Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:27,600 --> 00:01:30,680
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,720 --> 00:01:36,040
Episode 29
14
00:01:46,310 --> 00:01:47,400
Awalnya, aku mengira
15
00:01:49,000 --> 00:01:49,950
Chu selamanya tidak akan
16
00:01:50,120 --> 00:01:50,950
menurunkan kewaspadaan
17
00:01:51,120 --> 00:01:52,230
kepada wanita mana pun.
18
00:01:54,560 --> 00:01:55,790
Hingga kedatangannya kali ini,
19
00:01:57,950 --> 00:01:58,590
aku menyadari...
20
00:02:00,120 --> 00:02:00,760
Chu,
21
00:02:01,400 --> 00:02:02,230
ayo kita menikah.
22
00:02:07,000 --> 00:02:07,560
Jika kau bersedia,
23
00:02:08,470 --> 00:02:09,870
aku akan menyerahkan
Pelat Identitas kepadamu,
24
00:02:11,240 --> 00:02:12,910
membantumu balas dendam,
dan menghapus kebencian.
25
00:02:17,910 --> 00:02:18,430
Maaf.
26
00:02:19,520 --> 00:02:20,280
Aku tidak bersedia.
27
00:02:21,120 --> 00:02:22,030
Mengapa?
28
00:02:23,150 --> 00:02:23,870
Chu,
29
00:02:25,310 --> 00:02:26,870
memangnya kau tidak pernah
30
00:02:27,560 --> 00:02:29,190
menyukaiku sedikit pun?
31
00:02:32,910 --> 00:02:33,870
Di dalam hatiku,
32
00:02:34,560 --> 00:02:35,470
hanya ada Hua Qingge seorang
33
00:02:36,240 --> 00:02:38,000
dari awal hingga seterusnya.
34
00:02:48,520 --> 00:02:49,190
Aku sudah mengerti.
35
00:02:54,310 --> 00:02:54,960
Tidak disangka,
36
00:02:55,870 --> 00:02:57,400
tiba-tiba aku merasa sedikit iri
kepada Selir Raja Lv
37
00:02:59,080 --> 00:03:00,000
karena bisa memiliki suami sepertimu
38
00:03:00,190 --> 00:03:01,120
yang menemaninya.
39
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Justru pemikiranmu itu salah.
40
00:03:07,240 --> 00:03:08,590
Dia dapat menemani di sisiku
41
00:03:09,520 --> 00:03:10,750
barulah keberuntungan bagiku.
42
00:03:10,750 --> 00:03:13,040
♪Mengenang orang di masa lalu sendirian♪
43
00:03:13,040 --> 00:03:18,160
♪Seiring dengan air mata mengalir,
berapa banyak kerinduan yang berkurang♪
44
00:03:19,560 --> 00:03:20,190
Nanyi,
45
00:03:21,520 --> 00:03:22,630
aku akan membantumu melenyapkan
46
00:03:22,630 --> 00:03:23,590
Perdana Menteri Li sepenuhnya
47
00:03:25,080 --> 00:03:26,360
agar kelak kau tidak perlu cemas.
48
00:03:31,280 --> 00:03:32,030
Aku percaya kepadamu.
49
00:03:35,000 --> 00:03:35,840
Namun, aku tetap akan
50
00:03:37,240 --> 00:03:38,560
meminjamkan Pelat Identitas kepadamu.
51
00:03:47,190 --> 00:03:48,240
Jika bukan karena Qing,
52
00:03:49,840 --> 00:03:50,750
aku juga tidak menyangka
53
00:03:52,750 --> 00:03:54,430
bahwa Chu akan kacau balau
54
00:03:55,190 --> 00:03:56,470
hanya demi seorang wanita.
55
00:04:07,960 --> 00:04:08,910
Dia bisa menyukai seseorang
56
00:04:09,080 --> 00:04:10,030
tanpa ragu sedikit pun
57
00:04:10,840 --> 00:04:11,430
juga bagus.
58
00:04:14,360 --> 00:04:15,590
Rasa dingin dalam hatinya
59
00:04:16,680 --> 00:04:17,870
juga akan jauh lebih berkurang.
60
00:04:23,680 --> 00:04:24,430
Apakah akan berkurang?
61
00:04:28,070 --> 00:04:29,680
Mungkin hanya kepiluan dan keresahan
62
00:04:31,310 --> 00:04:32,600
yang malah akan bertambah banyak.
63
00:04:57,160 --> 00:04:57,920
Kalau soal balas dendam,
64
00:04:59,870 --> 00:05:01,390
kau sepertinya
terjebak lebih dalam darinya.
65
00:05:04,190 --> 00:05:06,000
Apakah kau tidak bisa mencoba
untuk sedikit melupakannya?
66
00:05:08,680 --> 00:05:09,950
Bagaimana mungkin aku bisa melupakan
67
00:05:11,600 --> 00:05:12,750
kepedihan atas pembantaian keluarga?
68
00:05:16,510 --> 00:05:17,480
Jika hanya balas dendam
69
00:05:18,800 --> 00:05:20,360
yang dapat membuat perasaanmu
menjadi tenang,
70
00:05:21,480 --> 00:05:22,750
kalau begitu,
kau selesaikan lebih cepat saja.
71
00:05:26,240 --> 00:05:29,560
Cepat atau lambat, aku pasti akan
mengungkap kedok wanita kejam
72
00:05:29,750 --> 00:05:31,000
yang berlagak bijak itu
73
00:05:32,310 --> 00:05:34,360
dan membuatnya menebus dengan nyawanya.
74
00:05:44,160 --> 00:05:45,100
Aku sibuk dengan urusanku sendiri.
75
00:05:45,870 --> 00:05:46,430
Aku tidak mengurus
76
00:05:48,560 --> 00:05:49,510
Ji Chu lagi.
77
00:06:27,240 --> 00:06:28,510
Aku benar-benar tidak salah lihat.
78
00:06:30,750 --> 00:06:32,560
Tanganku berubah menjadi transparan.
79
00:06:34,270 --> 00:06:35,390
Jangan-jangan
80
00:06:36,600 --> 00:06:38,600
aku akan segera kembali?
81
00:06:42,950 --> 00:06:43,480
Chu.
82
00:06:45,190 --> 00:06:45,750
Chu,
83
00:06:46,120 --> 00:06:46,680
kau sudah mabuk.
84
00:06:47,240 --> 00:06:48,240
Biar kuantar kau kembali.
85
00:06:59,400 --> 00:07:03,600
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
86
00:07:03,600 --> 00:07:08,240
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
87
00:07:08,240 --> 00:07:10,200
♪Terpisah di tengah mimpi♪
88
00:07:10,270 --> 00:07:10,950
Qing.
89
00:07:14,360 --> 00:07:15,390
Biar bagaimanapun,
90
00:07:16,950 --> 00:07:19,000
aku tidak ingin
kau meninggalkanku selamanya.
91
00:07:19,000 --> 00:07:25,160
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
92
00:07:25,160 --> 00:07:28,480
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
93
00:07:28,480 --> 00:07:31,960
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
94
00:07:31,960 --> 00:07:38,560
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
95
00:07:38,560 --> 00:07:42,600
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
96
00:07:42,600 --> 00:07:45,960
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
97
00:07:45,960 --> 00:07:49,560
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
98
00:07:49,560 --> 00:07:52,320
♪Aku masih merindukanmu♪
99
00:07:52,320 --> 00:07:56,240
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
100
00:07:56,240 --> 00:07:59,760
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
101
00:07:59,760 --> 00:08:01,840
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
102
00:08:01,840 --> 00:08:07,160
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
103
00:08:18,510 --> 00:08:20,120
Jika akhir yang kumiliki
104
00:08:20,630 --> 00:08:22,430
ditakdirkan untuk pergi,
105
00:08:22,430 --> 00:08:25,080
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
106
00:08:25,360 --> 00:08:26,750
ada orang yang dapat menemaninya
107
00:08:27,270 --> 00:08:28,800
juga merupakan hal yang bagus.
108
00:08:28,800 --> 00:08:32,560
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
109
00:08:32,560 --> 00:08:35,280
♪Aku masih merindukanmu♪
110
00:08:37,240 --> 00:08:37,840
Apa yang kutangisi?
111
00:08:39,080 --> 00:08:40,240
Aku tidak boleh menangis.
112
00:08:40,840 --> 00:08:41,840
Dasar payah.
113
00:08:42,320 --> 00:08:44,320
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
114
00:08:44,320 --> 00:08:50,120
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
115
00:08:53,800 --> 00:08:57,560
[Aula Anxiang]
116
00:08:59,790 --> 00:09:01,120
Tampaknya,
Ji Chu benar-benar mau menikahi
117
00:09:01,120 --> 00:09:02,390
Wei Nanyi.
118
00:09:12,320 --> 00:09:12,960
Memangnya sekarang
119
00:09:13,120 --> 00:09:14,600
saatnya aku menangis tersedu-sedu?
120
00:09:20,360 --> 00:09:22,750
Dengar-dengar,
ada seorang wanita di Kediaman Raja Lv.
121
00:09:23,120 --> 00:09:25,480
Dia membawa Pelat Identitas
yang dapat mengancam
122
00:09:25,480 --> 00:09:27,080
keselamatan Kekaisaran Liang.
123
00:09:27,840 --> 00:09:28,510
Qing,
124
00:09:28,910 --> 00:09:31,790
sebelum wanita itu membuat kekacauan,
125
00:09:32,150 --> 00:09:34,200
carilah kesempatan
untuk membawa Pelat Identitas kemari.
126
00:09:38,630 --> 00:09:39,670
Berhubung Ji Chu
127
00:09:39,910 --> 00:09:41,670
sedang sibuk
akan menikahi calon istrinya,
128
00:09:42,600 --> 00:09:43,510
lebih baik aku tidak merepotkannya
129
00:09:43,600 --> 00:09:44,670
dalam urusan sepele ini.
130
00:09:46,080 --> 00:09:47,670
Aku sendiri juga bisa
mengurusnya dengan baik.
131
00:09:54,000 --> 00:09:55,500
[Gazebo Chenxiang]
132
00:10:00,150 --> 00:10:00,600
Chu,
133
00:10:01,440 --> 00:10:03,360
hal apa yang membuatmu sangat cemas?
134
00:10:08,150 --> 00:10:09,240
Pasti ada masalah yang terjadi.
135
00:10:10,360 --> 00:10:11,470
Kau bisa merahasiakannya
dari orang lain,
136
00:10:11,870 --> 00:10:12,600
tapi tidak padaku.
137
00:10:17,790 --> 00:10:18,320
Chu.
138
00:10:32,870 --> 00:10:33,750
Ada seseorang yang datang kemari.
139
00:10:35,480 --> 00:10:36,480
Pelat Identitas?
140
00:11:00,550 --> 00:11:01,840
Orang suruhan Permaisuri.
141
00:11:04,000 --> 00:11:05,240
Namun, mengapa orang itu
bisa menghindari
142
00:11:05,440 --> 00:11:07,120
pertahanan Kediaman Raja Lv
yang berlapis-lapis?
143
00:11:41,150 --> 00:11:41,960
Kenapa kau bisa berada di sini?
144
00:11:43,600 --> 00:11:44,480
Jika aku berkata
145
00:11:44,670 --> 00:11:46,080
bahwa aku datang ke sini
karena kebetulan,
146
00:11:46,630 --> 00:11:48,150
apakah kau akan percaya?
147
00:11:50,120 --> 00:11:50,870
Chu.
148
00:11:57,150 --> 00:11:57,870
Keluarkan.
149
00:12:08,960 --> 00:12:09,600
Aku...
150
00:12:16,960 --> 00:12:19,360
Kau mau menyerahkan
Pelat Identitas kepada Permaisuri?
151
00:12:23,440 --> 00:12:24,670
Ji Chu, dengarkan penjelasanku.
152
00:12:24,790 --> 00:12:25,480
Xiao Yan!
153
00:12:26,150 --> 00:12:26,750
Aku...
154
00:12:32,240 --> 00:12:32,790
Yang Mulia.
155
00:12:34,120 --> 00:12:36,030
Bawa Hua Qingge kembali ke Aula Anxiang.
156
00:12:36,480 --> 00:12:37,750
Jangan biarkan dia
157
00:12:38,840 --> 00:12:40,960
keluar dari Aula Anxiang selangkah pun
tanpa perintah dariku.
158
00:12:46,320 --> 00:12:47,150
Baik.
159
00:12:55,750 --> 00:12:57,600
Selir Raja, mohon maaf.
160
00:13:03,240 --> 00:13:04,120
Xiao Yan,
161
00:13:04,440 --> 00:13:06,150
berapa lama aku akan dikurung?
162
00:13:06,790 --> 00:13:07,550
Saya tidak tahu.
163
00:13:13,630 --> 00:13:14,630
Apakah Permaisuri akan menyadari
164
00:13:14,630 --> 00:13:16,030
bahwa setelah dikurung,
165
00:13:16,510 --> 00:13:18,360
lalu diam-diam berusaha melawan Ji Chu?
166
00:13:28,480 --> 00:13:29,600
Maksudmu,
167
00:13:29,870 --> 00:13:32,120
Ji Chu sudah mendapati tindakan Qing
168
00:13:32,550 --> 00:13:33,910
sehingga mengurungnya?
169
00:13:34,750 --> 00:13:35,670
Benar, Permaisuri.
170
00:13:40,440 --> 00:13:42,200
Aku selalu mengkhawatirkan Qing
171
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
adalah istri Ji Chu
172
00:13:44,630 --> 00:13:46,510
sehingga berniat buruk kepadaku.
173
00:13:48,030 --> 00:13:49,030
Dengan begini,
174
00:13:49,600 --> 00:13:52,550
identitas Qing
sudah terungkap dengan jelas.
175
00:13:53,750 --> 00:13:56,480
Setidaknya, dia tidak mengkhianatiku.
176
00:13:58,000 --> 00:13:58,750
Selir Raja Lv
177
00:13:59,000 --> 00:14:00,630
bagaimanapun, dia adalah
keponakan kandung Permaisuri
178
00:14:00,870 --> 00:14:02,240
sehingga pasti akan berpihak
kepada Permaisuri.
179
00:14:03,790 --> 00:14:05,790
Sayangnya, tindakan Qing
180
00:14:05,960 --> 00:14:07,030
terlalu gegabah
181
00:14:07,790 --> 00:14:09,750
sehingga membuat Ji Chu menjadi curiga.
182
00:14:10,910 --> 00:14:11,790
Kemungkinan,
183
00:14:12,750 --> 00:14:14,550
kepercayaannya terhadap Qing
juga sudah hilang.
184
00:14:16,030 --> 00:14:17,910
Menempatkan pion itu
selama bertahun-tahun
185
00:14:18,670 --> 00:14:20,870
pada akhirnya juga sia-sia.
186
00:14:23,670 --> 00:14:24,200
Apakah Permaisuri
187
00:14:24,550 --> 00:14:26,240
akan turun tangan
untuk membantu Selir Raja Lv?
188
00:14:26,670 --> 00:14:28,270
Jika aku turun tangan sekarang,
189
00:14:29,000 --> 00:14:31,670
bukankah akan menguatkan fakta
bahwa pencurian Pelat Identitas
190
00:14:31,910 --> 00:14:33,550
adalah perintah dariku?
191
00:14:36,840 --> 00:14:38,120
Kalau begitu,
apa yang sebaiknya kita lakukan?
192
00:14:38,790 --> 00:14:40,750
Apakah kita akan membiarkan
Selir Raja Lv berada dalam bahaya?
193
00:14:41,790 --> 00:14:43,120
Setiap manusia punya takdirnya sendiri.
194
00:14:43,630 --> 00:14:44,320
Mengingat Qing
195
00:14:44,510 --> 00:14:46,600
menderita karena diriku,
196
00:14:46,960 --> 00:14:47,870
aku bisa mencoba
197
00:14:48,080 --> 00:14:49,360
untuk terakhir kalinya.
198
00:14:50,030 --> 00:14:51,480
Adapun bagaimana akhirnya,
199
00:14:53,120 --> 00:14:54,960
semuanya tergantung pada nasibnya.
200
00:14:58,670 --> 00:14:59,360
Bagaimana dengan Yun?
201
00:15:00,550 --> 00:15:03,000
Ada pergerakan apa di tempat Yun?
202
00:15:03,960 --> 00:15:05,610
Belakangan ini, tidak ada
pergerakan apa pun dari Putra Mahkota.
203
00:15:09,670 --> 00:15:10,390
Baguslah kalau begitu.
204
00:15:11,480 --> 00:15:15,000
Sudah saatnya untuk mendesak Yun.
205
00:15:16,120 --> 00:15:20,000
[Kediaman Raja Lv]
206
00:15:26,200 --> 00:15:27,150
Aku sudah merasa sejak awal
207
00:15:27,150 --> 00:15:29,320
bahwa ada yang janggal
dengan Hua Qingge.
208
00:15:30,750 --> 00:15:31,630
Ternyata memang benar.
209
00:15:32,480 --> 00:15:33,550
Niat kehadirannya tidak baik.
210
00:15:37,080 --> 00:15:37,600
Ji Chu,
211
00:15:38,750 --> 00:15:39,320
tidak peduli
212
00:15:39,480 --> 00:15:40,630
sebaik apa pun
hubungan kalian sebelumnya,
213
00:15:42,840 --> 00:15:44,120
dia tetaplah orang yang diutus
oleh Permaisuri
214
00:15:44,270 --> 00:15:45,840
untuk berada di sisimu.
215
00:15:47,390 --> 00:15:48,360
Aku sudah mengurungnya.
216
00:15:49,790 --> 00:15:51,630
Aku tidak ingin dia terlibat
lebih banyak dalam masalah ini.
217
00:15:53,600 --> 00:15:54,510
Masalah sudah menjadi seperti ini,
218
00:15:54,750 --> 00:15:55,620
tapi kau masih saja melindunginya!
219
00:15:56,870 --> 00:15:59,120
Dia tertangkap basah
sudah mencuri Pelat Identitas.
220
00:16:00,100 --> 00:16:01,160
Sekarang,
kau tidak manfaatkan kesempatan
221
00:16:01,160 --> 00:16:02,360
menyingkirkan pion itu,
222
00:16:02,630 --> 00:16:04,360
tapi malah membiarkan pembawa
bencana itu tetap berada di sisimu.
223
00:16:07,960 --> 00:16:08,600
Gongye Qi,
224
00:16:09,510 --> 00:16:10,840
aku punya keputusan sendiri.
225
00:16:11,600 --> 00:16:12,550
Kau jangan ikut campur.
226
00:16:26,240 --> 00:16:27,000
Masih ada satu hal lagi.
227
00:16:30,510 --> 00:16:31,840
Jika Wan'er akan menikah,
228
00:16:33,030 --> 00:16:34,150
juga harus menikah
dengan pria yang baik.
229
00:16:36,030 --> 00:16:37,840
Kita sangat memahami
tabiat Perdana Menteri Li.
230
00:16:38,630 --> 00:16:40,030
Dia bukanlah pilihan yang baik.
231
00:16:41,270 --> 00:16:42,150
Kau bisa memercayaiku
232
00:16:43,840 --> 00:16:45,360
dalam hal ini.
233
00:16:56,480 --> 00:16:57,200
Sudahlah.
234
00:16:59,240 --> 00:17:00,910
Itu juga bukan hal yang dapat kuurus.
235
00:17:06,750 --> 00:17:07,240
Ji Chu,
236
00:17:08,750 --> 00:17:10,030
kau selalu bertindak dengan tegas.
237
00:17:11,160 --> 00:17:12,550
Aku juga berharap kau tidak ragu-ragu
238
00:17:13,160 --> 00:17:14,200
dan berbelit-belit
239
00:17:14,480 --> 00:17:15,400
dalam hal perasaan.
240
00:17:16,790 --> 00:17:18,030
Dalam hal ini, kita berbeda.
241
00:17:19,920 --> 00:17:20,880
Balas dendam memang penting,
242
00:17:22,960 --> 00:17:23,880
tapi juga ada hal yang lebih penting
243
00:17:23,880 --> 00:17:24,920
dari balas dendam.
244
00:17:59,830 --> 00:18:00,240
Ibunda,
245
00:18:01,270 --> 00:18:02,310
apakah keadaan Ibunda sudah membaik?
246
00:18:03,590 --> 00:18:05,920
Kenapa Ibunda tiba-tiba jatuh sakit?
247
00:18:07,240 --> 00:18:09,200
Ibunda mendengar bahwa Qing
248
00:18:09,920 --> 00:18:12,160
mengalami masalah di Kediaman Raja Lv
249
00:18:12,960 --> 00:18:15,030
sehingga seketika sangat panik
dan menyerang jantung
250
00:18:15,030 --> 00:18:16,640
serta jatuh sakit.
251
00:18:19,680 --> 00:18:20,790
Ada apa dengan Qing?
252
00:18:22,440 --> 00:18:24,440
Semua ini gara-gara Ibunda
yang bersikeras bertindak sendiri
253
00:18:24,960 --> 00:18:26,200
dan membuat keputusan seenaknya
254
00:18:26,200 --> 00:18:27,590
dengan menikahkan Qing kepada Chu
255
00:18:28,270 --> 00:18:30,400
sehingga membuat Qing
terjebak dalam kesulitan.
256
00:18:31,590 --> 00:18:33,270
Semua ini salah Ibunda.
257
00:18:34,270 --> 00:18:35,000
Ibunda,
258
00:18:35,750 --> 00:18:37,200
sebenarnya apa yang telah terjadi?
259
00:18:38,750 --> 00:18:39,550
Qing
260
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
dikurung atas perintah Chu.
261
00:18:44,310 --> 00:18:46,480
Dia tidak diperbolehkan keluar
dari Aula Anxiang selangkah pun.
262
00:18:47,590 --> 00:18:50,200
Mungkin saja Chu melakukannya
263
00:18:50,750 --> 00:18:52,960
karena Qing adalah
keponakan kandung Ibunda
264
00:18:54,680 --> 00:18:56,400
sehingga begitu mewaspadai Qing.
265
00:19:00,510 --> 00:19:01,480
Tidak hanya itu,
266
00:19:03,070 --> 00:19:04,310
akhir-akhir ini, ada wanita yang masuk
267
00:19:04,750 --> 00:19:06,000
ke Kediaman Raja Lv.
268
00:19:06,920 --> 00:19:09,160
Dengar-dengar, wanita itu adalah
wanita yang disukai
269
00:19:09,160 --> 00:19:10,960
oleh Chu di Negeri Perbatasan Selatan.
270
00:19:12,310 --> 00:19:13,590
Wanita yang disukai Chu?
271
00:19:15,880 --> 00:19:17,310
Namun, saya tidak pernah mendengar
272
00:19:17,480 --> 00:19:19,030
bahwa ada wanita yang disukai
oleh Chu sebelumnya.
273
00:19:19,680 --> 00:19:20,550
Wanita itu
274
00:19:21,400 --> 00:19:23,110
adalah Tuan Putri Pertama
dari Negeri Perbatasan Selatan,
275
00:19:23,550 --> 00:19:24,750
yaitu Wei Nanyi.
276
00:19:25,590 --> 00:19:28,310
Chu sendiri yang membantunya
277
00:19:28,480 --> 00:19:30,350
mendapatkan posisi pemangku raja
di Perbatasan Selatan.
278
00:19:31,920 --> 00:19:33,240
Ibunda khawatir
279
00:19:34,270 --> 00:19:36,310
Chu melakukan ini
karena ingin menceraikan Qing
280
00:19:36,920 --> 00:19:38,240
dan menobatkan Selir Raja yang baru.
281
00:19:39,400 --> 00:19:40,480
Namun, saya melihat sikap Chu
282
00:19:40,640 --> 00:19:41,640
terhadap Qing
283
00:19:42,510 --> 00:19:43,550
sepertinya menunjukkan
perasaan yang tulus.
284
00:19:47,240 --> 00:19:49,270
Jika kau tidak menggali perasaan orang,
285
00:19:50,400 --> 00:19:51,790
bagaimana kau bisa tahu
perasaan sebenarnya
286
00:19:52,000 --> 00:19:53,030
yang ada di baliknya?
287
00:20:01,310 --> 00:20:01,830
Ibunda,
288
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
saya sudah mengerti.
289
00:20:08,800 --> 00:20:10,800
[Aula Xuanyu]
290
00:20:12,350 --> 00:20:12,920
Chu,
291
00:20:14,030 --> 00:20:16,240
Perdana Menteri Li tahu
bahwa aku tidak berada di istana.
292
00:20:17,200 --> 00:20:19,110
Aku khawatir dia akan memanfaatkan
kesempatan untuk membuat kekacauan.
293
00:20:19,480 --> 00:20:20,880
Aku justru menunggunya
membuat kekacauan.
294
00:20:21,960 --> 00:20:22,400
Dengan begitu,
295
00:20:23,100 --> 00:20:23,680
aku pun memiliki alasan
296
00:20:23,680 --> 00:20:25,070
untuk menangkap mereka sekaligus.
297
00:20:25,880 --> 00:20:27,000
Apa maksudmu?
298
00:20:28,200 --> 00:20:29,160
Saat berada di Perbatasan Selatan,
299
00:20:29,830 --> 00:20:31,240
aku sudah menempatkan bawahan
300
00:20:31,240 --> 00:20:32,310
di sisinya.
301
00:20:33,640 --> 00:20:34,750
Dia adalah wakil jenderal
302
00:20:34,750 --> 00:20:36,030
yang paling dipercaya
oleh Perdana Menteri Li.
303
00:20:38,550 --> 00:20:40,310
Dia memiliki dendam kesumat
kepada Perdana Menteri Li.
304
00:20:41,880 --> 00:20:44,030
Sekarang, dia sudah mendapatkan
kesetiaan penuh
305
00:20:44,030 --> 00:20:45,030
dari bawahannya.
306
00:20:45,830 --> 00:20:46,480
Selain itu,
307
00:20:48,240 --> 00:20:49,440
aku masih punya
jalan keluar yang lainnya.
308
00:20:50,270 --> 00:20:51,400
Kala itu,
309
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
kau sudah memprediksi
akan terjadi masalah seperti saat ini.
310
00:20:55,640 --> 00:20:56,920
Aku hanya sedia payung sebelum hujan.
311
00:20:58,270 --> 00:20:58,790
Nanyi,
312
00:20:59,400 --> 00:21:00,030
kau tenang saja.
313
00:21:01,200 --> 00:21:02,030
Berhubung aku sudah berjanji
314
00:21:02,030 --> 00:21:03,270
untuk melenyapkan Perdana Menteri Li,
315
00:21:04,200 --> 00:21:05,440
maka aku akan melakukan yang terbaik.
316
00:21:17,110 --> 00:21:18,960
Bawa Hua Qingge kembali ke Aula Anxiang.
317
00:21:19,790 --> 00:21:21,070
Jangan biarkan dia
318
00:21:22,030 --> 00:21:23,790
keluar dari Aula Anxiang selangkah pun
tanpa perintah dariku.
319
00:21:29,160 --> 00:21:29,680
Chu,
320
00:21:32,070 --> 00:21:34,160
aku tahu di dalam hatimu ada Hua Qingge.
321
00:21:35,350 --> 00:21:37,110
Namun, dia juga benar-benar
sudah mengambil Pelat Identitas.
322
00:21:38,510 --> 00:21:39,350
Meskipun begitu,
323
00:21:40,200 --> 00:21:41,000
apakah kau juga tidak percaya
324
00:21:41,640 --> 00:21:43,350
bahwa dia berpihak kepada Permaisuri?
325
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Aku hanya khawatir Qing
326
00:21:48,030 --> 00:21:49,240
akan dimanfaatkan oleh Permaisuri.
327
00:21:58,270 --> 00:21:58,750
Yang Mulia,
328
00:21:59,510 --> 00:22:01,240
Baginda memerintahkan Anda
untuk segera masuk ke istana.
329
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
[Aula Xuanze]
330
00:22:06,270 --> 00:22:07,550
Ayahanda buru-buru
memanggil saya kemari.
331
00:22:08,030 --> 00:22:09,070
Izin bertanya, ada urusan apa?
332
00:22:09,880 --> 00:22:11,590
Sebelumnya, aku mendengar
bahwa ada tamu penting
333
00:22:11,590 --> 00:22:12,590
yang datang ke kediamanmu.
334
00:22:12,830 --> 00:22:14,920
Awalnya, aku sengaja mengabaikannya.
335
00:22:15,110 --> 00:22:17,640
Namun, saat ini
berkali-kali ada menteri yang melapor
336
00:22:18,200 --> 00:22:20,240
sehingga mengakibatkan
kekacauan di istana.
337
00:22:20,680 --> 00:22:21,510
Saya tidak menyangka
338
00:22:22,000 --> 00:22:23,240
soal kedatangan tamu di Kediaman Raja Lv
339
00:22:23,830 --> 00:22:25,680
bisa membuat para menteri merasa panik.
340
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
Saya ingin tahu
341
00:22:27,350 --> 00:22:28,640
apa yang mereka katakan saat melapor.
342
00:22:31,000 --> 00:22:31,440
Yun,
343
00:22:32,240 --> 00:22:32,680
katakanlah.
344
00:22:36,920 --> 00:22:38,830
Identitas Wei Nanqing dan Wei Nanyi
345
00:22:39,000 --> 00:22:40,270
bukanlah rakyat biasa.
346
00:22:41,400 --> 00:22:42,310
Para menteri mengkhawatirkan
347
00:22:42,310 --> 00:22:43,310
tujuan kedatangan mereka
348
00:22:44,070 --> 00:22:45,440
adalah untuk menjajah Kekaisaran Liang.
349
00:22:47,750 --> 00:22:49,590
Para menteri khawatir secara berlebihan.
350
00:22:50,240 --> 00:22:51,350
Kedatangan mereka berdua
351
00:22:52,030 --> 00:22:53,240
hanya untuk mengunjungi kerabat.
352
00:22:54,030 --> 00:22:55,750
Bagaimana bisa dianggap
sebagai penjajahan?
353
00:22:58,240 --> 00:22:59,110
Mereka berdua membawa
354
00:22:59,110 --> 00:23:01,000
Pelat Identitas yang dapat
mengerahkan pasukan dan jenderal.
355
00:23:01,440 --> 00:23:03,440
Apalagi, mereka tinggal di Kediaman
Raja Lv dalam waktu yang lama.
356
00:23:03,830 --> 00:23:04,920
Kedatangan mereka
357
00:23:04,920 --> 00:23:06,310
merupakan ancaman bagi Kekaisaran Liang.
358
00:23:12,200 --> 00:23:13,790
Pantas saja belakangan ini
berkali-kali terjadi kekacauan
359
00:23:13,790 --> 00:23:14,920
di kediamanku.
360
00:23:16,160 --> 00:23:20,400
Tampaknya, ada orang yang ketakutan
tanpa alasan.
361
00:23:21,750 --> 00:23:22,240
Sudahlah.
362
00:23:24,160 --> 00:23:25,000
Kaisar dari negeri lain
363
00:23:25,510 --> 00:23:27,240
telah tinggal di Kekaisaran Liang
selama beberapa hari ini
364
00:23:27,480 --> 00:23:28,920
pasti merupakan
suatu bahaya yang tersembunyi.
365
00:23:30,440 --> 00:23:31,000
Chu,
366
00:23:31,550 --> 00:23:34,480
jika kau ingin
menghentikan argumen para menteri,
367
00:23:35,920 --> 00:23:36,880
lebih baik
368
00:23:36,880 --> 00:23:38,270
segera antar mereka pergi.
369
00:23:38,590 --> 00:23:39,200
Ayahanda,
370
00:23:39,790 --> 00:23:42,030
Wei Nanyi adalah penyelamat saya
371
00:23:42,030 --> 00:23:42,960
di Perbatasan Selatan.
372
00:23:43,270 --> 00:23:44,250
Jika tiba-tiba mengantar mereka pergi,
373
00:23:45,160 --> 00:23:47,240
mungkin saya akan tampak
tidak berperasaan.
374
00:23:50,830 --> 00:23:52,440
Ayahanda beri saya waktu
selama beberapa hari.
375
00:23:52,640 --> 00:23:54,310
Saya pasti akan mengatasi masalah ini
376
00:23:55,160 --> 00:23:56,030
dengan baik.
377
00:23:58,920 --> 00:23:59,510
Baiklah.
378
00:24:03,400 --> 00:24:05,070
Aku paling tidak ingin melihat
379
00:24:05,590 --> 00:24:06,680
kalian yang merupakan saudara
380
00:24:06,830 --> 00:24:07,440
tidak akur.
381
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
Dua hari lagi, kita akan
mengantar Wan'er untuk dinikahkan.
382
00:24:11,440 --> 00:24:12,400
Aku berharap kalian
383
00:24:13,240 --> 00:24:14,270
semuanya senang.
384
00:24:15,200 --> 00:24:16,030
Kalian mengerti?
385
00:24:17,790 --> 00:24:18,590
- Mengerti.
- Mengerti.
386
00:24:19,120 --> 00:24:24,000
[Aula Xuanze]
387
00:24:24,270 --> 00:24:24,750
Yang Mulia.
388
00:24:25,510 --> 00:24:26,070
Yang Mulia.
389
00:24:29,640 --> 00:24:31,750
Kaulah yang dimaksud
para menteri itu, 'kan?
390
00:24:32,440 --> 00:24:34,750
Bunga liar bersaing untuk mekar
dan membuat orang terpesona.
391
00:24:35,110 --> 00:24:36,350
Aku hanya ingin bunga itu
392
00:24:37,000 --> 00:24:38,240
mekar di tempat lain.
393
00:24:43,200 --> 00:24:43,750
Ji Yun,
394
00:24:44,920 --> 00:24:46,680
aku tidak akan bersikap lunak kepadamu.
395
00:24:52,590 --> 00:24:53,200
Chu,
396
00:24:54,440 --> 00:24:56,030
kau jangan memaksaku lagi.
397
00:24:56,480 --> 00:25:00,800
[Aula Xuanze]
398
00:25:12,830 --> 00:25:14,160
Xiao Yan,
399
00:25:14,960 --> 00:25:17,200
apakah kau di sana?
400
00:25:17,350 --> 00:25:19,920
Aku harus memberi penjelasan
kepada Ji Chu sebentar.
401
00:25:20,110 --> 00:25:21,200
[Aula Anxiang]
Xiao Yan!
402
00:25:22,160 --> 00:25:23,640
Xiao Yan.
403
00:25:24,070 --> 00:25:25,240
Xiao Yan.
404
00:25:28,160 --> 00:25:28,750
Nangua.
405
00:25:31,310 --> 00:25:32,240
Bisakah kau membantuku
406
00:25:32,400 --> 00:25:33,270
untuk meminta Ji Chu kemari?
407
00:25:33,480 --> 00:25:34,510
Aku datang bukan
untuk menyelamatkanmu.
408
00:25:35,400 --> 00:25:37,240
Kalau begitu, kau datang
untuk menambah penderitaanku.
409
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
Aku datang untuk mengecammu.
410
00:25:40,400 --> 00:25:42,350
Entah apa yang sudah kau lakukan
411
00:25:42,350 --> 00:25:44,160
sehingga membuat Ayah
begitu kecewa dan marah,
412
00:25:45,000 --> 00:25:46,550
bahkan tidak berselera makan.
413
00:25:48,680 --> 00:25:50,400
Itu... itu salahku.
414
00:25:50,640 --> 00:25:51,240
Itu sebabnya...
415
00:25:51,350 --> 00:25:52,240
Itu sebabnya, aku ingin keluar
416
00:25:52,240 --> 00:25:53,480
untuk memberi penjelasan kepadanya.
417
00:25:53,640 --> 00:25:54,270
Tidak boleh.
418
00:25:54,750 --> 00:25:55,720
Ini adalah saat yang baik bagi kakakku
419
00:25:55,830 --> 00:25:57,510
untuk memanfaatkan kesempatan.
420
00:25:59,270 --> 00:26:00,110
Benar juga.
421
00:26:00,640 --> 00:26:01,440
Bocah nakal sepertimu
422
00:26:01,640 --> 00:26:02,680
tidak akan sebaik itu.
423
00:26:03,830 --> 00:26:04,680
Sebenarnya, aku datang
424
00:26:05,110 --> 00:26:06,500
karena ada sesuatu
yang ingin kuberitahukan kepadamu.
425
00:26:07,880 --> 00:26:09,400
Ji Wan'er telah dinikahkan
426
00:26:09,550 --> 00:26:10,830
dengan Perdana Menteri Li
dari Perbatasan Selatan.
427
00:26:12,110 --> 00:26:12,960
Beberapa hari lagi,
428
00:26:13,480 --> 00:26:15,000
dia akan berangkat
menuju ke Perbatasan Selatan.
429
00:26:16,240 --> 00:26:17,240
Bagaimana mungkin?
430
00:26:17,750 --> 00:26:19,030
Kau mempermainkanku lagi, 'kan?
431
00:26:19,590 --> 00:26:21,000
Terserah saja kalau kau tidak percaya.
432
00:26:21,640 --> 00:26:23,070
Meskipun sehelai rambutmu saja
433
00:26:23,240 --> 00:26:25,480
tidak sebanding dengan kakakku,
Wei Nanyi,
434
00:26:26,160 --> 00:26:28,310
setidaknya kau baik hati.
435
00:26:29,590 --> 00:26:31,550
Putri dan kau adalah sahabat sejati.
436
00:26:31,920 --> 00:26:32,680
Itu sebabnya, aku terpikir
437
00:26:32,830 --> 00:26:34,110
untuk datang memberitahumu.
438
00:26:35,680 --> 00:26:36,310
Namun,
439
00:26:36,550 --> 00:26:38,480
kau bahkan kesulitan
melindungi dirimu sendiri.
440
00:26:38,640 --> 00:26:40,070
Lebih baik kau pikirkan
dirimu dulu saja.
441
00:26:42,270 --> 00:26:42,920
Kalau begitu, aku...
442
00:26:43,400 --> 00:26:45,200
Kalau begitu,
lebih baik kuusahakan lagi saja.
443
00:26:48,640 --> 00:26:49,240
[Aula Anxiang]
Nangua!
444
00:26:49,550 --> 00:26:50,270
[Aula Anxiang]
Nangua.
445
00:27:04,160 --> 00:27:06,030
Kenapa tanganku menghilang lagi?
446
00:27:09,070 --> 00:27:09,590
Aku...
447
00:27:40,680 --> 00:27:42,680
Ternyata tanganku
448
00:27:42,880 --> 00:27:44,160
bisa menghilang
449
00:27:44,830 --> 00:27:46,960
karena aku akan kembali ke zaman modern.
450
00:27:49,000 --> 00:27:50,640
Namun, aku masih tidak ingin kembali.
451
00:27:51,110 --> 00:27:51,750
Aku...
452
00:28:13,960 --> 00:28:16,480
Apakah Yang Mulia mau pergi
menjenguk Selir Raja?
453
00:28:18,920 --> 00:28:19,920
Kau sudah mendengar perkataan pelayan
454
00:28:21,240 --> 00:28:23,310
bahwa tidak menganggap
Qing adalah pion Permaisuri
455
00:28:23,960 --> 00:28:24,960
untuk mendekatiku?
456
00:28:27,070 --> 00:28:28,240
Saya juga sudah berinteraksi
457
00:28:28,920 --> 00:28:30,110
dengan Selir Raja selama beberapa saat.
458
00:28:31,070 --> 00:28:31,920
Selir Raja memang sering
459
00:28:31,920 --> 00:28:33,240
berbicara sembarangan.
460
00:28:33,750 --> 00:28:35,200
Namun, dia juga patut dipercaya.
461
00:29:15,480 --> 00:29:16,000
Qing.
462
00:29:21,110 --> 00:29:22,030
Aku tahu kalau kau masih belum tidur.
463
00:29:29,590 --> 00:29:30,070
Bangunlah.
464
00:29:51,350 --> 00:29:52,790
Akulah orang yang seharusnya bersedih.
465
00:29:55,160 --> 00:29:56,440
Apa yang membuatmu sedih?
466
00:29:59,680 --> 00:30:00,440
Katakanlah.
467
00:30:02,750 --> 00:30:04,880
Karena masalahmu
dengan Tuan Putri Pertama
468
00:30:06,480 --> 00:30:08,240
dan juga Wan'er yang akan menikah.
469
00:30:09,590 --> 00:30:10,550
Selain itu...
470
00:30:12,960 --> 00:30:13,680
Selain itu, apa lagi?
471
00:30:16,030 --> 00:30:17,110
Selain itu,
472
00:30:17,640 --> 00:30:20,030
aku mungkin
akan berpisah denganmu selamanya.
473
00:30:20,590 --> 00:30:21,830
Kau... kau jangan menangis.
474
00:30:23,960 --> 00:30:24,680
Aku...
475
00:30:25,270 --> 00:30:27,350
Aku sudah tinggal selama ini di sisimu,
476
00:30:28,200 --> 00:30:29,310
tapi kau masih mencurigaiku,
477
00:30:29,510 --> 00:30:30,400
benar, 'kan?
478
00:30:33,160 --> 00:30:33,960
Qing,
479
00:30:37,160 --> 00:30:38,240
aku juga tidak mau.
480
00:30:39,550 --> 00:30:40,200
Namun,
481
00:30:41,000 --> 00:30:42,160
aku tidak boleh salah selangkah pun
482
00:30:43,110 --> 00:30:44,270
dalam masalah Permaisuri.
483
00:30:47,440 --> 00:30:49,110
Sekarang, aku tidak mau
berbicara denganmu.
484
00:30:50,550 --> 00:30:51,480
Pergilah.
485
00:31:09,590 --> 00:31:10,270
Tanganku...
486
00:31:11,510 --> 00:31:12,270
Apakah aku harus
487
00:31:12,270 --> 00:31:13,440
kembali lagi secepat ini?
488
00:31:14,030 --> 00:31:14,680
Tidak.
489
00:31:20,040 --> 00:31:22,400
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
490
00:31:22,480 --> 00:31:23,310
Ji Chu!
491
00:31:24,680 --> 00:31:28,640
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
492
00:31:28,640 --> 00:31:31,840
♪Terpisah di tengah mimpi♪
493
00:31:33,280 --> 00:31:37,440
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
494
00:31:37,960 --> 00:31:38,680
Aku...
495
00:31:39,240 --> 00:31:40,070
Aku masih...
496
00:31:40,750 --> 00:31:42,030
Masih ada banyak hal
497
00:31:42,030 --> 00:31:43,510
yang belum kukatakan kepadamu.
498
00:31:47,750 --> 00:31:48,680
Aku masih belum melihatmu
499
00:31:48,680 --> 00:31:50,310
melepaskan dendam.
500
00:31:55,830 --> 00:31:57,880
Aku tidak boleh pergi!
501
00:31:59,640 --> 00:32:01,550
Ji Chu!
502
00:32:03,900 --> 00:32:06,240
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
503
00:32:06,240 --> 00:32:06,750
Qing?
504
00:32:08,550 --> 00:32:09,200
Qing,
505
00:32:09,920 --> 00:32:10,960
sebenarnya ada apa denganmu?
506
00:32:11,960 --> 00:32:12,680
Kau jangan menakutiku.
507
00:32:13,350 --> 00:32:14,110
Qing.
508
00:32:14,110 --> 00:32:16,480
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
509
00:32:16,480 --> 00:32:19,480
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
510
00:32:19,550 --> 00:32:20,200
Ji Chu,
511
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
aku tidak pernah mengkhianatimu.
512
00:32:24,750 --> 00:32:25,750
Aku hanya ingin membuat salinan
513
00:32:25,750 --> 00:32:27,750
Pelat Identitas palsu untuk Permaisuri.
514
00:32:28,270 --> 00:32:29,030
Aku mengerti, Qing.
515
00:32:30,270 --> 00:32:31,160
Hanya dengan satu kalimat darimu,
516
00:32:32,240 --> 00:32:33,070
bagaimanapun juga,
517
00:32:33,640 --> 00:32:34,510
aku akan memercayaimu.
518
00:32:59,400 --> 00:33:04,130
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
519
00:33:04,240 --> 00:33:08,430
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
520
00:33:08,430 --> 00:33:11,550
♪Terpisah di tengah mimpi♪
521
00:33:13,000 --> 00:33:17,710
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
522
00:33:17,730 --> 00:33:25,400
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
523
00:33:25,400 --> 00:33:29,110
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
524
00:33:29,110 --> 00:33:32,430
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
525
00:33:32,430 --> 00:33:38,750
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
526
00:33:38,750 --> 00:33:42,550
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
527
00:33:42,600 --> 00:33:46,260
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
528
00:33:46,280 --> 00:33:50,100
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
529
00:33:50,150 --> 00:33:52,620
♪Aku masih merindukanmu♪
530
00:33:52,620 --> 00:33:56,510
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
531
00:33:56,510 --> 00:34:00,000
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
532
00:34:00,000 --> 00:34:01,970
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
533
00:34:01,970 --> 00:34:07,550
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
534
00:34:22,260 --> 00:34:25,460
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
535
00:34:25,500 --> 00:34:28,950
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
536
00:34:28,950 --> 00:34:35,460
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
537
00:34:35,500 --> 00:34:39,280
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
538
00:34:39,280 --> 00:34:42,580
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
539
00:34:42,580 --> 00:34:46,400
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
540
00:34:46,400 --> 00:34:49,000
♪Aku masih merindukanmu♪
541
00:34:49,010 --> 00:34:53,000
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
542
00:34:53,000 --> 00:34:56,400
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
543
00:34:56,400 --> 00:34:58,500
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
544
00:34:58,500 --> 00:35:03,600
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
38877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.