Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:19,061
WAS BISHER GESCHAH
2
00:00:19,144 --> 00:00:21,355
Ich war da sehr deutlich.
Er darf nicht zur Taktik-Abteilung.
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,815
Nicht jetzt, oder jemals.
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,859
Wann sehen Sie Ihre Frau endlich
als diejenige, die sie ist?
5
00:00:25,943 --> 00:00:29,488
Sie war diejenige,
die meine Beförderung verhindert hat.
6
00:00:29,572 --> 00:00:31,615
Marcel schnappte sich den Posten
in der taktischen Abteilung.
7
00:00:31,699 --> 00:00:33,450
Mr. Silk wird seine Haltung
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,578
unter der bisherigen
Haftbedingungen nicht ändern.
9
00:00:35,661 --> 00:00:36,954
Schicken Sie ihn zu Echo.
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,207
Jetzt gibt es nur noch uns.
Aldus ist tot.
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
Natürlich, Sie waren es.
12
00:00:41,834 --> 00:00:43,252
Nein! Aldus!
13
00:00:44,378 --> 00:00:45,504
Er kannte mich. Sieh dir das an.
14
00:00:46,088 --> 00:00:49,842
Das ist aus dem Krankenhaus.
Das kann nicht ich sein. Sie ist es.
15
00:00:49,925 --> 00:00:53,220
Bob Dwyer wurde entlassen.
Sie sind seine Nachfolgerin.
16
00:00:53,637 --> 00:00:55,639
Erkennen Sie diese Frau?
Sie ist eine Terroristin.
17
00:00:55,723 --> 00:00:56,932
Und ich soll sie ausfindig machen?
18
00:00:57,308 --> 00:00:58,684
Ich lass Ravi
die Anschrift überprüfen.
19
00:00:59,518 --> 00:01:02,021
- Wo ist der Koffer?
- Du findest ihn niemals.
20
00:01:02,646 --> 00:01:05,190
Das hier muss nicht so zäh ablaufen.
21
00:01:05,274 --> 00:01:10,029
Eine Spezialistin wird als Partnerin
von Mr. Quayle die Schläfer aufspüren.
22
00:01:10,112 --> 00:01:13,949
Edgar Brandt wurde geschnappt.
Gefällt mir nicht. Irgendwer plaudert.
23
00:04:51,583 --> 00:04:55,295
Tut mir leid. Essen bei meinem Vater.
Er ist sehr schwatzhaft.
24
00:04:55,379 --> 00:04:58,423
Hat sich hoffentlich gelohnt,
mich im Dunkeln zu lassen.
25
00:04:59,049 --> 00:05:01,343
Edgar Brandt ist aus dem Weg.
26
00:05:01,426 --> 00:05:04,847
Zu schade. Ich mochte ihn eigentlich.
27
00:05:06,932 --> 00:05:10,269
- Hast du die andere Zelle kontaktiert?
- Morgen.
28
00:05:10,352 --> 00:05:11,436
Hätte längst geschehen sollen.
29
00:05:11,520 --> 00:05:13,897
Ich muss mich allein
um einen Mann, ein Kind,
30
00:05:13,981 --> 00:05:17,901
und ein ganzes Leben kümmern,
während du hier draußen rumstreunst.
31
00:05:17,985 --> 00:05:21,697
Du solltest sie aktivieren.
Die waren da sehr deutlich.
32
00:05:22,406 --> 00:05:24,575
Ich dachte, du freust dich,
einen von deinesgleichen zu treffen.
33
00:05:25,367 --> 00:05:28,495
- Ich muss los.
- Eins noch.
34
00:05:28,912 --> 00:05:31,999
Ein Visumfälscher in Wedding
will sein Geld sehen.
35
00:05:32,082 --> 00:05:34,626
Die werden langsam ungeduldig
wegen unserer Schulden.
36
00:05:34,710 --> 00:05:36,128
Du musst dich darum kümmern.
37
00:05:36,753 --> 00:05:41,550
76 Glasgower Straße.
Hast du die Anschrift gehört?
38
00:05:41,925 --> 00:05:43,844
Kannst du dich nicht wenigstens
darum kümmern?
39
00:05:43,927 --> 00:05:47,347
Ich muss untertauchen.
Wie ein Schaf in der Herde.
40
00:05:47,723 --> 00:05:51,727
Mach das für mich, ja?
Bist ein Schatz.
41
00:06:15,751 --> 00:06:17,419
- Da ist er ja.
- Hallo, Lena.
42
00:06:18,587 --> 00:06:21,590
- Wir wollten auf dich warten.
- Ist euch nicht gelungen.
43
00:06:22,674 --> 00:06:24,217
Eher nicht, was?
44
00:06:26,053 --> 00:06:29,806
- Du kennst den Zuschlag für zwei.
- Ich will euch nur anspornen.
45
00:06:29,973 --> 00:06:32,601
Macht trotzdem 100 extra.
46
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Sei sanft zu ihm.
47
00:06:39,775 --> 00:06:43,070
Wer sagt, dass ich auf sanft stehe?
48
00:06:43,779 --> 00:06:46,698
Dreh dich um, du versautes Ding.
49
00:06:47,783 --> 00:06:49,034
Auf geht's.
50
00:07:06,969 --> 00:07:08,512
Die ging ja ganz schön ran.
51
00:07:08,595 --> 00:07:12,349
Ja. Ich könnte mich
an grobe Spielchen gewöhnen.
52
00:07:12,432 --> 00:07:16,186
Meine Haut wird so wund
bei der ganzen Reiberei.
53
00:07:16,937 --> 00:07:20,565
Ich würde dir gerne mal zeigen,
wie es bei uns daheim zugeht.
54
00:07:20,649 --> 00:07:22,567
Dafür würdest du sterben.
55
00:07:28,323 --> 00:07:30,367
Du bist dran mit dem Einkauf.
56
00:07:30,450 --> 00:07:32,953
Könntest du das nicht machen?
Nur diese Woche?
57
00:07:33,036 --> 00:07:35,414
Du darfst heute Abend
deinen Hausfrauenschwarm treffen.
58
00:07:35,831 --> 00:07:38,667
Da könntest du wenigstens
deinen Teil der Arbeit erledigen.
59
00:07:40,794 --> 00:07:44,798
Sie ist anders in letzter Zeit.
Ich weiß nicht, was es ist.
60
00:07:44,881 --> 00:07:46,675
Sie sieht dich nicht mehr so an,
wie früher.
61
00:08:05,986 --> 00:08:07,946
Können wir ihr
trotzdem noch vertrauen?
62
00:08:09,865 --> 00:08:12,451
Das werden wir sehen.
63
00:08:34,014 --> 00:08:35,015
Was ist das?
64
00:08:37,267 --> 00:08:41,438
Immunpillen.
Die brauchen Sie vor der Überstellung.
65
00:08:50,989 --> 00:08:54,326
Dieser Ort, an den ich komme...
66
00:08:55,077 --> 00:08:57,120
Echo.
67
00:09:00,791 --> 00:09:03,168
Glauben Sie, der ändert irgendwas?
68
00:09:03,251 --> 00:09:04,836
Das hoffe ich.
69
00:09:06,379 --> 00:09:08,298
Um Ihretwillen.
70
00:09:10,050 --> 00:09:14,054
Ich bin kein Spion.
71
00:09:17,933 --> 00:09:21,186
Warten wir's ab.
72
00:10:12,154 --> 00:10:16,658
"Wenn Sie von sandigen Stränden
und Sonnenschein träumen,
73
00:10:16,741 --> 00:10:20,912
"Ihr Geldbeute aber nur zwei Tage
in Scarborough hergibt,
74
00:10:20,996 --> 00:10:27,210
"wie wär's dann mit Jamaika
auf einem Cottage namens Papaya?"
75
00:10:27,294 --> 00:10:29,713
Ich glaube, ich erinnere mich an was.
76
00:10:30,380 --> 00:10:34,426
Ich glaube,
wenn du mir früher vorgelesen hast,
77
00:10:34,801 --> 00:10:39,639
aus der Zeitung,
dann mit einem witzigen Akzent.
78
00:10:41,600 --> 00:10:44,269
Genau. Natürlich.
79
00:10:44,352 --> 00:10:47,147
Tut mir leid, die Arbeit ruft.
80
00:10:47,230 --> 00:10:51,902
Du gingst um 8:15 Uhr zur Arbeit
und ich 20 Minuten später.
81
00:10:53,945 --> 00:10:56,781
Ich muss einiges im Voraus tun.
82
00:10:57,115 --> 00:11:01,786
Ich will damit sagen,
du warst jemand, der...
83
00:11:02,204 --> 00:11:05,415
Es gibt da ein Wort...
Du warst ein Gewohnheitstier.
84
00:11:06,958 --> 00:11:08,501
Ich will mir ein paar neue schaffen.
85
00:11:09,085 --> 00:11:10,212
Warte.
86
00:11:21,056 --> 00:11:23,141
Das fand ich ganz schön.
87
00:11:24,017 --> 00:11:25,977
Ja.
88
00:11:27,479 --> 00:11:28,480
Etwas komisch vielleicht?
89
00:11:28,563 --> 00:11:30,482
Nein, das war...
90
00:11:31,691 --> 00:11:34,486
Das war schön.
91
00:11:39,241 --> 00:11:42,202
Schlaufe linksrum.
92
00:11:45,789 --> 00:11:48,208
- Bis heute Abend.
- Ja.
93
00:12:33,295 --> 00:12:36,798
Gott sei Dank. Hab schon befürchtet,
dass dein Gegenstück hier ist.
94
00:12:36,881 --> 00:12:39,551
Was tust du hier,
in der Wohnung deines Gegenstücks
95
00:12:39,634 --> 00:12:41,303
und in seinen Kleidern?
96
00:12:44,306 --> 00:12:46,182
Wer aus Sektion 2 ist noch hier?
97
00:12:47,517 --> 00:12:51,313
Nur ich, Sandrine und Barnes.
Vielleicht noch andere.
98
00:12:53,440 --> 00:12:56,151
Ruhig, ich hab beide Türen im Blick.
99
00:12:57,777 --> 00:13:00,030
Remy,
du kannst mich nicht so kontaktieren.
100
00:13:01,114 --> 00:13:03,074
Ich hab hier eine Identität, gut.
101
00:13:03,158 --> 00:13:06,202
Hier passiert vieles,
wo du nicht dabeisein willst.
102
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
Bin ich aber schon.
103
00:13:08,872 --> 00:13:11,207
Mein Team war hier, um Einzelheiten
104
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
über die angekündigten
Petahertz-Prozessoren zu erfahren.
105
00:13:14,210 --> 00:13:17,797
Plötzlich schlossen sich die Türen.
Jetzt werden wir gejagt.
106
00:13:18,381 --> 00:13:20,925
Du weißt von dieser Sache mit Indigo.
107
00:13:21,009 --> 00:13:24,554
Pope steuerte über unser Netwerk
Terroristen. Keiner wusste davon.
108
00:13:25,972 --> 00:13:27,891
- Vertraust du mir?
- Natürlich.
109
00:13:28,016 --> 00:13:30,477
- Dann halt dich da raus.
- Wir müssen was tun.
110
00:13:30,560 --> 00:13:32,145
Musst du nicht.
111
00:13:32,228 --> 00:13:37,192
Die Behörde holte sich Edgar Brandt.
Er hat keine Nacht überlebt.
112
00:13:37,275 --> 00:13:40,236
Diese Leute
haben überall Schläferagenten.
113
00:13:40,320 --> 00:13:42,155
Wir geraten ins Kreuzfeuer.
114
00:13:42,238 --> 00:13:44,991
Die Sache ist bald vorbei.
115
00:13:45,075 --> 00:13:48,995
Die Türen werden sich öffnen.
Halte dich bis dahin bedeckt.
116
00:13:49,079 --> 00:13:53,792
Wir müssen Claude Lambert finden.
Die Behörde sucht nach ihm.
117
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Wenn wir zuerst an ihn rankommen,
machen wir einen Deal mit ihm.
118
00:13:59,464 --> 00:14:01,841
Wenn ich nichts tue,
gehe ich hier drüben drauf.
119
00:14:03,093 --> 00:14:05,095
Jeder von uns könnte der nächste sein.
120
00:14:08,098 --> 00:14:10,600
Ich weiß nicht,
wie ich Lambert finden soll.
121
00:14:11,559 --> 00:14:15,188
Davon weiß ich nichts.
Deswegen kamen wir zu dir.
122
00:14:17,482 --> 00:14:20,110
Wer hat euch gesteckt,
dass ich hier bin?
123
00:14:30,245 --> 00:14:31,246
Sandrine.
124
00:14:31,329 --> 00:14:33,123
- Hübsches Outfit.
- Ja.
125
00:14:35,125 --> 00:14:38,211
Wir brauchten jemanden
im Austausch für Indigo.
126
00:14:38,294 --> 00:14:41,589
Wir wurden in Kreuzberg fündig.
Reiner Glückstreffer.
127
00:14:41,673 --> 00:14:44,259
Hielt sich in einem von Popes
alten Unterschlüpfen auf.
128
00:14:45,009 --> 00:14:49,556
Wir fragten wegen Lambert,
sie hat aber nur dich preisgegeben.
129
00:14:54,060 --> 00:14:57,188
Sie ist wenigstens einen von uns wert.
Wir tauschen sie ebenfalls ein.
130
00:14:57,564 --> 00:14:59,691
Aber erst lieferst du uns Lambert.
131
00:15:00,650 --> 00:15:03,445
- Ich werde reden.
- Dann rede.
132
00:15:04,737 --> 00:15:07,115
Mit ihm.
133
00:15:07,198 --> 00:15:09,409
Allein.
134
00:15:13,663 --> 00:15:16,916
Spencer, bitte?
135
00:15:17,584 --> 00:15:20,003
Lecker.
136
00:15:20,837 --> 00:15:23,339
Braves Mädchen. Hab dich lieb.
137
00:15:47,822 --> 00:15:49,032
Spencer.
138
00:15:51,451 --> 00:15:53,703
Du bist noch sturer als dein Vater.
139
00:15:53,786 --> 00:15:56,664
Hier. Ist gut.
140
00:15:59,792 --> 00:16:02,962
- Ich muss los.
- Eins noch.
141
00:16:03,046 --> 00:16:06,090
Ein Visumfälscher in Wedding
will sein Geld sehen.
142
00:16:06,174 --> 00:16:08,801
Die werden langsam ungeduldig
wegen unserer Schulden.
143
00:16:08,885 --> 00:16:10,845
Du musst dich darum kümmern.
144
00:16:10,929 --> 00:16:15,850
76 Glasgower Strasse.
Hast du die Anschrift gehört?
145
00:16:15,934 --> 00:16:18,019
Kannst du dich nicht wenigstens
darum kümmern?
146
00:16:18,102 --> 00:16:21,606
Ich muss untertauchen.
Wie ein Schaf in der Herde.
147
00:16:21,773 --> 00:16:26,027
Mach das für mich, ja?
Bist ein Schatz.
148
00:16:37,163 --> 00:16:41,251
Sie gingen dem mit Agent Shaw nach.
Was war im Indigo-Safehouse?
149
00:16:41,334 --> 00:16:45,880
Eine Adresse zu einer Datscha.
Kladow Allee 149.
150
00:16:45,964 --> 00:16:48,466
Die Rechtekette ist etwas verworren.
151
00:16:49,384 --> 00:16:52,345
Ein Erbnachlass.
Wir schauen uns das heute an.
152
00:16:54,138 --> 00:16:56,933
Die Adresse wurde letzten Sommer
von der Reynolds-Gruppe geprüft.
153
00:16:57,016 --> 00:16:59,561
Sie fanden ein paar Hauptbücher,
viel mehr nicht.
154
00:16:59,644 --> 00:17:01,396
Diese Informationen sind alt.
155
00:17:03,439 --> 00:17:05,024
Sie wussten davon?
156
00:17:05,608 --> 00:17:09,779
Laut Management sollen Sie
dem Toten nachgehen, Aldus Fray.
157
00:17:09,946 --> 00:17:11,573
Verfolgen Sie
seine Verbindungen zu Mira.
158
00:17:12,073 --> 00:17:16,286
Er ist wie jeder im Kreis von Indigo.
Arbeitslos und unzufrieden. Es gibt...
159
00:17:19,122 --> 00:17:24,002
Prüfen Sie Fray. Wir müssen erfahren,
was diese Gruppe als nächstes plant.
160
00:17:28,298 --> 00:17:30,049
Das Management möchte auch wissen,
161
00:17:30,133 --> 00:17:33,678
ob Sie im Safehouse
noch etwas entdeckt haben?
162
00:17:34,304 --> 00:17:37,432
Stand da vielleicht
noch was in den Akten?
163
00:17:37,515 --> 00:17:41,352
Nein. Momentan habe ich nicht mehr.
164
00:17:44,981 --> 00:17:47,734
Warum will das Management nicht,
dass dieses Haus überprüft wird?
165
00:17:51,487 --> 00:17:54,907
Dieses Foto meines Gegenstücks
wurde vor 10 Jahren gemacht.
166
00:17:55,783 --> 00:17:58,786
Sie ist die ganze Zeit rübergekommen.
Warum wussten wir nichts davon?
167
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
Hätten wir das,
hätten wir sie abgeschnitten.
168
00:18:01,664 --> 00:18:04,000
Das Management
hat ihre Ausflüge vertuscht,
169
00:18:04,083 --> 00:18:05,960
so, wie sie Mira vertuscht haben.
170
00:18:07,128 --> 00:18:09,130
Ich glaube, zwischen den beiden
besteht eine Verbindung.
171
00:18:11,758 --> 00:18:15,928
Sieh dich um, Ian. Letzte Woche
saß ich noch in einer Arbeitsnische.
172
00:18:16,429 --> 00:18:19,766
Du glaubst doch nicht etwa,
dass die vierte Etage uns alles sagt.
173
00:18:19,849 --> 00:18:22,894
Die Leute hinter dieser Kamera
sitzen aus gutem Grund dort.
174
00:18:23,853 --> 00:18:26,981
Wir sollten keine Fragen stellen,
wo wir nichts zu suchen haben.
175
00:18:27,649 --> 00:18:30,485
Überprüf diese Adresse für mich.
176
00:18:33,404 --> 00:18:38,785
Ich schau im Archiv nach,
ob mein Gegenstück eine Akte hat.
177
00:18:40,328 --> 00:18:41,788
Gut.
178
00:18:44,540 --> 00:18:48,878
Vielleicht interessiert es dich,
Howard wurde nach Echo geschickt.
179
00:18:51,422 --> 00:18:53,925
Heute morgen schon.
180
00:20:38,863 --> 00:20:44,285
Blut, Urin, alles Probeentnahmen,
bevor Sie zugelassen werden.
181
00:22:08,786 --> 00:22:09,954
Mr. Quayle?
182
00:22:16,836 --> 00:22:21,507
- Verzeihung, sind Sie...
- Ja, nur jetzt gerade nicht.
183
00:22:22,675 --> 00:22:24,302
Sie sind Peter Quayle.
184
00:22:31,642 --> 00:22:34,145
- Sie kennen mich.
- Ja.
185
00:22:36,564 --> 00:22:41,903
Sie sind aber von der Anderen Seite.
Sie sind auf seiner Seite.
186
00:22:41,986 --> 00:22:44,947
Sie wissen, wer ich dort drüben bin.
187
00:22:46,699 --> 00:22:47,909
Ja.
188
00:22:49,285 --> 00:22:51,120
Und Sie nannten mich "Mister."
189
00:22:51,203 --> 00:22:53,539
Nicht? Sie nannten mich "Mr. Quayle",
als ob ich wichtig wäre.
190
00:22:53,623 --> 00:22:56,167
Jemand Bekanntes,
den alle kennen, den keiner übersieht.
191
00:22:56,250 --> 00:22:59,378
Nicht wie Peter-Pete, wie Mis...
Sie nannten mich...
192
00:22:59,462 --> 00:23:00,880
Sie nannten mich "Mr. Quayle".
193
00:23:01,380 --> 00:23:05,593
Ja. Das ist... Charlie!
194
00:23:08,137 --> 00:23:09,388
Ich hab doch gesagt, ich bin wichtig.
195
00:23:09,472 --> 00:23:12,099
Ich bin wie eine Führungskraft.
Oder wie ein Vorstands...
196
00:23:12,183 --> 00:23:14,977
Sag's ihm. Was bin ich?
Was ist mein Job?
197
00:23:15,061 --> 00:23:16,729
Deputy Director of Strategy.
198
00:23:19,482 --> 00:23:22,777
Ich bin Deputy Director of Strategy.
199
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
Karl!
200
00:23:24,487 --> 00:23:25,780
Verdammte...
201
00:23:26,405 --> 00:23:30,242
Du rührst die Scheißkassette nicht an.
Wir haben darüber gesprochen.
202
00:23:30,326 --> 00:23:32,912
Ich bin aufgestanden, klar, aber...
203
00:23:40,836 --> 00:23:41,837
Haben Sie Hunger?
204
00:23:44,924 --> 00:23:46,717
Essen Sie besser nicht allzu viel.
205
00:23:48,427 --> 00:23:51,055
Ein wenig davon hält lange vor,
wenn Sie verstehen.
206
00:23:58,479 --> 00:24:00,481
Warum sind Sie hier drin?
207
00:24:02,566 --> 00:24:06,487
Ich diene meiner Welt
im Kampf gegen die Ihrige.
208
00:24:06,570 --> 00:24:10,741
Yanek sagt, ich bin hier drin
einer der wichtigsten Leute.
209
00:24:10,825 --> 00:24:12,284
Jetzt wissen wir wohl, warum.
210
00:24:13,119 --> 00:24:14,829
- Yanek?
- Ja.
211
00:24:15,454 --> 00:24:16,998
Ich verrate ihm Geheimnisse.
212
00:24:17,081 --> 00:24:20,668
Meine Geheimnisse, über mein Leben,
meine Ängste, Vorlieben.
213
00:24:20,751 --> 00:24:23,462
Dinge, die nur ich wissen kann.
214
00:24:24,714 --> 00:24:29,844
Jetzt kennt das Management
meine anderen Geheimnisse.
215
00:24:32,304 --> 00:24:36,726
Darum geht es bei diesem Ort?
All diese Menschen werden...
216
00:24:36,809 --> 00:24:42,231
Abgeerntet. Ausgeschlachtet.
Um an ihre Erinnerungen zu kommen.
217
00:24:42,314 --> 00:24:44,942
Die meisten widersetzen sich,
aber tun Sie das nicht.
218
00:24:45,484 --> 00:24:48,446
Bloß nicht. Yanek ist ein Genie.
219
00:24:48,529 --> 00:24:51,240
Er zeigt Ihnen die Erleuchtung.
220
00:24:58,205 --> 00:24:59,540
Marcel.
221
00:24:59,623 --> 00:25:01,667
Die sind nur aufgeregt.
Wir haben nicht so viele Neuzugänge.
222
00:25:01,751 --> 00:25:05,546
Nein, ich kenne ihn.
Ich kannte ihn auf der Anderen Seite.
223
00:25:05,629 --> 00:25:07,298
Marcel, wir haben zusammen gearbeitet.
224
00:25:07,381 --> 00:25:10,134
Ich würde mich von denen fernhalten,
wenn ich Sie wäre, Howard.
225
00:25:10,509 --> 00:25:12,136
Das ist ein übler Bursche.
226
00:25:21,270 --> 00:25:24,857
Sie dachten, in Berlin zu bleiben,
wäre eine gute Idee?
227
00:25:24,940 --> 00:25:27,401
Wo die halbe Behörde
hinter Grenzgängern wie Ihnen her ist?
228
00:25:28,569 --> 00:25:31,113
Als ich Ihnen die verdammte
Geldtasche im Krankenhaus gab,
229
00:25:31,197 --> 00:25:32,323
das war Ihre zweite Chance.
230
00:25:32,406 --> 00:25:34,992
Ich lag wohl falsch in der Annahme,
dass Sie schlau genug sind,
231
00:25:35,076 --> 00:25:37,620
um sich damit zu verdrücken
und ein neues Leben anzufangen.
232
00:25:38,204 --> 00:25:39,455
Sind Sie denn abgehauen?
233
00:25:42,625 --> 00:25:47,338
Ich nehme an, Sie wissen auch nicht,
wo Lambert stecken könnte?
234
00:25:48,130 --> 00:25:50,299
- Nein.
- Trotzdem sollte ich herkommen,
235
00:25:51,509 --> 00:25:52,593
um Ihnen zu helfen.
236
00:25:52,676 --> 00:25:54,595
Bin ich etwa der Einzige,
dem Sie hier trauen?
237
00:25:54,678 --> 00:25:57,890
- Ich dachte, Sie haben Kontakte.
- Nicht mehr.
238
00:26:09,110 --> 00:26:15,533
Und wie genau
soll ich Sie hier rausholen?
239
00:26:21,956 --> 00:26:23,374
Nein.
240
00:26:24,333 --> 00:26:26,919
Nein. Dies sind meine Leute.
241
00:26:27,002 --> 00:26:29,505
Ich werde nicht...
Ich kenne ihre Familien.
242
00:26:31,048 --> 00:26:33,259
Wenn Sie dachten, ich wende mich
gegen sie, um Ihnen zu helfen,
243
00:26:33,342 --> 00:26:35,052
haben Sie sich getäuscht.
244
00:26:36,220 --> 00:26:39,473
- Die wussten nicht, Sie sind hier.
- Na und?
245
00:26:40,266 --> 00:26:44,770
Die gehören nicht wirklich zu Ihnen.
Sie wohnen bei seiner Frau...
246
00:26:45,187 --> 00:26:47,022
Sie ist nicht länger im Krankenhaus.
247
00:26:47,314 --> 00:26:49,483
Ja. Sie besitzt Informationen.
248
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Ich muss mich nicht vor Ihnen
rechtfertigen. Das gehört zur Arbeit.
249
00:26:53,904 --> 00:26:55,364
Und Sie machen die Sache
ziemlich schwierig.
250
00:26:55,447 --> 00:26:56,657
Sie werden Lambert für die finden.
251
00:26:56,740 --> 00:26:59,076
Nein, das mache ich nicht.
Lambert weiß zu viel.
252
00:26:59,160 --> 00:27:01,203
Er kennt zu viele Leute,
die über mich Bescheid wissen.
253
00:27:01,287 --> 00:27:02,288
Sie müssen.
254
00:27:02,371 --> 00:27:06,584
Sie verhandeln mit mir,
gefesselt an einen Scheißstuhl?
255
00:27:09,170 --> 00:27:11,088
Warum lege ich Sie nicht sofort um?
256
00:27:12,631 --> 00:27:16,802
Ihre Freunde wissen Bescheid.
Verdächtig, wenn Sie nicht helfen.
257
00:27:21,724 --> 00:27:24,810
Ganz toll. Das ist der Dank dafür,
dass ich Ihr Leben gerettet habe.
258
00:27:27,771 --> 00:27:31,567
Gut. Ich hole Sie hier raus.
259
00:27:31,734 --> 00:27:33,819
Ich finde heraus,
wie ich an Lambert komme.
260
00:27:33,903 --> 00:27:38,282
Aber Sie müssen sich um ihn kümmern.
Er darf kein Problem mehr darstellen.
261
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Gut.
262
00:27:39,742 --> 00:27:43,204
Und danach verpissen Sie sich,
damit Sie kein Problem mehr sind.
263
00:27:44,872 --> 00:27:47,625
Und diese Leute
dürfen nicht zu Schaden kommen.
264
00:27:47,708 --> 00:27:50,461
Verstanden? Das sind meine Freunde.
265
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
Sie können nicht ewig
beide Seiten schützen.
266
00:27:56,550 --> 00:27:58,135
Überlassen Sie das mir.
267
00:28:05,559 --> 00:28:07,186
Sie hat also geredet.
268
00:28:07,269 --> 00:28:09,647
Ja, ich hab einen Namen.
Jemand, der mit Lambert arbeitet.
269
00:28:09,730 --> 00:28:12,816
Ich seh mir die Sache an.
Ich melde mich.
270
00:28:13,192 --> 00:28:15,236
Haltet euch bis dahin bedeckt.
271
00:28:15,319 --> 00:28:17,154
Bruder, ich respektiere dich,
272
00:28:17,446 --> 00:28:19,031
aber wir werden nicht ewig
untätig bleiben.
273
00:28:19,114 --> 00:28:21,825
Keiner hat was von ewig gesagt.
274
00:28:21,909 --> 00:28:26,288
Ich will nur sichergehen,
dass wir wissen, was uns erwartet.
275
00:28:26,372 --> 00:28:27,790
Gebt mir einen Tag.
276
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
Ich versuche das geradezubiegen.
277
00:28:47,685 --> 00:28:52,273
Handschrift-Übungen
Die Posaune - im Osten Ferien
278
00:29:00,572 --> 00:29:03,534
- Emily Silk?
- Ja?
279
00:29:04,326 --> 00:29:07,663
Wir kennen uns nicht. Naya Temple.
Von der Behörde für Austausch.
280
00:29:07,955 --> 00:29:10,749
- Tut mir leid, ich...
- Ihr Gedächtnis. Ich weiß.
281
00:29:12,001 --> 00:29:15,004
Darf ich reinkommen?
Ich würde gerne Dinge besprechen.
282
00:29:15,713 --> 00:29:18,215
- Dinge?
- Ihre Arbeit.
283
00:29:18,924 --> 00:29:20,009
Falls Sie neugierig sind.
284
00:29:23,679 --> 00:29:26,974
Soll ich Ihnen ganz genau sagen,
was Sie von Beruf waren?
285
00:29:52,166 --> 00:29:54,668
Lambert sagte,
Sie wären leicht zu erkennen.
286
00:29:58,088 --> 00:30:00,799
Ich soll das für Sie abliefern.
287
00:30:01,467 --> 00:30:05,429
Ihre Zelle wurde aktiviert.
Sie wissen sicher, was das heißt.
288
00:30:05,512 --> 00:30:06,889
Das wird auch Zeit.
289
00:30:06,972 --> 00:30:10,893
Nachdem sich der Übergang schloss,
hatte ich damit sofort gerechnet.
290
00:30:11,935 --> 00:30:14,188
Der Zeitpunkt liegt nicht bei mir.
291
00:30:23,197 --> 00:30:24,948
Hören Sie auf, mich anzuschauen.
292
00:30:26,950 --> 00:30:30,412
Geben Sie Ihrem Team die Befehle.
Sie kennen jetzt das Wort.
293
00:30:30,496 --> 00:30:33,457
Sie erinnern sich
wirklich nicht an mich, oder?
294
00:30:37,669 --> 00:30:39,713
Ich trage keine Zahnspange mehr.
295
00:30:39,797 --> 00:30:43,217
Aber ich dachte,
Sie erkennen einen alten Freund.
296
00:30:45,761 --> 00:30:48,389
Spencer.
297
00:30:49,807 --> 00:30:51,809
Wir sehen uns.
298
00:31:15,040 --> 00:31:17,543
- Director Quayle?
- Ja.
299
00:31:17,626 --> 00:31:20,546
Ihre Frau geht nicht ran.
Ich hab dreimal angerufen.
300
00:31:20,629 --> 00:31:22,631
Soll ich es weiter versuchen?
301
00:31:24,508 --> 00:31:25,884
Nein.
302
00:31:27,886 --> 00:31:28,971
Milla?
303
00:31:30,347 --> 00:31:31,348
Ja, Sir?
304
00:31:32,307 --> 00:31:35,352
Holen Sie mir die Verwaltung.
Eine Taktik-Einheit.
305
00:31:35,436 --> 00:31:38,689
Ich habe einen zeitkritischen Hinweis
und will dem heute noch nachgehen.
306
00:32:17,227 --> 00:32:21,482
Ich möchte nicht unverschämt klingen,
307
00:32:21,565 --> 00:32:25,736
aber Ihre vorderen Backenzähne
sind ziemlich auffällig.
308
00:32:27,112 --> 00:32:30,949
Man kann es nicht fälschen,
das Zahnbild.
309
00:32:31,783 --> 00:32:34,036
Sie knirschen beide mit den Zähnen.
310
00:32:38,874 --> 00:32:40,334
Ich bin Yanek.
311
00:32:45,130 --> 00:32:47,674
Hat man Ihnen gesagt,
was genau ich tue?
312
00:32:48,926 --> 00:32:50,636
Nicht wirklich.
313
00:32:52,429 --> 00:32:57,851
Ich extrahiere Informationen
aus den Menschen unserer Welt,
314
00:32:57,935 --> 00:33:00,103
damit sie sie gegen die Leute
drüben einsetzen können.
315
00:33:05,651 --> 00:33:09,071
Hier steht, das Management möchte,
dass Sie Ihre Frau ausspionieren.
316
00:33:09,863 --> 00:33:11,615
Ja, das stimmt.
317
00:33:12,950 --> 00:33:15,953
- Weigern Sie sich, ein Spion zu sein?
- Ja, tue ich.
318
00:33:16,036 --> 00:33:17,996
Ihr Gegenstück ist ein Spion.
319
00:33:19,081 --> 00:33:21,875
Ich bin nicht er.
320
00:33:21,959 --> 00:33:25,128
Was glauben Sie, hat Sie beide
so verschieden gemacht?
321
00:33:27,506 --> 00:33:29,383
Das könnte alles Mögliche sein.
322
00:33:29,466 --> 00:33:32,928
Die Wahl, nach links zu gehen,
anstatt nach rechts.
323
00:33:34,137 --> 00:33:36,932
Die Kellnerin nicht
nach ihrem Namen zu fragen.
324
00:33:37,015 --> 00:33:40,352
Oder sie danach zu fragen
und dann zu heiraten.
325
00:33:41,436 --> 00:33:43,689
Wir haben beide Emily geheiratet.
326
00:33:45,148 --> 00:33:49,152
Und jetzt lebt Ihr Gegenstück
mit ihr zusammen.
327
00:33:49,236 --> 00:33:51,363
In Ihrem Leben.
328
00:33:56,827 --> 00:33:59,329
Vertrauen Sie diesem Mann?
329
00:34:05,460 --> 00:34:10,257
Die Menschheit befindet sich
seit Anbeginn der Zeit
330
00:34:10,340 --> 00:34:13,135
in einem Zustand der Anspannung
331
00:34:13,218 --> 00:34:16,513
zwischen dem,
was ist und was sein könnte.
332
00:34:17,306 --> 00:34:20,267
Darin liegt eine Wahrheit,
die sich kaum leugnen lässt.
333
00:34:21,852 --> 00:34:23,145
Welche Wahrheit?
334
00:34:23,228 --> 00:34:26,315
Dass ein Mann sich möglicherweise
für durchschnittlich hält.
335
00:34:27,065 --> 00:34:31,320
Zeigt man ihm jedoch
eine anderen Version seines Lebens,
336
00:34:33,071 --> 00:34:35,616
zerstört der eine den anderen.
337
00:34:35,699 --> 00:34:39,077
- Das ist unvermeidlich.
- Das glaube ich nicht.
338
00:34:39,161 --> 00:34:44,249
Ihr Gegenstück ist gerade da draußen
und entfernt Sie aus Ihrem Leben.
339
00:34:44,958 --> 00:34:46,376
Das wissen Sie nicht.
340
00:34:47,461 --> 00:34:50,797
Wenn Ihnen das in den Sinn kam,
dann auch ihm.
341
00:34:50,881 --> 00:34:53,175
Und es kam Ihnen in den Sinn,
nicht wahr?
342
00:34:57,929 --> 00:35:01,642
Sie sind ein Gentleman
und wir befinden uns im Krieg.
343
00:35:06,438 --> 00:35:10,609
Ich könnte dafür sorgen,
dass Sie ihm gleichen.
344
00:35:10,692 --> 00:35:13,612
Sie zurückschicken,
damit Sie sich ihm stellen.
345
00:35:14,571 --> 00:35:16,823
Ich bin mit niemandem im Krieg.
346
00:35:18,659 --> 00:35:24,122
Sie haben gelernt,
fast jede Wahrheit zu leugnen, oder?
347
00:35:28,418 --> 00:35:30,837
Unsere Zeit ist um, Howard.
348
00:35:39,221 --> 00:35:43,517
Keine Ahnung,
ob ich besser oder schlechter bin,
349
00:35:46,770 --> 00:35:49,314
aber ich weiß, ich bin nicht er.
350
00:35:50,190 --> 00:35:53,443
Weil Sie das nie sein mussten.
351
00:35:54,569 --> 00:35:57,197
Schlafen Sie gut.
352
00:36:48,915 --> 00:36:50,041
Hallo?
353
00:37:30,749 --> 00:37:32,417
Glaubst du, es war Mira?
354
00:37:32,501 --> 00:37:36,505
Die Wohnung steht Kopf.
Sie sucht eindeutig nach etwas.
355
00:37:37,047 --> 00:37:39,216
- Ob sie es gefunden hat?
- Schwer zu sagen.
356
00:37:39,883 --> 00:37:43,053
Wirkt nicht, als ob die Datscha
eine alte Information ist.
357
00:37:43,136 --> 00:37:47,098
Warum sollte das Management
uns das verheimlichen?
358
00:37:47,182 --> 00:37:48,183
Ich ruf dich zurück.
359
00:38:08,078 --> 00:38:09,496
Was zum Teufel?
360
00:38:38,149 --> 00:38:41,903
Ich würde gern die Personalakten
der letzten drei Jahre einsehen.
361
00:38:41,987 --> 00:38:45,073
Mein Name ist Emily Burton,
Deputy Director of Strategy.
362
00:38:55,667 --> 00:38:57,502
Es fühlt sich merkwürdig an,
363
00:38:57,586 --> 00:39:01,006
jemanden einzuweihen, der schon
länger darüber Bescheid weiß als ich.
364
00:39:06,011 --> 00:39:11,224
Ich hab Fotos aus Ihrer früheren
Behörde. Die helfen vielleicht.
365
00:39:14,269 --> 00:39:17,188
- Das ist aus der taktischen Abteilung.
- Ja, stimmt.
366
00:39:20,567 --> 00:39:24,905
Das war ein Agent
bei der Verwaltung, oder?
367
00:39:27,824 --> 00:39:29,743
Achtzehn Menschen wurden getötet
368
00:39:30,410 --> 00:39:33,413
durch Geheimagenten aus deren Welt,
die bei uns eingeschleust wurden.
369
00:39:33,496 --> 00:39:37,167
Die Zelle wurde entlarvt,
aber nicht rechtzeitig.
370
00:39:37,250 --> 00:39:40,378
Das Management reagierte,
indem es den Übergang schloss.
371
00:39:40,962 --> 00:39:44,382
Wir haben nach wie vor
weitere Schläfer hier.
372
00:39:44,466 --> 00:39:46,927
Vor ein paar Tagen
gab es eine Sicherheitsverletzung.
373
00:39:47,010 --> 00:39:49,429
Eine Quelle war bei uns in Haft
und wurde getötet.
374
00:39:51,056 --> 00:39:53,141
Das war ihr erster Schritt.
375
00:39:54,225 --> 00:39:58,688
Sie legten die Kommunikation lahm
und schufen Chaos.
376
00:39:58,772 --> 00:40:01,566
- Wessen erster Schritt?
- Es gibt eine...
377
00:40:02,150 --> 00:40:03,735
Es gab...
378
00:40:04,611 --> 00:40:06,696
Es gab eine Schule.
379
00:40:07,864 --> 00:40:10,492
Und es gab Menschen aus der anderen...
380
00:40:10,575 --> 00:40:11,618
Was für Menschen?
381
00:40:17,540 --> 00:40:19,042
Ich weiß es nicht.
382
00:40:23,546 --> 00:40:26,883
Was haben Sie zum Zeitpunkt
Ihres Unfalls untersucht?
383
00:40:29,010 --> 00:40:30,053
Ich weiß es nicht.
384
00:40:32,931 --> 00:40:37,727
Ich weiß nicht, ob das zu lang
oder zu tief vergraben ist.
385
00:40:38,353 --> 00:40:42,399
Erinnern Sie sich an irgendwas?
Gesichter, Bilder. Namen?
386
00:40:49,823 --> 00:40:51,491
Ich erinnere mich an eine Kirche.
387
00:40:55,996 --> 00:40:57,747
Eine alte Kirche.
388
00:40:59,666 --> 00:41:02,460
- In der Stadt?
- Nein, an einem Fluss.
389
00:41:03,169 --> 00:41:06,381
Aber das ist Teil
einer anderen Erinnerung.
390
00:41:06,464 --> 00:41:10,385
Vielleicht die meiner Mutter?
Kein Ahnung.
391
00:41:10,719 --> 00:41:13,179
- Tut mir leid.
- Was war in der Kirche?
392
00:41:15,223 --> 00:41:17,517
Geheimnisse.
393
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
Geheimnisse aus einer anderen Welt.
394
00:41:22,230 --> 00:41:25,942
Aus der Welt, die wie unsere aussieht,
aber nicht ist.
395
00:41:26,943 --> 00:41:29,571
Und wenn man dort ist,
fühlt es sich...
396
00:41:30,822 --> 00:41:34,075
Es fühlt sich gleich an,
aber nicht ganz.
397
00:41:36,369 --> 00:41:38,455
Waren Sie schon in deren Welt?
398
00:41:44,002 --> 00:41:46,046
Ja, ich denke schon.
399
00:41:49,466 --> 00:41:51,718
Wie war es?
400
00:41:53,845 --> 00:41:55,930
Es war... Nicht richtig.
401
00:41:58,850 --> 00:42:01,019
Als ob ich nicht
hätte dort sein sollen.
402
00:42:01,936 --> 00:42:02,937
VERHEIRATET
403
00:42:03,229 --> 00:42:05,273
Aber es war aufregend.
404
00:42:08,693 --> 00:42:12,530
Und ich sah Dinge,
die ich nicht hätte sehen sollen.
405
00:42:14,157 --> 00:42:16,451
Es gab Gesichter.
406
00:42:21,372 --> 00:42:23,875
Die Quelle hat zwei unterschiedliche
Interaktionen aufgezeichnet
407
00:42:23,958 --> 00:42:26,086
Diese Dinge,
sie gehörten nicht zu mir.
408
00:42:26,628 --> 00:42:28,129
LANGSTON BESCHEINIGT
409
00:42:28,797 --> 00:42:30,256
Sie waren nicht meine.
410
00:42:30,340 --> 00:42:32,675
VERSETZUNG NACH:
411
00:42:33,093 --> 00:42:36,971
Verzeihung. Tut mir leid.
412
00:42:38,473 --> 00:42:40,809
Die Person, die ich einst war,
413
00:42:42,477 --> 00:42:45,146
diese Frau,
der ich in meinem Kopf nachjage,
414
00:42:45,730 --> 00:42:48,733
sie sieht aus wie ich,
aber ich erkenne sie nicht.
415
00:42:50,610 --> 00:42:52,987
Ihre Entscheidungen, ihre...
416
00:42:54,197 --> 00:42:56,825
Sie ist mir komplett fremd.
417
00:43:03,081 --> 00:43:06,835
Meine Telefonnummer.
Sie können jederzeit anrufen.
418
00:43:06,918 --> 00:43:10,505
Dies ist eine Liste der 18 Menschen,
die bei dem Anschlag umkamen.
419
00:43:10,964 --> 00:43:14,884
Da drin sind Fotos.
Wenn Sie jemanden erkennen...
420
00:43:16,427 --> 00:43:20,348
Sofern Sie sich an Dinge erinnern,
sollten Sie das jemandem sagen.
421
00:43:20,431 --> 00:43:22,767
Haben Sie hiervon etwas
Ihrem Mann erzählt?
422
00:43:22,851 --> 00:43:24,602
Nein.
423
00:43:25,770 --> 00:43:27,605
Sie können jederzeit
mit mir darüber reden.
424
00:43:31,359 --> 00:43:33,361
- Ich sollte zurück.
- Ja.
425
00:43:33,444 --> 00:43:35,697
Die rennen vermutlich
kopflos umher ohne mich.
426
00:43:35,780 --> 00:43:37,782
Nicht, wenn Aldrich die Leitung hat.
427
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
Aldrich...
428
00:43:41,828 --> 00:43:44,330
Hab ich den Namen verwechselt?
Der Leiter der Verwaltung.
429
00:43:46,124 --> 00:43:48,751
Josef Aldrich ist tot.
430
00:43:50,170 --> 00:43:55,008
Er wurde nach dem Anschlag enttarnt.
In Ihrem Krankenhaus getötet.
431
00:43:55,091 --> 00:43:57,927
- Von seinen eigenen Agenten.
- Enttarnt?
432
00:43:58,011 --> 00:44:01,264
Er war Shadow. Der eingeschleuste
Agent auf unserem Third Floor.
433
00:44:02,307 --> 00:44:03,600
Nein.
434
00:44:04,809 --> 00:44:07,353
Shadow... Das war nicht Aldrich.
435
00:44:08,146 --> 00:44:12,066
- Ich befürchte doch.
- Nein, ich erinnere mich an ihn.
436
00:44:12,483 --> 00:44:15,653
Als das geschah...
437
00:44:17,822 --> 00:44:19,407
Ist Shadow nicht eine Frau?
438
00:44:46,809 --> 00:44:48,519
Richard Langston?
439
00:44:49,854 --> 00:44:51,898
Sie sind ihr
wie aus dem Gesicht geschnitten.
440
00:44:55,526 --> 00:44:57,528
Darf ich reinkommen?
441
00:45:11,751 --> 00:45:13,962
Ich nehme an, Sie sind nicht
wegen eines Termines hier.
442
00:45:14,045 --> 00:45:16,089
Nein.
443
00:45:16,172 --> 00:45:17,507
Ich bin Ricky.
444
00:45:19,133 --> 00:45:22,720
Sie sind von der Taktik, hörte ich.
Nunmehr Deputy Director.
445
00:45:22,804 --> 00:45:25,556
Laut Ihrer Akte sind Sie schon Jahre
nicht mehr angestellt.
446
00:45:25,640 --> 00:45:28,518
Ich mache es mir zur Aufgabe,
Dinge zu wissen.
447
00:45:28,601 --> 00:45:32,814
Das hält mich am Leben. Tee?
448
00:45:34,941 --> 00:45:37,277
Ja.
449
00:45:37,568 --> 00:45:39,862
Ihr Name taucht überall
in ihrer Akte auf.
450
00:45:40,113 --> 00:45:41,531
Vieles ist zensiert,
451
00:45:41,614 --> 00:45:44,826
aber es war zu lesen,
dass sie Ihnen ihre Dienste anbot.
452
00:45:45,994 --> 00:45:48,705
Zitrone, oder?
453
00:45:49,789 --> 00:45:50,915
Sie hat immer Zitrone genommen.
454
00:45:54,294 --> 00:45:59,465
Es gibt eine Ermittlung.
Ich soll eine Frau ausfindig machen.
455
00:45:59,799 --> 00:46:03,344
Irgendwie führte die Spur
zu mir selbst.
456
00:46:04,012 --> 00:46:07,598
Ich handle jetzt mit Autos.
Das ist wesentlich einfacher.
457
00:46:07,682 --> 00:46:12,854
Es gab einen Angriff auf deren Seite.
Mein Gegenstück ist darin verwickelt.
458
00:46:14,230 --> 00:46:16,232
Wollen Sie wirklich
mehr dazu erfahren?
459
00:46:18,943 --> 00:46:20,987
Vor acht Jahren
460
00:46:22,071 --> 00:46:27,744
kam Emily her und berichtete
über Gräueltaten auf ihrer Seite.
461
00:46:28,828 --> 00:46:32,457
Sie hätte von Experimenten
in den frühen 1990er Jahren gehört.
462
00:46:32,540 --> 00:46:34,876
Biologische, mit unklaren Absichten.
463
00:46:35,084 --> 00:46:41,382
Als Nebenprodukt wurde jedoch
ein Virusstamm freigesetzt,
464
00:46:43,009 --> 00:46:46,304
der sich über den Zoll
in unsere Welt ausbreitete.
465
00:46:48,139 --> 00:46:51,267
Sie hatte Beweise, dass ihre Seite
die Grippe ausgelöst hatte?
466
00:46:51,351 --> 00:46:52,935
Es gab nur Gerüchte.
467
00:46:53,686 --> 00:46:57,023
Sie schrieb einen Bericht.
Den sollte ich dem Management geben.
468
00:46:57,106 --> 00:46:58,733
Und was kam dabei raus?
469
00:46:58,816 --> 00:47:01,736
Das Management dankte mir,
dass ich sie darauf aufmerksam machte.
470
00:47:01,819 --> 00:47:03,279
Sie sagten,
sich würden sich darum kümmern.
471
00:47:03,863 --> 00:47:06,032
Dann wurde ich versetzt.
472
00:47:06,115 --> 00:47:10,953
Darauf kündigte ich. Ich hörte
nie wieder von Ihrem Gegenstück.
473
00:47:12,497 --> 00:47:15,291
Und Sie wissen nicht,
was mit diesem Bericht geschah?
474
00:47:15,833 --> 00:47:16,918
Ich fragte nicht weiter.
475
00:47:19,212 --> 00:47:21,923
Sagt Ihnen der Name "Mira" etwas?
476
00:47:22,715 --> 00:47:24,592
Nein. Gar nicht.
477
00:47:25,259 --> 00:47:29,222
Sie war sentimental, Ihr Gegenstück.
478
00:47:32,892 --> 00:47:36,479
Sie sprach immer über ein Versteck
aus ihrer Kindheit.
479
00:47:36,562 --> 00:47:40,650
Ein Ort, wo sie Dinge verwahrte.
Den nur sie kannte.
480
00:47:43,569 --> 00:47:46,114
Den ich kennen würde.
481
00:47:48,449 --> 00:47:52,203
Aber falls Sie auf irgendetwas
stoßen sollten,
482
00:47:52,412 --> 00:47:56,082
wäre ich sehr vorsichtig,
zu wem ich damit gehe.
483
00:48:16,144 --> 00:48:17,603
Was ist das?
484
00:48:19,272 --> 00:48:23,317
Ein Tipp von meiner Quelle.
Fälscher, die mit Indigo arbeiten.
485
00:48:23,401 --> 00:48:25,611
Wenn wir die Geldspur verfolgen,
kommen wir an die Strippenzieher.
486
00:48:25,695 --> 00:48:28,364
- Und machen den Laden dicht.
- Klingt vielversprechend.
487
00:48:28,489 --> 00:48:31,075
- Sie waren heute draußen?
- Ich hatte ein Meeting.
488
00:48:31,159 --> 00:48:33,536
- Gab's Ergebnisse?
- Sehr sogar.
489
00:48:33,619 --> 00:48:35,371
Sie unternehmen also was
bezüglich dieses Hinweises?
490
00:48:35,455 --> 00:48:41,085
Ja, ein Team inspiziert den Ort.
Wir schauen uns das an.
491
00:48:41,169 --> 00:48:42,920
Was dagegen, wenn ich mitkomme?
492
00:48:44,922 --> 00:48:46,007
Moment...
493
00:48:46,090 --> 00:48:48,509
- Steckt fest.
- Halt, ich...
494
00:48:51,471 --> 00:48:53,473
Tut mir leid. Mutterreflex.
495
00:49:05,443 --> 00:49:08,112
Sie sollten draußen bleiben.
Sie sind unbewaffnet.
496
00:49:10,615 --> 00:49:13,826
- Nach Ihnen.
- Bleiben Sie dicht bei mir.
497
00:49:38,434 --> 00:49:39,810
Sauber.
498
00:49:39,894 --> 00:49:42,063
Kein sonderlicher Betrieb hier, oder?
499
00:49:48,361 --> 00:49:51,614
Ist eher wie ein Büro eingerichtet,
das wie eins aussehen soll.
500
00:49:51,697 --> 00:49:54,200
Hat Ihre Quelle Sie hierhergeführt?
501
00:50:35,449 --> 00:50:36,534
Runter!
502
00:50:55,970 --> 00:50:57,471
Es gibt Verletzte.
503
00:50:59,890 --> 00:51:01,225
Peter!
504
00:51:02,727 --> 00:51:04,562
Das war eine Falle.
505
00:51:06,063 --> 00:51:07,565
Ich ruf Verstärkung.
506
00:51:30,171 --> 00:51:33,507
Wie war dein Tag?
507
00:51:44,101 --> 00:51:46,562
Strychnin oder Polonium
in den Kartoffeln?
508
00:51:48,022 --> 00:51:50,024
Irgendwann
wirst du mich schon umbringen.
509
00:51:50,107 --> 00:51:53,110
Heute ging's daneben,
aber es gibt ja noch Abendessen.
510
00:51:53,235 --> 00:51:54,528
Wovon redest du?
511
00:51:54,612 --> 00:51:56,781
Dir ist klar, dass ich das
mit einkalkuliert habe?
512
00:51:56,864 --> 00:51:58,074
Was einkalkuliert?
513
00:51:58,157 --> 00:52:01,952
Ich hab Beweismaterial
unserer Abmachung aufgezeichnet.
514
00:52:02,036 --> 00:52:06,874
Auf Band an einem Geheimort.
Nach meinem Tod wird man es finden.
515
00:52:06,957 --> 00:52:09,669
Denke daran, wenn du mich
das nächste Mal beseitigen willst.
516
00:52:09,752 --> 00:52:11,379
Bist du vollkommen übergeschnappt?
517
00:52:11,462 --> 00:52:14,715
Du wusstest, ich hab gestern Abend
zugehört. Mit Lambert.
518
00:52:15,966 --> 00:52:19,512
- Sag mir, dass ich falsch liege.
- Du liegst falsch.
519
00:52:20,888 --> 00:52:22,390
Du Lügnerin!
520
00:52:22,473 --> 00:52:24,225
Selbst letzte Nacht,
als ich dir in die Augen schaute,
521
00:52:24,308 --> 00:52:26,560
flehte ich dich
um einen Funken Ehrlichkeit an.
522
00:52:26,644 --> 00:52:28,270
Selbst da konntest du nicht
die Wahrheit sagen.
523
00:52:28,771 --> 00:52:30,731
Ich habe keine Ahnung,
wovon du redest.
524
00:52:32,483 --> 00:52:34,860
Die Fälscher.
525
00:52:34,944 --> 00:52:37,530
"Bereinige das, Clare." Das sagte er.
Ich hab's mitbekommen.
526
00:52:37,613 --> 00:52:39,824
Die ganze dreckige kleine Szene.
527
00:52:41,742 --> 00:52:43,285
Was hast du getan?
528
00:52:43,786 --> 00:52:47,331
Ich ging hin. Es war Zeit,
dass ich meinen Job mache.
529
00:52:48,332 --> 00:52:52,420
Ich lief in einen Hinterhalt.
Und jetzt ist ein Mann tot.
530
00:52:56,215 --> 00:52:58,759
Lambert glaubt, ich bin aufgeflogen.
531
00:52:58,843 --> 00:53:01,929
Er gab mir die Info,
um mich zu beseitigen, und du...
532
00:53:03,472 --> 00:53:04,974
Du hast geglaubt,
du tust das Richtige.
533
00:53:05,057 --> 00:53:07,852
Peter, das war verdammt dumm.
534
00:53:10,396 --> 00:53:12,481
Jetzt weiß er alles über uns.
535
00:53:42,678 --> 00:53:44,638
- Hi.
- Was tun Sie denn hier?
536
00:53:48,559 --> 00:53:49,643
Hi.
537
00:53:50,936 --> 00:53:53,439
Zeit für ein ernsthaftes Gespräch.
538
00:53:56,066 --> 00:53:57,985
Wollen Sie sich setzen?
539
00:53:59,987 --> 00:54:03,365
Sie mögen mich nicht.
Schon klar. Ich Sie auch nicht.
540
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Aber wir haben alle ein Problem
namens Claude Lambert.
541
00:54:06,994 --> 00:54:10,956
Warum grübeln wir nicht nach,
was wir dagegen tun können?
542
00:55:05,302 --> 00:55:07,137
Erinnern Sie sich an mich?
543
00:55:08,430 --> 00:55:11,267
Ja. Marcel.
544
00:55:14,186 --> 00:55:18,732
Ich bin seit sechs Jahren hier drin.
Wissen Sie, wie lang das ist?
545
00:55:18,816 --> 00:55:22,945
Er zehn Jahre. Er 16.
546
00:55:23,028 --> 00:55:24,822
Alles wegen Ihnen.
547
00:55:25,698 --> 00:55:26,782
Nein.
548
00:55:27,741 --> 00:55:29,743
Was haben die Ihnen damals gezahlt?
549
00:55:29,827 --> 00:55:31,120
Damit Sie in unsere Häuser kommen,
550
00:55:31,203 --> 00:55:34,498
uns fortreißen und hier begraben?
Was hat das Management gezahlt?
551
00:55:34,582 --> 00:55:37,209
Das war ich nicht, Marcel.
Das war sicher mein Gegenstück.
552
00:55:39,461 --> 00:55:41,088
Ich war es nicht.
553
00:55:41,922 --> 00:55:44,091
- Netter Versuch, Arschloch.
- Bitte.
554
00:55:56,729 --> 00:55:58,063
Bitte.
555
00:56:59,375 --> 00:57:01,377
Untertitel übersetzt von:
Hannes Krehan
44503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.