Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,200 --> 00:01:08,900
LAS HEMBRAS
2
00:02:50,500 --> 00:02:55,450
"Son solo tus nervios",
me dijo la doctora.
3
00:02:55,450 --> 00:02:59,000
"Te paras imaginando a muertos".
4
00:02:59,750 --> 00:03:05,200
"Las aspirinas e inyecciones de vitaminas
no están funcionando".
5
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
"Otra cura puede resultarte mejor".
6
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
"Voy a enviarla a una buena
amiga mía".
7
00:03:11,000 --> 00:03:13,080
"Mi amiga la doctora Bárbara".
8
00:03:13,080 --> 00:03:17,830
"La doctora Bárbara de Batmaren".
9
00:03:27,280 --> 00:03:31,450
- ¿Es este Batmaren?
– Sí.
10
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
- A la clínica de la doctora Bárbara.
– Tiene una buena recomendación.
11
00:03:46,300 --> 00:03:49,700
- ¿Por qué?
– No es fácil ser admitida en esa clínica.
12
00:03:49,700 --> 00:03:52,900
Todos los pacientes son severamente
seleccionados. Por favor.
13
00:04:27,800 --> 00:04:35,200
En Batmaren se encontrará muy bien. Es bonito,
acogedor, tranquilo. Un lugar inolvidable.
14
00:04:35,300 --> 00:04:38,100
- ¿Cuánto tiempo se quedará?
– Seis semanas, ha dicho mi doctora.
15
00:04:38,900 --> 00:04:44,000
- Una prescripción normal.
– Estoy segura de que no me quedaré ni una semana.
16
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
No soy de las que se curan.
17
00:05:00,000 --> 00:05:08,550
Si alguna vez desea salir sola, este es mi número.
Me puede llamar de noche o de día. Adiós.
18
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
Bienvenida entre nosotras.
19
00:05:28,700 --> 00:05:30,000
Me llamo Astrid.
20
00:05:32,400 --> 00:05:34,500
Me alegro de conocerte.
Soy Miriam.
21
00:05:36,150 --> 00:05:39,000
- Yo soy Genia.
- Yo soy Eva.
22
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Yo Olga.
23
00:05:48,800 --> 00:05:51,540
La estábamos esperando.
24
00:05:52,340 --> 00:05:53,650
Sé bienvenida. Me llamo Ana.
25
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Nos llamamos todas por el nombre.
26
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
En el fondo, resulta más simpático.
27
00:06:03,100 --> 00:06:03,900
Gracias
28
00:06:34,850 --> 00:06:36,000
¿Quién es el jefe aquí?
29
00:06:38,500 --> 00:06:41,500
Oye amigo, duermes o
solo estás muerto.
30
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Vaya sorpresa.
31
00:06:51,200 --> 00:06:54,300
- Encantado.
-¿Qué diablos quieres?
32
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
Nuestro coche se ha estrellado.
33
00:06:56,300 --> 00:06:58,660
¿Hay alguien que pueda verlo?
34
00:07:06,370 --> 00:07:07,200
Hola.
35
00:07:16,200 --> 00:07:18,000
Te hará falta al menos cuatro días.
36
00:07:18,000 --> 00:07:25,100
¿Por qué? ¿Por qué
ella lo tiene que reparar?
37
00:07:30,800 --> 00:07:33,200
Y por qué no.
38
00:07:35,120 --> 00:07:37,100
Es valiente. Muy valiente
39
00:07:38,400 --> 00:07:41,900
No es fácil encontrar mujeres así.
¿Cómo te llamas?
40
00:07:42,000 --> 00:07:42,700
Dolly.
41
00:07:55,200 --> 00:07:56,600
Y yo Tommy.
42
00:07:57,500 --> 00:08:03,550
Y dime, ¿qué pueden hacer 3 hombres
solos en este solitario pueblo?
43
00:08:04,400 --> 00:08:06,040
Depende de sus gustos.
44
00:08:06,250 --> 00:08:08,700
Usted seguramente
conoce muy bien este pueblo.
45
00:08:09,950 --> 00:08:11,000
Bastante.
46
00:08:11,500 --> 00:08:17,900
Muy bien. Entonces sabrás indicarme un
lugar bonito dónde cenemos los dos esta noche.
47
00:08:18,850 --> 00:08:20,050
Lo pensaré.
48
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
El mundo es un manicomio.
49
00:08:28,400 --> 00:08:33,050
Se te avería el auto y como por
encanto te encuentras entrelazado.
50
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Una para ti, otra para mí y verás
cómo encontramos la tercera para ti.
51
00:08:38,000 --> 00:08:40,040
Un momento.
Tengo que avisar a mi mujer.
52
00:08:41,600 --> 00:08:42,340
¿A tu mujer?
53
00:08:42,340 --> 00:08:48,000
Claro. Así tu mujer llama a su mujer y luego
a la mía y al rato todas llegarán aquí.
54
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Sí, pero debo decirle algo.
No lo dejaré así.
55
00:08:50,400 --> 00:08:54,350
Por mi cuéntale cualquier cosa, pero
no le digas nada de dónde estamos.
56
00:08:54,350 --> 00:08:56,660
Tú lo ves muy fácil.
¿Qué le digo entonces?
57
00:08:57,900 --> 00:09:01,200
Tú tampoco no te pongas como
un niño que no sabe mentir.
58
00:09:01,950 --> 00:09:04,150
Lo suyo es una muestra de agotamiento.
59
00:09:05,750 --> 00:09:07,250
Es secretaria, ¿no es así?
60
00:09:07,750 --> 00:09:09,080
Sí, de dirección.
61
00:09:10,550 --> 00:09:14,100
Ese hombre no merece
de su sacrificio hasta ese punto.
62
00:09:14,850 --> 00:09:15,750
Cómo lo sabe.
63
00:09:16,750 --> 00:09:20,150
La mayor parte de las mujeres
se sacrifican por algún hombre.
64
00:09:22,450 --> 00:09:23,500
¿Es su amante?
65
00:09:24,850 --> 00:09:25,850
¿Por qué lo pregunta?
66
00:09:26,850 --> 00:09:29,200
Si la voy a curar, tengo
que darle un diagnóstico.
67
00:09:30,800 --> 00:09:32,040
Él lo querría.
68
00:09:34,000 --> 00:09:35,440
¿Tiene relaciones sexuales frecuentes?
69
00:09:36,100 --> 00:09:38,250
Yo…¿eso es importante?
70
00:09:40,750 --> 00:09:43,000
¿No ve por la misma
pregunta lo importante que es?
71
00:09:44,300 --> 00:09:46,850
Pero es bonito que todavía
tenga una reticencia al hablar.
72
00:09:49,200 --> 00:09:51,650
Es como si le preguntara
cuántas veces va al cine.
73
00:09:52,850 --> 00:09:55,600
Una vez a la semana
si me interesa la película.
74
00:09:58,350 --> 00:10:03,150
Pero querida niña…
estábamos hablando de su vida sexual.
75
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
¿Cuántas veces?
76
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
No sé. Depende.
77
00:10:08,300 --> 00:10:09,290
No regularmente entonces.
78
00:10:10,370 --> 00:10:13,200
Ahora debo robarle
una gota de su sangre.
79
00:10:14,000 --> 00:10:16,600
- Lóbulo de la oreja o el dedo.
- La oreja.
80
00:10:19,300 --> 00:10:20,400
- Oreja.
- Sí.
81
00:10:22,290 --> 00:10:24,000
Entonces, se encuentra bien aquí.
82
00:10:26,300 --> 00:10:29,150
- No está mal del todo.
- ¿Del todo?
83
00:10:29,150 --> 00:10:34,900
¿Y qué está mal? ¿Es nuestro personal?
¿Su habitación?
84
00:10:34,900 --> 00:10:38,000
No. No es eso.
Es que los huéspedes son…
85
00:10:38,000 --> 00:10:44,450
¡Oh! ¡Son mujeres! Todas mujeres
con sus pequeñas neurosis.
86
00:10:46,350 --> 00:10:47,650
Exactamente como usted.
87
00:10:49,750 --> 00:10:51,000
Empecemos.
88
00:11:37,100 --> 00:11:38,000
Estoy intranquilo.
89
00:11:54,000 --> 00:11:56,250
Nunca me imaginé que fueran tantas.
90
00:11:59,200 --> 00:12:01,050
- Buenos días.
- ¿Vienes conmigo?
91
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
No te hagas de rogar.
92
00:12:11,450 --> 00:12:14,600
- Sabes, yo también me siento intranquilo.
– Será el aire.
93
00:12:42,000 --> 00:12:42,900
Bonito, ¿no?
94
00:12:52,150 --> 00:12:57,150
- ¿Será niño o niña?
– No lo sé.
95
00:12:57,250 --> 00:12:58,550
¿Cuándo nacerá?
96
00:13:01,600 --> 00:13:04,530
- Eso no lo sé.
– Pero el médico no te ha dicho cuándo…
97
00:13:09,700 --> 00:13:12,200
No está embarazada. Está esperando estarlo.
98
00:13:17,550 --> 00:13:20,000
- ¿No es verdad?
– Sí.
99
00:13:23,450 --> 00:13:28,000
Quizá hoy, dentro de una semana, quizá…
100
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
¡Olga!
101
00:13:30,100 --> 00:13:32,320
¡Olga, Olga! ¿Qué pasa?
102
00:13:33,250 --> 00:13:36,200
Para de ser sabionda. No hace más
que leer cosas cretinas.
103
00:13:36,200 --> 00:13:43,200
“La mujer es una entidad sustancialmente olvidada y
por ahora acepta el hecho con resignación”.
104
00:13:43,300 --> 00:13:44,600
Firma August Bebel.
105
00:13:48,000 --> 00:13:49,450
Se ha emborrachado de eso.
106
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
¡Mira esto!
107
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
Necesita hombres desnudos para excitarse.
108
00:14:06,620 --> 00:14:11,370
Sabes…a cada una de nosotras
nos falta algo y…
109
00:14:12,200 --> 00:14:14,300
…bebe tú también. Hace bien.
110
00:14:15,600 --> 00:14:17,580
Gracias. Voy a dormir. Es tarde.
111
00:14:19,850 --> 00:14:25,000
Poco a poco. Por qué
insistes en ser distinta.
112
00:14:25,000 --> 00:14:28,100
Si te vuelves como nosotros
te revelaremos nuestro secreto.
113
00:14:28,900 --> 00:14:29,600
¿Un secreto?
114
00:14:32,400 --> 00:14:33,660
Espléndido.
115
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
¿Cómo no te ha hablado
de eso la doctora Bárbara?
116
00:14:37,800 --> 00:14:41,300
Basta ya Olga. Eva tiene que
descansar. Ya hablarán mañana.
117
00:14:42,250 --> 00:14:46,500
Por favor, yo también estoy sola.
118
00:14:57,250 --> 00:14:58,400
Empieza el espectáculo.
119
00:15:00,800 --> 00:15:03,080
Hola, ¿cómo están?
120
00:15:12,850 --> 00:15:13,800
Adelante.
121
00:15:20,600 --> 00:15:21,250
¿Qué quiere?
122
00:15:21,700 --> 00:15:23,760
La doctora pide que tome
esto disuelto en agua.
123
00:15:24,100 --> 00:15:31,000
- ¿Para qué sirve?
– Ella no da indicaciones sobre sus terapias.
124
00:16:24,850 --> 00:16:26,000
¿Un cigarro?
125
00:16:45,200 --> 00:16:49,000
- Perdone…yo…
- Pero si está cansado, ¿ya no aguanta?
126
00:18:43,750 --> 00:18:45,200
Me vuelves loco.
127
00:20:04,850 --> 00:20:05,600
¿Qué pasó?
128
00:20:05,600 --> 00:20:09,650
¡Una cosa terrible! ¡Apresúrate!
129
00:20:09,700 --> 00:20:13,630
¡Rápido! ¡Un hombre asesinado!
¡Está aquí!
130
00:20:13,700 --> 00:20:16,950
No está. Estaba aquí y y no está.
131
00:20:17,000 --> 00:20:20,150
Era un hombre pequeño con camisa
a rayas. ¡Ella lo conoce!
132
00:20:20,150 --> 00:20:21,300
Eva sus nervios…
133
00:20:22,120 --> 00:20:23,400
¡Estaba aquí, muerto!
134
00:20:37,450 --> 00:20:39,300
Eva duerme.
135
00:20:52,600 --> 00:21:01,400
Ahora dormirás profundamente.
La vida es fantasía.
136
00:21:35,800 --> 00:21:36,500
Buenos días.
137
00:21:40,000 --> 00:21:40,900
Buenos días.
138
00:21:58,700 --> 00:21:59,350
Buenos días.
139
00:22:01,740 --> 00:22:02,350
Buenos días.
140
00:22:13,150 --> 00:22:14,300
¿Has dormido suficiente?
141
00:22:16,700 --> 00:22:20,400
Qué lástima que ayer te retiraste
tan temprano.
142
00:22:34,750 --> 00:22:36,300
¡Eva! ¡Eva!
143
00:23:33,300 --> 00:23:33,950
¡Adam!
144
00:23:44,600 --> 00:23:49,040
Adam. ¿Qué significa esto?
145
00:23:50,850 --> 00:23:51,250
Vete.
146
00:24:02,300 --> 00:24:03,800
¿Qué le has hecho a nuestro jardinero?
147
00:24:04,400 --> 00:24:07,100
Es un buen hombre.
Casi nunca se enfada.
148
00:24:09,650 --> 00:24:11,750
Este es el zapato del hombre muerto.
149
00:24:15,000 --> 00:24:15,450
Adam.
150
00:24:21,700 --> 00:24:23,200
Coge tu zapato. Vamos.
151
00:24:31,600 --> 00:24:35,370
Y ahora, te acompañaré a tu habitación.
152
00:25:31,650 --> 00:25:34,420
Señora Farman. Con ella, por favor.
153
00:25:36,100 --> 00:25:41,160
Señora Farman, yo soy la pasajera de la
clínica. ¿Podría venir ahora?
154
00:25:41,160 --> 00:25:42,330
Es urgente.
155
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
¿Se marchará así de rápido?
156
00:26:00,500 --> 00:26:01,750
Vamos a la policía.
157
00:26:01,950 --> 00:26:03,770
- ¿Le robaron algo?
– Sí, aprisa.
158
00:26:10,950 --> 00:26:14,120
Lo siento mucho, pero el señor
comisario está ocupado.
159
00:26:43,000 --> 00:26:47,750
- ¿Qué desea?
– Quiero hablar con el comisario.
160
00:26:47,750 --> 00:26:50,300
- Siéntese.
– Es urgente.
161
00:26:50,300 --> 00:26:51,330
Siéntese.
162
00:26:56,500 --> 00:27:01,540
Aló. Lo siento, el señor
comisario está ocupado.
163
00:28:10,950 --> 00:28:13,400
- ¿Vive en Batmaren?
– No, estoy por una terapia.
164
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
- ¿En qué clínica?
– El de la doctora Bárbara.
165
00:28:15,400 --> 00:28:20,400
- ¿Qué médico la atiende personalmente? ¿Bárbara?
– Sí, ella personalmente.
166
00:28:20,400 --> 00:28:23,700
¡!Pero qué significa estas estupideces!
¡Parezco estar en un manicomio!
167
00:28:28,100 --> 00:28:33,500
Señor comisario, estoy asustada.
Han asesinado a un hombre.
168
00:28:47,200 --> 00:28:49,500
- ¿Dónde?
– En la clínica de la doctora Bárbara.
169
00:28:50,600 --> 00:28:51,000
¿Cuándo?
170
00:28:51,000 --> 00:28:55,800
Esta noche. Lo apuñalaron por la espalda y ya
lo enterraron. Encontré sus zapatos.
171
00:28:58,500 --> 00:29:00,870
Ahora si me lo permite quiero hablar.
172
00:29:03,500 --> 00:29:10,620
Desde que estoy en Batmaren, me
ocupo de tres homicidios diario.
173
00:29:18,500 --> 00:29:19,920
Tres homicidios. ¿Me entendio?
174
00:29:20,500 --> 00:29:26,320
Y ahora viene usted, destruye
mi castillo y además grita.
175
00:29:27,400 --> 00:29:32,100
Se comporta como si el muerto tuviera alguna recomendación.
176
00:29:32,100 --> 00:29:35,210
No es posible.
177
00:29:40,350 --> 00:29:43,000
Aquí todos los muertos esperan su turno.
178
00:29:43,000 --> 00:29:45,750
Que un policía se comporte
así da vergüenza.
179
00:29:46,250 --> 00:29:48,800
- Lo siento mucho.
– Deje de tomarme el pelo.
180
00:29:49,900 --> 00:29:54,120
¿Tomarle el pelo?
¿Quién le toma el pelo?
181
00:29:54,600 --> 00:29:57,220
Esto no me divierte. Créame.
182
00:30:29,800 --> 00:30:34,700
¿Cómo quieres que esté? La crisis llegó
antes de lo que se preveía.
183
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Sin embargo, parecía muy equilibrada.
184
00:30:39,820 --> 00:30:42,330
En realidad, son las personas que
resisten menos.
185
00:30:44,400 --> 00:30:45,910
Tu estado es un caso especial.
186
00:30:56,000 --> 00:30:56,660
¿Por qué?
187
00:30:58,300 --> 00:31:00,600
Cuestión de inteligencia y sobretodo de fantasía.
188
00:31:00,600 --> 00:31:07,900
En gente dotada de fantasía, el límite de la
ilusión y la realidad casi se borra.
189
00:31:13,400 --> 00:31:14,580
¿Qué te hace reír?
190
00:31:20,150 --> 00:31:21,950
Adoro tus piropos.
191
00:31:52,850 --> 00:31:57,420
- ¡Eva! ¿Dónde vas?
- Tengo que hacer.
192
00:32:00,850 --> 00:32:03,580
- ¿Puedo ir contigo?
– Tengo prisa.
193
00:32:04,580 --> 00:32:07,200
- ¿Sabes a dónde vas?
– Sí.
194
00:32:07,800 --> 00:32:09,900
Sí, voy a la peluquería.
195
00:32:09,900 --> 00:32:11,300
¿Tienes cita?
196
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
- Sí.
- ¿Con quién?
197
00:32:17,600 --> 00:32:22,330
Olvidé el nombre. Creo que Érica.
198
00:32:22,500 --> 00:32:24,950
¡Érica! Ven aquí.
199
00:33:08,450 --> 00:33:10,450
¡Policía! ¡Policía!
200
00:33:49,450 --> 00:33:51,500
Me llamo Johnny, ¿y tú?
201
00:33:51,500 --> 00:33:53,100
¿Por qué me miras así?
202
00:33:53,100 --> 00:33:54,620
Es verdaderamente un hombre.
203
00:33:54,900 --> 00:33:58,200
- ¿Lo dice por mi pelo largo?
- ¿Qué hace aquí?
204
00:33:59,800 --> 00:34:03,370
¿Qué cree que haría en un museo?
Miro cuadros.
205
00:34:03,800 --> 00:34:05,400
¿Qué hace en Batmaren?
206
00:34:05,800 --> 00:34:07,900
Nada, nada y nada.
207
00:34:08,600 --> 00:34:10,830
No creo que vino sin una razón.
208
00:34:10,930 --> 00:34:14,660
Estoy aquí de paso. Seguiré
por allí o por allá.
209
00:34:15,260 --> 00:34:16,950
Luz, sol. ¿Comprende?
210
00:34:17,450 --> 00:34:19,660
Alguna parte sin problemas.
211
00:34:24,750 --> 00:34:27,300
¿Y por qué la pregunta?
212
00:34:27,300 --> 00:34:31,290
Me tiene que ayudar. Acá suceden
cosas terribles. Me vuelvo loca.
213
00:34:31,290 --> 00:34:36,410
¿Ha visto que Batmaren
hay solo mujeres?
214
00:34:36,410 --> 00:34:39,450
Es un lugar de reposo para mujeres.
215
00:34:40,450 --> 00:34:45,000
Un lugar hay solo gente que toce
y en otros con gente con pies en el agua.
216
00:34:46,000 --> 00:34:47,080
¿Me quiere ayudar?
217
00:34:50,150 --> 00:34:53,750
Muy bien. Muy bien. Sí.
218
00:35:03,450 --> 00:35:05,080
¿Qué pasa con la historia del cadáver?
219
00:35:05,280 --> 00:35:07,080
¿Qué cadáver?
220
00:35:14,200 --> 00:35:15,950
Nadie sabe nada del muerto.
221
00:35:15,950 --> 00:35:19,200
Con un policía como usted, a estas horas
dónde habrá ido a parar.
222
00:35:23,850 --> 00:35:26,700
¡Mire, es el zapato del muerto!
223
00:35:29,450 --> 00:35:30,500
¿Qué pasa aquí?
224
00:35:34,250 --> 00:35:36,160
¿Entierran un cadáver?
225
00:35:37,200 --> 00:35:38,510
No, lo buscamos.
226
00:35:38,700 --> 00:35:40,750
¿Y usted quién es?
227
00:35:41,850 --> 00:35:42,300
Johnny.
228
00:35:44,700 --> 00:35:45,950
No me importa.
229
00:35:46,350 --> 00:35:50,350
¿A quién mataron? ¿Dónde,
cuándo y por qué?
230
00:35:50,350 --> 00:35:52,700
- Los escucho claramente.
– Mire.
231
00:35:52,700 --> 00:35:55,330
¿Reconoce este zapato? Antes eran tres.
232
00:35:56,600 --> 00:35:58,000
¿Se refiere a Olaf?
233
00:35:58,000 --> 00:35:59,870
¿Recuerdas cómo eran sus zapatos?
234
00:36:11,250 --> 00:36:14,290
Sus bromas son divertidas hasta cierto punto.
235
00:36:14,290 --> 00:36:17,000
Olaf se ha retirado sobre sus alas de
su sucia conciencia…
236
00:36:17,000 --> 00:36:24,120
…se fue a su casa y ahora seguro cumple sus
deberes conyugales con la bendición de Dios.
237
00:36:24,750 --> 00:36:25,800
¿Y usted cómo lo sabe?
238
00:36:25,800 --> 00:36:33,250
Es bastante evidente. Desapareció también su maleta.
Se esfumó como un gato. Se llevó todo.
239
00:36:33,250 --> 00:36:35,800
Lo que dice se puede comprobar. Llámelo.
240
00:36:35,800 --> 00:36:44,000
¿Yo? Si usted sabe que es un gran tipo. ¿Y qué
digo si su esposa responde?
241
00:36:44,000 --> 00:36:47,370
"Señora, le llamo desde Batmaren.
¿Llegó su amado esposo?...
242
00:36:47,380 --> 00:36:50,950
...¿Están todas sus cositas en su sitio?
Un saludo señora".
243
00:36:51,580 --> 00:36:52,830
¿Qué me dice?
244
00:36:56,200 --> 00:36:57,250
Usted se coge de hombros.
245
00:36:59,700 --> 00:37:07,790
Para venir aquí, suspendí la pesquisa
de otra muerte importante.
246
00:37:07,790 --> 00:37:09,950
Este también es un homicidio.
247
00:37:12,000 --> 00:37:17,410
- Si usted lo dice.
– Usted debe indagar sobre cualquier denuncia.
248
00:37:18,600 --> 00:37:21,600
Pero en Batmaren hay más
homicidios que hormigas.
249
00:37:52,650 --> 00:37:56,450
Usted me creerá loca luego de
lo que ha oído hoy.
250
00:37:56,900 --> 00:38:00,050
No se preocupe. ¿Y por qué la creería loca?
251
00:38:00,900 --> 00:38:06,580
Por lo menos tonta. De todas formas, podría
contarle todo, paso por paso.
252
00:38:07,450 --> 00:38:10,000
Pero tengo que darme por vencida.
253
00:38:10,300 --> 00:38:19,250
Sabe, a veces me parece ver cosas inexistentes,
o distinguir cosas que antes no veía.
254
00:38:21,900 --> 00:38:23,080
¿De qué ríe?
255
00:38:24,000 --> 00:38:26,700
Porque también está intentando convencerme.
256
00:38:28,000 --> 00:38:34,160
Pero en el fondo es como adaptarse a la opinión
común, aunque se les llame idiotas.
257
00:38:37,650 --> 00:38:38,750
No es eso.
258
00:38:40,450 --> 00:38:44,080
Quizá no se da cuenta. Quizá para
usted todo va bien.
259
00:38:48,250 --> 00:38:49,500
No es eso.
260
00:38:49,500 --> 00:38:53,400
Si fuera así, ya sería alguien.
261
00:38:53,400 --> 00:38:58,250
Mi padre es influyente y me ha ofrecido muchas
posibilidades. No me interesa.
262
00:39:01,650 --> 00:39:02,500
Dígame, ¿qué le pasa?
263
00:39:03,200 --> 00:39:06,620
- ¿Dónde está Leo?
- ¿Por qué pregunta?
264
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Me vuelves loco.
265
00:39:25,900 --> 00:39:28,150
Dulce putita. Se me
revuelve la sangre.
266
00:40:08,200 --> 00:40:11,000
- ¿Y sus padres?
– No son una preocupación.
267
00:40:11,000 --> 00:40:14,950
Cada dos semanas manda una
tarjeta con un saludo.
268
00:40:20,750 --> 00:40:23,000
Johnny, ¿puedes venir un momento?
269
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
- ¿Me permite que la deje sola?
– Adelante.
270
00:40:26,000 --> 00:40:27,080
Ya vuelvo.
271
00:40:39,000 --> 00:40:41,550
- ¡Estaba aquí! ¡Estaba colgado!
– ¡Calma!
272
00:40:41,550 --> 00:40:43,400
- ¡Estaba aquí muerto!
- ¡Cálmese!
273
00:40:48,700 --> 00:40:50,330
¿Cuándo nació?
274
00:40:53,550 --> 00:40:58,330
Nací el 13 de noviembre de 1947.
275
00:41:00,950 --> 00:41:02,910
Ahora, dígame que fecha es hoy.
276
00:41:06,100 --> 00:41:13,290
Hoy es jueves. Jueves 29.
277
00:41:13,290 --> 00:41:16,790
Hoy es miércoles. Miércoles 17.
278
00:41:20,150 --> 00:41:21,200
Miércoles.
279
00:41:21,400 --> 00:41:25,330
¡Por qué me hizo esa pregunta!
¡Me quiere convencer que estoy loca!
280
00:41:28,250 --> 00:41:33,250
Finalmente te encontré. He
construido un nido. Vamos.
281
00:41:39,400 --> 00:41:46,830
Hoy es miércoles. Pero también es jueves.
282
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
- ¿Es todo?
– Sí, es todo.
283
00:41:53,450 --> 00:42:01,290
Quizá mis palabras defraudarán, pero lo que
me contó de Eva no me sorprende.
284
00:42:01,400 --> 00:42:05,950
Encaja perfectamente en el cuadro de la
paciente. Estaba previsto.
285
00:42:06,000 --> 00:42:10,790
Entiendo. Esperaba ayudarlos
y también a Eva.
286
00:42:10,790 --> 00:42:16,700
En cierto modo, lo ha hecho. Ha demostrado
que mi terapia era justa.
287
00:42:18,500 --> 00:42:19,700
¿Se ha enamorado?
288
00:42:23,300 --> 00:42:24,370
No tiene nada de malo.
289
00:42:25,250 --> 00:42:27,500
¿Enamorado? Esa palabra
ya no tiene significado.
290
00:42:31,850 --> 00:42:33,330
Ella es simpática.
291
00:42:34,660 --> 00:42:40,200
Estoy de acuerdo. Imagino que
le llevará mucho tiempo.
292
00:42:40,850 --> 00:42:41,620
¿Qué cosa?
293
00:42:45,150 --> 00:42:46,790
El retomar el justo equilibrio.
294
00:42:47,500 --> 00:42:48,650
¿De qué habla?
295
00:42:50,650 --> 00:42:56,000
De Eva. La chica que está atormentada
por un recuerdo angustioso.
296
00:42:57,750 --> 00:43:02,100
No tenía ni 16 años cuando perdió
su virginidad. ¿Se da cuenta?
297
00:43:02,850 --> 00:43:06,950
Conozco chicas que la pierden a los 13 y no
están más locas que las vírgenes.
298
00:43:07,700 --> 00:43:11,040
Puede ser. Pero Eva encontró
un tipo brutal.
299
00:43:11,200 --> 00:43:13,370
Existen varios tipos de esos.
300
00:43:14,750 --> 00:43:16,550
Para Eva fue una herida psicológica.
301
00:43:16,550 --> 00:43:21,450
Resultado: relación desequilibrada hacia
el hombre con delirios.
302
00:43:22,370 --> 00:43:30,620
Las muchas visiones de hombres asesinados son una
proyección de su tentativa frustrada rebelión.
303
00:43:31,200 --> 00:43:34,600
- No es un diagnóstico difícil.
- ¿Sí?
304
00:43:34,600 --> 00:43:36,830
¿La doctora Bárbara? Un momento.
305
00:43:38,300 --> 00:43:43,350
- La doctora Fontreben.
- Permítame.
306
00:43:44,150 --> 00:43:45,000
¿Diga?
307
00:43:45,830 --> 00:43:49,160
Lilian. ¿Necesitas algo?
308
00:43:50,250 --> 00:43:52,290
¿Cuántos años? ¿26?
309
00:43:54,290 --> 00:43:55,580
Por supuesto, linda.
310
00:43:56,400 --> 00:43:59,330
Para los pacientes que me mandas
siempre hay un sistema.
311
00:44:00,600 --> 00:44:03,950
Cantante. Es una bella novedad
para mi colección.
312
00:44:04,850 --> 00:44:06,870
Muchas gracias querida.
Adiós.
313
00:44:11,000 --> 00:44:14,600
"Cuando mueras, no quedará nada de ti.
No habrá un recuerdo"
314
00:44:14,600 --> 00:44:17,500
"No habrá la nostalgia que te
transporte a nosotros"
315
00:44:17,500 --> 00:44:22,250
"Porque de viva, nunca te he visto detenerte
a mirar nuestras rosas".
316
00:44:22,450 --> 00:44:23,120
Bonito.
317
00:44:31,250 --> 00:44:33,120
Se podría decir que ha entendido.
318
00:45:00,900 --> 00:45:01,910
Hola.
319
00:45:04,450 --> 00:45:11,620
Hola. Lléneme el tanque. Mire también
las ruedas. Por favor.
320
00:45:12,800 --> 00:45:16,600
- ¿Agua y aceite?
- Sí, gracias.
321
00:45:18,850 --> 00:45:21,080
- ¿Se marcha?
– Sí.
322
00:45:34,450 --> 00:45:41,450
- ¿No te gustó Batmaren?
– No es eso. Al contrario, es bonito.
323
00:45:41,450 --> 00:45:44,410
Hay demasiados cadáveres en el barrio.
324
00:45:45,600 --> 00:45:50,120
Van y vienen como mariposas.
No veo lo divertido.
325
00:45:55,900 --> 00:45:59,700
- ¿Qué ha visto?
– Nada. Nada extraño.
326
00:46:01,100 --> 00:46:04,700
- ¿Eva sabe que se marcha?
– No, ¿por qué?
327
00:46:05,000 --> 00:46:06,950
¿No le importa esa chica?
328
00:46:09,100 --> 00:46:10,370
¿Cuánto le debo?
329
00:46:16,450 --> 00:46:17,950
¿Es siempre así?
330
00:46:17,950 --> 00:46:19,040
¿Así cómo?
331
00:46:20,200 --> 00:46:22,800
Así. Indiferente.
332
00:46:27,700 --> 00:46:28,400
¿Cuánto le debo?
333
00:46:29,900 --> 00:46:33,370
- 22.20.
-22.20.
334
00:46:50,400 --> 00:46:54,160
- ¿Entiendes de coches?
- Sé que el motor está adelante.
335
00:46:57,500 --> 00:47:02,950
Tendrá que quedarse un par de días.
Lamento darle este disgusto.
336
00:48:01,400 --> 00:48:03,200
Por favor, basta.
337
00:48:04,300 --> 00:48:06,910
Te están esperando para la visita médica.
338
00:48:08,700 --> 00:48:09,200
Adam.
339
00:48:13,450 --> 00:48:15,070
Ponga esto junto con lo demás.
340
00:52:12,700 --> 00:52:16,790
Hola ¿Qué desea?
341
00:52:17,700 --> 00:52:21,650
Estoy buscando un libro sobre entomología.
342
00:52:23,700 --> 00:52:30,370
Sobre entomología. Un campo muy amplio.
343
00:52:31,450 --> 00:52:35,000
- De hecho, solo quería…
- Una rama específica.
344
00:52:35,000 --> 00:52:45,910
Naturalmente, le informaré sobre alguna clase de
insectos, epilópteros, emloideos, afaníteros…
345
00:52:45,910 --> 00:52:55,750
Supongo que entiende sobre ellos.
¿Le interesa los insectos alados?
346
00:52:55,750 --> 00:53:04,120
- Sí, los insectos alados.
– Dípteros, coleópteros, imenópteros…
347
00:53:06,250 --> 00:53:09,830
El insecto que me interesa
parece a un grillo.
348
00:53:24,100 --> 00:53:29,910
Mantis religiosa. Insecto de la clase de los ortópteros
de doce centímetros de largo.
349
00:53:44,000 --> 00:53:48,750
De color verde, la mantis religiosa tiene su
característico nombre por la ubicación de sus...
350
00:53:48,750 --> 00:53:53,650
…tentáculos en la cabeza como un acto de oración.
El descubrimiento de la mantis femenina…
351
00:53:53,650 --> 00:53:58,500
…por parte del macho da inicio a un trágico
ritual que perturba las leyes de la naturaleza.
352
00:53:58,500 --> 00:54:06,750
Cuando el macho se abandona embriagado al amor,
la hembra lo aprieta en un abrazo tenaz y lo devora.
353
00:54:40,500 --> 00:54:45,290
Bienvenida entre nosotras. La mantis, durante y
después del copulamiento, devora al macho.
354
00:54:45,290 --> 00:54:49,100
Este ignora que está acostado
con una diosa.
355
00:54:50,910 --> 00:54:53,330
¡Fuera! ¡Fuera!
356
00:54:53,330 --> 00:54:54,580
¡Abajo los hombres!
357
00:54:54,580 --> 00:54:58,870
¡Ya verán el puesto que les espera!
358
00:54:59,870 --> 00:55:03,250
¡El hombre es un pretexto para
perpetuar la especie!
359
00:55:03,250 --> 00:55:05,950
¡Abajo todos los omvres! :v
360
00:55:05,950 --> 00:55:07,950
¡Nosotras las mujeres somos seres perfectos!
361
00:55:15,200 --> 00:55:18,620
¡Los hombres a la cocina!
362
00:55:39,150 --> 00:55:41,910
¡Abajo! ¡No sirven para nada!
363
00:55:44,500 --> 00:55:46,830
¡Ponte un cinturón de castidad!
364
00:55:48,100 --> 00:55:55,200
¡El hombre es un símbolo de la opresión de la
mujer y por eso digo basta!
365
00:55:56,000 --> 00:56:00,580
Libérense de sus complejos.
¡Así conquistarán su libertad!
366
00:56:03,580 --> 00:56:07,700
¡Si quieren ser dignas, libérense! ¡Libérense!
367
00:56:15,800 --> 00:56:23,080
¡Fuera los complejos!
¡Libérense de los hombres!
368
00:56:27,600 --> 00:56:29,810
¡Viva el nazismo femenino!
369
00:56:39,600 --> 00:56:44,120
¡Quítense la ropa! ¡Libérense!
370
00:57:02,700 --> 00:57:04,500
¿Qué haces tú? ¿No lo compartes?
371
00:57:05,100 --> 00:57:07,080
Yo hace mucho tiempo
me he liberado.
372
00:57:07,400 --> 00:57:09,620
¿Para qué sirve todo este alboroto?
373
00:57:09,620 --> 00:57:12,540
Para nada. No asustan ni a los animales.
374
00:57:24,500 --> 00:57:26,200
¡Deténganse mujeres!
375
00:57:26,200 --> 00:57:29,120
¡Paren! ¡En el nombre del cielo!
376
00:57:34,300 --> 00:57:44,120
¡Escuchen a uno que no quiere mal!
¡Eso que hacen no tiene sentido!
377
00:57:44,120 --> 00:57:50,160
¡Lo que quieren es desbaratar el mundo!
378
00:57:50,200 --> 00:57:54,700
¡El jefe es el hombre!
¡La mujer es el corazón!
379
00:57:54,700 --> 00:57:58,040
¡Del corazón sale la sangre de la vida!
380
00:57:59,800 --> 00:58:03,370
Vengan, los necesito. Es importante.
381
00:58:28,500 --> 00:58:33,000
Durante y después del acoplamiento el macho
es devorado por la hembra.
382
00:58:33,750 --> 00:58:37,700
¿Qué quieres que te diga? Es
espeluznante y asombrosa.
383
00:58:39,100 --> 00:58:43,700
Es una muerte por la que
vale la pena vivir.
384
00:58:44,000 --> 00:58:46,450
Tienes que salir hoy. Enseguida.
385
00:58:47,250 --> 00:58:48,200
¡Bobadas!
386
00:58:59,700 --> 00:59:01,250
Si no los matarán.
387
00:59:01,750 --> 00:59:06,750
- ¿A mí? ¿Por qué?
– ¡Por qué no comprendes si está tan claro!
388
00:59:07,200 --> 00:59:10,660
No te creo. Yo soy insignificante
para ellas.
389
00:59:11,200 --> 00:59:12,910
¿Eran interesantes Olaf y Leo?
390
00:59:12,910 --> 00:59:17,900
- Ellos han vuelto a casa.
– Si ni siquiera…
391
00:59:17,900 --> 00:59:21,200
Olaf no podía estar sin su mujer, y Leo no
quería estar más de dos días.
392
00:59:21,200 --> 00:59:23,660
¡No han partido, están
muertos, muertos!
393
00:59:24,700 --> 00:59:29,540
Respira, concéntrate y escúchame.
Sabes que no podría ser así.
394
00:59:29,540 --> 00:59:35,410
- ¿Qué quieres decir?
– Sabes lo que digo. Tienes una fantasía enfermiza.
395
00:59:36,700 --> 00:59:40,410
Hablé con la doctora. Sé que tuvo
un shock a los 16.
396
00:59:41,850 --> 00:59:45,750
- Entonces la doctora…
- Sí.
397
00:59:47,000 --> 00:59:48,900
Le ha contado que he tenido un shock.
398
00:59:55,000 --> 00:59:58,370
Yo…no he tenido nunca
semejante shock.
399
00:59:59,500 --> 01:00:02,370
No querrá decir que la doctora
se lo inventó.
400
01:00:07,900 --> 01:00:10,620
En la próxima ocasión, los mataremos
a los dos.
401
01:00:19,800 --> 01:00:23,300
Y esta vez participaré de la fiesta,
y reiré yo también.
402
01:01:25,400 --> 01:01:33,790
Ahora, el momento más excitante de la noche: el triple
salto mortal, sin redes, sin trucos. ¡Silencio!
403
01:02:54,450 --> 01:02:57,660
Gracias. Lo necesitábamos.
404
01:03:06,300 --> 01:03:07,700
Ahora, ¿qué se hace?
405
01:03:09,200 --> 01:03:13,700
- ¿Siempre es tímido?
– Si me cree tímido se confunde.
406
01:03:17,850 --> 01:03:22,950
Estoy desnuda bajo la bata y usted no
ha intentado ni besarme.
407
01:03:23,850 --> 01:03:25,200
¿Es lo que quiere?
408
01:03:42,900 --> 01:03:46,200
Qué pregunta. Tenía que saberlo
de antemano.
409
01:05:24,600 --> 01:05:25,790
Tommy está muerto.
410
01:05:33,000 --> 01:05:36,620
- Lo han matado.
– Pobrecito.
411
01:05:37,350 --> 01:05:39,660
- ¿Te sientes mal?
- ¿Eso crees?
412
01:05:42,000 --> 01:05:45,200
- Te quiero preguntar algo.
– Pregunta.
413
01:05:45,850 --> 01:05:47,500
¿Qué hacen con los cuerpos?
414
01:05:48,900 --> 01:05:53,590
Sencillo. Los pasamos por un triturador,
los depositamos por unas latas...
415
01:05:53,590 --> 01:05:56,790
... y las vendemos como comida para gatos.
416
01:05:56,790 --> 01:05:59,250
- ¿He sido clara?
– Clarísima.
417
01:06:03,650 --> 01:06:04,450
Buenas noches.
418
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
Buenas noches.
419
01:06:10,300 --> 01:06:14,730
- Buenas noches, gatita.
– Buenas noches.
420
01:06:47,800 --> 01:06:50,100
- Gracias por venir enseguida.
- ¿Qué pasó?
421
01:06:50,100 --> 01:06:51,350
Acompáñame hasta el Centro.
422
01:07:04,660 --> 01:07:06,800
¡Déjenme! ¡Quiero irme!
¡Quiero irme!
423
01:07:06,800 --> 01:07:12,040
Tenías que llevarme hasta la estación.
424
01:07:12,040 --> 01:07:13,080
Adelante.
425
01:07:21,200 --> 01:07:22,870
Gracias. Pueden irse.
426
01:07:33,200 --> 01:07:39,790
Al fin y al cabo, soy una paciente...
...no una prisionera.
427
01:07:40,900 --> 01:07:51,790
No digas bobadas. Yo soy responsable de su salud.
No quiero que sepan que he evadido mi deber.
428
01:07:54,850 --> 01:08:01,200
¿De qué me quiere convencer? ¿Qué alucino,
que estoy histérica o loca?
429
01:08:01,200 --> 01:08:07,200
Intenta comprenderme. Estoy intentando salvarte de
un destino insignificante. Espero haberlo conseguido.
430
01:08:07,900 --> 01:08:11,910
Siendo que ahora se está insertando gradualmente
en nuestra comunidad.
431
01:08:12,900 --> 01:08:14,080
¿Qué quiere decir?
432
01:08:15,160 --> 01:08:19,950
Por ejemplo, la manera en que murió el tonto de
Tommy, la ha divertido, ¿verdad?
433
01:08:19,950 --> 01:08:21,200
Lo admite entonces.
434
01:08:21,200 --> 01:08:23,450
- ¿Qué?
– Haberlo matado.
435
01:08:23,450 --> 01:08:27,250
- No personalmente.
- ¿Cómo puede decirlo tan cínicamente?
436
01:08:27,250 --> 01:08:30,450
- ¿Y cómo debería?
– Usted sabe. Me quiere confundir.
437
01:08:30,450 --> 01:08:32,450
Mañana iré a la policía.
438
01:08:32,450 --> 01:08:43,000
Vaya, vaya. Eva usted ya estuvo en la policía.
¿Se olvidó? A causa de ese Olaf.
439
01:08:43,000 --> 01:08:50,160
Mañana tampoco la creerán porque yo demostraré
que usted sufre de alucinaciones.
440
01:08:51,200 --> 01:08:55,000
No puede decir que tengo la mente enferma.
¡No puede decirlo! ¡No puede!
441
01:08:55,000 --> 01:08:57,200
Ya lo veremos. ¡Entre ahí!
442
01:09:06,900 --> 01:09:07,500
¡Entre!
443
01:09:14,850 --> 01:09:19,750
¿No es maravilloso? No los
destruimos completamente.
444
01:09:21,300 --> 01:09:23,000
Conservamos algo como recuerdo.
445
01:09:27,300 --> 01:09:32,300
Hombres de todo el mundo. Algunos se creían
importantes, otra intentaban serlo.
446
01:09:33,850 --> 01:09:38,790
Un museo de hombres estúpidos.
De diferentes tipos de estupidez.
447
01:09:40,200 --> 01:09:55,500
La de Olaf, Leo y la de Tommy, que siempre
miraba alrededor sin ver nada.
448
01:09:58,450 --> 01:10:00,910
Ahorre la vida de Johnny.
449
01:10:00,910 --> 01:10:08,950
Usted está enamorada evidentemente,
pero no se haga ilusiones.
450
01:10:08,950 --> 01:10:15,080
- Será esa la causa de su ruina.
– Siento ternura hacia él.
451
01:10:17,000 --> 01:10:19,200
Es la única persona que me ha
tendido una mano.
452
01:10:19,960 --> 01:10:22,550
La vida no consiste en un solo día.
453
01:10:22,550 --> 01:10:26,330
Llegará el momento en que sepa el sentido de
estas palabras y las hará suyas.
454
01:10:26,330 --> 01:10:29,870
No necesito buscarlo.
El señorito se ha marchado.
455
01:10:31,150 --> 01:10:32,700
- ¿Segura?
– Así es.
456
01:10:33,200 --> 01:10:34,800
- ¿Dejó un mensaje?
– No.
457
01:10:34,800 --> 01:10:42,200
- No dejó nada…
- Un buen recuerdo. Nada más.
458
01:10:51,150 --> 01:10:52,870
Bonito día hoy en Batmaren.
459
01:10:52,870 --> 01:10:55,580
Bonito día hoy en Batmaren,
¿verdad, hermana?
460
01:10:57,600 --> 01:10:59,010
Buenos días.
461
01:11:18,400 --> 01:11:19,690
¡Johnny!
462
01:13:22,350 --> 01:13:23,620
¿Ha venido contigo?
463
01:13:24,750 --> 01:13:27,250
Ha venido conmigo como si
hubiera venido con usted.
464
01:13:28,750 --> 01:13:30,950
Sin dar importancia a ninguna de las dos.
465
01:13:36,900 --> 01:13:38,700
Un bonito día, ¿verdad?
466
01:13:46,500 --> 01:13:47,700
Bonito como nosotras.
467
01:13:59,330 --> 01:14:01,080
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
468
01:14:02,800 --> 01:14:07,700
- Salud, señor comisario.
– Llénalo, ¿sí?
469
01:14:26,900 --> 01:14:32,000
- Johnnny está muerto.
– Ah, y quién es ese.
470
01:14:32,000 --> 01:14:36,650
- Aquel que me acompañó a verlo a usted.
- ¿También muerto?
471
01:14:36,800 --> 01:14:40,500
Lo siento de veras. Recibe mi pésame.
472
01:14:40,500 --> 01:14:48,700
- ¿Sabe que me pregunto?
- ¿A quién le tocará ahora?
473
01:14:49,000 --> 01:14:51,200
No, me pregunto por qué no lo
matamos a usted.
474
01:15:04,450 --> 01:15:17,000
Una buena pregunta. Sí, no está mal.
Se lo diré. El beber en exceso.
475
01:15:18,750 --> 01:15:21,950
Esto, ve. Me vuelve inmune.
476
01:15:28,750 --> 01:15:34,080
- Gracias, pajarito. ¿La acompaño, señorita?
– Sí, a la clínica, por favor.
477
01:15:41,800 --> 01:15:44,500
- Adiós, Dolly.
– Adiós.
478
01:15:54,300 --> 01:15:57,080
Adiós, hermana.
479
01:16:19,550 --> 01:16:25,500
Si alguna vez desea salir sola, este es mi número.
Me puede llamar de noche o de día.
480
01:16:25,500 --> 01:16:26,370
Adiós.
481
01:16:28,350 --> 01:16:38,250
Anda. Ve a atender a nuestra nueva huésped.
Tiene un nombre armonioso.
482
01:16:40,200 --> 01:16:42,790
- ¿Sabes cómo se llama?
– María.
483
01:16:44,900 --> 01:16:46,500
Fácil de recordar.
484
01:16:52,070 --> 01:16:55,450
"Manifiesto de la Sociedad para la
Destrucción de los Hombres"
485
01:17:04,300 --> 01:17:07,620
Bienvenida. Yo soy Eva.
486
01:17:11,200 --> 01:17:12,540
Yo me llamo María.
487
01:17:14,000 --> 01:17:20,000
Ese es Adam. Nuestro jardinero. Es un hombre de oro.
Te encontrarás bien aquí.
488
01:17:21,250 --> 01:17:23,080
Gracias, estoy segura.
489
01:17:25,400 --> 01:17:29,500
- Hola.
– Te esperábamos. Bienvenida entre nosotras.
490
01:17:29,500 --> 01:17:31,660
Soy Ana, la enfermera.
491
01:17:32,450 --> 01:17:33,450
Ven con nosotras.
492
01:17:39,300 --> 01:17:42,700
No tengo la mente enferma.
No tengo la mente enferma.
493
01:17:42,700 --> 01:17:47,040
"Mi amiga la doctora Bárbara".
494
01:17:47,800 --> 01:17:51,660
"La doctora Bárbara de Batmaren".
495
01:18:05,150 --> 01:18:06,000
¡Batmaren!
496
01:18:06,000 --> 01:18:10,250
- Este es Batmaren.
– Sí.
40056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.