 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Vraiment ? Voilà... 182 00:13:00,572 --> 00:13:01,740 qui est intéressant. 183 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Bien. 184 00:13:06,244 --> 00:13:08,788 Intéressant. Car je n'ai pas lu votre livre. 185 00:13:11,458 --> 00:13:14,252 "Tandis que je traversais des contrées sauvages, 186 00:13:14,252 --> 00:13:18,757 "j'arrivai près d'une tanière 187 00:13:20,091 --> 00:13:23,553 "et me couchai là pour me reposer, 188 00:13:23,553 --> 00:13:28,183 "et m'étant endormi, je fis un rêve." 189 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 John Bunyan. 190 00:13:33,271 --> 00:13:36,858 Pardonnez-moi, mais je dois vous poser cette question. 191 00:13:36,858 --> 00:13:38,902 Pourquoi êtes-vous venu me voir 192 00:13:38,902 --> 00:13:42,864 si vous réfutez si passionnément mes opinions ? 193 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Pas toutes. 194 00:13:44,449 --> 00:13:47,077 Quand j'étais étudiant, nous dévorions vos livres 195 00:13:47,077 --> 00:13:49,412 pour découvrir nos perversions latentes. 196 00:13:49,412 --> 00:13:52,082 J'ai été choqué que vous déclariez 197 00:13:52,082 --> 00:13:55,377 que Le Voyage du Pèlerin était un chef-d'œuvre. Voyons. 198 00:13:55,377 --> 00:13:57,128 Une dispute entre Dieu et Satan. 199 00:13:57,128 --> 00:13:59,756 Mais je n'ai pas dit de quel côté j'étais. 200 00:13:59,756 --> 00:14:01,091 Vous affirmez sans cesse 201 00:14:01,091 --> 00:14:02,968 que Dieu est un concept ridicule. 202 00:14:02,968 --> 00:14:04,636 - Oui. - Que vous importe 203 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 mon opinion si votre incroyance vous satisfait ? 204 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 Pourquoi suis-je là ? 205 00:14:08,890 --> 00:14:10,267 Pourquoi ? 206 00:14:11,726 --> 00:14:13,186 Par curiosité. 207 00:14:14,187 --> 00:14:17,065 Pourquoi un être aussi intelligent 208 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 abandonne-t-il la vérité 209 00:14:19,150 --> 00:14:20,318 pour... 210 00:14:22,070 --> 00:14:26,783 croire en un rêve ridicule, un mensonge insidieux ? 211 00:14:26,783 --> 00:14:28,326 Un mensonge ? 212 00:14:30,453 --> 00:14:33,123 Savez-vous combien il serait terrifiant 213 00:14:33,123 --> 00:14:34,833 de voir que vous aviez tort ? 214 00:14:36,167 --> 00:14:39,170 Pas aussi terrifiant que pour vous, mon ami. 215 00:14:40,755 --> 00:14:41,798 Non, non. 216 00:14:42,632 --> 00:14:45,969 Vous avez dit que vous contestiez ma vision. 217 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Vous contestez ma croyance en l'incroyance. 218 00:14:49,389 --> 00:14:52,183 - Est-ce bien cela ? - Oui, en effet. 219 00:14:53,435 --> 00:14:55,520 Bien. Wunderbar. 220 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 Bienvenue dans ma tanière. 221 00:15:02,569 --> 00:15:03,903 Un instant. 222 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 Allô ? Anna ? 223 00:15:08,742 --> 00:15:10,619 As-tu fait fuir le professeur ? 224 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Pas encore. 225 00:15:12,787 --> 00:15:14,080 Bientôt, peut-être. 226 00:15:15,665 --> 00:15:17,167 Retourne à tes cours. 227 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 - Das ist gut. - Très bien. 228 00:15:20,295 --> 00:15:21,546 Bonne journée. 229 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Sa fille ? 230 00:15:24,424 --> 00:15:26,635 Je ne paie pas pour écouter ses opinions. 231 00:15:26,635 --> 00:15:28,261 Elle n'est même pas médecin. 232 00:15:28,261 --> 00:15:31,056 Pourquoi perdrais-je mon temps à l'écouter ? 233 00:15:31,056 --> 00:15:33,099 Vous avez raison, M. Hensell. 234 00:15:33,099 --> 00:15:34,392 Vous n'apprendrez rien. 235 00:15:34,392 --> 00:15:36,269 Et vous savez déjà tout 236 00:15:36,269 --> 00:15:37,771 du narcissisme adolescent. 237 00:15:41,983 --> 00:15:44,819 Tu as parlé à ton père pour ce soir ? 238 00:15:44,819 --> 00:15:47,364 Tu sais qu'on va entrer en guerre. 239 00:15:47,364 --> 00:15:49,574 Rien de nouveau pour lui. 240 00:15:49,574 --> 00:15:51,785 Il est si belliqueux. 241 00:15:51,785 --> 00:15:54,120 - Tu le trouvais charmant. - Vraiment ? 242 00:15:54,663 --> 00:15:55,747 J'ai dû oublier. 243 00:15:55,747 --> 00:15:57,207 Dorothy, sois raisonnable. 244 00:15:57,207 --> 00:16:00,293 Je suis en Angleterre. Avec toi. 245 00:16:00,293 --> 00:16:01,503 La raison voudrait 246 00:16:01,503 --> 00:16:04,422 que nous vivions ensemble. Comme à Vienne. 247 00:16:04,422 --> 00:16:06,007 Les enfants ne comprennent pas. 248 00:16:06,007 --> 00:16:08,843 J'ignorais que ton père était si sensible. 249 00:16:08,843 --> 00:16:10,762 J'ai un cours. À plus tard. 250 00:16:12,764 --> 00:16:14,557 Comme toujours. 251 00:16:14,557 --> 00:16:17,102 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 252 00:16:17,102 --> 00:16:18,687 Commençons. 253 00:16:23,400 --> 00:16:24,901 Asseyez-vous. 254 00:16:24,901 --> 00:16:27,362 Pas là. C'est le canapé de la transformation. 255 00:16:27,362 --> 00:16:29,823 - Attention. - Bien sûr. 256 00:16:32,033 --> 00:16:33,827 Un de mes collègues, Erik Larson, 257 00:16:33,827 --> 00:16:35,328 m'a appelé ce matin 258 00:16:35,328 --> 00:16:38,623 pour me dire qu'il connaît un collègue à vous, M. Tolkien. 259 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Oui. Nous sommes amis. 260 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 John Tolkien ? 261 00:16:44,254 --> 00:16:46,256 Remarquable. Un génie. 262 00:16:47,924 --> 00:16:50,844 Dites-moi, qui sont les Inklings ? 263 00:16:50,844 --> 00:16:53,847 C'est le nom de notre cercle littéraire à Oxford. 264 00:16:54,723 --> 00:16:56,766 Nous discutons de nos œuvres. 265 00:16:56,766 --> 00:16:58,518 Des œuvres fantastiques ? 266 00:16:58,518 --> 00:17:00,061 Souvent, oui. 267 00:17:00,061 --> 00:17:03,106 J'ai passé ma vie à étudier les fantasmes, 268 00:17:03,690 --> 00:17:05,942 à essayer de comprendre les rêves. 269 00:17:06,985 --> 00:17:09,571 Et pourtant, à mon âge, je ne... 270 00:17:09,571 --> 00:17:11,281 Je ne sais plus que penser. 271 00:17:11,990 --> 00:17:13,992 Et vu le peu de temps qu'il me reste 272 00:17:13,992 --> 00:17:16,369 dans cette étrange maison, je devrais 273 00:17:16,369 --> 00:17:20,915 tenter de comprendre la réalité. Quelle qu'elle soit. 274 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Elle n'est peut-être qu'un rêve. 275 00:17:27,213 --> 00:17:29,549 C'est sinistre. 276 00:17:31,259 --> 00:17:32,510 Je vous offre un verre ? 277 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Non merci. 278 00:17:35,054 --> 00:17:37,474 Je vais en prendre un. J'en ai besoin. 279 00:17:41,269 --> 00:17:42,562 Vous êtes sûr ? 280 00:17:42,562 --> 00:17:45,607 Un whisky. Très bien. 281 00:17:45,607 --> 00:17:47,776 - Merci. - Ja. 282 00:17:47,776 --> 00:17:51,070 "Tout ce que nous voyons est un rêve dans un rêve." 283 00:17:51,070 --> 00:17:52,906 Edgar Allan Poe. 284 00:17:52,906 --> 00:17:55,825 Et il est devenu fou, soyez prudent. 285 00:18:12,258 --> 00:18:13,426 Du calme. 286 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 Alors, ce sont vos parents 287 00:18:17,889 --> 00:18:21,100 qui vous ont injecté ce conte de fées de la foi ? 288 00:18:21,100 --> 00:18:22,227 Non. 289 00:18:25,605 --> 00:18:28,399 Ma foi a pris fin avec mon enfance. 290 00:18:29,859 --> 00:18:32,612 Je l'ai enterrée avec ma mère dans ma jeunesse. 291 00:18:34,155 --> 00:18:35,156 Continuez. 292 00:18:41,329 --> 00:18:43,665 Mon père était rongé par le chagrin, 293 00:18:45,083 --> 00:18:49,128 incapable de faire son deuil ou d'être attentif au nôtre. 294 00:18:51,756 --> 00:18:54,926 Sa seule solution fut de nous envoyer en Angleterre 295 00:18:54,926 --> 00:18:57,011 en pensionnat. 296 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 Ce fut le plus grand traumatisme de ma vie. 297 00:19:04,018 --> 00:19:05,854 Plus encore que la guerre. 298 00:19:06,729 --> 00:19:10,275 La mer et les îles à perte de vue. 299 00:19:10,275 --> 00:19:13,152 Un grand continent avait été englouti, 300 00:19:13,152 --> 00:19:14,863 comme l'Atlantide. 301 00:19:18,741 --> 00:19:20,869 Jack, j'ai hâte de te montrer ça. 302 00:19:20,869 --> 00:19:23,621 Mais pour mon anniversaire, mon frère, Warren, 303 00:19:23,621 --> 00:19:26,916 m'offrit le plus merveilleux de tous les cadeaux. 304 00:19:26,916 --> 00:19:28,042 Un nouveau monde. 305 00:19:28,918 --> 00:19:31,379 Une forêt miniature dans une boîte en métal. 306 00:19:32,255 --> 00:19:34,757 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 307 00:19:37,844 --> 00:19:41,973 De la mousse, des brindilles, des cailloux et des fleurs. 308 00:19:44,934 --> 00:19:46,436 Dès que je la vis, 309 00:19:47,645 --> 00:19:49,564 elle éveilla en moi un désir 310 00:19:50,773 --> 00:19:52,358 totalement nouveau. 311 00:20:25,308 --> 00:20:27,101 J'ai appelé ça de la joie. 312 00:20:28,394 --> 00:20:29,520 Aujourd'hui encore. 313 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 Pensez-vous que c'était un désir de créateur ? 314 00:20:35,610 --> 00:20:36,736 - Oui. - Ja. 315 00:20:37,528 --> 00:20:40,907 Vous avez ressenti de la joie grâce à une boîte à biscuits. 316 00:20:40,907 --> 00:20:43,201 Est-ce bien cela ? 317 00:20:43,201 --> 00:20:44,410 Merci. 318 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 - Ja. - Oui. 319 00:20:46,412 --> 00:20:47,997 Intéressant. 320 00:20:48,915 --> 00:20:50,124 Prost. 321 00:20:51,292 --> 00:20:56,047 Nos désirs les plus profonds ne sont jamais satisfaits. 322 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Ou même identifiés. 323 00:21:00,218 --> 00:21:02,637 En allemand, on appelle ça "Sehnsucht". 324 00:21:03,721 --> 00:21:05,348 "Le désir ardent." 325 00:21:07,392 --> 00:21:09,727 J'ai expérimenté ce désir ardent, 326 00:21:10,520 --> 00:21:12,021 quand j'étais très jeune. 327 00:21:13,147 --> 00:21:15,566 Le désir ardent de marcher dans les bois. 328 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Sigmund ! 329 00:21:20,780 --> 00:21:22,573 Sigmund, stoppen ! 330 00:21:38,381 --> 00:21:39,549 Sigmund ! 331 00:21:41,676 --> 00:21:43,094 Je n'ai pas eu peur. 332 00:21:43,094 --> 00:21:46,681 Je n'ai pas été triste quand mon père a disparu, 333 00:21:46,681 --> 00:21:50,435 parce que j'étais enfin seul dans les bois sombres. 334 00:21:51,853 --> 00:21:53,354 Ces forêts obscures 335 00:21:54,647 --> 00:21:56,774 qui m'avaient toujours attiré. 336 00:21:58,067 --> 00:22:02,113 Où j'étais en paix avec moi-même et avec le monde. 337 00:22:13,416 --> 00:22:16,753 J'aurais rêvé que mon père marche dans les bois avec moi. 338 00:22:18,463 --> 00:22:20,923 D'où votre quête d'une figure paternelle divine. 339 00:22:22,341 --> 00:22:23,968 Ça m'a plutôt poussé à éviter 340 00:22:23,968 --> 00:22:25,511 les figures paternelles. 341 00:22:25,511 --> 00:22:28,431 Une relation père-fils normale. 342 00:22:28,431 --> 00:22:32,018 L'amour et l'adoration d'un fils pour son père transformés 343 00:22:32,018 --> 00:22:35,813 en prise de conscience des imperfections du père, 344 00:22:35,813 --> 00:22:37,523 puis en un désir plus fort 345 00:22:37,523 --> 00:22:40,151 de supplanter et tuer ce salaud. 346 00:22:40,151 --> 00:22:41,360 N'est-ce pas ? 347 00:22:42,987 --> 00:22:45,031 Et votre relation à votre père ? 348 00:22:47,742 --> 00:22:50,453 Ce fut au mieux 349 00:22:51,329 --> 00:22:53,039 une amère déception. 350 00:22:53,039 --> 00:22:56,125 Comme la colère face à un Dieu qui ne fait rien. 351 00:22:56,834 --> 00:22:58,377 Le désir que Dieu n'existe pas 352 00:22:58,377 --> 00:23:00,880 peut être aussi puissant que la foi. 353 00:23:00,880 --> 00:23:02,048 C'est juste. 354 00:23:04,467 --> 00:23:05,468 Masque à gaz. 355 00:23:08,721 --> 00:23:10,598 - Je respire mal. - Venez ! 356 00:23:10,598 --> 00:23:13,810 - Je ne peux pas. - Je ne vous laisse pas. 357 00:23:13,810 --> 00:23:15,770 - Ne soyez pas idiot. - Votre bras. 358 00:23:19,524 --> 00:23:21,859 Lâchez mon bras. Je vais bien. 359 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 - Venez. - Ça va. 360 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 Allez. 361 00:23:27,323 --> 00:23:28,950 Au sous-sol, s'il vous plaît. 362 00:23:28,950 --> 00:23:30,576 Par ici. 363 00:23:31,994 --> 00:23:33,079 Avancez. 364 00:23:37,792 --> 00:23:41,504 Descendez. Merci. 365 00:23:44,966 --> 00:23:46,175 Avancez. 366 00:24:02,024 --> 00:24:04,110 Pr Lewis ? 367 00:24:04,110 --> 00:24:05,611 Ça va ? 368 00:24:06,779 --> 00:24:09,532 Vous avez fait la guerre ? 369 00:24:10,408 --> 00:24:12,618 - Dans l'infanterie. - Respirez. 370 00:24:12,618 --> 00:24:15,371 Inspirez à fond. Concentrez-vous sur moi. 371 00:24:15,371 --> 00:24:17,165 Concentrez-vous sur moi. 372 00:24:17,165 --> 00:24:19,333 Là. Inspirez. 373 00:24:19,333 --> 00:24:20,543 Expirez. 374 00:24:21,252 --> 00:24:22,587 Inspirez. 375 00:24:22,587 --> 00:24:23,796 Expirez. 376 00:24:24,505 --> 00:24:26,007 C'est bien. 377 00:24:26,591 --> 00:24:27,675 Fausse alerte. 378 00:24:27,675 --> 00:24:28,968 C'est fini. 379 00:24:43,900 --> 00:24:46,402 Oserai-je dire que vous semblez chez vous ? 380 00:24:48,070 --> 00:24:50,198 Disons que j'apprécie l'art. 381 00:24:50,198 --> 00:24:53,743 Pour moi, c'est comme étudier l'art rupestre. Qu'est-ce ? 382 00:24:54,619 --> 00:24:57,371 Dieu annonce à Josué qu'il a délivré Jéricho 383 00:24:57,371 --> 00:24:58,581 avant que ça n'arrive. 384 00:24:58,581 --> 00:24:59,707 Et ça ? 385 00:25:01,083 --> 00:25:03,002 L'histoire du Bon Samaritain. 386 00:25:03,002 --> 00:25:04,086 Et ? 387 00:25:05,004 --> 00:25:06,589 Saint Roch et sa jambe. 388 00:25:07,381 --> 00:25:08,716 Et son chien. 389 00:25:09,383 --> 00:25:10,384 Ceci ? 390 00:25:12,053 --> 00:25:13,930 Aucune idée. 391 00:25:13,930 --> 00:25:15,473 Sainte Brigitte. 392 00:25:16,182 --> 00:25:17,516 Patronne des religieuses. 393 00:25:17,516 --> 00:25:20,519 - Ce n'est pas sainte Brigitte. - Qui est-ce ? 394 00:25:20,519 --> 00:25:24,106 Sainte Dymphne. Vous devriez le savoir. 395 00:25:25,524 --> 00:25:27,360 Merci, mon Père. 396 00:25:29,528 --> 00:25:32,448 Rentrez chez vous. Fausse alerte. 397 00:25:32,448 --> 00:25:35,368 Désolé. Il n'y a pas de bombes. 398 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Quoi ? Je ne comprends pas. 399 00:25:38,955 --> 00:25:41,207 "Désolé. Il n'y a pas de bombes." 400 00:25:42,541 --> 00:25:46,170 Que ferait-il s'il y en avait ? Il enverrait ses condoléances ? 401 00:25:48,589 --> 00:25:50,424 Voilà comment nous oublions. 402 00:25:50,424 --> 00:25:52,218 L'humour de défense. 403 00:25:52,218 --> 00:25:55,513 - J'ai écrit un livre dessus. - Oui, je l'ai lu. 404 00:25:55,513 --> 00:25:57,723 Les Anglais prennent l'humour au sérieux. 405 00:25:57,723 --> 00:25:59,809 L'humour anglais 406 00:25:59,809 --> 00:26:01,519 m'est tout à fait étranger. 407 00:26:01,519 --> 00:26:02,895 C'est évident. 408 00:26:03,729 --> 00:26:05,523 Vos exemples étaient cliniques. 409 00:26:05,523 --> 00:26:08,359 Des blagues épinglées comme des insectes. 410 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Puis disséquées. 411 00:26:11,028 --> 00:26:12,947 Critiquez-vous ma méthodologie ? 412 00:26:12,947 --> 00:26:14,240 Non, non. 413 00:26:14,240 --> 00:26:17,159 Mais vos blagues ne sont pas drôles. 414 00:26:17,159 --> 00:26:19,370 Ce sont des exemples classiques. 415 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 Que je me souvienne. Oui. 416 00:26:21,580 --> 00:26:24,375 Deux Juifs sont devant des bains publics. 417 00:26:25,001 --> 00:26:29,046 Un Juif dit à l'autre : "As-tu pris un bain ?" 418 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 Et l'autre... Il dit... 419 00:26:32,049 --> 00:26:33,050 Il dit... 420 00:26:33,050 --> 00:26:34,969 Que dit-il ? 421 00:26:34,969 --> 00:26:37,013 "Pourquoi ? Il en manque un ?" 422 00:26:37,013 --> 00:26:38,180 C'est ça ! 423 00:26:39,640 --> 00:26:43,352 Prendre un bain dans le sens de se baigner, 424 00:26:43,352 --> 00:26:47,064 et prendre un bain, dans le sens de le voler. 425 00:26:48,566 --> 00:26:50,651 Un exemple de mimèsis. 426 00:26:50,651 --> 00:26:53,988 Le conflit. Nos pensées en conflit avec l'action. 427 00:26:54,780 --> 00:26:56,657 À mourir de rire. 428 00:26:56,657 --> 00:26:57,742 Quoi ? 429 00:26:58,409 --> 00:26:59,577 Venez. 430 00:27:00,578 --> 00:27:03,164 Je me sens insulté. Je n'ai pas d'humour ? 431 00:27:06,250 --> 00:27:07,251 Allô ? 432 00:27:07,918 --> 00:27:09,003 Max ? 433 00:27:10,379 --> 00:27:11,380 En retard ? 434 00:27:12,590 --> 00:27:14,467 C'est grave. 435 00:27:14,467 --> 00:27:15,885 Ja, je souffre beaucoup. 436 00:27:15,885 --> 00:27:17,928 Il me faut des médicaments. 437 00:27:19,597 --> 00:27:20,598 Max ? 438 00:27:21,432 --> 00:27:22,725 Ma... 439 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Je peux vous aider ? 440 00:27:25,561 --> 00:27:26,854 Non merci. 441 00:27:28,272 --> 00:27:30,900 Avec la destruction de l'armée de l'air polonaise 442 00:27:30,900 --> 00:27:31,984 par la Luftwaffe, 443 00:27:31,984 --> 00:27:34,320 les pertes militaires et civiles 444 00:27:34,320 --> 00:27:37,823 sont déjà estimées à plus de 20 000. 445 00:27:37,823 --> 00:27:39,825 Nous retrouvons notre programme musical. 446 00:27:39,825 --> 00:27:41,202 Éteignez. 447 00:27:48,626 --> 00:27:51,170 Vingt mille morts en deux jours. 448 00:27:51,796 --> 00:27:54,090 C'est presque impossible à assimiler. 449 00:27:54,757 --> 00:27:56,967 Sûrement les voies impénétrables de Dieu. 450 00:27:58,552 --> 00:28:01,639 Que diraient les Inklings de cela ? 451 00:28:04,100 --> 00:28:06,519 C'est absurde, Weldon. Ça n'existe pas. 452 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 C'est une maladie physique. 453 00:28:08,104 --> 00:28:09,814 Je la sens dès que j'entre. 454 00:28:09,814 --> 00:28:11,482 La peur des bibliothèques ? 455 00:28:11,482 --> 00:28:14,443 Suis-je le seul, en entrant dans une bibliothèque, 456 00:28:14,443 --> 00:28:15,653 à être saisi... 457 00:28:15,653 --> 00:28:17,822 de peur devant tous ces livres non lus ? 458 00:28:17,822 --> 00:28:20,366 - Non. Au contraire. - Passons. 459 00:28:20,366 --> 00:28:23,369 - Qui veut lire ? - J'ai un nouveau chapitre. 460 00:28:24,787 --> 00:28:25,871 Tolkien, alors. 461 00:28:25,871 --> 00:28:26,956 Chapitre 48. 462 00:28:26,956 --> 00:28:30,751 Je suggère qu'on commande une autre tournée d'abord. 463 00:28:30,751 --> 00:28:33,045 Un miracle. C'est mon frère qui offre. 464 00:28:33,045 --> 00:28:34,839 Warnie. 465 00:28:34,839 --> 00:28:37,591 - La même chose ? - Oui, s'il vous plaît. 466 00:28:38,259 --> 00:28:41,095 Tolkien, as-tu encore endoctriné mon frère ? 467 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Moi ? Non, jamais. 468 00:28:43,431 --> 00:28:44,640 Et Weldon ? 469 00:28:46,308 --> 00:28:48,894 - Il a toujours été athée. - Et virulent. 470 00:28:48,894 --> 00:28:50,563 Comment peut-il... 471 00:28:50,563 --> 00:28:52,273 Comment peut-il 472 00:28:52,273 --> 00:28:54,108 lire la Bible au sens littéral ? 473 00:28:54,108 --> 00:28:56,610 C'est une anthologie de mythes et légendes. 474 00:28:58,237 --> 00:29:01,073 Jack, quand tu lis des mythes sur les dieux 475 00:29:01,073 --> 00:29:03,784 qui viennent sur terre et se sacrifient, 476 00:29:03,784 --> 00:29:05,161 leur histoire te touche, 477 00:29:05,161 --> 00:29:07,455 tant qu'elle n'est pas dans la Bible. 478 00:29:07,455 --> 00:29:09,415 C'est absurde, tu le sais. 479 00:29:09,415 --> 00:29:12,710 Dieu s'exprime à travers les mythes païens. 480 00:29:12,710 --> 00:29:13,961 Avec le Christ, 481 00:29:13,961 --> 00:29:16,839 Dieu s'exprime à travers lui-même. 482 00:29:16,839 --> 00:29:19,216 Ce qui en fait plus qu'un mythe, c'est... 483 00:29:19,800 --> 00:29:22,261 Le Christ a vécu parmi nous. 484 00:29:23,512 --> 00:29:25,764 Sa mort transforme le mythe en vérité. 485 00:29:25,764 --> 00:29:28,767 Elle transforme la vie de tous les croyants. 486 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 John, tu es un érudit. 487 00:29:32,897 --> 00:29:34,982 N'as-tu pas un devoir de vérité ? 488 00:29:34,982 --> 00:29:38,027 Oui. Comme toi. 489 00:29:38,027 --> 00:29:41,780 Alors, fais tes recherches. Étudie les preuves. 490 00:29:50,623 --> 00:29:52,041 Ce que je fis. 491 00:29:52,666 --> 00:29:54,543 Aucun livre ne m'échappa, 492 00:29:55,252 --> 00:29:58,797 des analyses actuelles aux plus anciennes, 493 00:30:00,674 --> 00:30:03,719 à commencer par le Codex Sinaiticus, 494 00:30:03,719 --> 00:30:07,181 le plus ancien manuscrit du Nouveau Testament. 495 00:30:07,765 --> 00:30:10,601 "Matthieu, 400 apr. J.-C." 496 00:30:32,289 --> 00:30:33,290 Jack ? 497 00:30:34,458 --> 00:30:35,793 C'est l'heure de dormir. 498 00:30:35,793 --> 00:30:37,086 Bonne nuit. 499 00:30:38,796 --> 00:30:41,340 Que lis-tu de si fascinant ? 500 00:30:42,591 --> 00:30:45,594 - La Bible ? - Oui. Tu l'as lue ? 501 00:30:45,594 --> 00:30:47,388 On me l'a citée. 502 00:30:47,888 --> 00:30:49,390 C'est souvent une arme, non ? 503 00:30:50,599 --> 00:30:51,934 La Création. 504 00:30:53,477 --> 00:30:54,937 Adam et Ève ? 505 00:30:56,021 --> 00:30:58,232 Tu ne crois quand même pas à tout ça ? 506 00:30:58,232 --> 00:30:59,942 Qu'ils aient existé ? 507 00:31:01,986 --> 00:31:04,989 Je crois que mon avis importe peu. 508 00:31:04,989 --> 00:31:07,157 Tant mieux, car il est écrit 509 00:31:07,157 --> 00:31:09,326 que l'homme ne devrait pas rester seul. 510 00:31:10,327 --> 00:31:11,620 Viens. 511 00:31:11,620 --> 00:31:13,372 Fais ce que dit ta Bible. 512 00:31:26,885 --> 00:31:29,054 Tu me fais peur, Jack. 513 00:31:29,054 --> 00:31:31,056 Il n'y a aucune raison. 514 00:31:31,640 --> 00:31:33,684 Je fais juste mon travail. 515 00:31:38,397 --> 00:31:41,150 Je suis convaincu que les Évangiles 516 00:31:41,150 --> 00:31:42,318 ne sont pas des mythes. 517 00:31:42,318 --> 00:31:45,404 Ils ne sont pas assez artistiques. 518 00:31:46,780 --> 00:31:48,115 Ils sont maladroits. 519 00:31:48,115 --> 00:31:49,825 Presque toute la vie de Jésus 520 00:31:49,825 --> 00:31:51,619 reste inconnue. 521 00:31:51,619 --> 00:31:55,205 Les auteurs d'une légende ne feraient pas ça. 522 00:31:55,205 --> 00:31:57,124 Vous croyez à l'existence du Christ 523 00:31:57,124 --> 00:31:59,418 à cause d'une mauvaise narration ? 524 00:31:59,418 --> 00:32:02,880 L'existence du Christ n'est plus à prouver. 525 00:32:02,880 --> 00:32:05,090 Ses contemporains et des historiens 526 00:32:05,090 --> 00:32:07,343 ont relaté son histoire. Même H.G. Wells, 527 00:32:07,343 --> 00:32:10,512 dont le scepticisme n'avait d'égal que le mien, 528 00:32:10,512 --> 00:32:12,765 a admis qu'il était homme. 529 00:32:12,765 --> 00:32:15,851 Cette partie du récit n'a pu être inventée. 530 00:32:15,851 --> 00:32:19,396 Le Christ était un homme, j'en conviens. 531 00:32:19,396 --> 00:32:21,940 Comme Mahomet ou Bouddha. 532 00:32:21,940 --> 00:32:23,233 Pardon ? 533 00:32:23,233 --> 00:32:25,903 Je ne doute pas que le Christ était un homme 534 00:32:25,903 --> 00:32:27,363 comme Mahomet ou Bouddha. 535 00:32:27,363 --> 00:32:28,906 Lui seul était le Messie. 536 00:32:28,906 --> 00:32:29,990 Seigneur. 537 00:32:29,990 --> 00:32:33,202 Il a affirmé avoir le pouvoir de pardonner les péchés. 538 00:32:33,744 --> 00:32:36,372 Pr Lewis, aidez-moi à me relever. 539 00:32:36,372 --> 00:32:38,791 - Vous allez bien ? - Oui. 540 00:32:39,375 --> 00:32:40,918 Parfaitement bien. 541 00:32:40,918 --> 00:32:42,002 Danke. 542 00:32:45,964 --> 00:32:47,174 Pr Lewis, 543 00:32:48,258 --> 00:32:51,178 aidez-moi à comprendre. 544 00:32:51,178 --> 00:32:54,181 Une énigme, un mystère 545 00:32:54,181 --> 00:32:56,141 me perturbe depuis longtemps. 546 00:32:56,141 --> 00:32:57,309 Bien sûr. 547 00:32:57,309 --> 00:33:01,730 Pourquoi devrais-je croire le Christ qui affirme être Dieu, 548 00:33:01,730 --> 00:33:04,733 et non les nombreux patients que j'ai traités 549 00:33:04,733 --> 00:33:06,151 qui se prennent pour lui ? 550 00:33:06,151 --> 00:33:08,737 Éclairez-moi, 551 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 car selon mon humble opinion, 552 00:33:10,531 --> 00:33:12,408 ces pauvres patients 553 00:33:12,408 --> 00:33:14,201 étaient des fous délirants. 554 00:33:14,201 --> 00:33:17,204 J'en conclus donc que vos amis et vous, 555 00:33:17,204 --> 00:33:20,791 et ce bon charpentier de Nazareth, 556 00:33:20,791 --> 00:33:22,668 devez tous être un peu... 557 00:33:24,128 --> 00:33:27,047 Mais ce n'est que mon humble opinion scientifique. 558 00:33:27,047 --> 00:33:28,340 Qu'en sais-je ? 559 00:33:36,432 --> 00:33:39,143 Permettez-moi de répondre. 560 00:33:39,893 --> 00:33:41,937 Avez-vous trouvé un seul patient 561 00:33:41,937 --> 00:33:44,815 dont la conception de la réalité était sûre ? 562 00:33:44,815 --> 00:33:46,108 Non. 563 00:34:28,192 --> 00:34:29,193 Allô ? 564 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Anna ? 565 00:34:32,154 --> 00:34:33,947 Ja. Merci. 566 00:34:34,907 --> 00:34:36,033 Chamberlain. 567 00:34:37,117 --> 00:34:39,244 ... déclarant qu'à défaut d'une réponse 568 00:34:39,244 --> 00:34:42,372 de leur part avant 11 h, 569 00:34:42,372 --> 00:34:45,000 disant qu'ils étaient prêts 570 00:34:45,000 --> 00:34:47,211 à retirer leurs troupes de Pologne, 571 00:34:47,211 --> 00:34:51,006 un état de guerre existerait entre nous. 572 00:34:51,131 --> 00:34:53,050 Je dois donc vous dire 573 00:34:53,050 --> 00:34:55,844 qu'aucun engagement de la sorte n'a été reçu, 574 00:34:55,844 --> 00:34:57,596 et que, par conséquent, 575 00:34:57,596 --> 00:35:01,225 ce pays est en guerre avec l'Allemagne. 576 00:35:01,225 --> 00:35:03,018 La guerre est là. 577 00:35:03,018 --> 00:35:04,311 À nouveau. 578 00:35:05,062 --> 00:35:08,148 Nous allons combattre des choses terribles. 579 00:35:08,148 --> 00:35:11,360 - Force brutale, mauvaise foi... - Les pourparlers ont échoué. 580 00:35:11,360 --> 00:35:14,988 ... injustice, oppression et persécution. 581 00:35:14,988 --> 00:35:19,660 Contre eux, je suis certain que ce qui est juste vaincra. 582 00:35:19,660 --> 00:35:22,371 Fin de la déclaration du Premier ministre. 583 00:35:36,093 --> 00:35:37,177 Anna ? 584 00:35:38,679 --> 00:35:39,972 Ça va ? 585 00:35:39,972 --> 00:35:42,224 Je pensais être à l'abri loin de Vienne. 586 00:35:43,976 --> 00:35:46,520 On ignore comment Hitler réagira. 587 00:35:51,441 --> 00:35:54,611 Quitte le pays. Demain. 588 00:35:54,611 --> 00:35:57,030 Je peux t'aider, tant qu'il est temps. 589 00:35:57,030 --> 00:35:59,616 - Où irais-je ? - Viens avec moi à Londres. 590 00:36:00,242 --> 00:36:02,536 Je ne sais pas. Je dois penser à Anna. 591 00:36:02,536 --> 00:36:04,371 Il ne quittera jamais Vienne. 592 00:36:04,371 --> 00:36:06,206 Et tu ne le quitteras jamais. 593 00:36:09,209 --> 00:36:10,419 Et toi ? 594 00:36:11,628 --> 00:36:14,423 Le moment est venu. Pour les enfants. 595 00:36:15,549 --> 00:36:18,427 Même si je suis d'accord avec ton père. 596 00:36:18,427 --> 00:36:20,679 New York ne m'attire pas trop. 597 00:36:20,679 --> 00:36:22,472 Je donnerais tout pour te voir 598 00:36:22,472 --> 00:36:24,641 sur Madison Avenue, en bonne compagnie. 599 00:36:28,520 --> 00:36:30,188 Tu viendrais à Londres ? 600 00:36:34,401 --> 00:36:35,444 Bonsoir. 601 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Sigmund Freud ? 602 00:36:37,404 --> 00:36:38,405 Non. 603 00:36:38,405 --> 00:36:41,825 Je suis le Dr Ernest Jones. Je suis britannique. 604 00:36:41,825 --> 00:36:44,995 Je suis un ami du chancelier von Schuschnigg. 605 00:36:44,995 --> 00:36:46,955 - Écartez-vous. - Sigmund Freud. 606 00:36:46,955 --> 00:36:48,457 - Non. - Anna ! 607 00:36:48,457 --> 00:36:50,250 - Quoi ? - Mon père est malade. 608 00:36:50,250 --> 00:36:52,127 - Que fais-tu ? - Prenez-moi ! 609 00:36:52,127 --> 00:36:54,671 Je sais tout. Je serai plus utile. 610 00:36:54,671 --> 00:36:57,299 - Très bien. - Attends. Tais-toi. 611 00:36:57,299 --> 00:36:59,593 S'ils t'emmènent, nous serons en danger. 612 00:37:01,511 --> 00:37:02,512 Tiens... 613 00:37:04,348 --> 00:37:05,599 s'il n'y a plus d'espoir. 614 00:37:11,480 --> 00:37:13,649 Mlle Freud, allons-y. 615 00:37:14,775 --> 00:37:17,027 Mesdames. Messieurs. 616 00:37:17,027 --> 00:37:18,904 À bientôt. 617 00:38:09,621 --> 00:38:10,706 Feu ! 618 00:38:40,360 --> 00:38:42,612 Nous avons attendu 12 heures. 619 00:38:43,780 --> 00:38:45,991 - Ils l'ont libérée ? - Oui. 620 00:38:45,991 --> 00:38:49,494 Elle ne devait pas être utile à la Gestapo. 621 00:38:49,494 --> 00:38:52,873 C'est une personne innocente. 622 00:38:52,873 --> 00:38:55,792 Après sa libération, j'ai soudoyé qui il fallait 623 00:38:55,792 --> 00:38:57,461 pour quitter le pays. 624 00:38:57,461 --> 00:39:00,130 Il fallait partir sans délai, car quelque chose 625 00:39:00,130 --> 00:39:02,716 m'avait saisi à la gorge et m'avait traîné 626 00:39:02,716 --> 00:39:05,093 si près d'une tragédie familiale 627 00:39:05,093 --> 00:39:06,803 que j'étais enfin réveillé. 628 00:39:06,803 --> 00:39:10,682 Je me suis réveillé lorsque j'ai reconnu 629 00:39:10,682 --> 00:39:12,768 le visage de la bête. 630 00:39:13,977 --> 00:39:15,437 Le monstre. 631 00:39:17,481 --> 00:39:19,816 L'histoire est jonchée de monstres. 632 00:39:19,816 --> 00:39:21,401 Je suis d'accord. 633 00:39:21,401 --> 00:39:23,445 Et ils vivent tous heureux 634 00:39:23,445 --> 00:39:26,239 en chacun de nous. 635 00:39:26,239 --> 00:39:27,616 N'est-ce pas ? Ja. 636 00:39:27,616 --> 00:39:30,702 Le dibbouk. La bête dans l'obscurité. 637 00:39:31,536 --> 00:39:33,914 Le croquemitaine. Chut, chut. 638 00:39:33,914 --> 00:39:35,165 Le croquemitaine arrive. 639 00:39:35,165 --> 00:39:38,043 Ne l'approche pas. Il va t'attraper. 640 00:39:39,461 --> 00:39:41,046 Mais c'est trop tard. 641 00:39:41,046 --> 00:39:44,508 Parce que nous avons choisi de vivre nos précieuses vies 642 00:39:44,508 --> 00:39:47,052 dans la fumée suffocante des autodafés 643 00:39:47,052 --> 00:39:50,472 et des braises ardentes de notre haine. 644 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Non, il est... 645 00:39:54,142 --> 00:39:56,353 Il est impossible d'échapper à la bête, 646 00:39:56,353 --> 00:40:00,607 car notre certitude morale est la bête. 647 00:40:01,608 --> 00:40:06,154 Nous sommes la peste, la famine et la mort. 648 00:40:06,154 --> 00:40:08,740 Nous sommes l'apocalypse. 649 00:40:25,507 --> 00:40:27,175 Et à mon âge glorieux, 650 00:40:27,843 --> 00:40:29,970 je suis reconnaissant de ne pas vivre 651 00:40:29,970 --> 00:40:32,973 pour voir un autre Adolf Hitler. 652 00:40:34,891 --> 00:40:35,892 Dieu soit loué. 653 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Pardon ? 654 00:41:11,011 --> 00:41:13,930 J'ai été élevé par une nurse catholique stricte, 655 00:41:13,930 --> 00:41:16,183 qui m'emmenait à l'église le dimanche. 656 00:41:26,610 --> 00:41:28,111 Sainte Dymphne. 657 00:41:30,363 --> 00:41:32,240 Elle était comme une mère pour moi. 658 00:41:36,870 --> 00:41:41,708 Mon père était également très pieux. 659 00:41:55,931 --> 00:41:58,725 Que fait-il ? 660 00:41:59,226 --> 00:42:01,394 Lâchez-moi ! 661 00:42:03,438 --> 00:42:06,608 Prie pour ton père, qu'il puisse aller au paradis. 662 00:42:06,983 --> 00:42:08,652 Il n'y a pas de paradis. 663 00:42:08,860 --> 00:42:10,820 - Pas pour vous. - Partez ! 664 00:42:10,820 --> 00:42:12,155 Maintenant ! 665 00:42:14,241 --> 00:42:18,036 Ne prie pas pour moi ! Jamais ! Sigmund ! 666 00:42:28,755 --> 00:42:30,382 Les Bibles ennemies. 667 00:42:30,382 --> 00:42:32,884 "Aimons nos voisins comme nous-mêmes." 668 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 "J'ai un papier signé 669 00:42:34,511 --> 00:42:36,388 "par le chancelier allemand Hitler." 670 00:42:36,388 --> 00:42:38,098 Vous l'avez entendu à la radio, 671 00:42:38,098 --> 00:42:41,142 votre cher Premier ministre, M. Chamberlain. 672 00:42:41,142 --> 00:42:43,687 Il a dit la même chose l'an dernier, 673 00:42:43,687 --> 00:42:46,147 après la crise de Munich. N'est-ce pas ? 674 00:42:46,147 --> 00:42:49,317 Il nous a dit de dormir en paix. 675 00:42:49,317 --> 00:42:51,361 Oui. Merci. 676 00:42:51,361 --> 00:42:55,240 "Soyez convaincus que la paix vaincra." 677 00:42:57,075 --> 00:42:58,076 Merci, oui. 678 00:42:58,076 --> 00:43:00,912 Alors aimons nos voisins comme nous-mêmes. 679 00:43:00,912 --> 00:43:02,539 Quelle impossibilité naïve 680 00:43:02,539 --> 00:43:04,165 et totalement stupide. 681 00:43:04,165 --> 00:43:06,334 Je ne suis pas du tout d'accord. 682 00:43:06,334 --> 00:43:09,879 Évidemment. Vous n'avez pas le choix. 683 00:43:09,879 --> 00:43:12,674 Sinon, la structure entière de votre foi puérile 684 00:43:12,674 --> 00:43:14,718 s'effondrerait, n'est-ce pas ? 685 00:43:15,635 --> 00:43:16,928 À l'image de l'Europe 686 00:43:16,928 --> 00:43:19,264 qui est sur le point de s'effondrer. 687 00:43:19,264 --> 00:43:20,473 Que faire, maintenant ? 688 00:43:20,473 --> 00:43:22,976 Tendre l'autre joue ? 689 00:43:22,976 --> 00:43:26,021 Les Polonais devraient saluer les tanks et la Gestapo ? 690 00:43:26,021 --> 00:43:28,231 Et les avions de la Luftwaffe 691 00:43:28,231 --> 00:43:29,649 qui les bombardent 692 00:43:29,649 --> 00:43:32,277 et massacrent leurs enfants ? Pourquoi pas ? 693 00:43:34,446 --> 00:43:36,573 Tendre l'autre joue. Pitié. 694 00:43:37,824 --> 00:43:39,826 J'ignore si c'est une coïncidence, 695 00:43:40,744 --> 00:43:44,748 mais il me semble que Jésus lui-même... 696 00:43:44,748 --> 00:43:48,126 Le bon charpentier de Nazareth a demandé... 697 00:43:49,294 --> 00:43:51,880 C'est écrit ici, dans la Bible. 698 00:43:52,672 --> 00:43:54,507 Matthieu, chapitre 18. 699 00:43:54,507 --> 00:43:56,092 "En vérité, je vous le dis, 700 00:43:56,092 --> 00:43:58,386 "si vous ne devenez comme les enfants, 701 00:43:58,386 --> 00:44:00,764 "vous n'entrerez pas au Royaume des Cieux." 702 00:44:00,764 --> 00:44:02,223 Magnifique. 703 00:44:02,974 --> 00:44:05,352 "Laissez les petits enfants venir à moi." 704 00:44:08,897 --> 00:44:12,317 Il me semble, professeur, que nous n'avons pas assez mûri 705 00:44:13,109 --> 00:44:16,738 pour affronter la terreur d'être seul dans le noir. 706 00:44:19,866 --> 00:44:21,368 Mais la religion... 707 00:44:22,285 --> 00:44:24,120 Pour un bref moment de lumière, 708 00:44:25,288 --> 00:44:29,209 la religion a fait de notre monde une nursery, 709 00:44:30,293 --> 00:44:31,336 un terrain de jeux. 710 00:44:33,505 --> 00:44:36,424 Je n'ai qu'un mot à offrir à l'humanité : 711 00:44:38,343 --> 00:44:39,511 grandis. 712 00:44:45,475 --> 00:44:47,435 Fichue chirurgie dentaire. 713 00:44:48,353 --> 00:44:49,896 Une prothèse mal ajustée. 714 00:44:49,896 --> 00:44:51,856 J'ai toujours peur de perdre... 715 00:44:54,109 --> 00:44:55,568 mes dents en éternuant. 716 00:44:58,863 --> 00:45:00,657 J'ai besoin de mon médicament. 717 00:45:00,657 --> 00:45:02,492 C'est cette prothèse. 718 00:45:02,492 --> 00:45:04,536 Anna l'appelle "Le Monstre". 719 00:45:05,328 --> 00:45:06,413 Mais... 720 00:45:07,622 --> 00:45:09,666 Je dois la nettoyer, puis... 721 00:45:10,333 --> 00:45:12,460 l'appeler pour qu'elle la réajuste. 722 00:45:13,086 --> 00:45:14,546 Votre épouse rentre quand ? 723 00:45:14,546 --> 00:45:17,215 Anna est la seule à pouvoir la toucher. 724 00:45:17,757 --> 00:45:19,592 - Et vos médecins ? - Non. 725 00:45:20,677 --> 00:45:21,970 Pas mes médecins. 726 00:45:22,637 --> 00:45:23,972 Surtout pas. 727 00:45:39,154 --> 00:45:40,321 Papa. 728 00:46:02,385 --> 00:46:03,720 Sigmund. 729 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 À l'aide ! 730 00:47:01,694 --> 00:47:03,655 Sans lui, 731 00:47:03,655 --> 00:47:05,532 je serais sûrement mort. 732 00:47:08,076 --> 00:47:09,702 Je trouve ça ironique. 733 00:47:09,702 --> 00:47:12,956 Le Dr Sigmund Freud, avec son obsession orale, 734 00:47:13,873 --> 00:47:16,000 enfin rendu muet. 735 00:47:16,000 --> 00:47:17,835 En voilà, une bonne blague. 736 00:47:17,835 --> 00:47:19,254 La meilleure, non ? 737 00:47:19,254 --> 00:47:20,922 Peut-être. 738 00:47:20,922 --> 00:47:23,341 Mais si c'est une blague, 739 00:47:24,592 --> 00:47:26,094 qui l'a faite, selon vous ? 740 00:47:26,094 --> 00:47:28,471 Voilà que vous blaguez à votre tour. 741 00:47:29,973 --> 00:47:30,974 Allô ? 742 00:47:31,558 --> 00:47:32,976 Dr Schur. 743 00:47:32,976 --> 00:47:34,185 Où êtes-vous ? 744 00:47:36,896 --> 00:47:40,024 Les enfants n'ont pas forcément peur de la guerre. 745 00:47:40,817 --> 00:47:42,277 Au lieu de s'enfuir, 746 00:47:42,277 --> 00:47:45,321 ils risquent de s'y précipiter avec excitation. 747 00:47:46,322 --> 00:47:50,827 Le vrai danger n'est pas que l'enfant puisse être choqué. 748 00:47:51,828 --> 00:47:55,039 Le vrai danger est que la violence du monde 749 00:47:56,124 --> 00:47:58,626 rencontre la violence qui est en lui. 750 00:48:03,506 --> 00:48:04,841 C'est votre père. 751 00:48:07,468 --> 00:48:08,469 Merci. 752 00:48:11,180 --> 00:48:14,350 Le Dr Schur ne viendra pas. Trop de circulation. 753 00:48:15,018 --> 00:48:16,644 Le centre-ville est bloqué. 754 00:48:17,270 --> 00:48:19,063 Il va envoyer mon ordonnance 755 00:48:19,063 --> 00:48:21,024 à une pharmacie. 756 00:48:22,483 --> 00:48:24,193 Tu veux que je rentre ? 757 00:48:24,193 --> 00:48:25,320 Bien sûr. 758 00:48:25,320 --> 00:48:27,739 J'ai besoin de toi. Je t'appelle pour ça. 759 00:48:27,739 --> 00:48:30,408 Mais... Tu ne m'avais pas dit... 760 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Je souffre. J'ai besoin de médicaments. 761 00:48:33,453 --> 00:48:34,454 Papa... 762 00:48:34,454 --> 00:48:36,414 Pense à moi, pas à elle. 763 00:48:44,380 --> 00:48:45,590 J'ai une urgence. 764 00:48:45,590 --> 00:48:47,634 Peut-on libérer ma classe ? 765 00:48:47,634 --> 00:48:50,386 Sur vos cinq cours des 15 derniers jours, 766 00:48:50,386 --> 00:48:51,721 vous en avez annulé deux, 767 00:48:51,721 --> 00:48:54,474 et aujourd'hui, vous partez au milieu du 3e. 768 00:48:55,391 --> 00:48:58,686 C'est impératif. Mon père souffre et a besoin de moi. 769 00:48:58,686 --> 00:48:59,937 Nous aussi ! 770 00:48:59,937 --> 00:49:01,856 Faites venir une infirmière. 771 00:49:01,856 --> 00:49:03,107 Il n'en veut pas. 772 00:49:03,107 --> 00:49:04,317 Excusez-moi, 773 00:49:04,317 --> 00:49:06,694 votre père obtient toujours ce qu'il veut ? 774 00:49:07,779 --> 00:49:09,947 Docteur, vous connaissez 775 00:49:09,947 --> 00:49:12,075 l'importance du travail de mon père, 776 00:49:12,742 --> 00:49:15,244 et c'est lui qui nous a fourni le nôtre. 777 00:49:15,244 --> 00:49:17,413 Oui, il obtient ce qu'il veut. 778 00:49:17,413 --> 00:49:20,041 - Si c'est un problème... - Votre problème. 779 00:49:20,041 --> 00:49:22,752 Ça s'appelle le trouble de l'attachement. 780 00:49:22,752 --> 00:49:26,089 Idolâtrer ses parents adulte n'est pas une vertu. 781 00:49:26,589 --> 00:49:28,049 C'est une compulsion. 782 00:49:30,426 --> 00:49:31,427 Bien... 783 00:49:33,429 --> 00:49:34,931 Merci pour l'analyse. 784 00:50:15,471 --> 00:50:16,973 Votre fille enseigne. 785 00:50:16,973 --> 00:50:18,224 Oui. Elle a aussi 786 00:50:18,224 --> 00:50:20,727 un cabinet de psychanalyse pour enfants. 787 00:50:22,186 --> 00:50:25,773 J'ai d'abord craint qu'en suivant mes pas, 788 00:50:25,773 --> 00:50:28,109 Anna ne laisserait aucune trace. 789 00:50:28,776 --> 00:50:32,071 J'espère que c'était ma propre peur narcissique. 790 00:50:33,573 --> 00:50:35,783 Les toiles emmêlées que nous tissons 791 00:50:36,784 --> 00:50:38,411 quand nous cherchons à tromper. 792 00:50:38,411 --> 00:50:41,539 Oui, Anna est toute consacrée à la science. 793 00:50:41,539 --> 00:50:42,790 Et à vous. 794 00:50:44,834 --> 00:50:46,753 Avez-vous une photo de votre femme ? 795 00:50:46,753 --> 00:50:49,297 Bien sûr. Mais pas ici. 796 00:50:50,631 --> 00:50:53,092 - Pourquoi ? Êtes-vous marié ? - Non. 797 00:50:53,092 --> 00:50:55,720 Vous vivez avec quelqu'un ? 798 00:50:55,720 --> 00:50:56,846 Une femme, un homme ? 799 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Pardon ? 800 00:50:59,515 --> 00:51:01,934 Vivez-vous avec une femme ou un homme ? 801 00:51:02,602 --> 00:51:05,980 Ou l'homosexualité vous offense-t-elle ? Pourquoi ? 802 00:51:05,980 --> 00:51:08,733 L'homosexualité n'est pas immorale. 803 00:51:08,733 --> 00:51:10,234 Pourquoi ? 804 00:51:10,234 --> 00:51:12,904 Le sens moral d'un homme est créé par la peur, 805 00:51:12,904 --> 00:51:16,783 et cette peur vient du complexe de la castration. 806 00:51:17,450 --> 00:51:19,786 - Les femmes ne craignent rien ? - Non. 807 00:51:19,786 --> 00:51:23,164 Sans cette peur, ces impulsions ne peuvent être contrées. 808 00:51:23,164 --> 00:51:24,957 Comment les contrer alors ? 809 00:51:24,957 --> 00:51:26,751 Par des relations traditionnelles 810 00:51:26,751 --> 00:51:29,045 avec des maris et des pères. 811 00:51:29,045 --> 00:51:30,755 Vous vous contredisez. 812 00:51:30,755 --> 00:51:32,590 Je suis humain. 813 00:51:32,590 --> 00:51:33,966 Je suis imparfait. 814 00:51:35,134 --> 00:51:36,594 Et je suis abîmé. 815 00:51:37,345 --> 00:51:39,764 Tout comme j'abîme les autres. 816 00:51:42,099 --> 00:51:43,100 Anna ? 817 00:51:46,687 --> 00:51:47,814 Ça va ? 818 00:51:48,689 --> 00:51:50,733 Oui. Ce n'est rien. 819 00:51:52,068 --> 00:51:53,069 Parle-moi. 820 00:51:53,069 --> 00:51:54,987 Je m'inquiète pour mon père. 821 00:51:58,407 --> 00:52:00,201 Je dois trouver un pharmacien. 822 00:52:00,201 --> 00:52:02,578 - Ta mère... - Elle est absente. 823 00:52:02,578 --> 00:52:03,663 Il n'a personne. 824 00:52:03,663 --> 00:52:05,122 - Qui d'autre... - Moi. 825 00:52:06,582 --> 00:52:09,210 Les pharmacies ferment tôt. 826 00:52:09,210 --> 00:52:12,588 - Appelons d'abord. - J'en trouverai une en route. 827 00:52:13,089 --> 00:52:14,590 Allons-y ensemble. 828 00:52:14,590 --> 00:52:15,883 Certainement pas. 829 00:52:17,510 --> 00:52:19,428 Bernbridge a raison, tu sais. 830 00:52:19,428 --> 00:52:22,014 Si tes patients montraient cette codépendance, 831 00:52:22,014 --> 00:52:24,350 tu parlerais d'un trouble de l'attachement. 832 00:52:24,350 --> 00:52:26,811 C'est mon devoir. Tu ne le vois pas ? 833 00:52:26,811 --> 00:52:30,481 Le devoir n'est pas une servitude aveugle. 834 00:52:30,481 --> 00:52:32,692 Dorothy, c'est mon père. 835 00:52:32,692 --> 00:52:33,901 Oui. 836 00:52:34,861 --> 00:52:35,862 Et quoi d'autre ? 837 00:52:47,999 --> 00:52:49,917 Le tabac n'aggrave pas votre état ? 838 00:52:52,128 --> 00:52:53,337 Si. 839 00:52:54,463 --> 00:52:56,966 Il aggrave tout. Parce que je suis mourant. 840 00:52:56,966 --> 00:52:59,635 Je pourris. Je me putréfie. Nous mourons tous, 841 00:52:59,635 --> 00:53:01,637 en pourrissant et en nous putréfiant. 842 00:53:01,637 --> 00:53:03,556 Mais je suis déterminé 843 00:53:03,556 --> 00:53:07,560 à profiter du dernier plaisir sexuel qu'il me reste. 844 00:53:07,560 --> 00:53:11,355 Je dis donc adieu à mon stade phallique et anal, 845 00:53:11,355 --> 00:53:16,110 et je régresse au stade oral, quel qu'il soit. 846 00:53:16,110 --> 00:53:18,696 Extraordinaire. Dans toute notre conversation, 847 00:53:18,696 --> 00:53:21,574 c'est la première allusion au sexe. 848 00:53:21,574 --> 00:53:23,576 Bravo. Bien observé. Oui. 849 00:53:24,535 --> 00:53:25,870 Mais je trouve... 850 00:53:25,870 --> 00:53:28,289 votre définition réductrice, 851 00:53:28,289 --> 00:53:31,626 car j'applique le terme "sexuel" à toutes les interactions 852 00:53:31,626 --> 00:53:33,210 qui causent du plaisir. 853 00:53:33,210 --> 00:53:35,379 Le nourrisson qui tète le sein maternel. 854 00:53:35,379 --> 00:53:39,634 Le grand Sigmund Freud qui tète le mamelon d'un cigare. 855 00:53:39,634 --> 00:53:40,968 La sexualité est la source 856 00:53:40,968 --> 00:53:42,887 de tout bonheur, mon ami. 857 00:53:42,887 --> 00:53:44,931 Le bonheur est bien plus que ça. 858 00:53:44,931 --> 00:53:49,226 Le sexe n'est qu'un des nombreux plaisirs donnés par Dieu, 859 00:53:49,226 --> 00:53:51,812 et franchement, pas le plus durable. 860 00:53:52,647 --> 00:53:55,358 Vous ramenez bien vite Dieu dans le sexe. 861 00:53:55,358 --> 00:53:56,692 Fascinant. 862 00:53:57,777 --> 00:53:59,695 Mais malgré la propagande de l'Église, 863 00:53:59,695 --> 00:54:02,156 nous avons fait beaucoup de progrès 864 00:54:02,156 --> 00:54:04,659 pour découvrir et vaincre nos refoulements. 865 00:54:04,659 --> 00:54:05,743 Des progrès ? 866 00:54:05,743 --> 00:54:08,829 On est passés d'un sujet jamais abordé 867 00:54:08,829 --> 00:54:11,832 à un sujet omniprésent. Comme si... 868 00:54:11,832 --> 00:54:13,250 on l'avait inventé. 869 00:54:13,250 --> 00:54:15,503 C'est peut-être le cas. 870 00:54:17,880 --> 00:54:20,424 La psychanalyse est par essence sexuelle. 871 00:54:20,424 --> 00:54:24,178 Oui. On l'infantilise, on fait croire 872 00:54:24,178 --> 00:54:27,473 que le sexe est normal et sain en toutes circonstances. 873 00:54:27,473 --> 00:54:28,724 Il y a un code sexuel 874 00:54:28,724 --> 00:54:30,851 présent dans toute la Bible. 875 00:54:30,851 --> 00:54:32,770 La sexualité se vit entre deux êtres 876 00:54:32,770 --> 00:54:34,563 engagés l'un envers l'autre. 877 00:54:36,440 --> 00:54:38,526 Bravo. Très bien. 878 00:54:39,527 --> 00:54:42,863 Votre Bible est un bestiaire de sexualité. 879 00:54:42,863 --> 00:54:45,408 Un bestiaire. Une encyclopédie. 880 00:54:46,158 --> 00:54:48,285 Aidez-moi à attacher ce tablier. 881 00:54:48,953 --> 00:54:50,329 Un bestiaire. 882 00:54:52,832 --> 00:54:55,334 Où est mon cigare ? Je l'ai égaré. 883 00:54:56,752 --> 00:55:00,673 C'est intéressant, parce que vous, les croyants, 884 00:55:00,673 --> 00:55:03,968 vous choisissez les versets de la Bible 885 00:55:03,968 --> 00:55:06,929 qui vont venir appuyer vos préjugés vertueux. 886 00:55:06,929 --> 00:55:08,014 N'est-ce pas ? 887 00:55:08,014 --> 00:55:10,433 Comme "pas de sexe avant le mariage". 888 00:55:10,433 --> 00:55:12,059 C'est ridicule. 889 00:55:12,059 --> 00:55:14,437 Non seulement naïf, mais aussi idiot, 890 00:55:14,437 --> 00:55:16,313 sadique et cruel. 891 00:55:16,313 --> 00:55:19,608 Comme envoyer un jeune homme jouer son premier concerto 892 00:55:19,608 --> 00:55:20,901 avec un grand orchestre, 893 00:55:20,901 --> 00:55:23,446 alors qu'il n'a joué de son piccolo 894 00:55:23,446 --> 00:55:24,989 que seul dans sa chambre. 895 00:55:24,989 --> 00:55:26,907 Mettez ça dans l'évier. 896 00:55:26,907 --> 00:55:29,201 Ça ne se lavera pas tout seul. 897 00:55:29,201 --> 00:55:31,996 Je pensais que dépendre des hommes 898 00:55:31,996 --> 00:55:34,290 pousserait les femmes à renoncer au sexe, 899 00:55:34,290 --> 00:55:37,835 surtout si l'homosexualité n'est pas immorale. 900 00:55:37,835 --> 00:55:40,838 Peut-être que le lesbianisme est différent. 901 00:55:41,505 --> 00:55:42,506 En quoi ? 902 00:55:42,506 --> 00:55:43,632 Je l'ignore. 903 00:55:43,632 --> 00:55:47,261 Peut-être qu'incontrôlé, il devient instable. 904 00:55:47,261 --> 00:55:48,637 Mais pas les homosexuels ? 905 00:55:48,637 --> 00:55:51,515 Non, leur état a une autre origine. 906 00:55:52,391 --> 00:55:53,392 Je ne comprends pas. 907 00:55:53,392 --> 00:55:55,478 Quelle est l'origine du lesbianisme ? 908 00:55:55,478 --> 00:55:56,896 Le père. 909 00:55:58,981 --> 00:56:00,316 Et votre père ? 910 00:56:01,108 --> 00:56:03,027 Trop tard pour vous défiler. 911 00:56:06,864 --> 00:56:09,867 Mon père et moi... C'est une histoire intéressante. 912 00:56:11,535 --> 00:56:12,953 Mon père et moi 913 00:56:15,623 --> 00:56:17,708 nous sommes réconciliés avant sa mort. 914 00:56:20,669 --> 00:56:21,712 C'était... 915 00:56:23,172 --> 00:56:24,173 un homme bon. 916 00:56:26,884 --> 00:56:28,761 L'affection qu'il n'a pu donner, 917 00:56:28,761 --> 00:56:30,846 il l'a compensée financièrement. 918 00:56:32,139 --> 00:56:33,808 Il a soutenu mon œuvre. 919 00:56:34,517 --> 00:56:38,187 Oui, et je vis maintenant avec mon frère, Warren. 920 00:56:38,187 --> 00:56:40,439 On l'appelle Warnie. 921 00:56:40,439 --> 00:56:41,774 Uniquement votre frère ? 922 00:56:43,651 --> 00:56:45,194 C'est compliqué. 923 00:56:45,194 --> 00:56:47,154 C'est souvent le cas. 924 00:56:52,868 --> 00:56:55,663 - J'ai fait la guerre. - Je l'ai compris. 925 00:56:55,663 --> 00:56:57,540 Vous me l'avez montré. 926 00:56:58,707 --> 00:57:00,960 On en revient toujours à la guerre. 927 00:57:02,795 --> 00:57:03,879 Je ne sais pas. 928 00:57:20,312 --> 00:57:21,730 Jack, ça va ? 929 00:57:23,399 --> 00:57:24,400 On avance. 930 00:57:45,713 --> 00:57:47,715 La radio est morte. Il faut avancer. 931 00:57:47,715 --> 00:57:51,135 Je devrais avoir une photo de starlette. 932 00:57:53,929 --> 00:57:55,055 Mais c'est ma mère. 933 00:57:55,681 --> 00:57:58,100 Si la mienne était en vie, je ferais pareil. 934 00:58:08,569 --> 00:58:09,737 Voilà le dîner. 935 00:58:12,823 --> 00:58:13,824 Lewis... 936 00:58:15,951 --> 00:58:17,244 promets-moi. 937 00:58:20,539 --> 00:58:21,957 S'il m'arrive quelque chose, 938 00:58:23,959 --> 00:58:25,336 prends soin de ma mère. 939 00:58:26,754 --> 00:58:28,380 Et s'il t'arrive quelque chose, 940 00:58:28,380 --> 00:58:30,216 je prendrai soin de ton père. 941 00:58:39,266 --> 00:58:42,186 Vous rappelez-vous ce jour-là ? 942 00:58:42,186 --> 00:58:44,188 Très peu. J'étais... 943 00:58:45,272 --> 00:58:46,899 C'était le chaos. 944 00:58:57,660 --> 00:59:00,704 Ce fut ma dernière charge. 945 00:59:07,711 --> 00:59:09,797 Jack, ça va ? Viens ! 946 00:59:14,885 --> 00:59:17,221 Paddy et moi arrivâmes dans le no man's land. 947 00:59:35,656 --> 00:59:36,907 Jack ! 948 00:59:51,755 --> 00:59:53,841 On peut pas rester là ! 949 01:00:54,193 --> 01:00:55,861 Au sec... 950 01:01:03,410 --> 01:01:07,247 Au secours ! 951 01:01:23,931 --> 01:01:26,558 - Lewis ? - Oui. Il est là. 952 01:01:39,655 --> 01:01:41,740 Je voulais t'emmener danser. 953 01:01:43,075 --> 01:01:45,953 On devra pique-niquer ici plutôt. 954 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Mme Moore ? 955 01:01:53,710 --> 01:01:54,878 Je suis navré. 956 01:01:59,174 --> 01:02:00,175 Bon. 957 01:02:08,517 --> 01:02:10,769 Votre visite compte beaucoup pour moi. 958 01:02:12,354 --> 01:02:14,815 Tes lettres après la mort de Paddy 959 01:02:16,358 --> 01:02:17,693 m'ont rapprochée de lui. 960 01:02:23,740 --> 01:02:25,242 Il avait ça sur lui. 961 01:02:43,719 --> 01:02:45,596 L'éclat d'obus qui l'a tué, 962 01:02:46,638 --> 01:02:50,017 j'en ai un morceau dans la poitrine. 963 01:02:50,809 --> 01:02:52,769 Trop proche du cœur pour être ôté. 964 01:02:57,024 --> 01:02:58,275 Jack, 965 01:02:59,776 --> 01:03:02,112 nous devons avoir une conversation. 966 01:03:03,197 --> 01:03:04,865 Tu m'as parlé de la promesse 967 01:03:04,865 --> 01:03:06,950 que vous vous étiez faite. 968 01:03:07,993 --> 01:03:09,411 C'est un geste adorable, 969 01:03:09,411 --> 01:03:13,081 mais je n'ai pas besoin d'un ange gardien. 970 01:03:13,999 --> 01:03:15,626 J'ai peut-être l'air âgée... 971 01:03:15,626 --> 01:03:16,752 Non, vous... 972 01:03:17,878 --> 01:03:19,004 Au contraire. 973 01:03:19,004 --> 01:03:21,131 Bonne réponse. 974 01:03:22,758 --> 01:03:25,552 Mais je ne crois pas aux anges. 975 01:03:26,261 --> 01:03:28,430 Je ne dépends de personne. 976 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 Ne voyons pas cela comme une garde. 977 01:03:34,728 --> 01:03:36,647 Appelons cela une amitié. 978 01:03:40,567 --> 01:03:41,568 Entendu. 979 01:03:42,319 --> 01:03:43,612 Une amitié. 980 01:03:46,532 --> 01:03:47,783 La mère de votre ami. 981 01:03:49,409 --> 01:03:50,702 J'ai fait une promesse. 982 01:03:53,413 --> 01:03:55,332 Cette relation dure depuis longtemps ? 983 01:03:56,208 --> 01:03:57,834 Ce n'est pas une relation. 984 01:03:57,834 --> 01:04:00,212 Tout lien entre deux personnes en est une. 985 01:04:00,212 --> 01:04:01,547 Quel âge a-t-elle ? 986 01:04:02,631 --> 01:04:04,967 Mme Moore avait la quarantaine. 987 01:04:06,718 --> 01:04:08,762 Mme Moore a-t-elle un prénom ? 988 01:04:10,138 --> 01:04:12,391 Janie. 989 01:04:15,185 --> 01:04:17,563 L'avez-vous trouvée séduisante 990 01:04:17,563 --> 01:04:20,190 - en la voyant ? - C'était la mère de mon ami. 991 01:04:20,190 --> 01:04:23,026 À plus forte raison. 992 01:04:23,026 --> 01:04:25,612 Les hommes qui perdent leur mère très tôt 993 01:04:25,612 --> 01:04:28,073 sont attirés par des femmes mûres. 994 01:04:28,073 --> 01:04:29,658 Je réfute cette insinuation, 995 01:04:29,658 --> 01:04:33,662 et ma vie privée ne vous regarde pas. 996 01:04:33,662 --> 01:04:35,289 Vraiment ? 997 01:04:35,289 --> 01:04:37,249 Mais votre conversion, oui. 998 01:04:38,208 --> 01:04:39,543 Ça me fascine. 999 01:04:44,339 --> 01:04:45,966 Vous avez vécu avec Janie 1000 01:04:45,966 --> 01:04:47,551 quand vous étiez athée, 1001 01:04:47,551 --> 01:04:50,137 alors j'aimerais savoir si votre conversion 1002 01:04:50,137 --> 01:04:52,055 ou votre traumatisme 1003 01:04:52,055 --> 01:04:54,182 vous ont offert une nouvelle virginité. 1004 01:04:54,182 --> 01:04:56,143 Je refuse d'en parler. 1005 01:04:56,143 --> 01:05:00,647 Ma vie privée est précisément cela. Oui. 1006 01:05:02,524 --> 01:05:03,525 Comme vous voudrez. 1007 01:05:07,029 --> 01:05:11,408 Mais ce que les gens me disent est bien moins intéressant 1008 01:05:11,408 --> 01:05:14,661 que ce qu'ils me cachent. 1009 01:05:14,661 --> 01:05:16,455 Tant mieux pour vous. 1010 01:05:17,664 --> 01:05:18,749 J'y vais. 1011 01:05:24,338 --> 01:05:25,505 Je peux vous aider ? 1012 01:05:25,505 --> 01:05:27,758 Personne ne le peut aujourd'hui. 1013 01:05:29,009 --> 01:05:30,177 Mlle Freud est ici ? 1014 01:05:30,802 --> 01:05:32,346 Non. Elle est... 1015 01:05:32,346 --> 01:05:33,430 Qui est-ce ? 1016 01:05:34,139 --> 01:05:35,807 C'est Ernest, Sigmund. 1017 01:05:35,807 --> 01:05:36,975 Bonjour, Ernest. 1018 01:05:37,517 --> 01:05:38,727 Dr Ernest Jones. 1019 01:05:38,727 --> 01:05:40,395 Jack Lewis. Enchanté. 1020 01:05:40,395 --> 01:05:42,105 Je vous laisse avec votre médecin. 1021 01:05:42,105 --> 01:05:43,565 Ce n'est pas mon médecin. 1022 01:05:43,565 --> 01:05:46,109 Je vais faire un tour pour m'aérer. 1023 01:05:46,109 --> 01:05:47,194 Bonne idée. 1024 01:05:47,194 --> 01:05:49,071 Prenez Jofi avec vous. 1025 01:05:49,071 --> 01:05:50,238 Entre. 1026 01:05:53,742 --> 01:05:54,743 Parfait. 1027 01:05:55,744 --> 01:05:59,331 Allons au jardin avant que la nuit tombe. 1028 01:05:59,331 --> 01:06:01,625 L'automne est là. 1029 01:06:02,209 --> 01:06:04,211 Oui. Merci. 1030 01:06:08,090 --> 01:06:09,174 Allons-y. 1031 01:06:10,050 --> 01:06:14,012 Ernest, que me vaut cet honneur ? 1032 01:06:15,180 --> 01:06:17,057 On m'a parlé de... 1033 01:06:17,933 --> 01:06:20,894 D'un très bon établissement de psychanalyse 1034 01:06:20,894 --> 01:06:23,438 qui se monte dans une ville appelée Bury. 1035 01:06:23,438 --> 01:06:24,940 Près de Manchester. 1036 01:06:24,940 --> 01:06:26,817 Ce sera un hôpital universitaire. 1037 01:06:28,193 --> 01:06:30,278 Tu voudrais que je voyage 1038 01:06:30,278 --> 01:06:31,571 dans mon état ? 1039 01:06:31,571 --> 01:06:32,656 Non, non. 1040 01:06:33,865 --> 01:06:36,368 Je pensais à Anna. 1041 01:06:38,662 --> 01:06:40,288 Ils aimeraient l'avoir. 1042 01:06:42,249 --> 01:06:44,501 Elle serait en sécurité là-bas. 1043 01:06:44,501 --> 01:06:45,585 Première chose. 1044 01:06:45,585 --> 01:06:46,920 Et l'autre ? 1045 01:06:48,171 --> 01:06:50,674 Ils m'ont demandé de rejoindre la faculté. 1046 01:06:57,472 --> 01:07:00,934 Recherches-tu une relation professionnelle avec Anna 1047 01:07:00,934 --> 01:07:02,644 ou une relation intime ? 1048 01:07:03,520 --> 01:07:07,983 C'est à Anna de choisir, non ? 1049 01:07:07,983 --> 01:07:09,693 Qu'en penses-tu ? 1050 01:07:16,700 --> 01:07:19,870 Attendez... Mon père fait une crise. 1051 01:07:19,870 --> 01:07:21,246 Il a besoin d'aide. 1052 01:07:21,246 --> 01:07:23,498 Désolée, le pharmacien est parti. 1053 01:07:23,498 --> 01:07:26,418 Appelez-le. Mon père est le Dr Sigmund Freud. 1054 01:07:27,127 --> 01:07:28,128 Le médecin du sexe ? 1055 01:07:28,837 --> 01:07:31,339 Bonne chance. Je suis désolée. 1056 01:07:34,551 --> 01:07:36,094 Anna t'a-t-elle montré 1057 01:07:36,094 --> 01:07:38,513 qu'elle s'intéressait à toi ? 1058 01:07:40,098 --> 01:07:41,975 Non, j'ai passé 1059 01:07:43,226 --> 01:07:45,520 très peu de temps avec elle. 1060 01:07:45,896 --> 01:07:47,481 Je pense juste 1061 01:07:47,481 --> 01:07:49,775 qu'elle bénéficierait 1062 01:07:49,775 --> 01:07:54,237 d'un cercle élargi de professionnels et d'amis. 1063 01:07:54,237 --> 01:07:55,322 Loin de moi ? 1064 01:07:56,239 --> 01:07:58,200 Non. Je ne veux pas insinuer... 1065 01:07:58,200 --> 01:07:59,576 Bien sûr que non. 1066 01:08:01,620 --> 01:08:03,038 Nous en reparlerons 1067 01:08:03,038 --> 01:08:05,582 quand tu y auras réfléchi. 1068 01:08:05,582 --> 01:08:06,958 C'est inutile. 1069 01:08:07,667 --> 01:08:09,085 Je peux lui parler alors ? 1070 01:08:09,753 --> 01:08:10,754 Non. 1071 01:08:12,547 --> 01:08:14,049 - Pourquoi ? - Eh bien, 1072 01:08:14,841 --> 01:08:16,384 Anna et moi avons convenu 1073 01:08:16,384 --> 01:08:19,054 qu'elle n'aurait de relation 1074 01:08:19,054 --> 01:08:21,097 que lorsqu'elle serait prête. 1075 01:08:21,097 --> 01:08:24,309 Tu as 20 ans de plus, elle est très jeune. 1076 01:08:24,309 --> 01:08:25,977 Trop jeune pour expérimenter 1077 01:08:25,977 --> 01:08:27,604 des sentiments sexuels. 1078 01:08:28,271 --> 01:08:29,272 Sigmund. 1079 01:08:29,272 --> 01:08:30,649 Quoi ? 1080 01:08:31,775 --> 01:08:33,276 Que dis-tu ? 1081 01:08:35,487 --> 01:08:36,488 Que... 1082 01:08:36,488 --> 01:08:38,490 Que dis-tu, Sigmund ? 1083 01:08:38,490 --> 01:08:43,411 Anna a passé des années en thérapie pour un complexe. 1084 01:08:43,411 --> 01:08:45,831 Un complexe qui prouve 1085 01:08:45,831 --> 01:08:48,708 qu'elle peut avoir un comportement sexuel normal. 1086 01:08:48,708 --> 01:08:50,335 Je ne veux pas en parler. 1087 01:08:50,335 --> 01:08:52,587 Un complexe qui vient le plus souvent 1088 01:08:52,587 --> 01:08:54,798 d'un attachement malsain au père. 1089 01:08:54,798 --> 01:08:57,092 Je ne veux pas en parler ! 1090 01:08:57,717 --> 01:09:00,220 Je ne veux parler de rien ! 1091 01:09:02,430 --> 01:09:03,515 Va-t'en ! 1092 01:09:11,231 --> 01:09:12,816 Ça fait 20 ans. 1093 01:09:30,834 --> 01:09:32,168 Attendez ici. 1094 01:09:35,380 --> 01:09:37,841 Dr Schur ! 1095 01:09:37,841 --> 01:09:39,259 C'est Anna Freud. 1096 01:09:39,759 --> 01:09:40,969 J'ai besoin de vous. 1097 01:09:42,345 --> 01:09:44,055 - Anna. - Tout est fermé. 1098 01:09:44,055 --> 01:09:46,141 Il a besoin de ses médicaments. 1099 01:09:46,141 --> 01:09:47,392 Entrez. 1100 01:09:47,392 --> 01:09:48,768 Merci. 1101 01:10:04,200 --> 01:10:05,660 Dorothy. La semaine prochaine. 1102 01:10:05,660 --> 01:10:06,828 Merci, Dr Freud. 1103 01:10:09,205 --> 01:10:10,206 Non. 1104 01:10:10,874 --> 01:10:12,792 J'allais te demander quoi ? 1105 01:10:12,792 --> 01:10:14,669 Mes séances de thérapie sont à moi. 1106 01:10:14,669 --> 01:10:16,504 Trouve-toi un psy. 1107 01:10:16,504 --> 01:10:18,173 Tu es toute rouge. 1108 01:10:18,173 --> 01:10:20,300 De quoi as-tu parlé ? 1109 01:10:20,300 --> 01:10:23,303 Ça doit être pratique d'habiter au-dessus de ton psy. 1110 01:10:23,303 --> 01:10:26,014 Pareil pour toi, je ne suis pas loin. 1111 01:10:26,014 --> 01:10:27,140 Très pratique. 1112 01:10:27,140 --> 01:10:30,685 Je me demande d'où vient cette réaction physique. 1113 01:10:31,394 --> 01:10:34,230 Ça a tout et rien à voir avec toi. 1114 01:10:36,191 --> 01:10:37,442 Alors, il sait. 1115 01:10:39,903 --> 01:10:41,029 Il sait. 1116 01:11:08,974 --> 01:11:10,809 Sophie, regarde comme il marche. 1117 01:11:10,809 --> 01:11:13,853 Sophie, regarde-le marcher. 1118 01:11:15,146 --> 01:11:16,773 Elle va t'attraper. 1119 01:11:22,654 --> 01:11:24,364 Essayons encore. 1120 01:11:26,116 --> 01:11:28,201 Oui, ils volent. 1121 01:11:30,036 --> 01:11:31,037 Oui. 1122 01:11:54,936 --> 01:11:57,147 REPORTÉ 1123 01:11:59,441 --> 01:12:00,775 Impossible de lui échapper. 1124 01:12:01,359 --> 01:12:02,652 Par ici, Jofi. 1125 01:12:10,493 --> 01:12:12,871 Jofi vous a bien promené ? 1126 01:12:12,871 --> 01:12:13,955 Oui. 1127 01:12:13,955 --> 01:12:16,916 On a vu l'affiche de votre conférence. 1128 01:12:16,916 --> 01:12:18,793 Reportée à une date indéterminée. 1129 01:12:19,586 --> 01:12:21,546 Viens. Komm zu Papa. 1130 01:12:23,840 --> 01:12:24,841 Jofi. 1131 01:12:26,509 --> 01:12:28,136 Pardon. J'ai cru qu'il... 1132 01:12:28,136 --> 01:12:31,556 Non, c'est ma bouche. J'ai un cancer, 1133 01:12:31,556 --> 01:12:33,892 et l'odeur de décomposition est atroce. 1134 01:12:36,019 --> 01:12:37,854 Ce n'est pas vous qu'il fuit. 1135 01:12:37,854 --> 01:12:41,024 C'est moi. Il fuit la puanteur de la mort. 1136 01:12:42,025 --> 01:12:45,028 Je crains de ne plus être son meilleur ami. 1137 01:12:46,529 --> 01:12:50,200 C'est la vie. 1138 01:12:54,537 --> 01:12:56,664 Venez voir quelque chose. 1139 01:12:56,664 --> 01:12:57,999 Aidez-moi. Merci. 1140 01:12:58,666 --> 01:13:01,878 Je vais vous montrer Momus. 1141 01:13:05,423 --> 01:13:08,093 - Connaissez-vous Momus ? - Momus ? Non. 1142 01:13:08,093 --> 01:13:09,302 Momus est un dieu. 1143 01:13:09,302 --> 01:13:12,388 Le dieu grec qui a puni les autres dieux de l'Olympe. 1144 01:13:12,388 --> 01:13:13,973 Il s'est moqué 1145 01:13:13,973 --> 01:13:15,767 de leur stupidité. 1146 01:13:15,767 --> 01:13:18,353 Pour nous avoir créés, créé l'humanité. 1147 01:13:18,353 --> 01:13:19,771 Alors, ils l'ont banni. 1148 01:13:19,771 --> 01:13:22,190 Ils ont envoyé Momus vivre avec nous. 1149 01:13:22,190 --> 01:13:23,358 Vivre avec l'humanité. 1150 01:13:23,358 --> 01:13:25,276 - Ja. - Thème familier. 1151 01:13:26,444 --> 01:13:28,279 Il est devenu le dieu triste. 1152 01:13:28,988 --> 01:13:32,075 Le dieu de la satire et de l'ironie. 1153 01:13:32,075 --> 01:13:34,536 Comme ceci ? Regardez ça. 1154 01:13:34,536 --> 01:13:36,746 Comment appelleriez-vous un incroyant 1155 01:13:36,746 --> 01:13:39,791 dont la tanière est gardée 1156 01:13:39,791 --> 01:13:43,253 - par des dieux et des déesses ? - Je suis collectionneur. 1157 01:13:43,253 --> 01:13:45,880 C'est la triste ironie de ma vie. 1158 01:13:46,381 --> 01:13:48,174 Je suis un incroyant passionné, 1159 01:13:48,174 --> 01:13:50,927 obsédé par la foi et la religion. 1160 01:13:50,927 --> 01:13:53,638 Les croyances anciennes, y compris la vôtre. 1161 01:13:54,889 --> 01:13:56,307 Qui ont les mêmes concepts. 1162 01:13:56,307 --> 01:13:59,435 Le bien et le mal, le choix entre les deux. 1163 01:13:59,435 --> 01:14:00,770 - Ja. - Oui. 1164 01:14:01,938 --> 01:14:03,314 J'ai besoin de mouchoirs. 1165 01:14:05,233 --> 01:14:06,317 Ça va ? 1166 01:14:08,403 --> 01:14:10,238 Alors... Où en étions-nous ? Oui... 1167 01:14:11,281 --> 01:14:13,283 Il faut choisir le bien. 1168 01:14:13,283 --> 01:14:17,287 Et votre dieu, qui a créé le bien, 1169 01:14:17,704 --> 01:14:20,081 a dû aussi créer le mal. 1170 01:14:21,249 --> 01:14:24,210 Il a autorisé Lucifer à vivre. Il l'a laissé prospérer. 1171 01:14:26,296 --> 01:14:28,965 Logiquement, il aurait dû le détruire. 1172 01:14:28,965 --> 01:14:30,091 J'ai raison ? 1173 01:14:30,842 --> 01:14:31,843 Réfléchissez. 1174 01:14:32,927 --> 01:14:35,847 Dieu a donné à Lucifer un libre arbitre, 1175 01:14:35,847 --> 01:14:38,975 la seule chose qui rende la bonté possible. 1176 01:14:38,975 --> 01:14:41,477 Un monde rempli de créatures sans choix 1177 01:14:41,477 --> 01:14:43,104 est un monde de machines. 1178 01:14:43,104 --> 01:14:44,647 Ce sont les hommes 1179 01:14:44,647 --> 01:14:48,860 qui ont créé les prisons, l'esclavage et... 1180 01:14:50,278 --> 01:14:51,279 les bombes. 1181 01:14:54,282 --> 01:14:56,367 La souffrance est la faute de l'homme. 1182 01:14:57,118 --> 01:14:58,119 Quoi ? 1183 01:14:58,703 --> 01:15:01,789 La souffrance est la faute de l'homme ! 1184 01:15:01,789 --> 01:15:03,666 J'entends, je ne suis pas sourd. 1185 01:15:05,710 --> 01:15:07,170 Est-ce là votre excuse 1186 01:15:07,170 --> 01:15:09,297 et explication de la souffrance ? 1187 01:15:09,297 --> 01:15:11,382 Ai-je causé mon propre cancer ? 1188 01:15:11,382 --> 01:15:14,260 Ou est-ce la vengeance de Dieu pour mon athéisme ? 1189 01:15:14,260 --> 01:15:17,388 - Dites-moi. - Je ne sais pas. 1190 01:15:17,388 --> 01:15:18,973 Vous ne savez pas ? 1191 01:15:18,973 --> 01:15:21,601 Pr Lewis, je suis choqué. 1192 01:15:21,601 --> 01:15:24,187 Je ne sais pas et je ne prétends pas savoir. 1193 01:15:26,356 --> 01:15:28,900 C'est la question la plus difficile qui soit. 1194 01:15:28,900 --> 01:15:31,611 Si Dieu est bon, il ferait de ses créatures 1195 01:15:31,611 --> 01:15:34,405 des êtres heureux. Mais nous ne le sommes pas. 1196 01:15:34,405 --> 01:15:35,490 Alors Dieu... 1197 01:15:37,992 --> 01:15:39,244 Dieu manque de bonté. 1198 01:15:41,037 --> 01:15:42,497 Ou de puissance. 1199 01:15:42,497 --> 01:15:46,167 Ou des deux, je ne sais pas. 1200 01:15:47,585 --> 01:15:49,003 Vous ne savez pas. 1201 01:15:49,003 --> 01:15:51,297 Enfin. 1202 01:15:51,297 --> 01:15:53,007 Nous avons avancé. 1203 01:15:53,007 --> 01:15:55,510 Et si la souffrance nous rendait meilleurs ? 1204 01:15:55,510 --> 01:15:57,136 Elle montre que le bonheur, 1205 01:15:57,136 --> 01:15:59,597 le vrai bonheur éternel, 1206 01:15:59,597 --> 01:16:01,307 ne peut venir que de lui. 1207 01:16:01,307 --> 01:16:04,978 Si le plaisir est son murmure, 1208 01:16:04,978 --> 01:16:07,480 la souffrance est son mégaphone. 1209 01:16:11,067 --> 01:16:12,110 Oui. 1210 01:16:12,110 --> 01:16:14,153 Je suis sûr 1211 01:16:14,153 --> 01:16:16,698 que le petit enfant de chœur, Adolf Hitler, 1212 01:16:16,698 --> 01:16:19,617 qui servait dans son église tous les dimanches, 1213 01:16:19,617 --> 01:16:22,287 serait d'accord avec vous. Absolument. 1214 01:16:23,288 --> 01:16:24,956 Mais je ne peux pas être d'accord. 1215 01:16:24,956 --> 01:16:27,375 Nous parlons des langues différentes. 1216 01:16:27,375 --> 01:16:30,503 Vous croyez à la révélation. Soit. 1217 01:16:30,503 --> 01:16:33,715 Je crois à la science et à l'autorité de la raison. 1218 01:16:33,715 --> 01:16:35,300 C'est irréconciliable. 1219 01:16:35,300 --> 01:16:37,552 Il y a aussi la dictature de l'orgueil. 1220 01:16:37,552 --> 01:16:39,637 La religion écoute la science, 1221 01:16:39,637 --> 01:16:42,015 mais la science n'écoute pas la religion. 1222 01:16:42,015 --> 01:16:44,017 Pitié. Vous me brisez le cœur. 1223 01:16:45,059 --> 01:16:46,519 Comment était la cellule 1224 01:16:46,519 --> 01:16:48,479 de Galilée quand il a dit au pape 1225 01:16:48,479 --> 01:16:50,648 que le soleil ne tournait pas 1226 01:16:50,648 --> 01:16:51,733 autour du monde ? 1227 01:16:51,733 --> 01:16:54,652 La stupidité des chefs d'Église est une cible facile. 1228 01:16:54,652 --> 01:16:57,697 Exact ! Car ils se cachent derrière leur ignorance. 1229 01:16:57,697 --> 01:17:00,408 On se cache derrière notre ignorance. 1230 01:17:00,408 --> 01:17:02,744 On le fait tous. Alors ? 1231 01:17:03,202 --> 01:17:04,329 On est humains. 1232 01:17:04,329 --> 01:17:05,955 On a perdu notre courage 1233 01:17:05,955 --> 01:17:07,623 et notre confiance en nous. 1234 01:17:07,623 --> 01:17:10,835 On dit trop souvent : "Dieu est un mystère. 1235 01:17:10,835 --> 01:17:12,712 "Nous sommes petits, Il est grand. 1236 01:17:12,712 --> 01:17:15,840 "C'est écrit par Dieu. C'est le plan de Dieu." 1237 01:17:15,840 --> 01:17:17,592 Venez voir. 1238 01:17:19,344 --> 01:17:20,345 Le plan de Dieu. 1239 01:17:28,686 --> 01:17:29,896 C'était ma fille. 1240 01:17:31,022 --> 01:17:32,065 Sophie. 1241 01:17:33,191 --> 01:17:35,693 Elle était la prunelle de mes yeux. 1242 01:17:37,153 --> 01:17:40,573 Et elle est morte de la grippe espagnole 1243 01:17:40,573 --> 01:17:42,325 à l'âge de 27 ans. 1244 01:17:42,325 --> 01:17:43,743 Elle était mère. 1245 01:17:43,743 --> 01:17:45,119 Et épouse. 1246 01:17:45,119 --> 01:17:47,955 Et mon petit-fils. 1247 01:17:48,748 --> 01:17:50,041 Il nous a été arraché, 1248 01:17:50,041 --> 01:17:53,544 tué par la tuberculose à l'âge de cinq ans. 1249 01:17:53,544 --> 01:17:55,171 Cinq ans. 1250 01:18:01,552 --> 01:18:03,763 Quel plan magnifique pour Dieu... 1251 01:18:06,265 --> 01:18:08,684 de tuer un petit garçon. 1252 01:18:10,061 --> 01:18:11,521 Je vais vous dire. 1253 01:18:13,439 --> 01:18:17,193 J'aurais préféré que ce cancer me ronge le cerveau 1254 01:18:17,193 --> 01:18:19,695 plutôt que la joue et la mâchoire, 1255 01:18:19,695 --> 01:18:21,406 ainsi, dans mes hallucinations, 1256 01:18:21,406 --> 01:18:24,283 je me serais vengé de Dieu. 1257 01:18:27,870 --> 01:18:29,497 Foutus hypocrites. 1258 01:18:33,709 --> 01:18:35,878 Il y a tant de souffrance en ce monde. 1259 01:18:37,588 --> 01:18:39,340 C'est ça, le plan de Dieu ? 1260 01:19:24,343 --> 01:19:26,929 Je fais toujours le même rêve. 1261 01:19:29,140 --> 01:19:30,349 On est à cheval. 1262 01:19:32,477 --> 01:19:33,936 Sa famille hait la mienne. 1263 01:19:34,645 --> 01:19:36,230 Il les venge. 1264 01:19:37,899 --> 01:19:39,525 Je ne peux m'échapper. 1265 01:19:42,945 --> 01:19:46,157 Le chevalier approche. 1266 01:19:50,453 --> 01:19:51,913 Puis il m'embrasse... 1267 01:19:55,082 --> 01:19:57,043 Je suis en sang. 1268 01:20:01,756 --> 01:20:03,257 Son visage contre le mien. 1269 01:20:03,883 --> 01:20:06,093 Ses lèvres près des miennes, 1270 01:20:06,093 --> 01:20:07,428 rouges et dégoulinantes. 1271 01:20:09,013 --> 01:20:10,264 Il murmure... 1272 01:20:13,184 --> 01:20:15,603 "Raconte-moi tes secrets de famille." 1273 01:20:34,539 --> 01:20:36,624 Votre cancer est très avancé ? 1274 01:20:36,624 --> 01:20:38,417 Il est inopérable. 1275 01:20:39,252 --> 01:20:41,128 C'est une question de temps. 1276 01:20:43,256 --> 01:20:44,507 Combien de temps ? 1277 01:20:46,008 --> 01:20:47,760 C'est à moi de décider. 1278 01:20:48,761 --> 01:20:51,055 Le Dr Schur et moi avons fait un pacte. 1279 01:20:52,974 --> 01:20:55,643 Et ne me regardez pas comme ça. 1280 01:20:55,643 --> 01:20:59,230 Je sais que pour vous, le suicide est inacceptable, 1281 01:21:00,439 --> 01:21:01,607 c'est un péché. 1282 01:21:02,441 --> 01:21:03,651 - En effet. - Ja. 1283 01:21:04,986 --> 01:21:05,987 Regardez. 1284 01:21:07,446 --> 01:21:09,282 L'enfer est déjà là. 1285 01:21:11,450 --> 01:21:13,536 - Votre femme est au courant ? - Non. 1286 01:21:14,495 --> 01:21:17,081 Elle partage vos superstitions. 1287 01:21:17,081 --> 01:21:18,165 Anna ? 1288 01:21:18,666 --> 01:21:21,127 Anna ? Non, elle sait que je vais mourir. 1289 01:21:21,127 --> 01:21:23,087 Que vous allez vous suicider ? 1290 01:21:23,087 --> 01:21:25,464 Non. Pourquoi lui causer du chagrin ? 1291 01:21:25,464 --> 01:21:26,674 La protégez-vous, 1292 01:21:26,674 --> 01:21:28,926 ou craignez-vous qu'elle vous dissuade ? 1293 01:21:28,926 --> 01:21:31,721 Vous êtes obstiné. 1294 01:21:31,721 --> 01:21:34,890 Un vrai converti, comme un ancien alcoolique. 1295 01:21:37,935 --> 01:21:39,270 D'autres questions ? 1296 01:21:39,270 --> 01:21:40,521 Je suis fatigué. 1297 01:21:41,147 --> 01:21:42,440 Oui, 1298 01:21:42,440 --> 01:21:43,774 à vrai dire. 1299 01:21:51,616 --> 01:21:52,867 Ça va aller. 1300 01:22:03,628 --> 01:22:05,755 - Anna est-elle mariée ? - Non. 1301 01:22:08,674 --> 01:22:09,884 Je suis surpris. 1302 01:22:11,802 --> 01:22:15,848 Nous avons du mal à trouver le bon partenaire. 1303 01:22:15,848 --> 01:22:17,600 Elle a du mal, vous voulez dire. 1304 01:22:19,518 --> 01:22:22,229 Avez-vous une question ? 1305 01:22:22,229 --> 01:22:23,814 Le Dr Jones. 1306 01:22:24,565 --> 01:22:25,733 Le Dr Ernest Jones ? 1307 01:22:27,026 --> 01:22:28,944 Il voulait voir Anna, pas vous. 1308 01:22:28,944 --> 01:22:30,029 Vraiment ? 1309 01:22:30,613 --> 01:22:31,614 Oui. 1310 01:22:33,741 --> 01:22:35,242 Pourquoi avoir un partenaire 1311 01:22:35,242 --> 01:22:38,537 si elle a déjà la stimulation dont elle a besoin ? 1312 01:22:40,039 --> 01:22:43,334 - Avez-vous une question ? - Oui, voit-elle quelqu'un ? 1313 01:22:43,334 --> 01:22:44,752 Homme, femme, les deux ? 1314 01:22:45,169 --> 01:22:46,837 Puisque nous sommes bisexuels. 1315 01:22:46,837 --> 01:22:48,631 Entre ses cours et son cabinet, 1316 01:22:48,631 --> 01:22:50,883 elle n'a pas le temps. 1317 01:22:50,883 --> 01:22:52,677 Sauf pour vous. 1318 01:22:52,677 --> 01:22:54,178 Vous avez de la chance. 1319 01:22:54,178 --> 01:22:56,472 D'autant qu'elle est la seule 1320 01:22:56,472 --> 01:22:58,808 à pouvoir toucher votre bouche. 1321 01:22:58,808 --> 01:23:00,184 C'est une professionnelle. 1322 01:23:00,184 --> 01:23:01,268 Médecin ? 1323 01:23:02,019 --> 01:23:05,648 Elle est membre de la Société de psychanalyse. 1324 01:23:05,648 --> 01:23:07,483 Sans être médecin ? 1325 01:23:10,277 --> 01:23:12,363 Il y a des exceptions. 1326 01:23:19,078 --> 01:23:20,579 Il me prend la main, 1327 01:23:21,247 --> 01:23:22,707 m'oblige à le toucher. 1328 01:23:24,083 --> 01:23:25,251 Là... 1329 01:23:27,878 --> 01:23:29,088 et là. 1330 01:23:31,465 --> 01:23:36,429 Anna a présenté un article qui a été très bien reçu. 1331 01:23:36,429 --> 01:23:38,389 Sûrement. Il parlait de quoi ? 1332 01:23:42,476 --> 01:23:44,478 Des fantasmes sadomasochistes. 1333 01:23:48,107 --> 01:23:50,901 Je m'échappe, mais le chevalier est trop fort. 1334 01:23:55,156 --> 01:23:56,240 Il me rattrape. 1335 01:23:58,117 --> 01:23:59,827 Je lui dis de me punir. 1336 01:24:02,413 --> 01:24:04,415 Je suis devenu un garçon. 1337 01:24:07,126 --> 01:24:08,586 Ces fantasmes, 1338 01:24:08,586 --> 01:24:12,006 venaient-ils des patients d'Anna ? 1339 01:24:13,424 --> 01:24:15,384 Tirés de sa propre analyse. 1340 01:24:17,678 --> 01:24:19,346 Et qui était son analyste ? 1341 01:24:24,643 --> 01:24:26,771 J'ai demandé, qui était son analyste ? 1342 01:24:35,404 --> 01:24:36,405 Moi. 1343 01:24:39,033 --> 01:24:41,160 Le chevalier enlace le garçon. 1344 01:24:41,160 --> 01:24:42,244 Non. 1345 01:24:43,287 --> 01:24:44,288 S'il te plaît. 1346 01:24:45,331 --> 01:24:48,584 Plus de chevalier. Tu n'es ni un garçon ni une fille. 1347 01:24:48,584 --> 01:24:51,378 Tu es ma fille. Tu comprends ? 1348 01:24:52,087 --> 01:24:54,006 - Pourquoi ? - Il faut arrêter ça. 1349 01:24:54,006 --> 01:24:56,300 C'est trop douloureux pour nous. 1350 01:24:56,300 --> 01:24:57,718 Je ne peux pas t'aider. 1351 01:24:57,718 --> 01:24:59,845 Tu me confies à quelqu'un de médiocre ? 1352 01:24:59,845 --> 01:25:02,973 - Je ne peux t'aider... - Papa, j'ai besoin de toi. 1353 01:25:02,973 --> 01:25:05,810 - Reste calme. Non. - J'ai besoin de toi ! 1354 01:25:05,810 --> 01:25:07,311 Tu n'as pas besoin de moi. 1355 01:25:08,479 --> 01:25:09,814 - Écoute... - S'il te plaît. 1356 01:25:09,814 --> 01:25:11,982 - J'ai besoin de toi ! - Non. 1357 01:25:11,982 --> 01:25:15,653 J'ai besoin de toi. 1358 01:25:15,653 --> 01:25:16,737 S'il te plaît. 1359 01:25:20,741 --> 01:25:22,535 Oui, tout va bien. 1360 01:25:23,619 --> 01:25:24,787 Là. 1361 01:25:25,621 --> 01:25:26,705 C'est bien. 1362 01:25:31,585 --> 01:25:32,920 Voilà, ma fille. 1363 01:25:33,796 --> 01:25:34,797 C'est bien. 1364 01:25:36,298 --> 01:25:37,591 J'ai besoin de toi. 1365 01:25:41,053 --> 01:25:42,388 Tout va bien. 1366 01:25:49,979 --> 01:25:51,522 D'autres questions ? 1367 01:25:52,398 --> 01:25:53,607 Oui. 1368 01:25:54,900 --> 01:25:56,819 Mais je ne les poserai pas. 1369 01:25:58,070 --> 01:26:01,532 Je vous rappelle seulement vos observations 1370 01:26:01,532 --> 01:26:04,285 sur la psychanalyse étant par essence sexuelle 1371 01:26:04,285 --> 01:26:07,538 et sur l'importance de ce que les gens ne disent pas. 1372 01:26:13,002 --> 01:26:14,545 Vous faites ça à chaque fois. 1373 01:26:15,963 --> 01:26:18,340 J'attends le prochain bulletin. 1374 01:26:18,340 --> 01:26:20,593 Vous pourriez juste baisser la musique. 1375 01:26:20,593 --> 01:26:22,678 Je refuse d'être manipulé. 1376 01:26:22,678 --> 01:26:25,764 La musique me rappelle l'église. Voilà pourquoi. 1377 01:26:27,349 --> 01:26:28,767 La musique d'église 1378 01:26:28,767 --> 01:26:31,937 banalise les émotions que je ressens. 1379 01:26:31,937 --> 01:26:34,732 Émotions que vous craignez de ressentir. 1380 01:26:36,567 --> 01:26:39,445 Est-ce là votre diagnostic ? Fascinant. 1381 01:26:40,279 --> 01:26:42,031 Pas totalement. Non. 1382 01:26:45,117 --> 01:26:47,453 Je pense aussi que vous êtes égoïste, 1383 01:26:48,078 --> 01:26:51,248 votre douleur passe avant celle de vos proches. 1384 01:26:52,166 --> 01:26:53,375 Vous vous mentez, 1385 01:26:53,876 --> 01:26:56,837 en pensant que vous pouvez contrôler la mort 1386 01:26:58,172 --> 01:27:01,425 comme vous contrôlez votre monde et votre fille. 1387 01:27:02,635 --> 01:27:04,136 Vous pensez pouvoir... 1388 01:27:05,346 --> 01:27:06,764 être plus fort que votre peur 1389 01:27:06,764 --> 01:27:10,976 en vous cachant derrière votre bureau dans votre tanière. 1390 01:27:10,976 --> 01:27:12,061 Mais... 1391 01:27:13,896 --> 01:27:16,941 la vérité est que vous êtes terrifié. 1392 01:27:16,941 --> 01:27:20,069 C'est compréhensible. Mais c'est vrai. 1393 01:27:26,492 --> 01:27:28,035 Nous sommes tous terrifiés. 1394 01:27:30,704 --> 01:27:32,164 Vous, cet après-midi, 1395 01:27:32,164 --> 01:27:35,250 quand l'alerte a sonné, 1396 01:27:35,250 --> 01:27:37,378 vous rappelez-vous la sirène ? 1397 01:27:37,378 --> 01:27:40,464 Vous n'avez pas réagi comme un homme 1398 01:27:40,464 --> 01:27:42,466 qui profite de ses derniers jours 1399 01:27:42,466 --> 01:27:44,843 dans ce monde terrible, n'est-ce pas ? 1400 01:27:44,843 --> 01:27:46,720 Où était passée votre foi ? 1401 01:27:47,388 --> 01:27:52,434 Votre précieuse joie de rencontrer votre créateur ? 1402 01:27:53,852 --> 01:27:55,312 Disparues. 1403 01:27:55,312 --> 01:27:56,647 Pourquoi ? 1404 01:27:57,189 --> 01:28:00,150 Parce que vous savez, malgré vos mensonges protecteurs 1405 01:28:00,150 --> 01:28:01,485 et vos contes de fées, 1406 01:28:02,277 --> 01:28:04,488 qu'il n'existe pas. 1407 01:28:08,158 --> 01:28:10,160 Vous enterrez vos doutes. 1408 01:28:10,160 --> 01:28:12,871 Vous enterrez vos souvenirs de la guerre. 1409 01:28:14,873 --> 01:28:16,417 Mais au plus profond de vous, 1410 01:28:18,377 --> 01:28:20,045 vous êtes un lâche. 1411 01:28:24,883 --> 01:28:26,176 Nous sommes tous lâches 1412 01:28:27,302 --> 01:28:28,762 devant la mort. 1413 01:28:41,734 --> 01:28:42,901 Oh, Seigneur... 1414 01:28:44,695 --> 01:28:46,196 J'appelle un médecin. 1415 01:28:46,196 --> 01:28:48,198 Non. Ni hôpital ni médecin. 1416 01:28:48,198 --> 01:28:51,243 - Trouvez-moi des serviettes. - Oui. D'accord. 1417 01:29:00,419 --> 01:29:02,838 Enlevez-moi ce truc, là. 1418 01:29:02,838 --> 01:29:04,548 La prothèse. Sortez-la. 1419 01:29:04,548 --> 01:29:05,632 Là... 1420 01:29:05,632 --> 01:29:08,302 - Mettez vos doigts là. - Je... 1421 01:29:08,427 --> 01:29:09,887 - Ja. - Ça ne vient pas. 1422 01:29:09,887 --> 01:29:11,305 Je vais déglutir. 1423 01:29:12,306 --> 01:29:13,390 C'est... 1424 01:29:16,226 --> 01:29:17,728 Je l'ai. 1425 01:29:18,645 --> 01:29:21,398 - Apportez-moi de l'eau. - Oui. 1426 01:29:22,524 --> 01:29:23,525 Regardez ça. 1427 01:29:33,160 --> 01:29:36,622 - Voulez-vous vous allonger ? - Ja, danke. Ja. 1428 01:29:40,000 --> 01:29:42,252 "Le Monstre" a failli gagner. 1429 01:29:42,753 --> 01:29:44,338 Le petit salaud. 1430 01:29:48,467 --> 01:29:49,593 Bon sang. 1431 01:29:49,593 --> 01:29:50,844 Que puis-je faire ? 1432 01:29:51,512 --> 01:29:52,513 Partez. 1433 01:29:52,513 --> 01:29:54,765 Non. Je ne vous laisserai pas seul. 1434 01:29:54,765 --> 01:29:56,016 Je vous prie de partir. 1435 01:29:56,016 --> 01:29:58,352 - Ne parlez pas. - Ça vous plairait. 1436 01:29:58,352 --> 01:29:59,561 Plus de discussion. 1437 01:30:05,651 --> 01:30:06,819 Oh, Seigneur. 1438 01:30:08,195 --> 01:30:09,321 Des bombardiers. 1439 01:30:39,143 --> 01:30:41,228 Des avions de transport. Les nôtres. 1440 01:30:42,855 --> 01:30:44,064 J'ai eu peur. 1441 01:30:44,898 --> 01:30:46,108 Moi aussi. 1442 01:30:46,733 --> 01:30:48,610 Que croyions-nous ? 1443 01:30:48,610 --> 01:30:50,654 Que nous pouvions résoudre 1444 01:30:50,654 --> 01:30:52,614 ce si grand mystère ? Folie. 1445 01:30:53,198 --> 01:30:56,702 Il y a plus grande folie : ne pas y penser du tout. 1446 01:30:59,037 --> 01:31:00,289 J'appelle un taxi. 1447 01:31:00,289 --> 01:31:01,456 Non, je vous en prie. 1448 01:31:01,456 --> 01:31:04,751 Je préfère marcher jusqu'à la gare. 1449 01:31:05,752 --> 01:31:06,753 Pour m'aérer. 1450 01:31:09,047 --> 01:31:11,466 Est-ce la même statue que dans l'église ? 1451 01:31:13,594 --> 01:31:15,596 Vous avez une sainte catholique. 1452 01:31:15,596 --> 01:31:17,556 Oui, sainte Dymphne d'Irlande. 1453 01:31:18,223 --> 01:31:21,894 C'était la patronne des fous et des égarés. 1454 01:31:22,853 --> 01:31:23,979 Je comprends. 1455 01:31:27,774 --> 01:31:30,569 J'ai un train pour Oxford dans une heure. 1456 01:31:31,653 --> 01:31:32,738 Bien. 1457 01:31:33,864 --> 01:31:35,073 Oui. 1458 01:31:41,914 --> 01:31:44,958 Je suis terriblement navré de vous avoir déçu. 1459 01:31:45,709 --> 01:31:47,502 Non. C'est moi qui vous ai offusqué. 1460 01:31:47,502 --> 01:31:50,088 Je n'ai pas dit "offusqué", j'ai dit "déçu". 1461 01:31:51,131 --> 01:31:54,343 Mon idée de Dieu évolue constamment. 1462 01:31:54,343 --> 01:31:56,511 Il la brise sans cesse. 1463 01:31:57,971 --> 01:32:00,682 Pourtant, je pense que le monde est rempli de lui. 1464 01:32:00,682 --> 01:32:02,434 Il est partout, incognito. 1465 01:32:03,435 --> 01:32:06,188 Et cet incognito est très dur à pénétrer. 1466 01:32:07,189 --> 01:32:11,902 Le vrai combat, c'est de continuer d'essayer. 1467 01:32:12,778 --> 01:32:13,987 D'être éveillé. 1468 01:32:15,113 --> 01:32:16,281 De rester éveillé. 1469 01:32:19,284 --> 01:32:20,744 L'un de nous est un fou. 1470 01:32:21,620 --> 01:32:24,706 Si vous avez raison, vous pourrez me le dire. 1471 01:32:24,706 --> 01:32:27,876 Mais si j'ai raison, personne ne le saura jamais. 1472 01:32:28,919 --> 01:32:30,170 Aidez-moi à me lever. 1473 01:32:30,170 --> 01:32:31,797 Bien sûr. 1474 01:32:41,723 --> 01:32:45,143 La mort est aussi injuste que la vie. 1475 01:32:46,603 --> 01:32:48,272 Au revoir, Pr Lewis. 1476 01:32:49,481 --> 01:32:51,483 Nous nous reverrons peut-être. 1477 01:32:51,483 --> 01:32:52,818 Si Dieu le veut. 1478 01:32:54,736 --> 01:32:57,281 J'ai quelque chose pour vous. 1479 01:32:57,281 --> 01:32:58,949 Un livre. 1480 01:32:59,783 --> 01:33:00,784 Merci. 1481 01:33:03,704 --> 01:33:04,705 Bien. 1482 01:33:07,874 --> 01:33:10,544 Ne l'ouvrez pas avant Noël. 1483 01:33:11,712 --> 01:33:12,713 Bien. 1484 01:33:13,588 --> 01:33:16,383 Eh bien, mon ami, auf Wiedersehen. 1485 01:33:19,177 --> 01:33:20,178 Au revoir. 1486 01:33:21,763 --> 01:33:22,764 Au revoir. 1487 01:33:36,194 --> 01:33:38,613 Sa Majesté, le roi George, 1488 01:33:38,613 --> 01:33:40,741 s'exprimait depuis le palais. 1489 01:33:41,491 --> 01:33:44,619 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC. 1490 01:34:12,522 --> 01:34:13,523 Professeur ! 1491 01:34:14,066 --> 01:34:15,400 - Mlle Freud ? - J'ai couru. 1492 01:34:15,400 --> 01:34:17,069 - Ça va ? - J'ai son médicament. 1493 01:34:17,069 --> 01:34:19,696 Il vous attend, mais il va bien. 1494 01:34:20,447 --> 01:34:21,615 Ne vous inquiétez pas. 1495 01:34:21,615 --> 01:34:23,158 Heureusement, vous étiez là. 1496 01:34:23,158 --> 01:34:25,035 Et vous avez survécu. 1497 01:34:26,286 --> 01:34:28,121 "En ces cruelles circonstances, 1498 01:34:28,121 --> 01:34:29,915 "je n'ai ni gémi ni pleuré. 1499 01:34:29,915 --> 01:34:31,625 "Sous les coups du sort, 1500 01:34:31,625 --> 01:34:33,835 "ma tête est ensanglantée mais invaincue." 1501 01:34:35,170 --> 01:34:37,172 "En ce lieu de colère et de larmes, 1502 01:34:37,172 --> 01:34:39,007 "se dresse l'horreur des ténèbres. 1503 01:34:39,007 --> 01:34:40,675 "Pourtant, la menace des années 1504 01:34:40,675 --> 01:34:43,136 "me trouvera sans peur." 1505 01:34:43,970 --> 01:34:45,430 Bravo à nous deux. 1506 01:34:47,140 --> 01:34:49,226 Je dois y aller. Il m'attend. 1507 01:34:53,063 --> 01:34:54,064 Anna. 1508 01:35:01,196 --> 01:35:02,197 Je suis désolée. 1509 01:35:07,202 --> 01:35:08,703 Tu es sûre de vouloir ? 1510 01:39:38,473 --> 01:39:40,475 LE RETOUR DU PÈLERIN 1511 01:39:48,608 --> 01:39:54,364 D'erreur en erreur, on découvre l'entière vérité. 1512 01:40:56,885 --> 01:40:59,846 Sigmund Freud mit fin à sa vie avec l'aide du Dr Schur 1513 01:40:59,846 --> 01:41:01,723 peu après, le 23 septembre 1939. 1514 01:41:01,723 --> 01:41:03,141 Père de la psychanalyse, 1515 01:41:03,141 --> 01:41:05,852 ses théories sur le comportement humain ont changé 1516 01:41:05,852 --> 01:41:08,104 la psychologie et la culture occidentale. 1517 01:41:09,063 --> 01:41:11,232 C.S. Lewis était célèbre pour ses conférences 1518 01:41:11,232 --> 01:41:13,860 sur le christianisme. Durant la guerre, 1519 01:41:13,860 --> 01:41:15,945 il accueillit les enfants évacués. 1520 01:41:15,945 --> 01:41:17,822 Les enfants lui inspirèrent 1521 01:41:17,822 --> 01:41:18,948 Le Monde de Narnia. 1522 01:41:19,699 --> 01:41:21,159 Anna et Dorothy 1523 01:41:21,159 --> 01:41:23,870 vécurent chez Freud à Londres durant 40 ans, 1524 01:41:23,870 --> 01:41:25,872 respectées pour leur travail. 1525 01:41:25,872 --> 01:41:27,165 Anna est la fondatrice 1526 01:41:27,165 --> 01:41:29,125 de la psychanalyse enfantine. 1527 01:41:30,084 --> 01:41:33,588 Freud a rencontré un jeune professeur d'Oxford 1528 01:41:33,588 --> 01:41:36,382 peu avant sa mort. 1529 01:41:36,382 --> 01:41:38,802 Nous ne saurons jamais si c'était C.S. Lewis. 1530 01:48:03,186 --> 01:48:05,188 Sous-titres traduits par : Maud Dumesny 100328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.