All language subtitles for Different Princess Ep 29 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:27,600 --> 00:01:30,680 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,720 --> 00:01:36,040 Episode 29 14 00:01:46,310 --> 00:01:47,400 Awalnya, aku mengira 15 00:01:49,000 --> 00:01:49,950 Chu selamanya tidak akan 16 00:01:50,120 --> 00:01:50,950 menurunkan kewaspadaan 17 00:01:51,120 --> 00:01:52,230 kepada wanita mana pun. 18 00:01:54,560 --> 00:01:55,790 Hingga kedatangannya kali ini, 19 00:01:57,950 --> 00:01:58,590 aku menyadari... 20 00:02:00,120 --> 00:02:00,760 Chu, 21 00:02:01,400 --> 00:02:02,230 ayo kita menikah. 22 00:02:07,000 --> 00:02:07,560 Jika kau bersedia, 23 00:02:08,470 --> 00:02:09,870 aku akan menyerahkan Pelat Identitas kepadamu, 24 00:02:11,240 --> 00:02:12,910 membantumu balas dendam, dan menghapus kebencian. 25 00:02:17,910 --> 00:02:18,430 Maaf. 26 00:02:19,520 --> 00:02:20,280 Aku tidak bersedia. 27 00:02:21,120 --> 00:02:22,030 Mengapa? 28 00:02:23,150 --> 00:02:23,870 Chu, 29 00:02:25,310 --> 00:02:26,870 memangnya kau tidak pernah 30 00:02:27,560 --> 00:02:29,190 menyukaiku sedikit pun? 31 00:02:32,910 --> 00:02:33,870 Di dalam hatiku, 32 00:02:34,560 --> 00:02:35,470 hanya ada Hua Qingge seorang 33 00:02:36,240 --> 00:02:38,000 dari awal hingga seterusnya. 34 00:02:48,520 --> 00:02:49,190 Aku sudah mengerti. 35 00:02:54,310 --> 00:02:54,960 Tidak disangka, 36 00:02:55,870 --> 00:02:57,400 tiba-tiba aku merasa sedikit iri kepada Selir Raja Lv 37 00:02:59,080 --> 00:03:00,000 karena bisa memiliki suami sepertimu 38 00:03:00,190 --> 00:03:01,120 yang menemaninya. 39 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Justru pemikiranmu itu salah. 40 00:03:07,240 --> 00:03:08,590 Dia dapat menemani di sisiku 41 00:03:09,520 --> 00:03:10,750 barulah keberuntungan bagiku. 42 00:03:10,750 --> 00:03:13,040 ♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪ 43 00:03:13,040 --> 00:03:18,160 ♪Seiring dengan air mata mengalir, berapa banyak kerinduan yang berkurang♪ 44 00:03:19,560 --> 00:03:20,190 Nanyi, 45 00:03:21,520 --> 00:03:22,630 aku akan membantumu melenyapkan 46 00:03:22,630 --> 00:03:23,590 Perdana Menteri Li sepenuhnya 47 00:03:25,080 --> 00:03:26,360 agar kelak kau tidak perlu cemas. 48 00:03:31,280 --> 00:03:32,030 Aku percaya kepadamu. 49 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 Namun, aku tetap akan 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,560 meminjamkan Pelat Identitas kepadamu. 51 00:03:47,190 --> 00:03:48,240 Jika bukan karena Qing, 52 00:03:49,840 --> 00:03:50,750 aku juga tidak menyangka 53 00:03:52,750 --> 00:03:54,430 bahwa Chu akan kacau balau 54 00:03:55,190 --> 00:03:56,470 hanya demi seorang wanita. 55 00:04:07,960 --> 00:04:08,910 Dia bisa menyukai seseorang 56 00:04:09,080 --> 00:04:10,030 tanpa ragu sedikit pun 57 00:04:10,840 --> 00:04:11,430 juga bagus. 58 00:04:14,360 --> 00:04:15,590 Rasa dingin dalam hatinya 59 00:04:16,680 --> 00:04:17,870 juga akan jauh lebih berkurang. 60 00:04:23,680 --> 00:04:24,430 Apakah akan berkurang? 61 00:04:28,070 --> 00:04:29,680 Mungkin hanya kepiluan dan keresahan 62 00:04:31,310 --> 00:04:32,600 yang malah akan bertambah banyak. 63 00:04:57,160 --> 00:04:57,920 Kalau soal balas dendam, 64 00:04:59,870 --> 00:05:01,390 kau sepertinya terjebak lebih dalam darinya. 65 00:05:04,190 --> 00:05:06,000 Apakah kau tidak bisa mencoba untuk sedikit melupakannya? 66 00:05:08,680 --> 00:05:09,950 Bagaimana mungkin aku bisa melupakan 67 00:05:11,600 --> 00:05:12,750 kepedihan atas pembantaian keluarga? 68 00:05:16,510 --> 00:05:17,480 Jika hanya balas dendam 69 00:05:18,800 --> 00:05:20,360 yang dapat membuat perasaanmu menjadi tenang, 70 00:05:21,480 --> 00:05:22,750 kalau begitu, kau selesaikan lebih cepat saja. 71 00:05:26,240 --> 00:05:29,560 Cepat atau lambat, aku pasti akan mengungkap kedok wanita kejam 72 00:05:29,750 --> 00:05:31,000 yang berlagak bijak itu 73 00:05:32,310 --> 00:05:34,360 dan membuatnya menebus dengan nyawanya. 74 00:05:44,160 --> 00:05:45,100 Aku sibuk dengan urusanku sendiri. 75 00:05:45,870 --> 00:05:46,430 Aku tidak mengurus 76 00:05:48,560 --> 00:05:49,510 Ji Chu lagi. 77 00:06:27,240 --> 00:06:28,510 Aku benar-benar tidak salah lihat. 78 00:06:30,750 --> 00:06:32,560 Tanganku berubah menjadi transparan. 79 00:06:34,270 --> 00:06:35,390 Jangan-jangan 80 00:06:36,600 --> 00:06:38,600 aku akan segera kembali? 81 00:06:42,950 --> 00:06:43,480 Chu. 82 00:06:45,190 --> 00:06:45,750 Chu, 83 00:06:46,120 --> 00:06:46,680 kau sudah mabuk. 84 00:06:47,240 --> 00:06:48,240 Biar kuantar kau kembali. 85 00:06:59,400 --> 00:07:03,600 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 86 00:07:03,600 --> 00:07:08,240 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 87 00:07:08,240 --> 00:07:10,200 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 88 00:07:10,270 --> 00:07:10,950 Qing. 89 00:07:14,360 --> 00:07:15,390 Biar bagaimanapun, 90 00:07:16,950 --> 00:07:19,000 aku tidak ingin kau meninggalkanku selamanya. 91 00:07:19,000 --> 00:07:25,160 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 92 00:07:25,160 --> 00:07:28,480 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 93 00:07:28,480 --> 00:07:31,960 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 94 00:07:31,960 --> 00:07:38,560 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 95 00:07:38,560 --> 00:07:42,600 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 96 00:07:42,600 --> 00:07:45,960 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 97 00:07:45,960 --> 00:07:49,560 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 98 00:07:49,560 --> 00:07:52,320 ♪Aku masih merindukanmu♪ 99 00:07:52,320 --> 00:07:56,240 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 100 00:07:56,240 --> 00:07:59,760 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 101 00:07:59,760 --> 00:08:01,840 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 102 00:08:01,840 --> 00:08:07,160 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 103 00:08:18,510 --> 00:08:20,120 Jika akhir yang kumiliki 104 00:08:20,630 --> 00:08:22,430 ditakdirkan untuk pergi, 105 00:08:22,430 --> 00:08:25,080 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 106 00:08:25,360 --> 00:08:26,750 ada orang yang dapat menemaninya 107 00:08:27,270 --> 00:08:28,800 juga merupakan hal yang bagus. 108 00:08:28,800 --> 00:08:32,560 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 109 00:08:32,560 --> 00:08:35,280 ♪Aku masih merindukanmu♪ 110 00:08:37,240 --> 00:08:37,840 Apa yang kutangisi? 111 00:08:39,080 --> 00:08:40,240 Aku tidak boleh menangis. 112 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 Dasar payah. 113 00:08:42,320 --> 00:08:44,320 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 114 00:08:44,320 --> 00:08:50,120 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 115 00:08:53,800 --> 00:08:57,560 [Aula Anxiang] 116 00:08:59,790 --> 00:09:01,120 Tampaknya, Ji Chu benar-benar mau menikahi 117 00:09:01,120 --> 00:09:02,390 Wei Nanyi. 118 00:09:12,320 --> 00:09:12,960 Memangnya sekarang 119 00:09:13,120 --> 00:09:14,600 saatnya aku menangis tersedu-sedu? 120 00:09:20,360 --> 00:09:22,750 Dengar-dengar, ada seorang wanita di Kediaman Raja Lv. 121 00:09:23,120 --> 00:09:25,480 Dia membawa Pelat Identitas yang dapat mengancam 122 00:09:25,480 --> 00:09:27,080 keselamatan Kekaisaran Liang. 123 00:09:27,840 --> 00:09:28,510 Qing, 124 00:09:28,910 --> 00:09:31,790 sebelum wanita itu membuat kekacauan, 125 00:09:32,150 --> 00:09:34,200 carilah kesempatan untuk membawa Pelat Identitas kemari. 126 00:09:38,630 --> 00:09:39,670 Berhubung Ji Chu 127 00:09:39,910 --> 00:09:41,670 sedang sibuk akan menikahi calon istrinya, 128 00:09:42,600 --> 00:09:43,510 lebih baik aku tidak merepotkannya 129 00:09:43,600 --> 00:09:44,670 dalam urusan sepele ini. 130 00:09:46,080 --> 00:09:47,670 Aku sendiri juga bisa mengurusnya dengan baik. 131 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 [Gazebo Chenxiang] 132 00:10:00,150 --> 00:10:00,600 Chu, 133 00:10:01,440 --> 00:10:03,360 hal apa yang membuatmu sangat cemas? 134 00:10:08,150 --> 00:10:09,240 Pasti ada masalah yang terjadi. 135 00:10:10,360 --> 00:10:11,470 Kau bisa merahasiakannya dari orang lain, 136 00:10:11,870 --> 00:10:12,600 tapi tidak padaku. 137 00:10:17,790 --> 00:10:18,320 Chu. 138 00:10:32,870 --> 00:10:33,750 Ada seseorang yang datang kemari. 139 00:10:35,480 --> 00:10:36,480 Pelat Identitas? 140 00:11:00,550 --> 00:11:01,840 Orang suruhan Permaisuri. 141 00:11:04,000 --> 00:11:05,240 Namun, mengapa orang itu bisa menghindari 142 00:11:05,440 --> 00:11:07,120 pertahanan Kediaman Raja Lv yang berlapis-lapis? 143 00:11:41,150 --> 00:11:41,960 Kenapa kau bisa berada di sini? 144 00:11:43,600 --> 00:11:44,480 Jika aku berkata 145 00:11:44,670 --> 00:11:46,080 bahwa aku datang ke sini karena kebetulan, 146 00:11:46,630 --> 00:11:48,150 apakah kau akan percaya? 147 00:11:50,120 --> 00:11:50,870 Chu. 148 00:11:57,150 --> 00:11:57,870 Keluarkan. 149 00:12:08,960 --> 00:12:09,600 Aku... 150 00:12:16,960 --> 00:12:19,360 Kau mau menyerahkan Pelat Identitas kepada Permaisuri? 151 00:12:23,440 --> 00:12:24,670 Ji Chu, dengarkan penjelasanku. 152 00:12:24,790 --> 00:12:25,480 Xiao Yan! 153 00:12:26,150 --> 00:12:26,750 Aku... 154 00:12:32,240 --> 00:12:32,790 Yang Mulia. 155 00:12:34,120 --> 00:12:36,030 Bawa Hua Qingge kembali ke Aula Anxiang. 156 00:12:36,480 --> 00:12:37,750 Jangan biarkan dia 157 00:12:38,840 --> 00:12:40,960 keluar dari Aula Anxiang selangkah pun tanpa perintah dariku. 158 00:12:46,320 --> 00:12:47,150 Baik. 159 00:12:55,750 --> 00:12:57,600 Selir Raja, mohon maaf. 160 00:13:03,240 --> 00:13:04,120 Xiao Yan, 161 00:13:04,440 --> 00:13:06,150 berapa lama aku akan dikurung? 162 00:13:06,790 --> 00:13:07,550 Saya tidak tahu. 163 00:13:13,630 --> 00:13:14,630 Apakah Permaisuri akan menyadari 164 00:13:14,630 --> 00:13:16,030 bahwa setelah dikurung, 165 00:13:16,510 --> 00:13:18,360 lalu diam-diam berusaha melawan Ji Chu? 166 00:13:28,480 --> 00:13:29,600 Maksudmu, 167 00:13:29,870 --> 00:13:32,120 Ji Chu sudah mendapati tindakan Qing 168 00:13:32,550 --> 00:13:33,910 sehingga mengurungnya? 169 00:13:34,750 --> 00:13:35,670 Benar, Permaisuri. 170 00:13:40,440 --> 00:13:42,200 Aku selalu mengkhawatirkan Qing 171 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 adalah istri Ji Chu 172 00:13:44,630 --> 00:13:46,510 sehingga berniat buruk kepadaku. 173 00:13:48,030 --> 00:13:49,030 Dengan begini, 174 00:13:49,600 --> 00:13:52,550 identitas Qing sudah terungkap dengan jelas. 175 00:13:53,750 --> 00:13:56,480 Setidaknya, dia tidak mengkhianatiku. 176 00:13:58,000 --> 00:13:58,750 Selir Raja Lv 177 00:13:59,000 --> 00:14:00,630 bagaimanapun, dia adalah keponakan kandung Permaisuri 178 00:14:00,870 --> 00:14:02,240 sehingga pasti akan berpihak kepada Permaisuri. 179 00:14:03,790 --> 00:14:05,790 Sayangnya, tindakan Qing 180 00:14:05,960 --> 00:14:07,030 terlalu gegabah 181 00:14:07,790 --> 00:14:09,750 sehingga membuat Ji Chu menjadi curiga. 182 00:14:10,910 --> 00:14:11,790 Kemungkinan, 183 00:14:12,750 --> 00:14:14,550 kepercayaannya terhadap Qing juga sudah hilang. 184 00:14:16,030 --> 00:14:17,910 Menempatkan pion itu selama bertahun-tahun 185 00:14:18,670 --> 00:14:20,870 pada akhirnya juga sia-sia. 186 00:14:23,670 --> 00:14:24,200 Apakah Permaisuri 187 00:14:24,550 --> 00:14:26,240 akan turun tangan untuk membantu Selir Raja Lv? 188 00:14:26,670 --> 00:14:28,270 Jika aku turun tangan sekarang, 189 00:14:29,000 --> 00:14:31,670 bukankah akan menguatkan fakta bahwa pencurian Pelat Identitas 190 00:14:31,910 --> 00:14:33,550 adalah perintah dariku? 191 00:14:36,840 --> 00:14:38,120 Kalau begitu, apa yang sebaiknya kita lakukan? 192 00:14:38,790 --> 00:14:40,750 Apakah kita akan membiarkan Selir Raja Lv berada dalam bahaya? 193 00:14:41,790 --> 00:14:43,120 Setiap manusia punya takdirnya sendiri. 194 00:14:43,630 --> 00:14:44,320 Mengingat Qing 195 00:14:44,510 --> 00:14:46,600 menderita karena diriku, 196 00:14:46,960 --> 00:14:47,870 aku bisa mencoba 197 00:14:48,080 --> 00:14:49,360 untuk terakhir kalinya. 198 00:14:50,030 --> 00:14:51,480 Adapun bagaimana akhirnya, 199 00:14:53,120 --> 00:14:54,960 semuanya tergantung pada nasibnya. 200 00:14:58,670 --> 00:14:59,360 Bagaimana dengan Yun? 201 00:15:00,550 --> 00:15:03,000 Ada pergerakan apa di tempat Yun? 202 00:15:03,960 --> 00:15:05,610 Belakangan ini, tidak ada pergerakan apa pun dari Putra Mahkota. 203 00:15:09,670 --> 00:15:10,390 Baguslah kalau begitu. 204 00:15:11,480 --> 00:15:15,000 Sudah saatnya untuk mendesak Yun. 205 00:15:16,120 --> 00:15:20,000 [Kediaman Raja Lv] 206 00:15:26,200 --> 00:15:27,150 Aku sudah merasa sejak awal 207 00:15:27,150 --> 00:15:29,320 bahwa ada yang janggal dengan Hua Qingge. 208 00:15:30,750 --> 00:15:31,630 Ternyata memang benar. 209 00:15:32,480 --> 00:15:33,550 Niat kehadirannya tidak baik. 210 00:15:37,080 --> 00:15:37,600 Ji Chu, 211 00:15:38,750 --> 00:15:39,320 tidak peduli 212 00:15:39,480 --> 00:15:40,630 sebaik apa pun hubungan kalian sebelumnya, 213 00:15:42,840 --> 00:15:44,120 dia tetaplah orang yang diutus oleh Permaisuri 214 00:15:44,270 --> 00:15:45,840 untuk berada di sisimu. 215 00:15:47,390 --> 00:15:48,360 Aku sudah mengurungnya. 216 00:15:49,790 --> 00:15:51,630 Aku tidak ingin dia terlibat lebih banyak dalam masalah ini. 217 00:15:53,600 --> 00:15:54,510 Masalah sudah menjadi seperti ini, 218 00:15:54,750 --> 00:15:55,620 tapi kau masih saja melindunginya! 219 00:15:56,870 --> 00:15:59,120 Dia tertangkap basah sudah mencuri Pelat Identitas. 220 00:16:00,100 --> 00:16:01,160 Sekarang, kau tidak manfaatkan kesempatan 221 00:16:01,160 --> 00:16:02,360 menyingkirkan pion itu, 222 00:16:02,630 --> 00:16:04,360 tapi malah membiarkan pembawa bencana itu tetap berada di sisimu. 223 00:16:07,960 --> 00:16:08,600 Gongye Qi, 224 00:16:09,510 --> 00:16:10,840 aku punya keputusan sendiri. 225 00:16:11,600 --> 00:16:12,550 Kau jangan ikut campur. 226 00:16:26,240 --> 00:16:27,000 Masih ada satu hal lagi. 227 00:16:30,510 --> 00:16:31,840 Jika Wan'er akan menikah, 228 00:16:33,030 --> 00:16:34,150 juga harus menikah dengan pria yang baik. 229 00:16:36,030 --> 00:16:37,840 Kita sangat memahami tabiat Perdana Menteri Li. 230 00:16:38,630 --> 00:16:40,030 Dia bukanlah pilihan yang baik. 231 00:16:41,270 --> 00:16:42,150 Kau bisa memercayaiku 232 00:16:43,840 --> 00:16:45,360 dalam hal ini. 233 00:16:56,480 --> 00:16:57,200 Sudahlah. 234 00:16:59,240 --> 00:17:00,910 Itu juga bukan hal yang dapat kuurus. 235 00:17:06,750 --> 00:17:07,240 Ji Chu, 236 00:17:08,750 --> 00:17:10,030 kau selalu bertindak dengan tegas. 237 00:17:11,160 --> 00:17:12,550 Aku juga berharap kau tidak ragu-ragu 238 00:17:13,160 --> 00:17:14,200 dan berbelit-belit 239 00:17:14,480 --> 00:17:15,400 dalam hal perasaan. 240 00:17:16,790 --> 00:17:18,030 Dalam hal ini, kita berbeda. 241 00:17:19,920 --> 00:17:20,880 Balas dendam memang penting, 242 00:17:22,960 --> 00:17:23,880 tapi juga ada hal yang lebih penting 243 00:17:23,880 --> 00:17:24,920 dari balas dendam. 244 00:17:59,830 --> 00:18:00,240 Ibunda, 245 00:18:01,270 --> 00:18:02,310 apakah keadaan Ibunda sudah membaik? 246 00:18:03,590 --> 00:18:05,920 Kenapa Ibunda tiba-tiba jatuh sakit? 247 00:18:07,240 --> 00:18:09,200 Ibunda mendengar bahwa Qing 248 00:18:09,920 --> 00:18:12,160 mengalami masalah di Kediaman Raja Lv 249 00:18:12,960 --> 00:18:15,030 sehingga seketika sangat panik dan menyerang jantung 250 00:18:15,030 --> 00:18:16,640 serta jatuh sakit. 251 00:18:19,680 --> 00:18:20,790 Ada apa dengan Qing? 252 00:18:22,440 --> 00:18:24,440 Semua ini gara-gara Ibunda yang bersikeras bertindak sendiri 253 00:18:24,960 --> 00:18:26,200 dan membuat keputusan seenaknya 254 00:18:26,200 --> 00:18:27,590 dengan menikahkan Qing kepada Chu 255 00:18:28,270 --> 00:18:30,400 sehingga membuat Qing terjebak dalam kesulitan. 256 00:18:31,590 --> 00:18:33,270 Semua ini salah Ibunda. 257 00:18:34,270 --> 00:18:35,000 Ibunda, 258 00:18:35,750 --> 00:18:37,200 sebenarnya apa yang telah terjadi? 259 00:18:38,750 --> 00:18:39,550 Qing 260 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 dikurung atas perintah Chu. 261 00:18:44,310 --> 00:18:46,480 Dia tidak diperbolehkan keluar dari Aula Anxiang selangkah pun. 262 00:18:47,590 --> 00:18:50,200 Mungkin saja Chu melakukannya 263 00:18:50,750 --> 00:18:52,960 karena Qing adalah keponakan kandung Ibunda 264 00:18:54,680 --> 00:18:56,400 sehingga begitu mewaspadai Qing. 265 00:19:00,510 --> 00:19:01,480 Tidak hanya itu, 266 00:19:03,070 --> 00:19:04,310 akhir-akhir ini, ada wanita yang masuk 267 00:19:04,750 --> 00:19:06,000 ke Kediaman Raja Lv. 268 00:19:06,920 --> 00:19:09,160 Dengar-dengar, wanita itu adalah wanita yang disukai 269 00:19:09,160 --> 00:19:10,960 oleh Chu di Negeri Perbatasan Selatan. 270 00:19:12,310 --> 00:19:13,590 Wanita yang disukai Chu? 271 00:19:15,880 --> 00:19:17,310 Namun, saya tidak pernah mendengar 272 00:19:17,480 --> 00:19:19,030 bahwa ada wanita yang disukai oleh Chu sebelumnya. 273 00:19:19,680 --> 00:19:20,550 Wanita itu 274 00:19:21,400 --> 00:19:23,110 adalah Tuan Putri Pertama dari Negeri Perbatasan Selatan, 275 00:19:23,550 --> 00:19:24,750 yaitu Wei Nanyi. 276 00:19:25,590 --> 00:19:28,310 Chu sendiri yang membantunya 277 00:19:28,480 --> 00:19:30,350 mendapatkan posisi pemangku raja di Perbatasan Selatan. 278 00:19:31,920 --> 00:19:33,240 Ibunda khawatir 279 00:19:34,270 --> 00:19:36,310 Chu melakukan ini karena ingin menceraikan Qing 280 00:19:36,920 --> 00:19:38,240 dan menobatkan Selir Raja yang baru. 281 00:19:39,400 --> 00:19:40,480 Namun, saya melihat sikap Chu 282 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 terhadap Qing 283 00:19:42,510 --> 00:19:43,550 sepertinya menunjukkan perasaan yang tulus. 284 00:19:47,240 --> 00:19:49,270 Jika kau tidak menggali perasaan orang, 285 00:19:50,400 --> 00:19:51,790 bagaimana kau bisa tahu perasaan sebenarnya 286 00:19:52,000 --> 00:19:53,030 yang ada di baliknya? 287 00:20:01,310 --> 00:20:01,830 Ibunda, 288 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 saya sudah mengerti. 289 00:20:08,800 --> 00:20:10,800 [Aula Xuanyu] 290 00:20:12,350 --> 00:20:12,920 Chu, 291 00:20:14,030 --> 00:20:16,240 Perdana Menteri Li tahu bahwa aku tidak berada di istana. 292 00:20:17,200 --> 00:20:19,110 Aku khawatir dia akan memanfaatkan kesempatan untuk membuat kekacauan. 293 00:20:19,480 --> 00:20:20,880 Aku justru menunggunya membuat kekacauan. 294 00:20:21,960 --> 00:20:22,400 Dengan begitu, 295 00:20:23,100 --> 00:20:23,680 aku pun memiliki alasan 296 00:20:23,680 --> 00:20:25,070 untuk menangkap mereka sekaligus. 297 00:20:25,880 --> 00:20:27,000 Apa maksudmu? 298 00:20:28,200 --> 00:20:29,160 Saat berada di Perbatasan Selatan, 299 00:20:29,830 --> 00:20:31,240 aku sudah menempatkan bawahan 300 00:20:31,240 --> 00:20:32,310 di sisinya. 301 00:20:33,640 --> 00:20:34,750 Dia adalah wakil jenderal 302 00:20:34,750 --> 00:20:36,030 yang paling dipercaya oleh Perdana Menteri Li. 303 00:20:38,550 --> 00:20:40,310 Dia memiliki dendam kesumat kepada Perdana Menteri Li. 304 00:20:41,880 --> 00:20:44,030 Sekarang, dia sudah mendapatkan kesetiaan penuh 305 00:20:44,030 --> 00:20:45,030 dari bawahannya. 306 00:20:45,830 --> 00:20:46,480 Selain itu, 307 00:20:48,240 --> 00:20:49,440 aku masih punya jalan keluar yang lainnya. 308 00:20:50,270 --> 00:20:51,400 Kala itu, 309 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 kau sudah memprediksi akan terjadi masalah seperti saat ini. 310 00:20:55,640 --> 00:20:56,920 Aku hanya sedia payung sebelum hujan. 311 00:20:58,270 --> 00:20:58,790 Nanyi, 312 00:20:59,400 --> 00:21:00,030 kau tenang saja. 313 00:21:01,200 --> 00:21:02,030 Berhubung aku sudah berjanji 314 00:21:02,030 --> 00:21:03,270 untuk melenyapkan Perdana Menteri Li, 315 00:21:04,200 --> 00:21:05,440 maka aku akan melakukan yang terbaik. 316 00:21:17,110 --> 00:21:18,960 Bawa Hua Qingge kembali ke Aula Anxiang. 317 00:21:19,790 --> 00:21:21,070 Jangan biarkan dia 318 00:21:22,030 --> 00:21:23,790 keluar dari Aula Anxiang selangkah pun tanpa perintah dariku. 319 00:21:29,160 --> 00:21:29,680 Chu, 320 00:21:32,070 --> 00:21:34,160 aku tahu di dalam hatimu ada Hua Qingge. 321 00:21:35,350 --> 00:21:37,110 Namun, dia juga benar-benar sudah mengambil Pelat Identitas. 322 00:21:38,510 --> 00:21:39,350 Meskipun begitu, 323 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 apakah kau juga tidak percaya 324 00:21:41,640 --> 00:21:43,350 bahwa dia berpihak kepada Permaisuri? 325 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Aku hanya khawatir Qing 326 00:21:48,030 --> 00:21:49,240 akan dimanfaatkan oleh Permaisuri. 327 00:21:58,270 --> 00:21:58,750 Yang Mulia, 328 00:21:59,510 --> 00:22:01,240 Baginda memerintahkan Anda untuk segera masuk ke istana. 329 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 [Aula Xuanze] 330 00:22:06,270 --> 00:22:07,550 Ayahanda buru-buru memanggil saya kemari. 331 00:22:08,030 --> 00:22:09,070 Izin bertanya, ada urusan apa? 332 00:22:09,880 --> 00:22:11,590 Sebelumnya, aku mendengar bahwa ada tamu penting 333 00:22:11,590 --> 00:22:12,590 yang datang ke kediamanmu. 334 00:22:12,830 --> 00:22:14,920 Awalnya, aku sengaja mengabaikannya. 335 00:22:15,110 --> 00:22:17,640 Namun, saat ini berkali-kali ada menteri yang melapor 336 00:22:18,200 --> 00:22:20,240 sehingga mengakibatkan kekacauan di istana. 337 00:22:20,680 --> 00:22:21,510 Saya tidak menyangka 338 00:22:22,000 --> 00:22:23,240 soal kedatangan tamu di Kediaman Raja Lv 339 00:22:23,830 --> 00:22:25,680 bisa membuat para menteri merasa panik. 340 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Saya ingin tahu 341 00:22:27,350 --> 00:22:28,640 apa yang mereka katakan saat melapor. 342 00:22:31,000 --> 00:22:31,440 Yun, 343 00:22:32,240 --> 00:22:32,680 katakanlah. 344 00:22:36,920 --> 00:22:38,830 Identitas Wei Nanqing dan Wei Nanyi 345 00:22:39,000 --> 00:22:40,270 bukanlah rakyat biasa. 346 00:22:41,400 --> 00:22:42,310 Para menteri mengkhawatirkan 347 00:22:42,310 --> 00:22:43,310 tujuan kedatangan mereka 348 00:22:44,070 --> 00:22:45,440 adalah untuk menjajah Kekaisaran Liang. 349 00:22:47,750 --> 00:22:49,590 Para menteri khawatir secara berlebihan. 350 00:22:50,240 --> 00:22:51,350 Kedatangan mereka berdua 351 00:22:52,030 --> 00:22:53,240 hanya untuk mengunjungi kerabat. 352 00:22:54,030 --> 00:22:55,750 Bagaimana bisa dianggap sebagai penjajahan? 353 00:22:58,240 --> 00:22:59,110 Mereka berdua membawa 354 00:22:59,110 --> 00:23:01,000 Pelat Identitas yang dapat mengerahkan pasukan dan jenderal. 355 00:23:01,440 --> 00:23:03,440 Apalagi, mereka tinggal di Kediaman Raja Lv dalam waktu yang lama. 356 00:23:03,830 --> 00:23:04,920 Kedatangan mereka 357 00:23:04,920 --> 00:23:06,310 merupakan ancaman bagi Kekaisaran Liang. 358 00:23:12,200 --> 00:23:13,790 Pantas saja belakangan ini berkali-kali terjadi kekacauan 359 00:23:13,790 --> 00:23:14,920 di kediamanku. 360 00:23:16,160 --> 00:23:20,400 Tampaknya, ada orang yang ketakutan tanpa alasan. 361 00:23:21,750 --> 00:23:22,240 Sudahlah. 362 00:23:24,160 --> 00:23:25,000 Kaisar dari negeri lain 363 00:23:25,510 --> 00:23:27,240 telah tinggal di Kekaisaran Liang selama beberapa hari ini 364 00:23:27,480 --> 00:23:28,920 pasti merupakan suatu bahaya yang tersembunyi. 365 00:23:30,440 --> 00:23:31,000 Chu, 366 00:23:31,550 --> 00:23:34,480 jika kau ingin menghentikan argumen para menteri, 367 00:23:35,920 --> 00:23:36,880 lebih baik 368 00:23:36,880 --> 00:23:38,270 segera antar mereka pergi. 369 00:23:38,590 --> 00:23:39,200 Ayahanda, 370 00:23:39,790 --> 00:23:42,030 Wei Nanyi adalah penyelamat saya 371 00:23:42,030 --> 00:23:42,960 di Perbatasan Selatan. 372 00:23:43,270 --> 00:23:44,250 Jika tiba-tiba mengantar mereka pergi, 373 00:23:45,160 --> 00:23:47,240 mungkin saya akan tampak tidak berperasaan. 374 00:23:50,830 --> 00:23:52,440 Ayahanda beri saya waktu selama beberapa hari. 375 00:23:52,640 --> 00:23:54,310 Saya pasti akan mengatasi masalah ini 376 00:23:55,160 --> 00:23:56,030 dengan baik. 377 00:23:58,920 --> 00:23:59,510 Baiklah. 378 00:24:03,400 --> 00:24:05,070 Aku paling tidak ingin melihat 379 00:24:05,590 --> 00:24:06,680 kalian yang merupakan saudara 380 00:24:06,830 --> 00:24:07,440 tidak akur. 381 00:24:07,680 --> 00:24:10,240 Dua hari lagi, kita akan mengantar Wan'er untuk dinikahkan. 382 00:24:11,440 --> 00:24:12,400 Aku berharap kalian 383 00:24:13,240 --> 00:24:14,270 semuanya senang. 384 00:24:15,200 --> 00:24:16,030 Kalian mengerti? 385 00:24:17,790 --> 00:24:18,590 - Mengerti. - Mengerti. 386 00:24:19,120 --> 00:24:24,000 [Aula Xuanze] 387 00:24:24,270 --> 00:24:24,750 Yang Mulia. 388 00:24:25,510 --> 00:24:26,070 Yang Mulia. 389 00:24:29,640 --> 00:24:31,750 Kaulah yang dimaksud para menteri itu, 'kan? 390 00:24:32,440 --> 00:24:34,750 Bunga liar bersaing untuk mekar dan membuat orang terpesona. 391 00:24:35,110 --> 00:24:36,350 Aku hanya ingin bunga itu 392 00:24:37,000 --> 00:24:38,240 mekar di tempat lain. 393 00:24:43,200 --> 00:24:43,750 Ji Yun, 394 00:24:44,920 --> 00:24:46,680 aku tidak akan bersikap lunak kepadamu. 395 00:24:52,590 --> 00:24:53,200 Chu, 396 00:24:54,440 --> 00:24:56,030 kau jangan memaksaku lagi. 397 00:24:56,480 --> 00:25:00,800 [Aula Xuanze] 398 00:25:12,830 --> 00:25:14,160 Xiao Yan, 399 00:25:14,960 --> 00:25:17,200 apakah kau di sana? 400 00:25:17,350 --> 00:25:19,920 Aku harus memberi penjelasan kepada Ji Chu sebentar. 401 00:25:20,110 --> 00:25:21,200 [Aula Anxiang] Xiao Yan! 402 00:25:22,160 --> 00:25:23,640 Xiao Yan. 403 00:25:24,070 --> 00:25:25,240 Xiao Yan. 404 00:25:28,160 --> 00:25:28,750 Nangua. 405 00:25:31,310 --> 00:25:32,240 Bisakah kau membantuku 406 00:25:32,400 --> 00:25:33,270 untuk meminta Ji Chu kemari? 407 00:25:33,480 --> 00:25:34,510 Aku datang bukan untuk menyelamatkanmu. 408 00:25:35,400 --> 00:25:37,240 Kalau begitu, kau datang untuk menambah penderitaanku. 409 00:25:38,240 --> 00:25:40,240 Aku datang untuk mengecammu. 410 00:25:40,400 --> 00:25:42,350 Entah apa yang sudah kau lakukan 411 00:25:42,350 --> 00:25:44,160 sehingga membuat Ayah begitu kecewa dan marah, 412 00:25:45,000 --> 00:25:46,550 bahkan tidak berselera makan. 413 00:25:48,680 --> 00:25:50,400 Itu... itu salahku. 414 00:25:50,640 --> 00:25:51,240 Itu sebabnya... 415 00:25:51,350 --> 00:25:52,240 Itu sebabnya, aku ingin keluar 416 00:25:52,240 --> 00:25:53,480 untuk memberi penjelasan kepadanya. 417 00:25:53,640 --> 00:25:54,270 Tidak boleh. 418 00:25:54,750 --> 00:25:55,720 Ini adalah saat yang baik bagi kakakku 419 00:25:55,830 --> 00:25:57,510 untuk memanfaatkan kesempatan. 420 00:25:59,270 --> 00:26:00,110 Benar juga. 421 00:26:00,640 --> 00:26:01,440 Bocah nakal sepertimu 422 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 tidak akan sebaik itu. 423 00:26:03,830 --> 00:26:04,680 Sebenarnya, aku datang 424 00:26:05,110 --> 00:26:06,500 karena ada sesuatu yang ingin kuberitahukan kepadamu. 425 00:26:07,880 --> 00:26:09,400 Ji Wan'er telah dinikahkan 426 00:26:09,550 --> 00:26:10,830 dengan Perdana Menteri Li dari Perbatasan Selatan. 427 00:26:12,110 --> 00:26:12,960 Beberapa hari lagi, 428 00:26:13,480 --> 00:26:15,000 dia akan berangkat menuju ke Perbatasan Selatan. 429 00:26:16,240 --> 00:26:17,240 Bagaimana mungkin? 430 00:26:17,750 --> 00:26:19,030 Kau mempermainkanku lagi, 'kan? 431 00:26:19,590 --> 00:26:21,000 Terserah saja kalau kau tidak percaya. 432 00:26:21,640 --> 00:26:23,070 Meskipun sehelai rambutmu saja 433 00:26:23,240 --> 00:26:25,480 tidak sebanding dengan kakakku, Wei Nanyi, 434 00:26:26,160 --> 00:26:28,310 setidaknya kau baik hati. 435 00:26:29,590 --> 00:26:31,550 Putri dan kau adalah sahabat sejati. 436 00:26:31,920 --> 00:26:32,680 Itu sebabnya, aku terpikir 437 00:26:32,830 --> 00:26:34,110 untuk datang memberitahumu. 438 00:26:35,680 --> 00:26:36,310 Namun, 439 00:26:36,550 --> 00:26:38,480 kau bahkan kesulitan melindungi dirimu sendiri. 440 00:26:38,640 --> 00:26:40,070 Lebih baik kau pikirkan dirimu dulu saja. 441 00:26:42,270 --> 00:26:42,920 Kalau begitu, aku... 442 00:26:43,400 --> 00:26:45,200 Kalau begitu, lebih baik kuusahakan lagi saja. 443 00:26:48,640 --> 00:26:49,240 [Aula Anxiang] Nangua! 444 00:26:49,550 --> 00:26:50,270 [Aula Anxiang] Nangua. 445 00:27:04,160 --> 00:27:06,030 Kenapa tanganku menghilang lagi? 446 00:27:09,070 --> 00:27:09,590 Aku... 447 00:27:40,680 --> 00:27:42,680 Ternyata tanganku 448 00:27:42,880 --> 00:27:44,160 bisa menghilang 449 00:27:44,830 --> 00:27:46,960 karena aku akan kembali ke zaman modern. 450 00:27:49,000 --> 00:27:50,640 Namun, aku masih tidak ingin kembali. 451 00:27:51,110 --> 00:27:51,750 Aku... 452 00:28:13,960 --> 00:28:16,480 Apakah Yang Mulia mau pergi menjenguk Selir Raja? 453 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Kau sudah mendengar perkataan pelayan 454 00:28:21,240 --> 00:28:23,310 bahwa tidak menganggap Qing adalah pion Permaisuri 455 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 untuk mendekatiku? 456 00:28:27,070 --> 00:28:28,240 Saya juga sudah berinteraksi 457 00:28:28,920 --> 00:28:30,110 dengan Selir Raja selama beberapa saat. 458 00:28:31,070 --> 00:28:31,920 Selir Raja memang sering 459 00:28:31,920 --> 00:28:33,240 berbicara sembarangan. 460 00:28:33,750 --> 00:28:35,200 Namun, dia juga patut dipercaya. 461 00:29:15,480 --> 00:29:16,000 Qing. 462 00:29:21,110 --> 00:29:22,030 Aku tahu kalau kau masih belum tidur. 463 00:29:29,590 --> 00:29:30,070 Bangunlah. 464 00:29:51,350 --> 00:29:52,790 Akulah orang yang seharusnya bersedih. 465 00:29:55,160 --> 00:29:56,440 Apa yang membuatmu sedih? 466 00:29:59,680 --> 00:30:00,440 Katakanlah. 467 00:30:02,750 --> 00:30:04,880 Karena masalahmu dengan Tuan Putri Pertama 468 00:30:06,480 --> 00:30:08,240 dan juga Wan'er yang akan menikah. 469 00:30:09,590 --> 00:30:10,550 Selain itu... 470 00:30:12,960 --> 00:30:13,680 Selain itu, apa lagi? 471 00:30:16,030 --> 00:30:17,110 Selain itu, 472 00:30:17,640 --> 00:30:20,030 aku mungkin akan berpisah denganmu selamanya. 473 00:30:20,590 --> 00:30:21,830 Kau... kau jangan menangis. 474 00:30:23,960 --> 00:30:24,680 Aku... 475 00:30:25,270 --> 00:30:27,350 Aku sudah tinggal selama ini di sisimu, 476 00:30:28,200 --> 00:30:29,310 tapi kau masih mencurigaiku, 477 00:30:29,510 --> 00:30:30,400 benar, 'kan? 478 00:30:33,160 --> 00:30:33,960 Qing, 479 00:30:37,160 --> 00:30:38,240 aku juga tidak mau. 480 00:30:39,550 --> 00:30:40,200 Namun, 481 00:30:41,000 --> 00:30:42,160 aku tidak boleh salah selangkah pun 482 00:30:43,110 --> 00:30:44,270 dalam masalah Permaisuri. 483 00:30:47,440 --> 00:30:49,110 Sekarang, aku tidak mau berbicara denganmu. 484 00:30:50,550 --> 00:30:51,480 Pergilah. 485 00:31:09,590 --> 00:31:10,270 Tanganku... 486 00:31:11,510 --> 00:31:12,270 Apakah aku harus 487 00:31:12,270 --> 00:31:13,440 kembali lagi secepat ini? 488 00:31:14,030 --> 00:31:14,680 Tidak. 489 00:31:20,040 --> 00:31:22,400 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 490 00:31:22,480 --> 00:31:23,310 Ji Chu! 491 00:31:24,680 --> 00:31:28,640 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 492 00:31:28,640 --> 00:31:31,840 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 493 00:31:33,280 --> 00:31:37,440 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 494 00:31:37,960 --> 00:31:38,680 Aku... 495 00:31:39,240 --> 00:31:40,070 Aku masih... 496 00:31:40,750 --> 00:31:42,030 Masih ada banyak hal 497 00:31:42,030 --> 00:31:43,510 yang belum kukatakan kepadamu. 498 00:31:47,750 --> 00:31:48,680 Aku masih belum melihatmu 499 00:31:48,680 --> 00:31:50,310 melepaskan dendam. 500 00:31:55,830 --> 00:31:57,880 Aku tidak boleh pergi! 501 00:31:59,640 --> 00:32:01,550 Ji Chu! 502 00:32:03,900 --> 00:32:06,240 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 503 00:32:06,240 --> 00:32:06,750 Qing? 504 00:32:08,550 --> 00:32:09,200 Qing, 505 00:32:09,920 --> 00:32:10,960 sebenarnya ada apa denganmu? 506 00:32:11,960 --> 00:32:12,680 Kau jangan menakutiku. 507 00:32:13,350 --> 00:32:14,110 Qing. 508 00:32:14,110 --> 00:32:16,480 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 509 00:32:16,480 --> 00:32:19,480 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 510 00:32:19,550 --> 00:32:20,200 Ji Chu, 511 00:32:21,240 --> 00:32:23,240 aku tidak pernah mengkhianatimu. 512 00:32:24,750 --> 00:32:25,750 Aku hanya ingin membuat salinan 513 00:32:25,750 --> 00:32:27,750 Pelat Identitas palsu untuk Permaisuri. 514 00:32:28,270 --> 00:32:29,030 Aku mengerti, Qing. 515 00:32:30,270 --> 00:32:31,160 Hanya dengan satu kalimat darimu, 516 00:32:32,240 --> 00:32:33,070 bagaimanapun juga, 517 00:32:33,640 --> 00:32:34,510 aku akan memercayaimu. 518 00:32:59,400 --> 00:33:04,130 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 519 00:33:04,240 --> 00:33:08,430 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 520 00:33:08,430 --> 00:33:11,550 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 521 00:33:13,000 --> 00:33:17,710 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 522 00:33:17,730 --> 00:33:25,400 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 523 00:33:25,400 --> 00:33:29,110 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 524 00:33:29,110 --> 00:33:32,430 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 525 00:33:32,430 --> 00:33:38,750 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 526 00:33:38,750 --> 00:33:42,550 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 527 00:33:42,600 --> 00:33:46,260 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 528 00:33:46,280 --> 00:33:50,100 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 529 00:33:50,150 --> 00:33:52,620 ♪Aku masih merindukanmu♪ 530 00:33:52,620 --> 00:33:56,510 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 531 00:33:56,510 --> 00:34:00,000 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 532 00:34:00,000 --> 00:34:01,970 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 533 00:34:01,970 --> 00:34:07,550 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 534 00:34:22,260 --> 00:34:25,460 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 535 00:34:25,500 --> 00:34:28,950 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 536 00:34:28,950 --> 00:34:35,460 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 537 00:34:35,500 --> 00:34:39,280 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 538 00:34:39,280 --> 00:34:42,580 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 539 00:34:42,580 --> 00:34:46,400 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 540 00:34:46,400 --> 00:34:49,000 ♪Aku masih merindukanmu♪ 541 00:34:49,010 --> 00:34:53,000 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 542 00:34:53,000 --> 00:34:56,400 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 543 00:34:56,400 --> 00:34:58,500 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 544 00:34:58,500 --> 00:35:03,600 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 38877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.