Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,651 --> 00:00:08,651
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
2
00:00:11,153 --> 00:00:15,153
S KEZÉT NYÚJTOTTA CHRISTABEL
S GERALDINE-T VIGASZTALTA ÍGY
3
00:02:47,330 --> 00:02:50,270
Amint visszatérek,
elkezdjük közös életünk.
4
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Nem tart soká.
5
00:02:57,750 --> 00:02:58,810
Nem kell elmenned.
6
00:03:00,520 --> 00:03:02,950
Pár nap csupán. Hamar hazatérek.
7
00:03:07,670 --> 00:03:08,670
Félek.
8
00:03:10,250 --> 00:03:11,250
Mitől?
9
00:03:13,000 --> 00:03:15,530
Mint mindig,
átterelni a jószágokat a folyón...
10
00:03:17,130 --> 00:03:19,050
Nem nehéz. Jó párszor csináltam már.
11
00:03:20,470 --> 00:03:25,300
Mitől tartasz?
Hamarosan visszajövök, Belle.
12
00:03:29,540 --> 00:03:33,290
Tudom, nem a te hibád.
13
00:06:49,710 --> 00:06:50,740
Ki van ott?
14
00:07:16,960 --> 00:07:18,020
Ki van ott?
15
00:08:24,080 --> 00:08:25,250
Ki maga?
16
00:08:44,250 --> 00:08:45,340
Ki maga?
17
00:08:50,130 --> 00:08:52,050
Halljam!
18
00:08:55,710 --> 00:08:59,750
Segítség! Kérem, segítsen!
19
00:09:02,830 --> 00:09:03,910
Segítség!
20
00:09:06,290 --> 00:09:08,750
Azt mondták, visszajönnek.
Vigyen el innen, kérem!
21
00:09:10,830 --> 00:09:11,910
Ki jön vissza?
22
00:09:13,210 --> 00:09:15,920
Ők. A férfiak.
23
00:09:18,460 --> 00:09:20,130
Kirángattak a házból.
24
00:09:21,500 --> 00:09:23,459
Mindent elvittek.
25
00:09:23,460 --> 00:09:25,130
Kifosztottak.
26
00:09:28,420 --> 00:09:29,500
Engem magukkal hurcoltak.
27
00:09:30,830 --> 00:09:32,620
Csak én voltam otthon.
28
00:09:34,380 --> 00:09:35,800
Megvertek.
29
00:09:37,540 --> 00:09:39,170
Segítsen, kérem!
30
00:09:41,960 --> 00:09:43,130
Három férfi.
31
00:09:45,460 --> 00:09:47,379
Megerőszakoltak.
32
00:09:47,380 --> 00:09:48,920
Istenem, micsoda szégyen.
33
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
Kihasználtak.
34
00:09:58,420 --> 00:09:59,630
Bántottak.
35
00:10:02,330 --> 00:10:03,830
Lábra sem bírok állni.
36
00:10:06,210 --> 00:10:07,290
Fáj.
37
00:10:09,290 --> 00:10:10,750
Kérem.
38
00:10:12,380 --> 00:10:14,960
Visszajönnek. Vissza fognak jönni.
39
00:10:19,500 --> 00:10:20,710
Hogy került ide?
40
00:10:22,420 --> 00:10:23,590
Megszöktem.
41
00:10:25,380 --> 00:10:27,379
Sikítottam.
42
00:10:27,380 --> 00:10:29,209
De senki sem hallott.
43
00:10:29,210 --> 00:10:32,130
Visítottam, mint egy farkas, de semmi.
44
00:10:34,330 --> 00:10:36,710
Berúgtak, így elfutottam.
45
00:10:38,670 --> 00:10:40,960
Utánam jöttek, de részegek voltak.
46
00:10:43,080 --> 00:10:45,210
Segítsen, kérem.
47
00:10:46,880 --> 00:10:48,210
Vigyen el innen!
48
00:10:55,540 --> 00:10:56,710
Csak nyugalom.
49
00:11:20,630 --> 00:11:21,840
Jöjjön!
50
00:11:22,630 --> 00:11:23,760
Álljon fel!
51
00:12:49,630 --> 00:12:50,710
Rögtön visszajövök.
52
00:16:09,210 --> 00:16:10,460
Éjjel bukkantam rá az erdőben.
53
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Ki ez a lány?
54
00:16:17,330 --> 00:16:18,500
Nem mondta.
55
00:16:22,210 --> 00:16:24,710
Hogy találtál rá? Éjjel, így?
56
00:16:27,880 --> 00:16:30,510
Elmentem sétálni,
és egy furcsa neszt hallottam.
57
00:16:32,500 --> 00:16:35,039
Először azt hittem,
egy csapdába esett hangyász.
58
00:16:35,040 --> 00:16:37,209
Aztán rájöttem, hogy egy női hang az.
59
00:16:37,210 --> 00:16:39,540
Ezt hogy képzelted?
Egyedül császkálni az erdőben?
60
00:16:50,040 --> 00:16:51,460
Oda világítottam, és ott volt.
61
00:16:52,790 --> 00:16:54,500
Összegömbölyödve a földön.
62
00:16:56,330 --> 00:16:57,710
Mint egy kivert kutya.
63
00:16:59,420 --> 00:17:00,710
Sírt, reszketett.
64
00:17:07,880 --> 00:17:09,170
Azt mondta, férfiak támadtak rá.
65
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
Miféle férfiak?
66
00:17:14,500 --> 00:17:15,540
Nem tudom.
67
00:17:16,540 --> 00:17:17,710
De szörnyen nézett ki.
68
00:17:19,210 --> 00:17:20,960
Járni is alig bírt, támogatnom kellett.
69
00:17:23,710 --> 00:17:24,840
Mit tehettem volna, apa?
70
00:17:26,000 --> 00:17:28,500
Hagyjam itt? Szegény teremtés.
71
00:17:31,290 --> 00:17:32,710
Pihenjen csak nyugodtam.
72
00:17:38,130 --> 00:17:39,260
Mintha halott lenne.
73
00:17:42,880 --> 00:17:44,010
Szép napot, apa!
74
00:21:02,460 --> 00:21:03,490
Hát a lány?
75
00:21:05,420 --> 00:21:06,750
Még alszik.
76
00:21:10,330 --> 00:21:12,750
Hagyd aludni, ki van merülve.
77
00:21:13,750 --> 00:21:14,790
Legyen.
78
00:21:39,580 --> 00:21:40,990
Majd viszek neki egy kis levest.
79
00:21:44,500 --> 00:21:45,550
Már ha marad.
80
00:22:36,580 --> 00:22:38,160
Hoztam levest.
81
00:23:04,210 --> 00:23:07,250
Geraldine! A nevem Geraldine!
82
00:23:10,790 --> 00:23:12,080
Christabel!
83
00:23:27,630 --> 00:23:28,710
Christabel.
84
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Gyönyörű.
85
00:23:32,710 --> 00:23:34,000
Gyönyörű név.
86
00:23:37,000 --> 00:23:38,130
Köszönöm.
87
00:23:41,920 --> 00:23:43,050
Nagy szerencséd volt.
88
00:23:45,960 --> 00:23:47,800
Ha nem megyek ki az éjjel,
nem találok rád.
89
00:23:53,960 --> 00:23:55,090
Miért?
90
00:23:57,460 --> 00:23:58,880
Mit miért?
91
00:24:00,540 --> 00:24:03,120
Mi másért mászkáltál volna kint,
ha nem azért, hogy rám találj?
92
00:24:04,960 --> 00:24:06,170
Nem tudtam aludni.
93
00:24:11,250 --> 00:24:12,540
A vőlegényemről álmodtam.
94
00:24:16,750 --> 00:24:18,130
El kellett válnunk.
95
00:24:20,710 --> 00:24:23,419
A jószágokat tereli át a folyón.
96
00:24:23,420 --> 00:24:25,420
Volt egy furcsa érzésem,
és nagyon melegem volt.
97
00:24:30,630 --> 00:24:32,300
Így hát elmentem sétálni.
98
00:24:44,710 --> 00:24:46,290
Nagy szerencsémre.
99
00:24:50,250 --> 00:24:51,420
Szerencse...
100
00:24:54,670 --> 00:24:56,050
Vagy az Úr akarata.
101
00:25:18,380 --> 00:25:20,120
Maradhatsz, amíg jobban nem érzed magad.
102
00:25:24,960 --> 00:25:26,090
Ha akarsz.
103
00:27:09,080 --> 00:27:10,140
Épp ideje már.
104
00:27:11,710 --> 00:27:13,000
Egész éjjel beszélgettünk.
105
00:27:15,580 --> 00:27:18,209
Aranyos madárkák denevérekkel lógnak.
106
00:27:18,210 --> 00:27:20,880
Meg kell tanulni fejjel lefelé aludni.
107
00:27:25,380 --> 00:27:26,510
Bocsánat, apa.
108
00:27:28,830 --> 00:27:30,860
Anyád sosem engedte,
hogy én főzzem a tojást neki.
109
00:27:34,540 --> 00:27:35,590
Kakasszó előtt kelne.
110
00:32:18,880 --> 00:32:20,010
Mit használsz a hajadra?
111
00:32:21,830 --> 00:32:23,000
Mintha frissen mosott lenne.
112
00:32:33,790 --> 00:32:35,130
A körmökkel is kezdünk valamit.
113
00:33:01,710 --> 00:33:03,710
És kell egy tiszta ruha.
114
00:33:11,210 --> 00:33:12,560
Nem tudom, te honnan jössz...
115
00:33:13,790 --> 00:33:16,710
de itt mi keményen dolgozunk.
116
00:33:20,670 --> 00:33:21,840
És iszunk, ha van mit.
117
00:33:23,420 --> 00:33:24,960
Akárcsak ott, ahonnan én jöttem.
118
00:33:25,960 --> 00:33:27,000
Miféle hely az?
119
00:33:29,170 --> 00:33:33,880
Csak azt tudom,
hogy a lányom talált az erdőben.
120
00:33:37,920 --> 00:33:40,709
Egy ilyen szép kislány...
121
00:33:40,710 --> 00:33:42,670
mit keresett az erdőben?
122
00:33:44,830 --> 00:33:47,120
Már bizonyára elmondta, uram.
123
00:33:52,920 --> 00:33:54,950
Tetszik, ahogy uramnak szólítasz,
124
00:33:55,040 --> 00:33:56,290
de hívhatsz Leonelnek.
125
00:34:03,960 --> 00:34:06,090
Tao lánya vagyok.
126
00:34:07,130 --> 00:34:08,210
Miféle Tao?
127
00:34:12,210 --> 00:34:13,250
Tao?
128
00:34:18,880 --> 00:34:20,210
Tao a hegyről?
129
00:34:26,710 --> 00:34:28,290
Tao lánya.
130
00:34:31,040 --> 00:34:33,420
Régóta ismerem apádat.
131
00:34:35,540 --> 00:34:40,420
Bár nem beszélünk.
132
00:34:43,040 --> 00:34:44,060
Tao.
133
00:34:47,710 --> 00:34:49,749
Mezítlábas kölyök voltam,
134
00:34:49,750 --> 00:34:52,129
mikor először találkoztam Taóval,
135
00:34:52,130 --> 00:34:56,090
csak enni jártunk az iskolába.
136
00:34:58,880 --> 00:35:02,950
Aztán ki kellett hagynom,
hogy segíthessek apámnak a munkában.
137
00:35:03,040 --> 00:35:04,790
Taónak szintén.
138
00:35:06,750 --> 00:35:12,079
Na szóval, a farm urának,
apáink főnökének volt egy lánya,
139
00:35:12,080 --> 00:35:15,249
velünk egy idős.
140
00:35:15,250 --> 00:35:18,750
Varázslatosan szép lány volt.
Egy hercegnő.
141
00:35:21,170 --> 00:35:22,840
Nagyon szerelmes voltam belé.
142
00:35:25,170 --> 00:35:27,710
Mindennél fényesebben ragyogott.
Rabul ejtett.
143
00:35:29,630 --> 00:35:32,170
El tudjátok képezni?
144
00:35:36,000 --> 00:35:39,130
De esélyem sem volt nála.
145
00:35:40,880 --> 00:35:42,880
A főnök lánya.
146
00:35:44,210 --> 00:35:45,710
Mit is akarna ő tőlem?
147
00:35:48,170 --> 00:35:53,450
Gyerekek voltunk,
de azért én már láttam egy s mást.
148
00:35:53,540 --> 00:35:55,709
Korán megedzett az élet.
149
00:35:55,710 --> 00:35:59,210
Az élet mindig is munkás volt.
150
00:36:02,000 --> 00:36:03,130
De mindent elmondtam Taónak.
151
00:36:04,920 --> 00:36:08,950
Mondtam neki,
hogy belebolondultam egy lányba,
152
00:36:09,040 --> 00:36:12,669
és az álmom,
hogy kezembe szorítsam puha kezét,
153
00:36:12,670 --> 00:36:15,749
és a mezőn sétáljak vele.
154
00:36:15,750 --> 00:36:18,459
Így volt.
155
00:36:18,460 --> 00:36:20,629
Képzeljétek el, hogy az én kérges kezem
156
00:36:20,630 --> 00:36:25,260
fogja az ő sima kis kacsóit.
157
00:36:26,380 --> 00:36:27,960
Nagyon sima.
158
00:36:30,750 --> 00:36:33,249
Csak akkor éreztem ezt újra,
mikor megismertem Mariát.
159
00:36:33,250 --> 00:36:34,880
Az elhunyt nejemet.
160
00:36:37,710 --> 00:36:39,040
Isten nyugosztalja.
161
00:36:44,540 --> 00:36:47,000
Szóval, mindezt elmondtam Taónak.
162
00:36:48,040 --> 00:36:49,040
Azt mondta...
163
00:36:50,790 --> 00:36:53,960
Azt mondta,
nem illünk mi ahhoz a hölgyhöz.
164
00:36:55,670 --> 00:36:58,130
Igaza is volt.
165
00:37:06,880 --> 00:37:12,260
Egy nap korán végeztem,
166
00:37:12,350 --> 00:37:15,079
és elmentem horgászni.
167
00:37:15,080 --> 00:37:19,209
Taóval ismertünk egy
tökéletes helyet a tónál.
168
00:37:19,210 --> 00:37:22,959
Mindig egy kosár hallal tértünk haza.
169
00:37:22,960 --> 00:37:25,419
Apám kérdezte,
hol fogtuk ezt a sok halat?
170
00:37:25,420 --> 00:37:27,950
De nem árultuk el.
171
00:37:28,040 --> 00:37:29,470
Nem fedtük fel a titkos helyünket.
172
00:37:31,420 --> 00:37:36,129
Aznap egyedül mentem oda.
173
00:37:36,130 --> 00:37:39,920
Mikor oda értem,
hangokat hallottam, kuncogást.
174
00:37:42,250 --> 00:37:46,540
Arra gondoltam, de hát senki sem
ismeri ezt a helyet rajtunk kívül.
175
00:37:48,460 --> 00:37:50,090
Hacsak ő el nem mondta valakinek,
176
00:37:51,630 --> 00:37:53,510
mert én ugyan nem tettem.
177
00:37:54,380 --> 00:37:56,450
Hát közelebb lopóztam.
178
00:37:56,540 --> 00:38:00,249
Megnézni, mi van a tavamnál.
179
00:38:00,250 --> 00:38:02,670
És akkor megláttam.
180
00:38:05,170 --> 00:38:08,550
Ott volt Tao.
181
00:38:10,830 --> 00:38:12,000
A főnök lányával.
182
00:38:12,880 --> 00:38:15,050
Csókolóztak.
183
00:38:20,880 --> 00:38:23,950
Elmondtam neki,
hogy szeretem azt a lányt,
184
00:38:24,040 --> 00:38:26,250
de ő mégis ott bujkált vele,
és csókolóztak.
185
00:38:29,290 --> 00:38:31,000
Szörnyű méregbe gurultam.
186
00:38:33,460 --> 00:38:38,459
Rávettem magam, verekedtünk.
187
00:38:38,460 --> 00:38:43,240
A lány a tóba esett.
Mikor aznap hazament csurom vizesen,
188
00:38:43,330 --> 00:38:45,620
el kellett mondania az apjának,
hogy mi történt.
189
00:38:45,630 --> 00:38:49,379
No, a történések miatt
190
00:38:49,380 --> 00:38:51,880
Tao családját kirúgták.
191
00:38:52,710 --> 00:38:55,290
Igen, a te családodat.
192
00:38:59,330 --> 00:39:01,870
Bűntudat gyötört.
193
00:39:01,880 --> 00:39:07,210
Végül is az én hibám volt.
194
00:39:12,170 --> 00:39:13,230
Azóta nem láttam apádat.
195
00:39:14,750 --> 00:39:18,249
Ha összefutnánk a városban,
196
00:39:18,250 --> 00:39:21,210
a piacon, sandán nézne rám,
197
00:39:22,750 --> 00:39:25,210
majd elsétálna.
198
00:39:26,670 --> 00:39:29,249
Így folyik az élet.
199
00:39:29,250 --> 00:39:33,170
Jó ideje, hogy nem láttam már Taót.
Örökkévalónak tűnik.
200
00:39:39,440 --> 00:39:41,890
Most magad is látod,
milyen furcsa dolgokat produkál az élet.
201
00:39:43,750 --> 00:39:46,669
Ennyi év után
202
00:39:46,670 --> 00:39:51,590
Tao lánya hirtelen utat
talál az otthonomba.
203
00:39:53,710 --> 00:39:56,749
És én nem is tudtam,
204
00:39:56,750 --> 00:39:58,580
hogy Taónak ilyen csinos lánya van.
205
00:43:57,960 --> 00:43:59,040
Mi bajod van?
206
00:44:01,830 --> 00:44:04,160
Halljam, mi jár az ostoba fejedben?
207
00:44:04,170 --> 00:44:05,750
Eredj innen, dolgozom!
208
00:44:07,130 --> 00:44:08,840
Nem szégyelled magad?
209
00:44:11,210 --> 00:44:12,250
Te meg miről hadoválsz?
210
00:44:13,380 --> 00:44:15,419
A tegnap éjjelről.
211
00:44:15,420 --> 00:44:16,879
A szégyentelen viselkedésedről.
212
00:44:16,880 --> 00:44:18,800
A vakmerőségedről.
Mi a fene bajod van neked?
213
00:44:20,330 --> 00:44:22,499
Ittam egy keveset, ez minden.
214
00:44:22,500 --> 00:44:24,329
Ne a piát okold!
215
00:44:24,330 --> 00:44:25,709
Vigyázz a szádra!
216
00:44:25,710 --> 00:44:27,740
Felbukkan egy nő, te pedig rögtön...
217
00:44:27,830 --> 00:44:29,500
Hogy beszélsz apáddal?
218
00:44:31,460 --> 00:44:35,240
Mi a problémád, Christabel?
219
00:44:35,330 --> 00:44:37,710
Hát nem látod, hogy még élek?
Már ásod is a síromat?
220
00:44:39,630 --> 00:44:41,990
Az ereimben még lüktet a vér.
221
00:44:42,080 --> 00:44:44,370
A szívem erősen ver.
A szemeim csillognak...
222
00:44:44,380 --> 00:44:45,460
Tiszteld anyám emlékét!
223
00:44:47,880 --> 00:44:50,420
Mosd ki a szádat, mielőtt anyádról
szólsz, akit nem is ismertél.
224
00:44:52,130 --> 00:44:53,670
Hányszor mondtam már?
225
00:44:55,500 --> 00:44:56,920
Életem szégyene.
226
00:45:00,170 --> 00:45:02,840
Én gondoskodom magamról,
te meg ne üsd bele az orrod!
227
00:45:04,630 --> 00:45:05,880
Takarodj innét!
228
00:47:47,290 --> 00:47:48,540
Unalmas...
229
00:47:50,580 --> 00:47:51,750
Kérem vissza.
230
00:47:53,130 --> 00:47:55,410
Unalmas, unalmas...
231
00:47:55,500 --> 00:47:56,879
Add már vissza!
232
00:47:56,880 --> 00:47:58,459
Unalmas...
233
00:47:58,460 --> 00:48:00,440
- Kérem.
- Unalmas.
234
00:49:58,040 --> 00:49:59,790
Tessék, drágaságom.
235
00:50:43,670 --> 00:50:45,050
Taps a Teremtőnek.
236
00:50:47,710 --> 00:50:49,000
Micsoda mestermű!
237
00:50:52,580 --> 00:50:53,830
Ámen.
238
00:51:04,580 --> 00:51:06,000
Ő figyel.
239
00:51:08,750 --> 00:51:09,750
Hát az Ördög?
240
00:51:11,960 --> 00:51:13,130
Ő is figyel?
241
00:51:16,880 --> 00:51:20,050
Hé! Van ott lent valaki?
242
00:51:21,630 --> 00:51:23,170
Elég!
243
00:51:25,960 --> 00:51:27,500
Én nem hiszek semmiben.
244
00:51:29,460 --> 00:51:32,130
Se Isten, se Ördög, de még férfi sem.
245
00:51:38,330 --> 00:51:39,540
Hát a nők?
246
00:51:45,710 --> 00:51:47,170
Ebben hiszek.
247
00:51:49,790 --> 00:51:51,620
De még ez is haldoklik.
248
00:51:52,630 --> 00:51:54,010
A Cerrado haldoklik.
249
00:51:57,250 --> 00:52:00,830
A tó kiszárad.
250
00:52:05,750 --> 00:52:07,790
Korábban mindenhol
láthattad az élet szépségét.
251
00:52:09,500 --> 00:52:12,379
A növény nőne,
252
00:52:12,380 --> 00:52:15,919
az Ipe fa virágozna
a haldokló föld közepén,
253
00:52:15,920 --> 00:52:18,000
és én azt gondolnám,
az élet nem adja fel.
254
00:52:22,540 --> 00:52:23,910
Nos, ezek az ő hátralévő napjai.
255
00:52:27,290 --> 00:52:28,790
A föld lassan haldoklik.
256
00:52:36,710 --> 00:52:37,960
Voltál már házas?
257
00:52:40,420 --> 00:52:41,980
Mondtam, hogy nem bízom a férfiakban.
258
00:52:44,540 --> 00:52:45,620
Persze.
259
00:52:48,250 --> 00:52:50,750
De sosem volt még udvarlód?
260
00:52:54,380 --> 00:52:55,880
Mind meghaltak a parton.
261
00:52:57,460 --> 00:52:59,750
Arra sem gondolsz, hogy gyereked legyen?
262
00:53:02,500 --> 00:53:03,710
Én álmodom róla.
263
00:53:06,000 --> 00:53:07,830
Az álmok csak arra jók,
hogy elaltassanak.
264
00:53:21,380 --> 00:53:23,610
És ha felébredek egy álom közepén?
265
00:53:24,210 --> 00:53:25,340
Az nem álom.
266
00:53:29,920 --> 00:53:31,210
Hanem rémálom.
267
00:56:24,290 --> 00:56:26,870
Szóval átkelsz a folyón a jószággal?
268
00:56:30,750 --> 00:56:32,209
És hol van a kis kurvád?
269
00:56:32,210 --> 00:56:35,459
Milyen kis kurva?
270
00:56:35,460 --> 00:56:37,290
Christabel, Leonel lánya.
271
00:56:40,500 --> 00:56:41,670
Erről honnan tudsz?
272
00:57:04,170 --> 00:57:05,210
Ő csinálja ezt veled?
273
00:57:07,790 --> 00:57:09,580
Tudja, hogyan kell?
274
00:57:12,880 --> 00:57:14,170
- Christabel...
- Fejezd be!
275
00:57:15,380 --> 00:57:16,630
Christabel...
276
00:57:18,130 --> 00:57:20,669
Christabel...
277
00:57:20,670 --> 00:57:23,050
Elég már, gyerünk, te ribanc!
278
00:57:30,790 --> 00:57:32,210
Christabel...
279
00:57:34,380 --> 00:57:35,800
Christabel...
280
00:57:46,130 --> 00:57:47,170
Christabel...
281
01:05:23,380 --> 01:05:24,760
Túl idős vagy.
282
01:05:27,790 --> 01:05:28,830
Nem bírsz velem.
283
01:05:33,040 --> 01:05:34,620
Menj, és keresd meg apámat!
284
01:05:37,920 --> 01:05:39,920
Békülj meg vele!
285
01:05:42,960 --> 01:05:44,250
Szólj neki, hogy itt vagyok.
286
01:05:46,380 --> 01:05:47,920
Hogy megmentettél.
287
01:06:09,790 --> 01:06:11,120
- Láttad apámat?
- Nem.
288
01:06:12,420 --> 01:06:14,709
A halakat itt hagyták.
289
01:06:14,710 --> 01:06:16,490
Azt hiszem, elsietett a lovas szekerén.
290
01:06:17,670 --> 01:06:19,090
- Nem mondta, hova?
- Nem.
291
01:06:22,040 --> 01:06:24,120
- Van ölteted, hová mehetett.
- Fogalmam sincs.
292
01:06:28,420 --> 01:06:30,130
- Miért nem mentél vele?
- Hová?
293
01:06:31,920 --> 01:06:34,000
Ahová ment.
294
01:06:36,380 --> 01:06:37,570
El akarsz küldeni?
295
01:06:38,250 --> 01:06:39,310
Nem.
296
01:06:43,790 --> 01:06:44,870
De miért vagy még itt?
297
01:06:46,000 --> 01:06:47,080
Már rendbe jöttél.
298
01:06:49,580 --> 01:06:51,010
Nem akarod, hogy maradjak?
299
01:06:58,210 --> 01:06:59,629
Elmehetek, ha ezt akarod.
300
01:06:59,630 --> 01:07:00,800
- Nem.
- Mit nem?
301
01:07:03,540 --> 01:07:04,670
Nem akarom, hogy elmenj.
302
01:07:06,960 --> 01:07:09,959
Feltűnt, hányszor mondasz nemet?
303
01:07:09,960 --> 01:07:11,539
Csak ez a szó jön ki a szádon.
304
01:07:11,540 --> 01:07:12,670
Mióta felbukkantál...
305
01:07:14,040 --> 01:07:15,210
Mióta ide hoztalak...
306
01:07:17,920 --> 01:07:19,420
A viselkedem már nem megfelelő.
307
01:07:20,380 --> 01:07:22,170
Későn kelek, minden éjjel fent vagyok.
308
01:07:23,630 --> 01:07:25,059
Most apám itt hagy ezzel a kupival.
309
01:07:25,060 --> 01:07:26,539
Nem tudok minden megoldani.
310
01:07:26,540 --> 01:07:30,290
Nem, nem, nem.
311
01:07:32,230 --> 01:07:34,770
Szóval, ha elmegyek,
minden visszatér a rendes kerékvágásba.
312
01:07:37,130 --> 01:07:38,130
Nem.
313
01:07:43,790 --> 01:07:45,499
Apád biztosan aggódik érted.
314
01:07:45,500 --> 01:07:46,830
Tudja, hogy jól vagyok.
315
01:07:47,420 --> 01:07:48,500
Honnan tudod?
316
01:07:49,420 --> 01:07:50,500
Csak tudom.
317
01:07:55,080 --> 01:07:56,080
Ez nem válasz.
318
01:07:58,500 --> 01:08:00,220
Se apám, se miattam nem kell aggódnod.
319
01:08:02,330 --> 01:08:04,040
Azt hittem, szeretnéd, hogy maradjak.
320
01:08:08,500 --> 01:08:10,329
Szeretném.
321
01:08:10,330 --> 01:08:12,370
Ki mondta,
hogy mindennel neked kell törődnöd?
322
01:08:13,830 --> 01:08:15,100
Ha én nem teszem, ki fogja?
323
01:08:15,200 --> 01:08:17,080
Nem szolgálnak születtél. Szabad vagy.
324
01:08:19,880 --> 01:08:21,050
Ez nem ilyen.
325
01:08:24,540 --> 01:08:26,140
Szabadítsd fel magad, Christabel!
326
01:08:27,680 --> 01:08:31,210
Neked könnyű ezt mondani. Te nem akarsz
megházasodni, nem akarsz gyereket.
327
01:08:32,000 --> 01:08:34,500
Igen, én szabad akarok lenni.
328
01:08:38,790 --> 01:08:40,000
Milyen világban élsz?
329
01:08:41,460 --> 01:08:44,460
Egy másikban.
Élhetnél az én világomban is.
330
01:08:45,920 --> 01:08:47,880
Christabel...
331
01:08:48,880 --> 01:08:50,919
Légy szabad!
332
01:08:50,920 --> 01:08:52,249
Nem tudom.
333
01:08:52,250 --> 01:08:53,959
Christabel.
334
01:08:53,960 --> 01:08:55,880
Csak mondj igent!
335
01:08:59,330 --> 01:09:00,540
Igen, Christabel.
336
01:09:04,750 --> 01:09:05,790
Igen.
337
01:09:11,290 --> 01:09:12,370
Igen.
338
01:10:37,880 --> 01:10:38,900
Mi ez a botorság?
339
01:10:40,170 --> 01:10:42,200
Nem szereti a zenét, uram?
340
01:10:42,290 --> 01:10:45,329
Dehogynem, de ezzel a
harmonikával akarsz bolonddá tenni?
341
01:10:45,330 --> 01:10:47,080
Örömteli muzsika, a hosszú útra, uram.
342
01:10:48,460 --> 01:10:49,590
Inkább hallgatnám a szelet.
343
01:10:52,670 --> 01:10:56,749
Egy kanári volt a kis ketrecemben.
344
01:10:56,750 --> 01:10:58,920
Édes dalok birtokosa,
melyek megríkatnának.
345
01:11:00,580 --> 01:11:02,999
Barátságos kis jószág, nem akarnám
elveszíteni.
346
01:11:03,000 --> 01:11:04,920
Sóvárgó szemmel dalolt,
mely engem bámult.
347
01:11:06,960 --> 01:11:09,459
Irgalmasság töltött el, ahogy hallgattam
348
01:11:09,460 --> 01:11:11,750
a felszálló hangot, fullasztón...
349
01:11:13,710 --> 01:11:16,130
Szabadságot adtam e madárnak,
gondolván, szeretni fogja.
350
01:11:17,960 --> 01:11:20,630
De az énekesmadár nem örült.
351
01:11:22,460 --> 01:11:25,630
Látván, hogy a kalitka ajtaja nyílik,
habozott, majd abbahagyta az éneklést.
352
01:11:27,130 --> 01:11:30,800
Hirtelen meglebbentette szárnyait,
és tova állt.
353
01:11:32,080 --> 01:11:36,000
Mindenhol kereste régi társát.
354
01:11:37,170 --> 01:11:38,670
Talán egy szerette.
355
01:11:41,540 --> 01:11:44,920
Kereste és kereste...
356
01:11:47,380 --> 01:11:50,490
De barátságos kismadaram
társát nem lelte,
357
01:11:50,580 --> 01:11:52,830
így szomorúan ketrecembe visszareppent.
358
01:11:55,750 --> 01:11:59,539
Értem már. Kóborolsz az úton,
359
01:11:59,540 --> 01:12:03,039
áthaladóra várva,
hogy előadhasd a műsorod?
360
01:12:03,040 --> 01:12:06,459
Nem, uram.
Épp eladni készülöm a harmonikámat.
361
01:12:06,460 --> 01:12:10,490
Nézze, micsoda szépség!
Ez aztán tud mesélni az életről.
362
01:12:10,580 --> 01:12:12,910
Egy barát a szomorú, vagy boldog órákra.
363
01:12:14,420 --> 01:12:17,249
Szomorú? Unatkozik? Ott a harmonika.
364
01:12:17,250 --> 01:12:18,670
Jól érzi magát? Boldog?
365
01:12:20,630 --> 01:12:22,709
Játsszon egy dalt!
366
01:12:22,710 --> 01:12:24,749
Megveszi?
367
01:12:24,750 --> 01:12:26,040
Miért venném meg?
368
01:12:27,040 --> 01:12:29,959
Játszani. Vagy ha az tetszik,
369
01:12:29,960 --> 01:12:34,209
elhelyezheti a nappaliban,
370
01:12:34,210 --> 01:12:37,249
mint egy műalkotást.
371
01:12:37,250 --> 01:12:39,390
Mikor vendégeket fogad,
látják majd e gyönyörűséget.
372
01:12:39,710 --> 01:12:42,000
Add el egy zenésznek!
373
01:12:44,170 --> 01:12:45,499
Tud rajta játszani?
374
01:12:45,500 --> 01:12:46,580
Nem.
375
01:12:47,710 --> 01:12:48,999
Sosem késő tanulni.
376
01:12:49,000 --> 01:12:50,539
Engem aztán nem érdekel.
377
01:12:50,540 --> 01:12:53,209
Majd én megtanítom.
378
01:12:53,210 --> 01:12:54,459
Nem idevalósi, jól mondom?
379
01:12:54,460 --> 01:12:55,960
Honnan tudja?
380
01:12:58,630 --> 01:13:00,709
Különben tudnád, hogy ezen az üres úton
381
01:13:00,710 --> 01:13:04,240
semmit sem fogsz eladni.
382
01:13:04,330 --> 01:13:05,790
De tetszik a szöveged.
383
01:13:07,170 --> 01:13:08,879
Hallass ide, elviszlek magammal.
384
01:13:08,880 --> 01:13:10,629
Drága barátom!
385
01:13:10,630 --> 01:13:13,010
Hálás volnék.
386
01:13:16,420 --> 01:13:17,630
Az isten áldja.
387
01:13:20,500 --> 01:13:21,530
Honnan jöttél?
388
01:13:22,960 --> 01:13:25,289
Egy elátkozott erdőből.
389
01:13:25,290 --> 01:13:28,039
Azt a mindenit.
390
01:13:28,040 --> 01:13:31,249
Hallottam róla fiatalabb koromban.
391
01:13:31,250 --> 01:13:34,579
Vagy túl sok eső esik, vagy semennyi.
392
01:13:34,580 --> 01:13:36,450
Vagy túl sok a vagyon,
vagy egyáltalán nincs.
393
01:13:38,960 --> 01:13:43,129
Az erdőkben, mikor kiszárad
a talaj, a jószág elpusztul.
394
01:13:43,130 --> 01:13:48,660
A parton, az óceán szerencsét
hoz a tengeri népeknek.
395
01:13:48,750 --> 01:13:53,709
A hegyek mellett pedig
szépség és béke van.
396
01:13:53,710 --> 01:13:58,039
Nagy a kontraszt a földemhez képest,
ahol a férfiak azért küzdenek,
397
01:13:58,040 --> 01:14:01,670
hogy diadalmaskodjanak a
szenvedést hozó sors felett.
398
01:14:06,080 --> 01:14:08,080
Ilyen messziről jöttél,
hogy harmonikát árulj?
399
01:14:09,880 --> 01:14:13,709
Nem, uram, de megmondom én önnek,
400
01:14:13,710 --> 01:14:15,750
hogyan leszek gazdag.
401
01:14:16,750 --> 01:14:17,770
Igen?
402
01:14:19,500 --> 01:14:22,499
Az érte kapott pénzből,
veszek egy tojást.
403
01:14:22,500 --> 01:14:23,999
A tojásból kikel a csibe,
404
01:14:24,000 --> 01:14:25,629
és csirkévé cseperedik.
405
01:14:25,630 --> 01:14:27,459
A csirke tojik egy tucat tojást.
406
01:14:27,460 --> 01:14:29,990
Tucatnyi fióka születik,
407
01:14:30,080 --> 01:14:32,329
ami tucatnyi csirkévé nő.
408
01:14:32,330 --> 01:14:34,370
Aztán elcserélem a csirkét malacra.
409
01:14:36,210 --> 01:14:37,840
A malac nő,
majd lesz számtalan kismalac.
410
01:14:37,930 --> 01:14:39,849
Mikor felnőnek,
411
01:14:39,850 --> 01:14:42,749
elcserélem a malacokat egy borjúra.
412
01:14:42,750 --> 01:14:45,459
A borjúból tehén lesz,
a tehénnek borja lesz,
413
01:14:45,460 --> 01:14:47,210
amiből tehén lesz, aminek ismét lesz...
414
01:14:48,540 --> 01:14:50,620
- Borja?
- Még egy borjú.
415
01:14:50,630 --> 01:14:54,950
Tehén, borjú, tehén, borjú.
416
01:14:55,040 --> 01:14:58,829
25 év múlva nagyjából 900 tehenem lesz.
417
01:14:58,830 --> 01:15:00,870
És gazdag vagyok. Akar a társam lenni?
418
01:15:08,750 --> 01:15:09,790
Csak dobd így!
419
01:15:10,580 --> 01:15:11,670
Látod?
420
01:15:14,330 --> 01:15:15,330
Nézd!
421
01:15:22,630 --> 01:15:23,670
Milyen éhesek.
422
01:15:27,750 --> 01:15:28,830
Szegénykék.
423
01:15:33,000 --> 01:15:34,440
Nem tudtam korábban felkelni.
424
01:15:36,570 --> 01:15:39,180
Akik az ólhoz csatlakoznak,
meg kell tanulniuk maradékot enni.
425
01:15:40,880 --> 01:15:41,920
Így is van.
426
01:15:57,080 --> 01:15:58,910
A lányom szereti az ilyesfajta dolgot.
427
01:15:58,920 --> 01:16:00,340
Hogy hívják?
428
01:16:01,290 --> 01:16:02,310
Christabel.
429
01:16:02,960 --> 01:16:04,040
Christabel?
430
01:16:05,170 --> 01:16:06,710
Volt egy álmom egy Christabelről.
431
01:16:07,830 --> 01:16:09,000
Badarság.
432
01:16:10,540 --> 01:16:14,039
Álmomban, zöldellő füvön sétáltam,
halotti csendben.
433
01:16:14,040 --> 01:16:17,039
Zöld fű, és lombos fák.
434
01:16:17,040 --> 01:16:18,920
Aztán láttam egy galambot.
435
01:16:20,170 --> 01:16:23,209
Egy fehér galamb, mit mindenki szeret.
436
01:16:23,210 --> 01:16:26,740
És a galambot Christabelnek hívták.
437
01:16:26,830 --> 01:16:28,000
Ahogy a lányát.
438
01:16:34,750 --> 01:16:38,170
A madár a fűben haldoklott,
kísérteties hangot hallatott.
439
01:16:39,000 --> 01:16:42,209
Mikor megláttam,
440
01:16:42,210 --> 01:16:45,000
azt kérdeztem magamtól, vajon mi
kínozhatja e törékeny kis galambot?
441
01:16:46,380 --> 01:16:48,629
Semmit sem láttam körülötte,
442
01:16:48,630 --> 01:16:53,669
csak a csillogó zöldet,
a lehullott leveleket és fákat.
443
01:16:53,670 --> 01:16:57,590
És álmomban,
elkezdtem keresni az értelmét,
444
01:16:57,680 --> 01:17:03,510
a drága Christabel fájdalmának okát.
445
01:17:04,210 --> 01:17:07,130
Mikor közelebb értem, megértettem,
446
01:17:09,170 --> 01:17:13,919
Egy élénkzöld kígyó
préselte szegény galambot.
447
01:17:13,920 --> 01:17:16,499
Minél inkább küzdött a madár,
448
01:17:16,500 --> 01:17:18,290
a kígyó annál jobban szorította.
449
01:17:27,540 --> 01:17:28,790
Mi van azokkal a férfiakkal?
450
01:17:29,460 --> 01:17:30,490
Milyen férfiakkal?
451
01:17:44,750 --> 01:17:45,780
És most?
452
01:17:47,540 --> 01:17:50,040
Most én leszek a halál,
világok pusztítója.
453
01:18:11,290 --> 01:18:13,120
Ostobaság, a lányom otthon van,
és semmi baja.
454
01:18:13,130 --> 01:18:14,910
Egyedül?
455
01:18:15,000 --> 01:18:16,830
Geraldine-nal, Tao lányával.
456
01:18:19,880 --> 01:18:21,510
- Ezért vagyok itt...
- Tao a hegyről?
457
01:18:22,710 --> 01:18:24,710
- Pontosan.
- Taónak nincs lánya.
458
01:18:27,210 --> 01:18:28,750
Taónak nincs lánya, uram.
459
01:18:32,750 --> 01:18:33,810
Apa nem jött vissza.
460
01:18:37,330 --> 01:18:38,390
Nem érdekli.
461
01:18:40,250 --> 01:18:41,580
Hozzászoktam. Kiskorom óta.
462
01:18:47,880 --> 01:18:48,910
Nem ismertem anyámat.
463
01:18:52,420 --> 01:18:53,690
Meghalt születésemkor.
464
01:18:57,880 --> 01:18:59,210
Milyen zavaros lehet.
465
01:19:01,540 --> 01:19:04,150
A lányod születésének öröme,
és a nejed halálának tragédiája.
466
01:19:06,080 --> 01:19:07,830
El sem tudom képzelni, mit érezhetett.
467
01:19:15,130 --> 01:19:16,810
Nem igazságos,
hogy e bűntudatot cipeljem.
468
01:19:17,380 --> 01:19:18,610
Szerinted az?
469
01:19:19,160 --> 01:19:21,270
Egy gyermek, akinek semmi
köze az Úr döntéseihez.
470
01:19:23,750 --> 01:19:24,960
Vállain hordozza a bűntudatot?
471
01:19:28,630 --> 01:19:29,800
Nem igazságos.
472
01:19:37,920 --> 01:19:39,250
Bárcsak ismerném anyámat!
473
01:19:44,290 --> 01:19:45,310
Ki ne akarná?
474
01:19:48,290 --> 01:19:50,120
De ő nem értené meg. Esélytelen.
475
01:19:51,830 --> 01:19:55,170
Egész életemben megtettem mindent,
hogy megváltsam magam.
476
01:19:58,420 --> 01:19:59,440
De mi végre?
477
01:20:02,710 --> 01:20:03,770
Ez a sok nyomás...
478
01:20:07,790 --> 01:20:08,830
Az Úr elvette a nejét,
479
01:20:12,960 --> 01:20:14,040
de adott neki egy leányt.
480
01:20:16,960 --> 01:20:18,170
Nem biztos, hogy ő ezt érti.
481
01:20:21,830 --> 01:20:23,000
Minden nap imádkozom ezért.
482
01:20:26,420 --> 01:20:27,959
Christabel, nem maradhatsz itt örökké,
483
01:20:27,960 --> 01:20:29,340
apád megbocsájtására várva.
484
01:20:30,880 --> 01:20:32,050
Nincs mit megbocsájtani.
485
01:20:37,000 --> 01:20:38,879
Ne tedd tönkre az életed itt,
a világ végén
486
01:20:38,880 --> 01:20:40,879
a semmi közepén.
487
01:20:40,880 --> 01:20:42,130
Engedd el az imákat!
488
01:20:44,080 --> 01:20:45,710
Ha itt bűn történt,
azt apád követte el.
489
01:20:47,130 --> 01:20:48,210
Nem te.
490
01:20:49,250 --> 01:20:50,920
Mondtam már.
491
01:20:53,000 --> 01:20:54,080
Éld a saját életed!
492
01:20:55,630 --> 01:20:58,020
Mindig másokra vársz, másoktól függsz.
493
01:21:01,290 --> 01:21:03,919
Továbbra is főzöd a tojást,
494
01:21:03,920 --> 01:21:05,170
sepred a padlót, mosod a ruhát.
495
01:21:11,200 --> 01:21:12,960
Meddig várod az embered,
hogy visszatérjen?
496
01:21:15,420 --> 01:21:17,040
Fogadok, ezt is apád rendezte el.
497
01:21:28,420 --> 01:21:29,440
Kedvelem őt.
498
01:21:32,790 --> 01:21:34,830
Kedveled?
499
01:21:40,960 --> 01:21:42,090
Kedvelni bármit lehet.
500
01:21:43,710 --> 01:21:46,460
A virágokat, a mézet, az esőt.
501
01:21:51,040 --> 01:21:52,919
Egy boldogtalan életért...
502
01:21:52,920 --> 01:21:54,420
Csak mert kedveled.
503
01:21:56,420 --> 01:21:57,500
Ha nincs szenvedély...
504
01:22:04,000 --> 01:22:05,440
Mit tudsz te a szenvedélyről?
505
01:22:08,040 --> 01:22:09,770
A szenvedély olyan,
mint a hirtelen halál.
506
01:22:10,880 --> 01:22:14,550
Nem láthatod előre.
507
01:22:18,080 --> 01:22:20,290
Mindkét esetben a mennybe
vagy a pokolba invitál.
508
01:22:21,210 --> 01:22:22,210
Hé!
509
01:22:31,040 --> 01:22:32,200
Vissza fog jönni.
510
01:22:34,830 --> 01:22:36,250
És ha nem?
511
01:22:38,170 --> 01:22:39,460
Se ő, se az apád?
512
01:22:41,330 --> 01:22:42,540
Örökké ezen fogsz sírdogálni?
513
01:22:48,250 --> 01:22:50,080
Hogy igaz életet találj, Christabel,
514
01:22:51,670 --> 01:22:53,000
vétkezned kell.
515
01:29:25,080 --> 01:29:27,870
Christabel a galamb. A másik a kígyó.
516
01:29:31,290 --> 01:29:32,620
És Tao lánya?
517
01:29:32,630 --> 01:29:34,460
Taónak nincs lánya, uram.
518
01:29:36,210 --> 01:29:37,980
Eredj innét! Megyek vissza a lányomhoz.
519
01:30:38,040 --> 01:30:39,340
Hát nem éri?
520
01:30:40,710 --> 01:30:42,250
Nem érti?
521
01:30:43,880 --> 01:30:47,660
Erre, vagy arra, egyre megy.
522
01:30:47,750 --> 01:30:50,170
A nap sosem nyugszik. Örök nappal van.
523
01:30:51,920 --> 01:30:54,700
A hold nem világít az égen.
524
01:30:54,790 --> 01:30:56,210
Az időnek nincs vége.
525
01:30:57,790 --> 01:31:00,290
Semmi sem kezdődik,
és semmi sem ér véget.
526
01:31:02,500 --> 01:31:04,210
Még mindig nem érti.
527
01:31:19,540 --> 01:31:22,040
Tudom, hogy egy nap meghalok.
Mindenki meghal.
528
01:31:23,330 --> 01:31:26,210
Gyerekek, idősek és fiatalok.
529
01:31:27,670 --> 01:31:29,460
A kert virágai.
530
01:31:32,040 --> 01:31:35,289
Mindenki új távlatokat kutat.
531
01:31:35,290 --> 01:31:37,870
Nem tudják elviselni az
ismétlődő nap monoton ritmusát,
532
01:31:39,130 --> 01:31:42,920
vagy a hold iránti vágyat,
mely elnyúlik, hogy felbukkanjon.
533
01:31:46,000 --> 01:31:51,910
Kis veréb a semmi földjéről,
534
01:31:52,210 --> 01:31:55,670
pontosan úgy hal meg, mint a madarak
Jeruzsálem, vagy Santarem földjéről.
535
01:31:56,630 --> 01:31:59,700
Páran a fájdalomba és kínokba.
536
01:31:59,790 --> 01:32:02,999
Másik énekelve, mint a pacsirta.
537
01:32:03,000 --> 01:32:05,629
Hisz mind meghalunk.
538
01:32:05,630 --> 01:32:08,990
Jól tudom, egy nap én is meghalok.
539
01:32:09,080 --> 01:32:12,079
De nem a fájdalomba vagy kínba.
540
01:32:12,080 --> 01:32:15,410
Csak egyszerűen meghalok,
mert éneklem az életem,
541
01:32:15,420 --> 01:32:18,710
és a fantáziámban élek.
542
01:33:04,530 --> 01:33:08,240
Ó, Istenem, ki oly vibrálónak
és vidámnak teremtettél.
543
01:33:08,330 --> 01:33:10,460
Adrenalint lövellsz vérembe.
544
01:33:11,830 --> 01:33:14,790
Tudom, hogy a semmi csodái villanyoznak.
545
01:33:16,330 --> 01:33:17,960
Tudom, hogy meghalok egy nap, Istenem.
546
01:33:19,130 --> 01:33:21,010
Nem kínban, vagy fájdalomban.
547
01:33:22,080 --> 01:33:24,709
Csak egyszerűen.
548
01:33:24,710 --> 01:33:28,130
Az örömtől és a szeretettől.
549
01:34:36,790 --> 01:34:38,290
Finom a bor.
550
01:34:42,540 --> 01:34:43,730
Ox Bloodnak hívják.
551
01:34:51,830 --> 01:34:52,890
Apámé.
552
01:34:56,330 --> 01:34:57,660
Nem fogja bánni.
553
01:35:33,710 --> 01:35:34,920
Mi az?
554
01:35:35,750 --> 01:35:37,040
Bolond vagy.
555
01:38:23,630 --> 01:38:24,880
A vőlegényem...
556
01:38:33,710 --> 01:38:35,999
A világ jobb hely,
557
01:38:36,000 --> 01:38:39,040
ha megtörünk egy férfit,
csak azért, mert megtehetjük.
558
01:38:49,830 --> 01:38:51,000
Ez nem helyes.
559
01:39:01,040 --> 01:39:03,670
Ami most helytelen,
az helyessé lesz később.
560
01:39:20,330 --> 01:39:21,500
Én nem vagyok olyan, mint te.
561
01:39:28,880 --> 01:39:30,130
Ne félj élni!
562
01:39:31,510 --> 01:39:33,990
Ha hagyod,
én felszabadítom az érzékiségedet.
563
01:39:57,540 --> 01:39:58,670
Ez őrület.
564
01:40:19,500 --> 01:40:20,790
Olyan szép vagy.
565
01:44:01,670 --> 01:44:03,340
Christabel!
566
01:45:01,540 --> 01:45:03,040
Christabel...
567
01:45:18,880 --> 01:45:20,510
Christabel...
568
01:45:57,880 --> 01:45:59,510
Christabel...
569
01:46:15,080 --> 01:46:16,460
Christabel!
570
01:46:19,960 --> 01:46:21,210
Christabel!
571
01:46:25,902 --> 01:46:27,702
Christabel!
572
01:47:43,031 --> 01:47:45,831
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
36826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.