All language subtitles for Die Weibchen (Zbyn─øk Brynych, 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:08,900 LAS HEMBRAS 2 00:02:50,500 --> 00:02:55,450 "Son solo tus nervios", me dijo la doctora. 3 00:02:55,450 --> 00:02:59,000 "Te paras imaginando a muertos". 4 00:02:59,750 --> 00:03:05,200 "Las aspirinas e inyecciones de vitaminas no están funcionando". 5 00:03:05,200 --> 00:03:07,600 "Otra cura puede resultarte mejor". 6 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 "Voy a enviarla a una buena amiga mía". 7 00:03:11,000 --> 00:03:13,080 "Mi amiga la doctora Bárbara". 8 00:03:13,080 --> 00:03:17,830 "La doctora Bárbara de Batmaren". 9 00:03:27,280 --> 00:03:31,450 - ¿Es este Batmaren? – Sí. 10 00:03:43,300 --> 00:03:46,300 - A la clínica de la doctora Bárbara. – Tiene una buena recomendación. 11 00:03:46,300 --> 00:03:49,700 - ¿Por qué? – No es fácil ser admitida en esa clínica. 12 00:03:49,700 --> 00:03:52,900 Todos los pacientes son severamente seleccionados. Por favor. 13 00:04:27,800 --> 00:04:35,200 En Batmaren se encontrará muy bien. Es bonito, acogedor, tranquilo. Un lugar inolvidable. 14 00:04:35,300 --> 00:04:38,100 - ¿Cuánto tiempo se quedará? – Seis semanas, ha dicho mi doctora. 15 00:04:38,900 --> 00:04:44,000 - Una prescripción normal. – Estoy segura de que no me quedaré ni una semana. 16 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 No soy de las que se curan. 17 00:05:00,000 --> 00:05:08,550 Si alguna vez desea salir sola, este es mi número. Me puede llamar de noche o de día. Adiós. 18 00:05:26,200 --> 00:05:27,500 Bienvenida entre nosotras. 19 00:05:28,700 --> 00:05:30,000 Me llamo Astrid. 20 00:05:32,400 --> 00:05:34,500 Me alegro de conocerte. Soy Miriam. 21 00:05:36,150 --> 00:05:39,000 - Yo soy Genia. - Yo soy Eva. 22 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Yo Olga. 23 00:05:48,800 --> 00:05:51,540 La estábamos esperando. 24 00:05:52,340 --> 00:05:53,650 Sé bienvenida. Me llamo Ana. 25 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Nos llamamos todas por el nombre. 26 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 En el fondo, resulta más simpático. 27 00:06:03,100 --> 00:06:03,900 Gracias 28 00:06:34,850 --> 00:06:36,000 ¿Quién es el jefe aquí? 29 00:06:38,500 --> 00:06:41,500 Oye amigo, duermes o solo estás muerto. 30 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Vaya sorpresa. 31 00:06:51,200 --> 00:06:54,300 - Encantado. -¿Qué diablos quieres? 32 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Nuestro coche se ha estrellado. 33 00:06:56,300 --> 00:06:58,660 ¿Hay alguien que pueda verlo? 34 00:07:06,370 --> 00:07:07,200 Hola. 35 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 Te hará falta al menos cuatro días. 36 00:07:18,000 --> 00:07:25,100 ¿Por qué? ¿Por qué ella lo tiene que reparar? 37 00:07:30,800 --> 00:07:33,200 Y por qué no. 38 00:07:35,120 --> 00:07:37,100 Es valiente. Muy valiente 39 00:07:38,400 --> 00:07:41,900 No es fácil encontrar mujeres así. ¿Cómo te llamas? 40 00:07:42,000 --> 00:07:42,700 Dolly. 41 00:07:55,200 --> 00:07:56,600 Y yo Tommy. 42 00:07:57,500 --> 00:08:03,550 Y dime, ¿qué pueden hacer 3 hombres solos en este solitario pueblo? 43 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 Depende de sus gustos. 44 00:08:06,250 --> 00:08:08,700 Usted seguramente conoce muy bien este pueblo. 45 00:08:09,950 --> 00:08:11,000 Bastante. 46 00:08:11,500 --> 00:08:17,900 Muy bien. Entonces sabrás indicarme un lugar bonito dónde cenemos los dos esta noche. 47 00:08:18,850 --> 00:08:20,050 Lo pensaré. 48 00:08:27,000 --> 00:08:28,400 El mundo es un manicomio. 49 00:08:28,400 --> 00:08:33,050 Se te avería el auto y como por encanto te encuentras entrelazado. 50 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Una para ti, otra para mí y verás cómo encontramos la tercera para ti. 51 00:08:38,000 --> 00:08:40,040 Un momento. Tengo que avisar a mi mujer. 52 00:08:41,600 --> 00:08:42,340 ¿A tu mujer? 53 00:08:42,340 --> 00:08:48,000 Claro. Así tu mujer llama a su mujer y luego a la mía y al rato todas llegarán aquí. 54 00:08:48,000 --> 00:08:50,400 Sí, pero debo decirle algo. No lo dejaré así. 55 00:08:50,400 --> 00:08:54,350 Por mi cuéntale cualquier cosa, pero no le digas nada de dónde estamos. 56 00:08:54,350 --> 00:08:56,660 Tú lo ves muy fácil. ¿Qué le digo entonces? 57 00:08:57,900 --> 00:09:01,200 Tú tampoco no te pongas como un niño que no sabe mentir. 58 00:09:01,950 --> 00:09:04,150 Lo suyo es una muestra de agotamiento. 59 00:09:05,750 --> 00:09:07,250 Es secretaria, ¿no es así? 60 00:09:07,750 --> 00:09:09,080 Sí, de dirección. 61 00:09:10,550 --> 00:09:14,100 Ese hombre no merece de su sacrificio hasta ese punto. 62 00:09:14,850 --> 00:09:15,750 Cómo lo sabe. 63 00:09:16,750 --> 00:09:20,150 La mayor parte de las mujeres se sacrifican por algún hombre. 64 00:09:22,450 --> 00:09:23,500 ¿Es su amante? 65 00:09:24,850 --> 00:09:25,850 ¿Por qué lo pregunta? 66 00:09:26,850 --> 00:09:29,200 Si la voy a curar, tengo que darle un diagnóstico. 67 00:09:30,800 --> 00:09:32,040 Él lo querría. 68 00:09:34,000 --> 00:09:35,440 ¿Tiene relaciones sexuales frecuentes? 69 00:09:36,100 --> 00:09:38,250 Yo…¿eso es importante? 70 00:09:40,750 --> 00:09:43,000 ¿No ve por la misma pregunta lo importante que es? 71 00:09:44,300 --> 00:09:46,850 Pero es bonito que todavía tenga una reticencia al hablar. 72 00:09:49,200 --> 00:09:51,650 Es como si le preguntara cuántas veces va al cine. 73 00:09:52,850 --> 00:09:55,600 Una vez a la semana si me interesa la película. 74 00:09:58,350 --> 00:10:03,150 Pero querida niña… estábamos hablando de su vida sexual. 75 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 ¿Cuántas veces? 76 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 No sé. Depende. 77 00:10:08,300 --> 00:10:09,290 No regularmente entonces. 78 00:10:10,370 --> 00:10:13,200 Ahora debo robarle una gota de su sangre. 79 00:10:14,000 --> 00:10:16,600 - Lóbulo de la oreja o el dedo. - La oreja. 80 00:10:19,300 --> 00:10:20,400 - Oreja. - Sí. 81 00:10:22,290 --> 00:10:24,000 Entonces, se encuentra bien aquí. 82 00:10:26,300 --> 00:10:29,150 - No está mal del todo. - ¿Del todo? 83 00:10:29,150 --> 00:10:34,900 ¿Y qué está mal? ¿Es nuestro personal? ¿Su habitación? 84 00:10:34,900 --> 00:10:38,000 No. No es eso. Es que los huéspedes son… 85 00:10:38,000 --> 00:10:44,450 ¡Oh! ¡Son mujeres! Todas mujeres con sus pequeñas neurosis. 86 00:10:46,350 --> 00:10:47,650 Exactamente como usted. 87 00:10:49,750 --> 00:10:51,000 Empecemos. 88 00:11:37,100 --> 00:11:38,000 Estoy intranquilo. 89 00:11:54,000 --> 00:11:56,250 Nunca me imaginé que fueran tantas. 90 00:11:59,200 --> 00:12:01,050 - Buenos días. - ¿Vienes conmigo? 91 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 No te hagas de rogar. 92 00:12:11,450 --> 00:12:14,600 - Sabes, yo también me siento intranquilo. – Será el aire. 93 00:12:42,000 --> 00:12:42,900 Bonito, ¿no? 94 00:12:52,150 --> 00:12:57,150 - ¿Será niño o niña? – No lo sé. 95 00:12:57,250 --> 00:12:58,550 ¿Cuándo nacerá? 96 00:13:01,600 --> 00:13:04,530 - Eso no lo sé. – Pero el médico no te ha dicho cuándo… 97 00:13:09,700 --> 00:13:12,200 No está embarazada. Está esperando estarlo. 98 00:13:17,550 --> 00:13:20,000 - ¿No es verdad? – Sí. 99 00:13:23,450 --> 00:13:28,000 Quizá hoy, dentro de una semana, quizá… 100 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 ¡Olga! 101 00:13:30,100 --> 00:13:32,320 ¡Olga, Olga! ¿Qué pasa? 102 00:13:33,250 --> 00:13:36,200 Para de ser sabionda. No hace más que leer cosas cretinas. 103 00:13:36,200 --> 00:13:43,200 “La mujer es una entidad sustancialmente olvidada y por ahora acepta el hecho con resignación”. 104 00:13:43,300 --> 00:13:44,600 Firma August Bebel. 105 00:13:48,000 --> 00:13:49,450 Se ha emborrachado de eso. 106 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 ¡Mira esto! 107 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 Necesita hombres desnudos para excitarse. 108 00:14:06,620 --> 00:14:11,370 Sabes…a cada una de nosotras nos falta algo y… 109 00:14:12,200 --> 00:14:14,300 …bebe tú también. Hace bien. 110 00:14:15,600 --> 00:14:17,580 Gracias. Voy a dormir. Es tarde. 111 00:14:19,850 --> 00:14:25,000 Poco a poco. Por qué insistes en ser distinta. 112 00:14:25,000 --> 00:14:28,100 Si te vuelves como nosotros te revelaremos nuestro secreto. 113 00:14:28,900 --> 00:14:29,600 ¿Un secreto? 114 00:14:32,400 --> 00:14:33,660 Espléndido. 115 00:14:35,000 --> 00:14:37,400 ¿Cómo no te ha hablado de eso la doctora Bárbara? 116 00:14:37,800 --> 00:14:41,300 Basta ya Olga. Eva tiene que descansar. Ya hablarán mañana. 117 00:14:42,250 --> 00:14:46,500 Por favor, yo también estoy sola. 118 00:14:57,250 --> 00:14:58,400 Empieza el espectáculo. 119 00:15:00,800 --> 00:15:03,080 Hola, ¿cómo están? 120 00:15:12,850 --> 00:15:13,800 Adelante. 121 00:15:20,600 --> 00:15:21,250 ¿Qué quiere? 122 00:15:21,700 --> 00:15:23,760 La doctora pide que tome esto disuelto en agua. 123 00:15:24,100 --> 00:15:31,000 - ¿Para qué sirve? – Ella no da indicaciones sobre sus terapias. 124 00:16:24,850 --> 00:16:26,000 ¿Un cigarro? 125 00:16:45,200 --> 00:16:49,000 - Perdone…yo… - Pero si está cansado, ¿ya no aguanta? 126 00:18:43,750 --> 00:18:45,200 Me vuelves loco. 127 00:20:04,850 --> 00:20:05,600 ¿Qué pasó? 128 00:20:05,600 --> 00:20:09,650 ¡Una cosa terrible! ¡Apresúrate! 129 00:20:09,700 --> 00:20:13,630 ¡Rápido! ¡Un hombre asesinado! ¡Está aquí! 130 00:20:13,700 --> 00:20:16,950 No está. Estaba aquí y y no está. 131 00:20:17,000 --> 00:20:20,150 Era un hombre pequeño con camisa a rayas. ¡Ella lo conoce! 132 00:20:20,150 --> 00:20:21,300 Eva sus nervios… 133 00:20:22,120 --> 00:20:23,400 ¡Estaba aquí, muerto! 134 00:20:37,450 --> 00:20:39,300 Eva duerme. 135 00:20:52,600 --> 00:21:01,400 Ahora dormirás profundamente. La vida es fantasía. 136 00:21:35,800 --> 00:21:36,500 Buenos días. 137 00:21:40,000 --> 00:21:40,900 Buenos días. 138 00:21:58,700 --> 00:21:59,350 Buenos días. 139 00:22:01,740 --> 00:22:02,350 Buenos días. 140 00:22:13,150 --> 00:22:14,300 ¿Has dormido suficiente? 141 00:22:16,700 --> 00:22:20,400 Qué lástima que ayer te retiraste tan temprano. 142 00:22:34,750 --> 00:22:36,300 ¡Eva! ¡Eva! 143 00:23:33,300 --> 00:23:33,950 ¡Adam! 144 00:23:44,600 --> 00:23:49,040 Adam. ¿Qué significa esto? 145 00:23:50,850 --> 00:23:51,250 Vete. 146 00:24:02,300 --> 00:24:03,800 ¿Qué le has hecho a nuestro jardinero? 147 00:24:04,400 --> 00:24:07,100 Es un buen hombre. Casi nunca se enfada. 148 00:24:09,650 --> 00:24:11,750 Este es el zapato del hombre muerto. 149 00:24:15,000 --> 00:24:15,450 Adam. 150 00:24:21,700 --> 00:24:23,200 Coge tu zapato. Vamos. 151 00:24:31,600 --> 00:24:35,370 Y ahora, te acompañaré a tu habitación. 152 00:25:31,650 --> 00:25:34,420 Señora Farman. Con ella, por favor. 153 00:25:36,100 --> 00:25:41,160 Señora Farman, yo soy la pasajera de la clínica. ¿Podría venir ahora? 154 00:25:41,160 --> 00:25:42,330 Es urgente. 155 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 ¿Se marchará así de rápido? 156 00:26:00,500 --> 00:26:01,750 Vamos a la policía. 157 00:26:01,950 --> 00:26:03,770 - ¿Le robaron algo? – Sí, aprisa. 158 00:26:10,950 --> 00:26:14,120 Lo siento mucho, pero el señor comisario está ocupado. 159 00:26:43,000 --> 00:26:47,750 - ¿Qué desea? – Quiero hablar con el comisario. 160 00:26:47,750 --> 00:26:50,300 - Siéntese. – Es urgente. 161 00:26:50,300 --> 00:26:51,330 Siéntese. 162 00:26:56,500 --> 00:27:01,540 Aló. Lo siento, el señor comisario está ocupado. 163 00:28:10,950 --> 00:28:13,400 - ¿Vive en Batmaren? – No, estoy por una terapia. 164 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 - ¿En qué clínica? – El de la doctora Bárbara. 165 00:28:15,400 --> 00:28:20,400 - ¿Qué médico la atiende personalmente? ¿Bárbara? – Sí, ella personalmente. 166 00:28:20,400 --> 00:28:23,700 ¡!Pero qué significa estas estupideces! ¡Parezco estar en un manicomio! 167 00:28:28,100 --> 00:28:33,500 Señor comisario, estoy asustada. Han asesinado a un hombre. 168 00:28:47,200 --> 00:28:49,500 - ¿Dónde? – En la clínica de la doctora Bárbara. 169 00:28:50,600 --> 00:28:51,000 ¿Cuándo? 170 00:28:51,000 --> 00:28:55,800 Esta noche. Lo apuñalaron por la espalda y ya lo enterraron. Encontré sus zapatos. 171 00:28:58,500 --> 00:29:00,870 Ahora si me lo permite quiero hablar. 172 00:29:03,500 --> 00:29:10,620 Desde que estoy en Batmaren, me ocupo de tres homicidios diario. 173 00:29:18,500 --> 00:29:19,920 Tres homicidios. ¿Me entendio? 174 00:29:20,500 --> 00:29:26,320 Y ahora viene usted, destruye mi castillo y además grita. 175 00:29:27,400 --> 00:29:32,100 Se comporta como si el muerto tuviera alguna recomendación. 176 00:29:32,100 --> 00:29:35,210 No es posible. 177 00:29:40,350 --> 00:29:43,000 Aquí todos los muertos esperan su turno. 178 00:29:43,000 --> 00:29:45,750 Que un policía se comporte así da vergüenza. 179 00:29:46,250 --> 00:29:48,800 - Lo siento mucho. – Deje de tomarme el pelo. 180 00:29:49,900 --> 00:29:54,120 ¿Tomarle el pelo? ¿Quién le toma el pelo? 181 00:29:54,600 --> 00:29:57,220 Esto no me divierte. Créame. 182 00:30:29,800 --> 00:30:34,700 ¿Cómo quieres que esté? La crisis llegó antes de lo que se preveía. 183 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Sin embargo, parecía muy equilibrada. 184 00:30:39,820 --> 00:30:42,330 En realidad, son las personas que resisten menos. 185 00:30:44,400 --> 00:30:45,910 Tu estado es un caso especial. 186 00:30:56,000 --> 00:30:56,660 ¿Por qué? 187 00:30:58,300 --> 00:31:00,600 Cuestión de inteligencia y sobretodo de fantasía. 188 00:31:00,600 --> 00:31:07,900 En gente dotada de fantasía, el límite de la ilusión y la realidad casi se borra. 189 00:31:13,400 --> 00:31:14,580 ¿Qué te hace reír? 190 00:31:20,150 --> 00:31:21,950 Adoro tus piropos. 191 00:31:52,850 --> 00:31:57,420 - ¡Eva! ¿Dónde vas? - Tengo que hacer. 192 00:32:00,850 --> 00:32:03,580 - ¿Puedo ir contigo? – Tengo prisa. 193 00:32:04,580 --> 00:32:07,200 - ¿Sabes a dónde vas? – Sí. 194 00:32:07,800 --> 00:32:09,900 Sí, voy a la peluquería. 195 00:32:09,900 --> 00:32:11,300 ¿Tienes cita? 196 00:32:13,200 --> 00:32:16,200 - Sí. - ¿Con quién? 197 00:32:17,600 --> 00:32:22,330 Olvidé el nombre. Creo que Érica. 198 00:32:22,500 --> 00:32:24,950 ¡Érica! Ven aquí. 199 00:33:08,450 --> 00:33:10,450 ¡Policía! ¡Policía! 200 00:33:49,450 --> 00:33:51,500 Me llamo Johnny, ¿y tú? 201 00:33:51,500 --> 00:33:53,100 ¿Por qué me miras así? 202 00:33:53,100 --> 00:33:54,620 Es verdaderamente un hombre. 203 00:33:54,900 --> 00:33:58,200 - ¿Lo dice por mi pelo largo? - ¿Qué hace aquí? 204 00:33:59,800 --> 00:34:03,370 ¿Qué cree que haría en un museo? Miro cuadros. 205 00:34:03,800 --> 00:34:05,400 ¿Qué hace en Batmaren? 206 00:34:05,800 --> 00:34:07,900 Nada, nada y nada. 207 00:34:08,600 --> 00:34:10,830 No creo que vino sin una razón. 208 00:34:10,930 --> 00:34:14,660 Estoy aquí de paso. Seguiré por allí o por allá. 209 00:34:15,260 --> 00:34:16,950 Luz, sol. ¿Comprende? 210 00:34:17,450 --> 00:34:19,660 Alguna parte sin problemas. 211 00:34:24,750 --> 00:34:27,300 ¿Y por qué la pregunta? 212 00:34:27,300 --> 00:34:31,290 Me tiene que ayudar. Acá suceden cosas terribles. Me vuelvo loca. 213 00:34:31,290 --> 00:34:36,410 ¿Ha visto que Batmaren hay solo mujeres? 214 00:34:36,410 --> 00:34:39,450 Es un lugar de reposo para mujeres. 215 00:34:40,450 --> 00:34:45,000 Un lugar hay solo gente que toce y en otros con gente con pies en el agua. 216 00:34:46,000 --> 00:34:47,080 ¿Me quiere ayudar? 217 00:34:50,150 --> 00:34:53,750 Muy bien. Muy bien. Sí. 218 00:35:03,450 --> 00:35:05,080 ¿Qué pasa con la historia del cadáver? 219 00:35:05,280 --> 00:35:07,080 ¿Qué cadáver? 220 00:35:14,200 --> 00:35:15,950 Nadie sabe nada del muerto. 221 00:35:15,950 --> 00:35:19,200 Con un policía como usted, a estas horas dónde habrá ido a parar. 222 00:35:23,850 --> 00:35:26,700 ¡Mire, es el zapato del muerto! 223 00:35:29,450 --> 00:35:30,500 ¿Qué pasa aquí? 224 00:35:34,250 --> 00:35:36,160 ¿Entierran un cadáver? 225 00:35:37,200 --> 00:35:38,510 No, lo buscamos. 226 00:35:38,700 --> 00:35:40,750 ¿Y usted quién es? 227 00:35:41,850 --> 00:35:42,300 Johnny. 228 00:35:44,700 --> 00:35:45,950 No me importa. 229 00:35:46,350 --> 00:35:50,350 ¿A quién mataron? ¿Dónde, cuándo y por qué? 230 00:35:50,350 --> 00:35:52,700 - Los escucho claramente. – Mire. 231 00:35:52,700 --> 00:35:55,330 ¿Reconoce este zapato? Antes eran tres. 232 00:35:56,600 --> 00:35:58,000 ¿Se refiere a Olaf? 233 00:35:58,000 --> 00:35:59,870 ¿Recuerdas cómo eran sus zapatos? 234 00:36:11,250 --> 00:36:14,290 Sus bromas son divertidas hasta cierto punto. 235 00:36:14,290 --> 00:36:17,000 Olaf se ha retirado sobre sus alas de su sucia conciencia… 236 00:36:17,000 --> 00:36:24,120 …se fue a su casa y ahora seguro cumple sus deberes conyugales con la bendición de Dios. 237 00:36:24,750 --> 00:36:25,800 ¿Y usted cómo lo sabe? 238 00:36:25,800 --> 00:36:33,250 Es bastante evidente. Desapareció también su maleta. Se esfumó como un gato. Se llevó todo. 239 00:36:33,250 --> 00:36:35,800 Lo que dice se puede comprobar. Llámelo. 240 00:36:35,800 --> 00:36:44,000 ¿Yo? Si usted sabe que es un gran tipo. ¿Y qué digo si su esposa responde? 241 00:36:44,000 --> 00:36:47,370 "Señora, le llamo desde Batmaren. ¿Llegó su amado esposo?... 242 00:36:47,380 --> 00:36:50,950 ...¿Están todas sus cositas en su sitio? Un saludo señora". 243 00:36:51,580 --> 00:36:52,830 ¿Qué me dice? 244 00:36:56,200 --> 00:36:57,250 Usted se coge de hombros. 245 00:36:59,700 --> 00:37:07,790 Para venir aquí, suspendí la pesquisa de otra muerte importante. 246 00:37:07,790 --> 00:37:09,950 Este también es un homicidio. 247 00:37:12,000 --> 00:37:17,410 - Si usted lo dice. – Usted debe indagar sobre cualquier denuncia. 248 00:37:18,600 --> 00:37:21,600 Pero en Batmaren hay más homicidios que hormigas. 249 00:37:52,650 --> 00:37:56,450 Usted me creerá loca luego de lo que ha oído hoy. 250 00:37:56,900 --> 00:38:00,050 No se preocupe. ¿Y por qué la creería loca? 251 00:38:00,900 --> 00:38:06,580 Por lo menos tonta. De todas formas, podría contarle todo, paso por paso. 252 00:38:07,450 --> 00:38:10,000 Pero tengo que darme por vencida. 253 00:38:10,300 --> 00:38:19,250 Sabe, a veces me parece ver cosas inexistentes, o distinguir cosas que antes no veía. 254 00:38:21,900 --> 00:38:23,080 ¿De qué ríe? 255 00:38:24,000 --> 00:38:26,700 Porque también está intentando convencerme. 256 00:38:28,000 --> 00:38:34,160 Pero en el fondo es como adaptarse a la opinión común, aunque se les llame idiotas. 257 00:38:37,650 --> 00:38:38,750 No es eso. 258 00:38:40,450 --> 00:38:44,080 Quizá no se da cuenta. Quizá para usted todo va bien. 259 00:38:48,250 --> 00:38:49,500 No es eso. 260 00:38:49,500 --> 00:38:53,400 Si fuera así, ya sería alguien. 261 00:38:53,400 --> 00:38:58,250 Mi padre es influyente y me ha ofrecido muchas posibilidades. No me interesa. 262 00:39:01,650 --> 00:39:02,500 Dígame, ¿qué le pasa? 263 00:39:03,200 --> 00:39:06,620 - ¿Dónde está Leo? - ¿Por qué pregunta? 264 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Me vuelves loco. 265 00:39:25,900 --> 00:39:28,150 Dulce putita. Se me revuelve la sangre. 266 00:40:08,200 --> 00:40:11,000 - ¿Y sus padres? – No son una preocupación. 267 00:40:11,000 --> 00:40:14,950 Cada dos semanas manda una tarjeta con un saludo. 268 00:40:20,750 --> 00:40:23,000 Johnny, ¿puedes venir un momento? 269 00:40:24,400 --> 00:40:26,000 - ¿Me permite que la deje sola? – Adelante. 270 00:40:26,000 --> 00:40:27,080 Ya vuelvo. 271 00:40:39,000 --> 00:40:41,550 - ¡Estaba aquí! ¡Estaba colgado! – ¡Calma! 272 00:40:41,550 --> 00:40:43,400 - ¡Estaba aquí muerto! - ¡Cálmese! 273 00:40:48,700 --> 00:40:50,330 ¿Cuándo nació? 274 00:40:53,550 --> 00:40:58,330 Nací el 13 de noviembre de 1947. 275 00:41:00,950 --> 00:41:02,910 Ahora, dígame que fecha es hoy. 276 00:41:06,100 --> 00:41:13,290 Hoy es jueves. Jueves 29. 277 00:41:13,290 --> 00:41:16,790 Hoy es miércoles. Miércoles 17. 278 00:41:20,150 --> 00:41:21,200 Miércoles. 279 00:41:21,400 --> 00:41:25,330 ¡Por qué me hizo esa pregunta! ¡Me quiere convencer que estoy loca! 280 00:41:28,250 --> 00:41:33,250 Finalmente te encontré. He construido un nido. Vamos. 281 00:41:39,400 --> 00:41:46,830 Hoy es miércoles. Pero también es jueves. 282 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 - ¿Es todo? – Sí, es todo. 283 00:41:53,450 --> 00:42:01,290 Quizá mis palabras defraudarán, pero lo que me contó de Eva no me sorprende. 284 00:42:01,400 --> 00:42:05,950 Encaja perfectamente en el cuadro de la paciente. Estaba previsto. 285 00:42:06,000 --> 00:42:10,790 Entiendo. Esperaba ayudarlos y también a Eva. 286 00:42:10,790 --> 00:42:16,700 En cierto modo, lo ha hecho. Ha demostrado que mi terapia era justa. 287 00:42:18,500 --> 00:42:19,700 ¿Se ha enamorado? 288 00:42:23,300 --> 00:42:24,370 No tiene nada de malo. 289 00:42:25,250 --> 00:42:27,500 ¿Enamorado? Esa palabra ya no tiene significado. 290 00:42:31,850 --> 00:42:33,330 Ella es simpática. 291 00:42:34,660 --> 00:42:40,200 Estoy de acuerdo. Imagino que le llevará mucho tiempo. 292 00:42:40,850 --> 00:42:41,620 ¿Qué cosa? 293 00:42:45,150 --> 00:42:46,790 El retomar el justo equilibrio. 294 00:42:47,500 --> 00:42:48,650 ¿De qué habla? 295 00:42:50,650 --> 00:42:56,000 De Eva. La chica que está atormentada por un recuerdo angustioso. 296 00:42:57,750 --> 00:43:02,100 No tenía ni 16 años cuando perdió su virginidad. ¿Se da cuenta? 297 00:43:02,850 --> 00:43:06,950 Conozco chicas que la pierden a los 13 y no están más locas que las vírgenes. 298 00:43:07,700 --> 00:43:11,040 Puede ser. Pero Eva encontró un tipo brutal. 299 00:43:11,200 --> 00:43:13,370 Existen varios tipos de esos. 300 00:43:14,750 --> 00:43:16,550 Para Eva fue una herida psicológica. 301 00:43:16,550 --> 00:43:21,450 Resultado: relación desequilibrada hacia el hombre con delirios. 302 00:43:22,370 --> 00:43:30,620 Las muchas visiones de hombres asesinados son una proyección de su tentativa frustrada rebelión. 303 00:43:31,200 --> 00:43:34,600 - No es un diagnóstico difícil. - ¿Sí? 304 00:43:34,600 --> 00:43:36,830 ¿La doctora Bárbara? Un momento. 305 00:43:38,300 --> 00:43:43,350 - La doctora Fontreben. - Permítame. 306 00:43:44,150 --> 00:43:45,000 ¿Diga? 307 00:43:45,830 --> 00:43:49,160 Lilian. ¿Necesitas algo? 308 00:43:50,250 --> 00:43:52,290 ¿Cuántos años? ¿26? 309 00:43:54,290 --> 00:43:55,580 Por supuesto, linda. 310 00:43:56,400 --> 00:43:59,330 Para los pacientes que me mandas siempre hay un sistema. 311 00:44:00,600 --> 00:44:03,950 Cantante. Es una bella novedad para mi colección. 312 00:44:04,850 --> 00:44:06,870 Muchas gracias querida. Adiós. 313 00:44:11,000 --> 00:44:14,600 "Cuando mueras, no quedará nada de ti. No habrá un recuerdo" 314 00:44:14,600 --> 00:44:17,500 "No habrá la nostalgia que te transporte a nosotros" 315 00:44:17,500 --> 00:44:22,250 "Porque de viva, nunca te he visto detenerte a mirar nuestras rosas". 316 00:44:22,450 --> 00:44:23,120 Bonito. 317 00:44:31,250 --> 00:44:33,120 Se podría decir que ha entendido. 318 00:45:00,900 --> 00:45:01,910 Hola. 319 00:45:04,450 --> 00:45:11,620 Hola. Lléneme el tanque. Mire también las ruedas. Por favor. 320 00:45:12,800 --> 00:45:16,600 - ¿Agua y aceite? - Sí, gracias. 321 00:45:18,850 --> 00:45:21,080 - ¿Se marcha? – Sí. 322 00:45:34,450 --> 00:45:41,450 - ¿No te gustó Batmaren? – No es eso. Al contrario, es bonito. 323 00:45:41,450 --> 00:45:44,410 Hay demasiados cadáveres en el barrio. 324 00:45:45,600 --> 00:45:50,120 Van y vienen como mariposas. No veo lo divertido. 325 00:45:55,900 --> 00:45:59,700 - ¿Qué ha visto? – Nada. Nada extraño. 326 00:46:01,100 --> 00:46:04,700 - ¿Eva sabe que se marcha? – No, ¿por qué? 327 00:46:05,000 --> 00:46:06,950 ¿No le importa esa chica? 328 00:46:09,100 --> 00:46:10,370 ¿Cuánto le debo? 329 00:46:16,450 --> 00:46:17,950 ¿Es siempre así? 330 00:46:17,950 --> 00:46:19,040 ¿Así cómo? 331 00:46:20,200 --> 00:46:22,800 Así. Indiferente. 332 00:46:27,700 --> 00:46:28,400 ¿Cuánto le debo? 333 00:46:29,900 --> 00:46:33,370 - 22.20. -22.20. 334 00:46:50,400 --> 00:46:54,160 - ¿Entiendes de coches? - Sé que el motor está adelante. 335 00:46:57,500 --> 00:47:02,950 Tendrá que quedarse un par de días. Lamento darle este disgusto. 336 00:48:01,400 --> 00:48:03,200 Por favor, basta. 337 00:48:04,300 --> 00:48:06,910 Te están esperando para la visita médica. 338 00:48:08,700 --> 00:48:09,200 Adam. 339 00:48:13,450 --> 00:48:15,070 Ponga esto junto con lo demás. 340 00:52:12,700 --> 00:52:16,790 Hola ¿Qué desea? 341 00:52:17,700 --> 00:52:21,650 Estoy buscando un libro sobre entomología. 342 00:52:23,700 --> 00:52:30,370 Sobre entomología. Un campo muy amplio. 343 00:52:31,450 --> 00:52:35,000 - De hecho, solo quería… - Una rama específica. 344 00:52:35,000 --> 00:52:45,910 Naturalmente, le informaré sobre alguna clase de insectos, epilópteros, emloideos, afaníteros… 345 00:52:45,910 --> 00:52:55,750 Supongo que entiende sobre ellos. ¿Le interesa los insectos alados? 346 00:52:55,750 --> 00:53:04,120 - Sí, los insectos alados. – Dípteros, coleópteros, imenópteros… 347 00:53:06,250 --> 00:53:09,830 El insecto que me interesa parece a un grillo. 348 00:53:24,100 --> 00:53:29,910 Mantis religiosa. Insecto de la clase de los ortópteros de doce centímetros de largo. 349 00:53:44,000 --> 00:53:48,750 De color verde, la mantis religiosa tiene su característico nombre por la ubicación de sus... 350 00:53:48,750 --> 00:53:53,650 …tentáculos en la cabeza como un acto de oración. El descubrimiento de la mantis femenina… 351 00:53:53,650 --> 00:53:58,500 …por parte del macho da inicio a un trágico ritual que perturba las leyes de la naturaleza. 352 00:53:58,500 --> 00:54:06,750 Cuando el macho se abandona embriagado al amor, la hembra lo aprieta en un abrazo tenaz y lo devora. 353 00:54:40,500 --> 00:54:45,290 Bienvenida entre nosotras. La mantis, durante y después del copulamiento, devora al macho. 354 00:54:45,290 --> 00:54:49,100 Este ignora que está acostado con una diosa. 355 00:54:50,910 --> 00:54:53,330 ¡Fuera! ¡Fuera! 356 00:54:53,330 --> 00:54:54,580 ¡Abajo los hombres! 357 00:54:54,580 --> 00:54:58,870 ¡Ya verán el puesto que les espera! 358 00:54:59,870 --> 00:55:03,250 ¡El hombre es un pretexto para perpetuar la especie! 359 00:55:03,250 --> 00:55:05,950 ¡Abajo todos los omvres! :v 360 00:55:05,950 --> 00:55:07,950 ¡Nosotras las mujeres somos seres perfectos! 361 00:55:15,200 --> 00:55:18,620 ¡Los hombres a la cocina! 362 00:55:39,150 --> 00:55:41,910 ¡Abajo! ¡No sirven para nada! 363 00:55:44,500 --> 00:55:46,830 ¡Ponte un cinturón de castidad! 364 00:55:48,100 --> 00:55:55,200 ¡El hombre es un símbolo de la opresión de la mujer y por eso digo basta! 365 00:55:56,000 --> 00:56:00,580 Libérense de sus complejos. ¡Así conquistarán su libertad! 366 00:56:03,580 --> 00:56:07,700 ¡Si quieren ser dignas, libérense! ¡Libérense! 367 00:56:15,800 --> 00:56:23,080 ¡Fuera los complejos! ¡Libérense de los hombres! 368 00:56:27,600 --> 00:56:29,810 ¡Viva el nazismo femenino! 369 00:56:39,600 --> 00:56:44,120 ¡Quítense la ropa! ¡Libérense! 370 00:57:02,700 --> 00:57:04,500 ¿Qué haces tú? ¿No lo compartes? 371 00:57:05,100 --> 00:57:07,080 Yo hace mucho tiempo me he liberado. 372 00:57:07,400 --> 00:57:09,620 ¿Para qué sirve todo este alboroto? 373 00:57:09,620 --> 00:57:12,540 Para nada. No asustan ni a los animales. 374 00:57:24,500 --> 00:57:26,200 ¡Deténganse mujeres! 375 00:57:26,200 --> 00:57:29,120 ¡Paren! ¡En el nombre del cielo! 376 00:57:34,300 --> 00:57:44,120 ¡Escuchen a uno que no quiere mal! ¡Eso que hacen no tiene sentido! 377 00:57:44,120 --> 00:57:50,160 ¡Lo que quieren es desbaratar el mundo! 378 00:57:50,200 --> 00:57:54,700 ¡El jefe es el hombre! ¡La mujer es el corazón! 379 00:57:54,700 --> 00:57:58,040 ¡Del corazón sale la sangre de la vida! 380 00:57:59,800 --> 00:58:03,370 Vengan, los necesito. Es importante. 381 00:58:28,500 --> 00:58:33,000 Durante y después del acoplamiento el macho es devorado por la hembra. 382 00:58:33,750 --> 00:58:37,700 ¿Qué quieres que te diga? Es espeluznante y asombrosa. 383 00:58:39,100 --> 00:58:43,700 Es una muerte por la que vale la pena vivir. 384 00:58:44,000 --> 00:58:46,450 Tienes que salir hoy. Enseguida. 385 00:58:47,250 --> 00:58:48,200 ¡Bobadas! 386 00:58:59,700 --> 00:59:01,250 Si no los matarán. 387 00:59:01,750 --> 00:59:06,750 - ¿A mí? ¿Por qué? – ¡Por qué no comprendes si está tan claro! 388 00:59:07,200 --> 00:59:10,660 No te creo. Yo soy insignificante para ellas. 389 00:59:11,200 --> 00:59:12,910 ¿Eran interesantes Olaf y Leo? 390 00:59:12,910 --> 00:59:17,900 - Ellos han vuelto a casa. – Si ni siquiera… 391 00:59:17,900 --> 00:59:21,200 Olaf no podía estar sin su mujer, y Leo no quería estar más de dos días. 392 00:59:21,200 --> 00:59:23,660 ¡No han partido, están muertos, muertos! 393 00:59:24,700 --> 00:59:29,540 Respira, concéntrate y escúchame. Sabes que no podría ser así. 394 00:59:29,540 --> 00:59:35,410 - ¿Qué quieres decir? – Sabes lo que digo. Tienes una fantasía enfermiza. 395 00:59:36,700 --> 00:59:40,410 Hablé con la doctora. Sé que tuvo un shock a los 16. 396 00:59:41,850 --> 00:59:45,750 - Entonces la doctora… - Sí. 397 00:59:47,000 --> 00:59:48,900 Le ha contado que he tenido un shock. 398 00:59:55,000 --> 00:59:58,370 Yo…no he tenido nunca semejante shock. 399 00:59:59,500 --> 01:00:02,370 No querrá decir que la doctora se lo inventó. 400 01:00:07,900 --> 01:00:10,620 En la próxima ocasión, los mataremos a los dos. 401 01:00:19,800 --> 01:00:23,300 Y esta vez participaré de la fiesta, y reiré yo también. 402 01:01:25,400 --> 01:01:33,790 Ahora, el momento más excitante de la noche: el triple salto mortal, sin redes, sin trucos. ¡Silencio! 403 01:02:54,450 --> 01:02:57,660 Gracias. Lo necesitábamos. 404 01:03:06,300 --> 01:03:07,700 Ahora, ¿qué se hace? 405 01:03:09,200 --> 01:03:13,700 - ¿Siempre es tímido? – Si me cree tímido se confunde. 406 01:03:17,850 --> 01:03:22,950 Estoy desnuda bajo la bata y usted no ha intentado ni besarme. 407 01:03:23,850 --> 01:03:25,200 ¿Es lo que quiere? 408 01:03:42,900 --> 01:03:46,200 Qué pregunta. Tenía que saberlo de antemano. 409 01:05:24,600 --> 01:05:25,790 Tommy está muerto. 410 01:05:33,000 --> 01:05:36,620 - Lo han matado. – Pobrecito. 411 01:05:37,350 --> 01:05:39,660 - ¿Te sientes mal? - ¿Eso crees? 412 01:05:42,000 --> 01:05:45,200 - Te quiero preguntar algo. – Pregunta. 413 01:05:45,850 --> 01:05:47,500 ¿Qué hacen con los cuerpos? 414 01:05:48,900 --> 01:05:53,590 Sencillo. Los pasamos por un triturador, los depositamos por unas latas... 415 01:05:53,590 --> 01:05:56,790 ... y las vendemos como comida para gatos. 416 01:05:56,790 --> 01:05:59,250 - ¿He sido clara? – Clarísima. 417 01:06:03,650 --> 01:06:04,450 Buenas noches. 418 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 Buenas noches. 419 01:06:10,300 --> 01:06:14,730 - Buenas noches, gatita. – Buenas noches. 420 01:06:47,800 --> 01:06:50,100 - Gracias por venir enseguida. - ¿Qué pasó? 421 01:06:50,100 --> 01:06:51,350 Acompáñame hasta el Centro. 422 01:07:04,660 --> 01:07:06,800 ¡Déjenme! ¡Quiero irme! ¡Quiero irme! 423 01:07:06,800 --> 01:07:12,040 Tenías que llevarme hasta la estación. 424 01:07:12,040 --> 01:07:13,080 Adelante. 425 01:07:21,200 --> 01:07:22,870 Gracias. Pueden irse. 426 01:07:33,200 --> 01:07:39,790 Al fin y al cabo, soy una paciente... ...no una prisionera. 427 01:07:40,900 --> 01:07:51,790 No digas bobadas. Yo soy responsable de su salud. No quiero que sepan que he evadido mi deber. 428 01:07:54,850 --> 01:08:01,200 ¿De qué me quiere convencer? ¿Qué alucino, que estoy histérica o loca? 429 01:08:01,200 --> 01:08:07,200 Intenta comprenderme. Estoy intentando salvarte de un destino insignificante. Espero haberlo conseguido. 430 01:08:07,900 --> 01:08:11,910 Siendo que ahora se está insertando gradualmente en nuestra comunidad. 431 01:08:12,900 --> 01:08:14,080 ¿Qué quiere decir? 432 01:08:15,160 --> 01:08:19,950 Por ejemplo, la manera en que murió el tonto de Tommy, la ha divertido, ¿verdad? 433 01:08:19,950 --> 01:08:21,200 Lo admite entonces. 434 01:08:21,200 --> 01:08:23,450 - ¿Qué? – Haberlo matado. 435 01:08:23,450 --> 01:08:27,250 - No personalmente. - ¿Cómo puede decirlo tan cínicamente? 436 01:08:27,250 --> 01:08:30,450 - ¿Y cómo debería? – Usted sabe. Me quiere confundir. 437 01:08:30,450 --> 01:08:32,450 Mañana iré a la policía. 438 01:08:32,450 --> 01:08:43,000 Vaya, vaya. Eva usted ya estuvo en la policía. ¿Se olvidó? A causa de ese Olaf. 439 01:08:43,000 --> 01:08:50,160 Mañana tampoco la creerán porque yo demostraré que usted sufre de alucinaciones. 440 01:08:51,200 --> 01:08:55,000 No puede decir que tengo la mente enferma. ¡No puede decirlo! ¡No puede! 441 01:08:55,000 --> 01:08:57,200 Ya lo veremos. ¡Entre ahí! 442 01:09:06,900 --> 01:09:07,500 ¡Entre! 443 01:09:14,850 --> 01:09:19,750 ¿No es maravilloso? No los destruimos completamente. 444 01:09:21,300 --> 01:09:23,000 Conservamos algo como recuerdo. 445 01:09:27,300 --> 01:09:32,300 Hombres de todo el mundo. Algunos se creían importantes, otra intentaban serlo. 446 01:09:33,850 --> 01:09:38,790 Un museo de hombres estúpidos. De diferentes tipos de estupidez. 447 01:09:40,200 --> 01:09:55,500 La de Olaf, Leo y la de Tommy, que siempre miraba alrededor sin ver nada. 448 01:09:58,450 --> 01:10:00,910 Ahorre la vida de Johnny. 449 01:10:00,910 --> 01:10:08,950 Usted está enamorada evidentemente, pero no se haga ilusiones. 450 01:10:08,950 --> 01:10:15,080 - Será esa la causa de su ruina. – Siento ternura hacia él. 451 01:10:17,000 --> 01:10:19,200 Es la única persona que me ha tendido una mano. 452 01:10:19,960 --> 01:10:22,550 La vida no consiste en un solo día. 453 01:10:22,550 --> 01:10:26,330 Llegará el momento en que sepa el sentido de estas palabras y las hará suyas. 454 01:10:26,330 --> 01:10:29,870 No necesito buscarlo. El señorito se ha marchado. 455 01:10:31,150 --> 01:10:32,700 - ¿Segura? – Así es. 456 01:10:33,200 --> 01:10:34,800 - ¿Dejó un mensaje? – No. 457 01:10:34,800 --> 01:10:42,200 - No dejó nada… - Un buen recuerdo. Nada más. 458 01:10:51,150 --> 01:10:52,870 Bonito día hoy en Batmaren. 459 01:10:52,870 --> 01:10:55,580 Bonito día hoy en Batmaren, ¿verdad, hermana? 460 01:10:57,600 --> 01:10:59,010 Buenos días. 461 01:11:18,400 --> 01:11:19,690 ¡Johnny! 462 01:13:22,350 --> 01:13:23,620 ¿Ha venido contigo? 463 01:13:24,750 --> 01:13:27,250 Ha venido conmigo como si hubiera venido con usted. 464 01:13:28,750 --> 01:13:30,950 Sin dar importancia a ninguna de las dos. 465 01:13:36,900 --> 01:13:38,700 Un bonito día, ¿verdad? 466 01:13:46,500 --> 01:13:47,700 Bonito como nosotras. 467 01:13:59,330 --> 01:14:01,080 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 468 01:14:02,800 --> 01:14:07,700 - Salud, señor comisario. – Llénalo, ¿sí? 469 01:14:26,900 --> 01:14:32,000 - Johnnny está muerto. – Ah, y quién es ese. 470 01:14:32,000 --> 01:14:36,650 - Aquel que me acompañó a verlo a usted. - ¿También muerto? 471 01:14:36,800 --> 01:14:40,500 Lo siento de veras. Recibe mi pésame. 472 01:14:40,500 --> 01:14:48,700 - ¿Sabe que me pregunto? - ¿A quién le tocará ahora? 473 01:14:49,000 --> 01:14:51,200 No, me pregunto por qué no lo matamos a usted. 474 01:15:04,450 --> 01:15:17,000 Una buena pregunta. Sí, no está mal. Se lo diré. El beber en exceso. 475 01:15:18,750 --> 01:15:21,950 Esto, ve. Me vuelve inmune. 476 01:15:28,750 --> 01:15:34,080 - Gracias, pajarito. ¿La acompaño, señorita? – Sí, a la clínica, por favor. 477 01:15:41,800 --> 01:15:44,500 - Adiós, Dolly. – Adiós. 478 01:15:54,300 --> 01:15:57,080 Adiós, hermana. 479 01:16:19,550 --> 01:16:25,500 Si alguna vez desea salir sola, este es mi número. Me puede llamar de noche o de día. 480 01:16:25,500 --> 01:16:26,370 Adiós. 481 01:16:28,350 --> 01:16:38,250 Anda. Ve a atender a nuestra nueva huésped. Tiene un nombre armonioso. 482 01:16:40,200 --> 01:16:42,790 - ¿Sabes cómo se llama? – María. 483 01:16:44,900 --> 01:16:46,500 Fácil de recordar. 484 01:16:52,070 --> 01:16:55,450 "Manifiesto de la Sociedad para la Destrucción de los Hombres" 485 01:17:04,300 --> 01:17:07,620 Bienvenida. Yo soy Eva. 486 01:17:11,200 --> 01:17:12,540 Yo me llamo María. 487 01:17:14,000 --> 01:17:20,000 Ese es Adam. Nuestro jardinero. Es un hombre de oro. Te encontrarás bien aquí. 488 01:17:21,250 --> 01:17:23,080 Gracias, estoy segura. 489 01:17:25,400 --> 01:17:29,500 - Hola. – Te esperábamos. Bienvenida entre nosotras. 490 01:17:29,500 --> 01:17:31,660 Soy Ana, la enfermera. 491 01:17:32,450 --> 01:17:33,450 Ven con nosotras. 492 01:17:39,300 --> 01:17:42,700 No tengo la mente enferma. No tengo la mente enferma. 493 01:17:42,700 --> 01:17:47,040 "Mi amiga la doctora Bárbara". 494 01:17:47,800 --> 01:17:51,660 "La doctora Bárbara de Batmaren". 495 01:18:05,150 --> 01:18:06,000 ¡Batmaren! 496 01:18:06,000 --> 01:18:10,250 - Este es Batmaren. – Sí. 40056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.