Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,284 --> 00:00:05,460
#NoSpoiler
2
00:00:10,947 --> 00:00:13,962
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:54,028 --> 00:00:56,303
Si infastidiscono quando riceve
la sua iniezione in ritardo.
4
00:00:56,737 --> 00:00:57,929
No, capisco.
5
00:00:58,302 --> 00:00:59,352
Ma...
6
00:00:59,362 --> 00:01:01,939
Dato che sono nuovo e sto prendendo
il posto del dottor Stevens,
7
00:01:02,520 --> 00:01:03,593
mi è...
8
00:01:03,603 --> 00:01:05,700
Difficile credere che questa
sia la mia paziente.
9
00:01:05,710 --> 00:01:08,006
La sua cartella è così lunga
che pensavo fosse anziana.
10
00:01:08,016 --> 00:01:09,326
Ha 47 anni.
11
00:01:09,909 --> 00:01:11,156
È la sua paziente,
12
00:01:11,166 --> 00:01:13,846
e ha bisogno della sua iniezione
di torazina, adesso.
13
00:01:20,966 --> 00:01:23,067
Prima di farle l'iniezione,
14
00:01:23,715 --> 00:01:25,792
dovrei controllare la sua cartella.
15
00:01:33,133 --> 00:01:34,690
Tentato suicidio.
16
00:02:25,673 --> 00:02:26,883
Dov'è andato?
17
00:02:26,893 --> 00:02:28,051
L'uomo...
18
00:02:28,061 --> 00:02:29,611
Che stava parlando con lei?
19
00:02:30,910 --> 00:02:31,998
Che uomo?
20
00:02:36,986 --> 00:02:39,332
Vorrei un minuto da solo
con la mia paziente.
21
00:02:40,055 --> 00:02:41,129
Per favore.
22
00:02:59,848 --> 00:03:01,085
Cosa le è successo?
23
00:03:48,298 --> 00:03:50,747
Sento il profumo
di quei martini da quaggiù.
24
00:03:51,639 --> 00:03:54,032
Sto provando un nuovo gin dal Giappone.
25
00:03:58,138 --> 00:04:00,433
Stavo giusto parlando di te
con l'autista dell'uber.
26
00:04:00,443 --> 00:04:01,886
- Davvero?
- Sì.
27
00:04:01,896 --> 00:04:04,927
E mi ha detto: "Se è davvero
una dottoressa così brillante,
28
00:04:04,937 --> 00:04:07,472
perché vive su una barca
come un'emarginata"?
29
00:04:07,482 --> 00:04:10,626
Gli hai detto che è...
per poter girare il mondo,
30
00:04:10,636 --> 00:04:12,630
per cercare un posto
dove sentirmi a casa?
31
00:04:13,126 --> 00:04:14,554
Sono io la tua casa.
32
00:04:14,871 --> 00:04:16,763
Lo so. Ciao.
33
00:04:16,773 --> 00:04:19,176
Buon giorno dell'adozione, tesoro mio.
34
00:04:24,358 --> 00:04:26,455
Allora Joey, adesso ti addormenteremo.
35
00:04:26,465 --> 00:04:28,936
Quando ti sveglierai, starai già meglio.
36
00:04:31,122 --> 00:04:32,534
È davvero brutto,
37
00:04:32,544 --> 00:04:33,650
quello che ho?
38
00:04:33,953 --> 00:04:36,000
Gli adulti stanno tutti impazzendo.
39
00:04:37,381 --> 00:04:38,690
Io sono un'adulta...
40
00:04:39,114 --> 00:04:41,746
E una dottoressa e sono
la tua chirurga. Sto impazzendo?
41
00:04:42,099 --> 00:04:43,378
Maya sta impazzendo?
42
00:04:43,388 --> 00:04:45,246
Non sto assolutamente impazzendo.
43
00:04:45,256 --> 00:04:46,464
E sai perché?
44
00:04:46,474 --> 00:04:49,505
La dottoressa Fielding mi fa credere
nella magia. È davvero brava.
45
00:04:50,696 --> 00:04:52,392
Ho un ottimo istinto.
46
00:04:52,402 --> 00:04:55,980
E in questo momento il mio istinto
mi sta dicendo che starai benissimo.
47
00:05:06,449 --> 00:05:07,745
Opero io questo caso.
48
00:05:07,755 --> 00:05:08,834
Tu assisterai.
49
00:05:09,149 --> 00:05:10,886
Cosa? È un mio paziente.
50
00:05:10,896 --> 00:05:12,267
Per questo assisterai.
51
00:05:12,709 --> 00:05:15,449
Il consiglio ha deciso di assistere
a una procedura oggi.
52
00:05:15,459 --> 00:05:17,571
Sono interessati a pediatria
e, ovviamente,
53
00:05:17,581 --> 00:05:19,674
a vedere il primario
di chirurgia in azione.
54
00:05:19,684 --> 00:05:21,589
Va bene, a parte che...
55
00:05:21,599 --> 00:05:24,301
Ho paura che quella posizione
peggiori l'emorragia.
56
00:05:24,311 --> 00:05:26,404
Penso sia una malformazione
del ventricolo.
57
00:05:26,414 --> 00:05:28,893
Pensi? So che non ne sei certa.
58
00:05:28,903 --> 00:05:30,926
L'emorragia non ha permesso gli esami.
59
00:05:30,936 --> 00:05:34,588
Dottor Keck, ricordo la malformazione
ventricolare del mese scorso,
60
00:05:34,598 --> 00:05:36,455
ha messo il paziente in posizione prona,
61
00:05:36,465 --> 00:05:38,446
usando un approccio laterale.
62
00:05:38,456 --> 00:05:40,631
- È stato ingegnoso.
- Ti sembra il momento, dottoressa?
63
00:05:40,641 --> 00:05:43,475
Sento davvero che questa
sia la posizione sbagliata,
64
00:05:43,485 --> 00:05:45,224
ho paura che se non lo giriamo,
65
00:05:45,234 --> 00:05:47,759
- potrebbe avere...
- Merda! Un'altra emorragia.
66
00:05:47,769 --> 00:05:49,627
- Ok.
- Giratelo sul fianco.
67
00:05:49,637 --> 00:05:52,555
Verso di voi. Uno, due, tre...
68
00:05:52,565 --> 00:05:53,699
Oh, mio Dio.
69
00:05:53,709 --> 00:05:56,486
Te l'avevo detto che Keck è pericoloso.
Se non fossi stata lì...
70
00:05:57,012 --> 00:05:58,615
Abbassa la voce.
71
00:05:59,499 --> 00:06:02,505
Invece c'ero e quel bambino
starà bene, quindi...
72
00:06:03,273 --> 00:06:05,828
Lui opera adulti
ogni giorno, non i bambini.
73
00:06:05,838 --> 00:06:07,278
Quindi lui doveva seguire te,
74
00:06:07,288 --> 00:06:09,510
anziché obbligarti a lavorargli
attorno in punta di piedi
75
00:06:09,520 --> 00:06:11,366
per non pestare il suo prezioso ego.
76
00:06:11,812 --> 00:06:14,081
Se gli avessi fatto fare
la figura dell'idiota,
77
00:06:14,091 --> 00:06:15,591
sarebbe stato molto peggio.
78
00:06:15,929 --> 00:06:17,181
E così va bene?
79
00:06:17,191 --> 00:06:19,700
Come fai a restare così calma
quando si comporta così?
80
00:06:19,710 --> 00:06:22,719
Perché arrabbiarmi
non aiuterà i miei pazienti.
81
00:06:23,353 --> 00:06:25,016
Sì, ma potrebbe aiutare te.
82
00:06:25,026 --> 00:06:26,491
Sì, o farmi licenziare.
83
00:06:26,501 --> 00:06:28,588
Negativo. Se te ne vai, io ti seguo.
84
00:06:29,002 --> 00:06:31,213
Ascolta. Un giorno
avrò il posto di Keck.
85
00:06:31,223 --> 00:06:34,725
E quando accadrà e avrai il mio posto,
non dovrai mai fare ciò che ho fatto io.
86
00:06:34,735 --> 00:06:37,456
Potrai dire quello che credi
87
00:06:37,466 --> 00:06:40,010
e restare fedele a te stessa
e sarà tutto diverso.
88
00:06:40,716 --> 00:06:42,241
E ricorda,
89
00:06:42,788 --> 00:06:45,632
la lama lenta penetra lo scudo.
90
00:06:45,642 --> 00:06:47,223
Aspetta. Cosa vorrebbe dire?
91
00:06:48,463 --> 00:06:49,582
Non lo so.
92
00:06:49,905 --> 00:06:51,841
Me l'ha detto un ragazzo in un bar.
93
00:06:57,632 --> 00:06:58,713
Mamma.
94
00:07:00,704 --> 00:07:02,759
Ciao. Cosa fai qui?
95
00:07:03,777 --> 00:07:05,940
Ero al piano di sotto per la TC.
96
00:07:09,166 --> 00:07:10,167
E?
97
00:07:13,968 --> 00:07:14,975
È tornato.
98
00:07:17,085 --> 00:07:18,091
No...
99
00:07:25,755 --> 00:07:26,850
Avanti.
100
00:07:29,035 --> 00:07:31,253
Sono andata a controllare
il nostro paziente...
101
00:07:32,352 --> 00:07:33,625
I segni vitali sono stabili
102
00:07:33,635 --> 00:07:36,156
e chiede già
di poter giocare a Minecraft.
103
00:07:36,695 --> 00:07:38,730
Spero tu gli abbia detto no
per tutti i videogiochi.
104
00:07:39,637 --> 00:07:42,303
Ottima idea. Più tardi glielo ricorderò.
105
00:07:44,024 --> 00:07:45,455
Mi è sono resa conto...
106
00:07:46,057 --> 00:07:49,156
Che Daniel Lemle era in galleria,
oggi, a osservarci.
107
00:07:49,166 --> 00:07:50,304
È così.
108
00:07:50,314 --> 00:07:53,393
Sto tenendo d'occhio
la sua azienda, Revenia,
109
00:07:53,403 --> 00:07:55,990
e il lavoro che stanno facendo
con le cellule staminali...
110
00:07:56,397 --> 00:07:58,429
Gli studi sui pazienti con il cancro.
111
00:07:58,439 --> 00:08:01,867
- Buon per te. Ora però, devo proprio...
- Dottor Keck, io...
112
00:08:01,877 --> 00:08:04,369
Devo proprio... devo chiederle...
113
00:08:04,379 --> 00:08:05,406
Un favore.
114
00:08:11,638 --> 00:08:13,345
A mia madre è tornato il cancro,
115
00:08:13,355 --> 00:08:15,931
ho visto la sua ecografia
e non promette nulla di buono.
116
00:08:15,941 --> 00:08:18,291
Ma alla Revenia stanno cercando
una ricercatrice associata.
117
00:08:18,301 --> 00:08:20,857
Sarebbe part-time, non inficerebbe
sul mio orario in ospedale.
118
00:08:21,352 --> 00:08:23,266
Vorrei candidarmi per la posizione.
119
00:08:24,184 --> 00:08:25,641
Voglio dire...
120
00:08:26,420 --> 00:08:28,197
Lo studio con le cellule staminali
121
00:08:28,207 --> 00:08:29,539
è pieno al momento,
122
00:08:29,549 --> 00:08:30,560
ma...
123
00:08:31,408 --> 00:08:34,158
Magari potremmo farci rientrare
mia madre se fossi già lì,
124
00:08:34,168 --> 00:08:35,214
a lavorare.
125
00:08:38,295 --> 00:08:40,079
Lei conosce Daniel Lemle.
126
00:08:40,535 --> 00:08:42,678
Ho pensato potesse mettere
una buona parola...
127
00:08:42,688 --> 00:08:43,706
Per me.
128
00:08:45,678 --> 00:08:47,701
Quale parola vorresti che usassi?
129
00:08:49,813 --> 00:08:51,238
"Instancabile"...
130
00:08:53,157 --> 00:08:55,522
"Impressionante" magari,
qualunque cosa pensi.
131
00:08:55,532 --> 00:08:59,172
Penso che Daniel Lemle sia
uno dei nostri maggiori finanziatori.
132
00:09:00,413 --> 00:09:01,992
Non sono sicuro
133
00:09:02,002 --> 00:09:04,499
di poter raccomandare un dottore
che si candida a quel lavoro
134
00:09:04,509 --> 00:09:06,016
per motivi personali.
135
00:09:06,405 --> 00:09:07,869
Non permetterei mai
136
00:09:07,879 --> 00:09:10,099
che la situazione di mia madre
intralci il mio lavoro.
137
00:09:10,109 --> 00:09:11,571
Penso mi conosca abbastanza
138
00:09:11,581 --> 00:09:13,829
da sapere che sono
una professionista nel mio campo.
139
00:09:13,839 --> 00:09:15,545
Bene, lascia che ti chieda una cosa.
140
00:09:16,147 --> 00:09:18,989
Quando quel bambino voleva giocare
a Minecraft, gli hai detto subito
141
00:09:18,999 --> 00:09:20,305
"niente videogiochi"?
142
00:09:21,997 --> 00:09:23,211
Io...
143
00:09:23,221 --> 00:09:24,326
Forse l'ho accennato.
144
00:09:24,336 --> 00:09:26,675
Eppure poco fa sembrava
tu non l'avessi fatto.
145
00:09:27,188 --> 00:09:28,575
Come se fosse una mia idea.
146
00:09:30,095 --> 00:09:31,407
Sarò onesto con te.
147
00:09:32,381 --> 00:09:33,910
Non riesci proprio a nascondere...
148
00:09:34,315 --> 00:09:35,547
Come la chiameresti?
149
00:09:35,949 --> 00:09:37,054
Arroganza,
150
00:09:37,064 --> 00:09:38,458
senso di superiorità?
151
00:09:39,104 --> 00:09:40,333
Ci provi.
152
00:09:40,343 --> 00:09:42,410
Provi a sembrare ossequiosa.
153
00:09:42,952 --> 00:09:45,512
Ma sotto sotto, sei sempre
molto sicura di aver ragione.
154
00:09:46,015 --> 00:09:47,930
Come oggi, in sala operatoria.
155
00:09:47,940 --> 00:09:50,137
- Avevo ragione.
- Hai avuto fortuna.
156
00:09:50,147 --> 00:09:52,042
Non sei pronta a comandare.
157
00:09:52,825 --> 00:09:55,594
So che è difficile da accettare,
ma te lo dico che per molteplici ragioni:
158
00:09:56,252 --> 00:09:58,600
devi poter guidare tutti quanti,
159
00:09:58,610 --> 00:10:01,378
non solo le chirurghe
e le tue specializzande.
160
00:10:10,997 --> 00:10:12,430
Cosa? Che succede?
161
00:10:14,401 --> 00:10:15,506
Dottor Keck!
162
00:10:19,146 --> 00:10:21,096
#NoSpoiler
163
00:10:21,106 --> 00:10:23,101
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
164
00:10:23,111 --> 00:10:25,085
Traduzione: RedRuby
165
00:10:25,095 --> 00:10:27,087
Traduzione: Dario93
166
00:10:27,097 --> 00:10:29,101
Traduzione: Zeldea
167
00:10:29,111 --> 00:10:31,136
Traduzione: AJ|kane
168
00:10:31,146 --> 00:10:33,087
Traduzione: DolceLady
169
00:10:33,097 --> 00:10:35,077
Traduzione: Letha
170
00:10:35,087 --> 00:10:37,092
Traduzione: Liv.
171
00:10:37,102 --> 00:10:39,123
Traduzione: giuditta
172
00:10:44,477 --> 00:10:47,136
Revisione: chrissa_argent
173
00:10:50,856 --> 00:10:54,027
Mayfair Witches - Stagione 1
Episodio 1 - “The Witching Hour”
174
00:10:55,233 --> 00:10:56,388
Perdonatemi, Padre
175
00:10:56,398 --> 00:10:57,592
perché ho peccato.
176
00:10:58,519 --> 00:11:00,471
Ho nominato il nome del Signore invano
177
00:11:00,481 --> 00:11:01,529
quattro volte.
178
00:11:02,166 --> 00:11:04,221
Beh... parecchie volte.
179
00:11:04,800 --> 00:11:07,886
Ho fatto il dito medio a sorella Sarah
quando era di schiena,
180
00:11:07,896 --> 00:11:09,159
di nuovo.
181
00:11:09,169 --> 00:11:10,472
E che mi dici dell'uomo?
182
00:11:12,228 --> 00:11:14,133
Ormai lo vedo molto raramente.
183
00:11:14,143 --> 00:11:15,206
Deirdre...
184
00:11:15,774 --> 00:11:17,621
Anche mentire è un peccato.
185
00:11:17,631 --> 00:11:20,098
Suppongo che mi è sempre stato vicino,
186
00:11:20,108 --> 00:11:21,961
anche prima che morisse mia madre,
187
00:11:21,971 --> 00:11:23,678
il che lo rende uno di famiglia,
188
00:11:24,292 --> 00:11:27,702
solo molto meglio,
lei sa quanto sono pazze le mie zie.
189
00:11:28,691 --> 00:11:29,692
Perciò...
190
00:11:30,759 --> 00:11:31,943
Gli sono grata.
191
00:11:32,476 --> 00:11:35,386
Anche quando ero piccola,
sapeva sempre cosa stessi passando.
192
00:11:36,787 --> 00:11:38,159
Ci teneva davvero a me.
193
00:11:39,481 --> 00:11:41,554
Ma ora che sono più grande
non ho più bisogno di lui.
194
00:11:41,564 --> 00:11:43,054
Spero sia vero.
195
00:11:43,700 --> 00:11:45,537
Dieci padre nostro, tre ave Maria,
196
00:11:45,547 --> 00:11:46,928
un atto di contrizione.
197
00:11:47,352 --> 00:11:48,911
So che non farai niente di tutto ciò.
198
00:11:52,832 --> 00:11:53,917
Basta!
199
00:11:53,927 --> 00:11:55,634
Finitela subito!
200
00:11:55,989 --> 00:11:59,097
Bambine, rubare i fiori dall'altare
201
00:11:59,107 --> 00:12:00,467
è un peccato cardinale.
202
00:12:00,477 --> 00:12:01,919
Non li abbiamo rubati.
203
00:12:01,929 --> 00:12:03,723
Sono volati nelle nostre braccia.
204
00:12:04,737 --> 00:12:06,578
Ragazze, smettetela!
205
00:12:11,572 --> 00:12:14,039
Stavo proprio parlando
di te con padre Duffy.
206
00:12:15,292 --> 00:12:17,301
Non credere a nulla di quello
che ti dice su di me.
207
00:12:18,801 --> 00:12:19,877
Deirdre!
208
00:12:25,405 --> 00:12:26,885
Ce li hai tutti nei capelli!
209
00:12:27,596 --> 00:12:28,839
Deirdre!
210
00:12:44,407 --> 00:12:46,075
Non ascolta. Mai.
211
00:12:46,085 --> 00:12:47,638
Non mi ascolti mai.
212
00:12:47,648 --> 00:12:50,422
Quante volte ti ho detto
213
00:12:50,432 --> 00:12:52,419
di non incoraggiarlo?
214
00:12:52,867 --> 00:12:53,893
Migliaia!
215
00:12:54,239 --> 00:12:56,803
Eppure ti rifiuti di obbedirmi.
216
00:12:56,813 --> 00:12:58,630
Non gli ho chiesto io di venire.
217
00:12:58,640 --> 00:13:00,965
Perché non riesci a capire
che sto provando
218
00:13:00,975 --> 00:13:03,031
a proteggerti?
219
00:13:04,687 --> 00:13:06,256
Vai nella tua stanza.
220
00:13:06,939 --> 00:13:08,982
E pensa a quello che hai fatto.
221
00:13:20,220 --> 00:13:21,572
Un giorno ci andremo.
222
00:13:22,530 --> 00:13:24,351
È da quando ho dieci anni che lo dici
223
00:13:24,361 --> 00:13:25,684
eppure sono qua.
224
00:13:27,815 --> 00:13:30,795
Ti ha rinchiusa per colpa mia
e adesso sei arrabbiata.
225
00:13:30,805 --> 00:13:34,063
Mi tratta come una bambina, e questo non
mi sorprende, ma anche tu fai lo stesso.
226
00:13:34,656 --> 00:13:35,910
Perché sei una bambina.
227
00:13:35,920 --> 00:13:37,170
No, non è vero.
228
00:13:37,719 --> 00:13:39,469
Ma ti comporti come tale.
229
00:13:40,424 --> 00:13:42,095
Metti il broncio e ti chiudi in camera,
230
00:13:42,105 --> 00:13:43,652
fai i capricci come una bambina.
231
00:13:44,133 --> 00:13:46,440
Perché non voglio più
stare ai tuoi giochetti.
232
00:13:47,192 --> 00:13:49,086
Sai quello che provo per te.
233
00:13:50,858 --> 00:13:52,635
E sai quello che voglio da te.
234
00:13:54,588 --> 00:13:56,679
E sappiamo che è impossibile.
235
00:14:01,428 --> 00:14:03,362
Quando tua madre aveva la tua età,
236
00:14:04,597 --> 00:14:06,397
in una serata come questa,
237
00:14:07,220 --> 00:14:10,182
tirò fuori il vestito che aveva
nascosto in fondo all'armadio,
238
00:14:11,263 --> 00:14:12,767
scese giù dal traliccio
239
00:14:13,391 --> 00:14:14,777
per andare a una festa.
240
00:14:19,002 --> 00:14:21,247
Tuo zio Cortland dà sempre delle feste.
241
00:14:25,037 --> 00:14:26,725
Ma non ha nessun senso.
242
00:14:26,735 --> 00:14:29,742
Lo so che non ha nessun
senso, ma all'improvviso...
243
00:14:30,477 --> 00:14:33,083
Mi stavo immaginando...
244
00:14:33,541 --> 00:14:35,407
Il cervello di Keck, la...
245
00:14:35,844 --> 00:14:39,035
Cioè, la sua arteria,
246
00:14:39,045 --> 00:14:40,547
che pompava sangue.
247
00:14:40,557 --> 00:14:42,683
E poi è collassato.
248
00:14:46,091 --> 00:14:49,552
Mi dispiace che il dottor
Keck sia in ospedale,
249
00:14:50,336 --> 00:14:52,698
ma non capisco cosa
abbia a che fare con te.
250
00:14:52,708 --> 00:14:54,883
Perché non mi stai ascoltando.
251
00:14:54,893 --> 00:14:57,401
Intendi la parte
fantascientifica della storia?
252
00:14:58,124 --> 00:15:00,344
Non hai visto dentro al suo cervello
253
00:15:00,354 --> 00:15:03,472
o sparato dei raggi
dalla tua testa alla sua.
254
00:15:03,482 --> 00:15:04,969
Non ho detto raggi.
255
00:15:04,979 --> 00:15:07,454
Mamma, ti prego, ascoltami. Mamma.
256
00:15:09,906 --> 00:15:11,743
Ti ricordi Lucy Stone,
257
00:15:11,753 --> 00:15:14,861
- quando ero in seconda?
- Aveva avuto una crisi epilettica.
258
00:15:15,337 --> 00:15:17,011
Io invece ricordo...
259
00:15:17,021 --> 00:15:19,302
Che le stavo guardando dentro la testa
260
00:15:19,972 --> 00:15:21,736
e poi è collassata.
261
00:15:23,427 --> 00:15:24,992
Sei seria?
262
00:15:25,575 --> 00:15:27,475
Se leggo il suo fascicolo medico
263
00:15:27,485 --> 00:15:31,925
e c'è scritto che la sua carotide
interna di sinistra è danneggiata,
264
00:15:31,935 --> 00:15:35,621
che è quello che ho visto
quando ero lì, l'ho visto, ma...
265
00:15:36,507 --> 00:15:39,220
Forse non l'ho visto, forse...
266
00:15:39,230 --> 00:15:42,205
Forse è stato solo una specie
di evento neurologico
267
00:15:42,215 --> 00:15:45,153
o una qualche condizione genetica.
268
00:15:46,447 --> 00:15:50,420
Ma dovrei conoscere il mio patrimonio
genetico e io non so quale sia.
269
00:15:50,430 --> 00:15:53,226
- Ti prego, non questa storia.
- Vero? Se sapessi chi sono i miei genitori,
270
00:15:53,236 --> 00:15:56,384
allora saprei da dove
vengo e saprei chi sono.
271
00:15:56,394 --> 00:15:58,861
E forse capirei che cosa sia successo.
272
00:15:58,871 --> 00:16:00,099
Lo sai...
273
00:16:00,109 --> 00:16:02,680
Quante volte ho provato
274
00:16:02,690 --> 00:16:05,009
a cercare i tuoi genitori biologici.
275
00:16:05,696 --> 00:16:09,839
Non c'è niente che si può
fare con un'adozione chiusa.
276
00:16:10,183 --> 00:16:13,810
L'agenzia non renderà mai
consultabili quei documenti.
277
00:16:13,820 --> 00:16:15,135
Mi dispiace.
278
00:16:15,688 --> 00:16:17,312
Sarei qui per confortarti.
279
00:16:19,644 --> 00:16:21,717
E stai facendo un ottimo lavoro.
280
00:16:24,547 --> 00:16:26,413
Sai di cosa avrei voglia adesso?
281
00:16:27,450 --> 00:16:29,490
Di un bel milkshake alla fragola
282
00:16:29,872 --> 00:16:31,974
dell'In-N-Out sulla Jefferson.
283
00:16:31,984 --> 00:16:33,882
Ho un po' di soldi nella mia borsa.
284
00:16:35,299 --> 00:16:37,966
Ho un lavoro, mamma.
Posso comprarti io un milkshake.
285
00:16:39,981 --> 00:16:42,112
Mi puoi dare lo stesso la mia borsa?
286
00:16:42,122 --> 00:16:43,122
Certo.
287
00:16:47,001 --> 00:16:48,001
Grazie.
288
00:16:48,502 --> 00:16:50,884
Grazie per essere stata qui con me oggi.
289
00:16:52,370 --> 00:16:53,520
Torno subito.
290
00:17:13,236 --> 00:17:15,093
Qui è l'ufficio di New Orleans.
291
00:17:16,455 --> 00:17:18,143
Ho bisogno di parlare con la persona
292
00:17:18,153 --> 00:17:20,523
assegnata al caso di mia figlia.
293
00:17:21,026 --> 00:17:23,007
Ma non so come si chiami, mi spiace.
294
00:17:23,331 --> 00:17:24,685
Lei chi è?
295
00:17:24,695 --> 00:17:25,870
Elena Fielding.
296
00:17:25,880 --> 00:17:27,417
Mia figlia è Rowan.
297
00:17:27,427 --> 00:17:28,452
Fielding.
298
00:17:28,805 --> 00:17:31,540
Ok. Mi lasci controllare
299
00:17:31,550 --> 00:17:33,784
se c'è un agente assegnato al suo caso.
300
00:17:33,794 --> 00:17:35,337
Aspetti un momento.
301
00:17:52,168 --> 00:17:56,590
Ciprien Grieve
Poteri: Paredolia Sinestetica
Specialità: Investigazione Empatica
302
00:17:59,889 --> 00:18:01,125
C'è un agente,
303
00:18:01,135 --> 00:18:03,985
ma al momento non si trova qui.
Posso lasciargli un messaggio.
304
00:18:04,799 --> 00:18:06,322
La prego, gli dica...
305
00:18:06,998 --> 00:18:08,389
Che mia figlia...
306
00:18:08,823 --> 00:18:11,884
Crede di aver fatto del male
a qualcuno con il pensiero.
307
00:18:11,894 --> 00:18:14,043
Ha fatto del male
a qualcuno con il pensiero?
308
00:18:14,494 --> 00:18:15,866
Potrebbe averlo fatto.
309
00:18:15,876 --> 00:18:18,619
Quindi ho bisogno che questo agente
310
00:18:18,629 --> 00:18:21,225
vada a vedere se c'è
qualcosa di diverso,
311
00:18:22,317 --> 00:18:23,845
intendo a New Orleans.
312
00:18:24,208 --> 00:18:25,793
Ho bisogno di sapere...
313
00:18:25,803 --> 00:18:27,738
Se qualcosa è cambiato.
314
00:18:37,404 --> 00:18:38,404
Ehi.
315
00:18:39,983 --> 00:18:41,008
Birra Sapporo?
316
00:18:41,018 --> 00:18:42,719
- Uno shottino di vodka?
- Entrambi.
317
00:18:43,475 --> 00:18:44,525
Brutta giornata?
318
00:18:45,224 --> 00:18:46,529
Difficile da descrivere.
319
00:18:46,955 --> 00:18:48,358
A che ora stacchi?
320
00:18:49,005 --> 00:18:50,492
Scusa, Ro, stasera no.
321
00:18:50,502 --> 00:18:51,716
Ho un appuntamento.
322
00:18:52,148 --> 00:18:53,668
Sì, con me.
323
00:18:55,056 --> 00:18:56,056
No.
324
00:18:56,066 --> 00:18:58,467
Con qualcuno che non mi butta
fuori prima della colazione.
325
00:19:00,142 --> 00:19:01,930
Non sono una persona da colazione.
326
00:19:29,727 --> 00:19:31,582
- Ehi.
- Ciao.
327
00:19:31,592 --> 00:19:32,804
Per te, offro io.
328
00:19:32,814 --> 00:19:34,552
La gentilezza degli sconosciuti.
329
00:19:35,042 --> 00:19:36,494
Posso portarti qualcosa?
330
00:19:36,504 --> 00:19:38,155
Sì, puoi portarmi fuori di qui.
331
00:19:39,981 --> 00:19:40,992
Ok...
332
00:19:42,301 --> 00:19:44,091
Perché prima non mi dici il tuo nome?
333
00:20:08,468 --> 00:20:11,269
Non riesco a credere che ti saresti
davvero scopata quel pagliaccio.
334
00:20:12,876 --> 00:20:14,053
Perché, Ro?
335
00:20:15,942 --> 00:20:18,412
Da mesi ti sto guardando
da dietro il bancone del bar.
336
00:20:19,224 --> 00:20:21,647
Quest'incessante fila di ragazzi...
337
00:20:22,211 --> 00:20:23,802
Devi sentirti davvero sola.
338
00:20:25,380 --> 00:20:27,067
Perché mi guardi?
339
00:20:28,224 --> 00:20:29,291
Siamo amici.
340
00:20:32,102 --> 00:20:33,461
Mi piaci.
341
00:20:34,588 --> 00:20:35,901
Beh, per dirne una...
342
00:20:36,262 --> 00:20:38,810
Porto a casa ragazzi
come quelli perché...
343
00:20:39,357 --> 00:20:42,755
Non si sdraiano accanto a me
e non mi tartassano di domande.
344
00:20:45,112 --> 00:20:47,134
È una cosa da figli unici?
345
00:20:48,317 --> 00:20:50,716
Perché per un minuto
non psicoanalizziamo te?
346
00:20:51,677 --> 00:20:54,080
Cos'è che esattamente stai cercando?
347
00:20:54,727 --> 00:20:56,670
- Il tuo unico vero amore?
- Fottiti.
348
00:20:56,680 --> 00:20:59,511
No, credo che sia una cosa dolce.
349
00:20:59,521 --> 00:21:03,114
A dire il vero, da piccola, ricordo
di aver provato qualcosa del genere.
350
00:21:03,124 --> 00:21:04,759
Avevo questa...
351
00:21:05,389 --> 00:21:08,336
Strana idea che la mia ombra
fosse questo...
352
00:21:10,264 --> 00:21:12,468
Essere che in un qualche modo...
353
00:21:13,513 --> 00:21:14,988
Era parte di me.
354
00:21:16,703 --> 00:21:17,942
E lui...
355
00:21:18,609 --> 00:21:20,217
Sembrava essere un lui.
356
00:21:22,205 --> 00:21:26,259
Era qualcuno che sapeva
quello che stavo pensando e...
357
00:21:26,269 --> 00:21:29,336
Conosceva i miei segreti più segreti...
358
00:21:31,211 --> 00:21:33,548
Mi amava, e l'aveva sempre fatto.
359
00:21:38,392 --> 00:21:40,364
Quindi sai di cosa sto parlando.
360
00:21:43,155 --> 00:21:46,622
Mi dispiace non poter essere qualcosa
di più per te Max. Ma sai cosa?
361
00:21:47,268 --> 00:21:48,661
Sono qui adesso.
362
00:21:49,224 --> 00:21:50,348
Quindi...
363
00:21:52,480 --> 00:21:53,491
Cosa?
364
00:21:56,649 --> 00:21:57,931
Ehi...
365
00:21:57,941 --> 00:22:00,428
Ehi, hai cancellato
il tuo appuntamento per questo.
366
00:22:05,085 --> 00:22:06,493
Spero che lo trovi.
367
00:22:14,082 --> 00:22:15,756
Santo cielo.
368
00:22:17,446 --> 00:22:20,102
No, no, no, non il mignolo, non ancora.
369
00:22:22,129 --> 00:22:25,675
Non vogliamo affrettare le cose,
Thomas. Dopotutto, la notte è...
370
00:22:25,685 --> 00:22:27,309
Ancora così giovane.
371
00:22:31,335 --> 00:22:34,403
Non monopolizzare quel tesorino, forza.
372
00:22:35,248 --> 00:22:36,359
Signor Cortland.
373
00:22:36,793 --> 00:22:39,787
Che bellezza...
374
00:22:40,427 --> 00:22:41,633
Signor Cortland.
375
00:22:42,064 --> 00:22:43,819
Signore, i ragazzi sono arrivati.
376
00:22:44,830 --> 00:22:45,841
Bene.
377
00:22:54,081 --> 00:22:55,705
- Ben fatto.
- Grazie.
378
00:23:04,919 --> 00:23:06,592
Bene, direi...
379
00:23:06,602 --> 00:23:08,044
Che abbiamo un vincitore.
380
00:23:08,608 --> 00:23:09,876
Ragazzo...
381
00:23:11,981 --> 00:23:14,003
Ho un lavoro per te.
382
00:23:14,848 --> 00:23:16,788
È un piacere rivederti.
383
00:23:17,364 --> 00:23:18,508
Eccoti qua.
384
00:23:26,362 --> 00:23:28,000
Sei davvero tu?
385
00:23:28,010 --> 00:23:29,420
Sei scappata?
386
00:23:29,430 --> 00:23:30,724
Sì.
387
00:23:30,734 --> 00:23:32,154
Deirdre...
388
00:23:32,164 --> 00:23:34,427
Che piacevole sorpresa.
389
00:23:34,437 --> 00:23:37,669
Sei proprio uguale a tua madre.
390
00:23:38,513 --> 00:23:40,098
Come sei cresciuta.
391
00:23:40,108 --> 00:23:41,331
Grazie.
392
00:23:45,466 --> 00:23:48,169
Non per te, cher.
393
00:23:48,179 --> 00:23:49,675
Zio Cortland.
394
00:23:50,687 --> 00:23:51,979
No, per te...
395
00:23:52,410 --> 00:23:54,260
Soltanto il meglio.
396
00:23:54,270 --> 00:23:56,667
Non puoi immaginare quante
volte sono passato da casa tua
397
00:23:56,677 --> 00:23:59,669
e ho pensato di fermarmi e lanciare
pietre contro la tua finestra,
398
00:23:59,679 --> 00:24:01,089
cercare di tirarti fuori da lì.
399
00:24:01,099 --> 00:24:02,473
Vorrei che l'avessi fatto.
400
00:24:02,974 --> 00:24:04,875
Beh, sono certo che avrei solo...
401
00:24:04,885 --> 00:24:07,467
Creato più problemi tra te...
402
00:24:07,477 --> 00:24:09,056
E le mie sorelle.
403
00:24:10,200 --> 00:24:11,420
Quindi...
404
00:24:11,430 --> 00:24:12,695
Alla tua salute.
405
00:24:13,508 --> 00:24:14,718
Finalmente qui.
406
00:24:15,497 --> 00:24:17,602
E che piacevole sorpresa.
407
00:24:22,528 --> 00:24:25,014
Sono davvero felice che lo indossi.
408
00:24:25,850 --> 00:24:27,756
Sai, questo apparteneva a tua madre.
409
00:24:29,480 --> 00:24:31,001
Le zie...
410
00:24:31,011 --> 00:24:33,022
Non mi parlano mai di mia madre.
411
00:24:34,498 --> 00:24:36,906
Beh, lo sai, sono perfide.
412
00:24:37,506 --> 00:24:39,435
Il peggior tipo di perfidia.
413
00:24:39,445 --> 00:24:41,120
Beh, ecco quello che ricordo.
414
00:24:41,130 --> 00:24:43,761
Tua madre era piena di vita...
415
00:24:43,771 --> 00:24:45,340
E di malizia.
416
00:24:45,934 --> 00:24:49,473
Quando rideva era come se ci fossero
dei fuochi d'artificio nel cielo.
417
00:24:50,264 --> 00:24:51,972
Ed era divertente.
418
00:24:52,900 --> 00:24:54,673
E così bella.
419
00:24:55,746 --> 00:24:56,859
Ovviamente...
420
00:24:57,519 --> 00:25:00,008
Ha pagato per il suo buon umore.
421
00:25:01,517 --> 00:25:04,484
Non credo che sia gettata dal balcone.
422
00:25:07,352 --> 00:25:08,794
Potresti avere ragione.
423
00:25:09,159 --> 00:25:11,131
E voglio che tu mi prometta...
424
00:25:11,861 --> 00:25:13,568
Che starai attenta.
425
00:25:14,587 --> 00:25:15,595
Ciao.
426
00:25:16,991 --> 00:25:18,145
Sono Patrick.
427
00:25:18,824 --> 00:25:22,369
Il mio amico nell'altra stanza
mi ha sfidato a ballare con te, quindi...
428
00:25:24,242 --> 00:25:25,509
Certo, vai pure.
429
00:25:25,519 --> 00:25:27,878
Balla. Divertiti.
È per questo che sei qui, no?
430
00:25:28,259 --> 00:25:29,270
Forza.
431
00:25:37,752 --> 00:25:40,271
Non dimenticarti di lasciare
una scarpetta di cristallo, cher.
432
00:27:33,251 --> 00:27:34,345
Patrick?
433
00:27:44,581 --> 00:27:45,741
Signorina Mayfair.
434
00:27:46,188 --> 00:27:49,921
Sua zia è qui. Insiste
affinché scenda subito.
435
00:28:59,547 --> 00:29:00,550
Pronto?
436
00:29:00,560 --> 00:29:02,323
Sono Ciprien Grieve.
437
00:29:02,333 --> 00:29:04,684
Sono l'agente responsabile
del caso di sua figlia.
438
00:29:07,109 --> 00:29:09,446
Grazie mille per avermi richiamata.
439
00:29:09,993 --> 00:29:12,182
- Io...
- Adesso sono alla casa.
440
00:29:12,192 --> 00:29:14,032
Quella sulla First Street a New Orleans?
441
00:29:14,042 --> 00:29:15,042
Capisco.
442
00:29:17,752 --> 00:29:19,081
Immagino che...
443
00:29:19,536 --> 00:29:20,844
Mi stessi chiedendo se...
444
00:29:21,498 --> 00:29:22,905
C'era qualcosa che non...
445
00:29:23,672 --> 00:29:26,640
Quadrava, che o era diverso.
446
00:29:27,772 --> 00:29:30,122
Beh, se mi sta chiedendo
se l'uomo è qui...
447
00:29:30,132 --> 00:29:31,652
Non lo vedo, ma...
448
00:29:32,662 --> 00:29:33,922
Lo percepisco.
449
00:29:34,692 --> 00:29:35,851
È molto vicino.
450
00:29:38,155 --> 00:29:40,802
Quindi questa è una buona notizia.
451
00:29:41,522 --> 00:29:45,142
Lui è qui. Sua figlia è là. Ci sono
duemila miglia tra loro, quindi...
452
00:29:46,062 --> 00:29:47,868
Può stare un po' tranquilla, no?
453
00:29:48,682 --> 00:29:49,845
Per adesso.
454
00:29:50,302 --> 00:29:52,680
Ma il tempo sta per scadere per me.
455
00:29:53,392 --> 00:29:54,702
Ho bisogno di sapere...
456
00:29:55,552 --> 00:29:58,552
Cosa succederà la prossima volta
che mi chiamerà...
457
00:29:59,052 --> 00:30:00,662
E nessuno risponderà.
458
00:30:01,232 --> 00:30:02,862
Ho bisogno di sapere...
459
00:30:03,202 --> 00:30:07,112
Chi si preoccuperà di tenere
mia figlia al sicuro, signor Grieve.
460
00:30:09,062 --> 00:30:10,062
Lo farò io.
461
00:30:14,967 --> 00:30:17,342
Sono io quello che
terrà sua figlia al sicuro.
462
00:30:18,702 --> 00:30:20,413
Facciamo un respiro profondo.
463
00:30:20,942 --> 00:30:23,054
Sentiamo l'aria nei nostri polmoni.
464
00:30:23,822 --> 00:30:26,257
Celebrate, per un momento...
465
00:30:26,267 --> 00:30:28,144
Il grande dono della vita.
466
00:30:28,627 --> 00:30:29,694
Forza.
467
00:30:33,538 --> 00:30:35,614
Bello, non è vero?
468
00:30:38,265 --> 00:30:40,212
Non so voi, ma...
469
00:30:40,710 --> 00:30:43,642
Vorrei continuare a farlo per altri...
470
00:30:44,203 --> 00:30:47,335
Non so, venti, trenta...
471
00:30:47,345 --> 00:30:49,052
Mille anni.
472
00:30:51,448 --> 00:30:53,016
Sono Daniel Lemle...
473
00:30:53,026 --> 00:30:56,952
Amministratore Delegato della Revenia
Research. E qui alla Ravenia...
474
00:30:57,707 --> 00:30:59,726
Crediamo che la vita sia codificata.
475
00:31:01,212 --> 00:31:02,642
Se c'è un codice...
476
00:31:03,551 --> 00:31:06,221
Possiamo decifrarlo.
E se possiamo decifrarlo...
477
00:31:06,231 --> 00:31:07,795
Allora possiamo hackerarlo.
478
00:31:09,440 --> 00:31:11,075
Prima che vada...
479
00:31:12,702 --> 00:31:14,729
Prendete un momento
per guardarvi l'un l'altro.
480
00:31:16,382 --> 00:31:17,782
Vedete...
481
00:31:18,820 --> 00:31:21,812
Siete la prima generazione
di essere umani...
482
00:31:22,932 --> 00:31:24,933
Che potrebbe vivere per sempre.
483
00:31:31,531 --> 00:31:33,142
Ti è piaciuto il mio discorso?
484
00:31:33,152 --> 00:31:34,763
Salve. Sì. Solo che...
485
00:31:34,773 --> 00:31:37,642
Non avevo capito che la posizione
per cui ho fatto domanda
486
00:31:37,652 --> 00:31:39,869
facesse parte della ricerca
sulla longevità.
487
00:31:39,879 --> 00:31:42,002
La sovrapposizione
è lampante, ovviamente.
488
00:31:42,012 --> 00:31:45,510
Voglio dire, cura le cellule malate
degli umani e hai eliminato quasi...
489
00:31:45,520 --> 00:31:46,972
Tutte le ragioni per cui moriamo.
490
00:31:47,852 --> 00:31:49,492
Mi chiedevo, però...
491
00:31:49,849 --> 00:31:52,512
Perché una neurochirurga brillante
che ha studiato microscopia
492
00:31:52,522 --> 00:31:55,892
e sequenziamento genico finisca
per cercare un lavoro di ricerca qui?
493
00:31:57,132 --> 00:31:58,642
E poi ho saputo di tua madre.
494
00:31:59,852 --> 00:32:02,272
Mi informo di tutti
i potenziali dipendenti.
495
00:32:02,792 --> 00:32:03,956
Va tutto bene.
496
00:32:03,966 --> 00:32:06,843
Ovviamente vuoi che tua madre
sia una delle nostre pazienti. Capisco.
497
00:32:06,853 --> 00:32:09,904
Quando Revenia mi ha assunto,
ho messo mia moglie...
498
00:32:09,914 --> 00:32:11,717
Nel consiglio
e si è scatenato l'inferno.
499
00:32:11,727 --> 00:32:14,342
Gli altri membri...
si sono lamentati del nepotismo.
500
00:32:14,352 --> 00:32:17,222
Dicevano che non era qualificata, nessun
valore aggiunto, e ancora e ancora.
501
00:32:17,892 --> 00:32:19,162
Sai cosa gli ho detto?
502
00:32:20,082 --> 00:32:21,206
Fanculo.
503
00:32:23,651 --> 00:32:24,495
Ok.
504
00:32:24,505 --> 00:32:27,277
Beh, voglio mia madre
nel programma sperimentale.
505
00:32:28,202 --> 00:32:30,057
Penso che sia una candidata adatta,
506
00:32:30,067 --> 00:32:33,927
e non credo che ci sia niente di male
nell'essere personalmente motivati
507
00:32:33,937 --> 00:32:37,372
a volere un lavoro. E credo
che mi farà lavorare più duramente.
508
00:32:38,022 --> 00:32:39,585
Esattamente come la penso io.
509
00:32:40,732 --> 00:32:43,342
Il che significa che la mia intuizione
su di te era giusta.
510
00:32:43,352 --> 00:32:44,352
Adesso...
511
00:32:44,789 --> 00:32:47,035
Andiamo giù,
così ti mostro dove lavorerai.
512
00:32:48,902 --> 00:32:51,552
Aspetti. Ho avuto il lavoro?
513
00:32:51,562 --> 00:32:52,562
Andiamo.
514
00:32:54,568 --> 00:32:56,262
Le ore saranno lunghe...
515
00:32:56,272 --> 00:33:00,660
E devo sapere ora come andrà
con marito, fidanzato e figli.
516
00:33:00,670 --> 00:33:03,282
- Non ho nessuno di loro.
- Bene. Guarda qua.
517
00:33:03,292 --> 00:33:04,355
È un Rodin.
518
00:33:04,892 --> 00:33:06,802
Ho fatto un ottimo affare
ad un'asta privata.
519
00:33:09,262 --> 00:33:10,781
Ti piace l'arte moderna?
520
00:33:12,460 --> 00:33:16,322
Sai, Judy Chicago fa una specie
di performance al De Young stasera.
521
00:33:16,982 --> 00:33:19,612
Mia moglie è impegnata,
e io ho un biglietto in più.
522
00:33:20,592 --> 00:33:23,161
Stasera non posso, ma...
523
00:33:24,572 --> 00:33:27,492
Mi metterò in contatto con le Risorse
Umane per preparare i documenti.
524
00:33:27,502 --> 00:33:29,336
E ho i referti di mia madre con me.
525
00:33:29,346 --> 00:33:32,209
La cosa difficile
del trial clinico, è che...
526
00:33:32,219 --> 00:33:34,325
Abbiamo poco spazio, ovviamente.
527
00:33:34,772 --> 00:33:37,112
Dovrò aggiustare le cose
per far entrare tua madre...
528
00:33:37,576 --> 00:33:39,183
E lo faccio con piacere.
529
00:33:44,913 --> 00:33:46,562
Ho la reputazione di essere uno duro.
530
00:33:46,572 --> 00:33:48,017
Se lavorerai qui...
531
00:33:48,027 --> 00:33:50,361
Dovrai adattarti a noi ragazzi.
E alle ragazze.
532
00:33:50,892 --> 00:33:52,392
Dovrai pensare come un'assassina.
533
00:33:52,402 --> 00:33:53,402
Ok?
534
00:33:54,042 --> 00:33:55,822
Metaforicamente, ovviamene.
535
00:33:56,622 --> 00:33:59,504
Conosco molti dottori
che sono degli assassini e non solo...
536
00:33:59,514 --> 00:34:00,865
Metaforicamente.
537
00:34:01,842 --> 00:34:03,040
Quindi...
538
00:34:04,931 --> 00:34:06,079
Scegli un nome.
539
00:34:06,612 --> 00:34:08,042
Facciamo entrare tua madre.
540
00:34:08,622 --> 00:34:11,002
- Scegliere un nome?
- Ci sono 30 posti.
541
00:34:11,012 --> 00:34:12,749
Abbiamo già 30 pazienti.
542
00:34:12,759 --> 00:34:15,882
Non mi importa quale paziente
tua madre rimpiazzerà.
543
00:34:18,608 --> 00:34:20,809
Sicuramente può aggiungere
mia madre alla lista.
544
00:34:20,819 --> 00:34:22,264
E farli diventare 31.
545
00:34:22,839 --> 00:34:26,515
Di certo non hai mai avuto a che fare
col Ministero della Sanità. Sono rigidissimi.
546
00:34:26,824 --> 00:34:28,622
Il massimo è 30. Quindi...
547
00:34:29,847 --> 00:34:31,455
Forza, scegli un nome.
548
00:34:35,247 --> 00:34:36,626
La prego, non lo faccia.
549
00:34:37,558 --> 00:34:40,095
Stiamo parlando della vita di mia
madre e lei è tutto quello che ho.
550
00:34:40,105 --> 00:34:42,080
- Non posso scegliere...
- Dottoressa Fielding.
551
00:34:42,090 --> 00:34:43,966
Sono solo nomi in un trial clinico.
552
00:34:44,707 --> 00:34:47,674
Cancellane uno. Non ci perdiamo
in dettagli insignificanti, ok?
553
00:34:47,684 --> 00:34:49,111
Intende i pazienti.
554
00:34:49,468 --> 00:34:50,468
Senti.
555
00:34:52,609 --> 00:34:54,246
Hai un lavoro da fare.
556
00:34:54,256 --> 00:34:55,851
Io devo gestire un'azienda.
557
00:34:56,758 --> 00:34:57,805
Scegli un nome.
558
00:35:02,643 --> 00:35:04,775
Se mia madre mi vedesse
scegliere un nome...
559
00:35:05,777 --> 00:35:09,722
Morirebbe sul colpo prima
ancora che la uccida il cancro.
560
00:35:11,943 --> 00:35:13,513
Non posso scegliere qualcuno.
561
00:35:14,739 --> 00:35:17,279
Non dirmi che la mia intuizione
su di te era sbagliata.
562
00:35:19,092 --> 00:35:20,496
Odio avere torto.
563
00:35:20,506 --> 00:35:23,126
Perché la gente come lei
non ha mai davvero torto, no?
564
00:35:23,496 --> 00:35:25,283
Dopotutto lei è così potente.
565
00:35:25,293 --> 00:35:26,560
Lei è così speciale.
566
00:35:26,570 --> 00:35:27,594
Va bene.
567
00:35:28,679 --> 00:35:29,905
Forse...
568
00:35:31,194 --> 00:35:33,262
Sì, forse non capisci
bene cosa facciamo qui.
569
00:35:33,272 --> 00:35:35,011
So cosa sto facendo io qui.
570
00:35:35,021 --> 00:35:37,424
Sto fingendo di trovarla interessante.
571
00:35:38,164 --> 00:35:40,552
Sto fingendo di credere che lei
sia più intelligente di me,
572
00:35:40,562 --> 00:35:43,475
sto facendo finta di ammirarla
quando non è affatto vero.
573
00:35:43,871 --> 00:35:45,754
Al contrario, io vedo...
574
00:35:45,764 --> 00:35:49,794
Un uomo piccolo e povero dentro
con un ego dirompente.
575
00:35:49,804 --> 00:35:52,283
Un idiota che ha strapagato
un Rodin falso,
576
00:35:52,293 --> 00:35:56,379
il bullo che si sente bene con se stesso
solo se gli altri sono insignificanti.
577
00:35:56,927 --> 00:35:59,072
Lei pensa che dovrebbe
vivere per sempre. Perché?
578
00:35:59,082 --> 00:36:02,966
Per poter pisciare di fronte ad altre
donne o fare Dio con i malati di cancro?
579
00:36:02,976 --> 00:36:07,344
O forse crede che dovrebbe vivere
per sempre per il bene dell'intero mondo
580
00:36:07,354 --> 00:36:09,294
visto che è così impegnato a cambiarlo.
581
00:36:46,260 --> 00:36:47,260
Che c'è?
582
00:36:47,754 --> 00:36:49,030
Cos'è successo?
583
00:36:49,040 --> 00:36:50,052
Mamma.
584
00:36:50,062 --> 00:36:51,558
È successo di nuovo.
585
00:36:52,809 --> 00:36:55,386
Proprio com'è successo
con Keck e Lucy Stone.
586
00:36:55,396 --> 00:36:59,614
Solo... solo che stavolta ho perso
la calma e l'ho fatto succedere io.
587
00:36:59,624 --> 00:37:03,622
- Rowan, non posso ascoltarti.
- Devo affrontarlo.
588
00:37:04,145 --> 00:37:06,252
Devo affrontare cosa sta succedendo.
589
00:37:06,262 --> 00:37:08,575
C'è qualcosa di profondamente
sbagliato in me.
590
00:37:09,532 --> 00:37:12,264
Ho una specie... una specie di...
591
00:37:12,813 --> 00:37:14,996
Di potere mostruoso.
592
00:37:15,006 --> 00:37:17,932
Rowan. Rowan, sono stanca.
593
00:37:18,877 --> 00:37:20,281
Non posso
594
00:37:20,291 --> 00:37:23,013
stare ad ascoltare queste sciocchezze.
595
00:37:23,652 --> 00:37:26,486
Non hai alcun potere.
596
00:37:31,222 --> 00:37:32,294
Ascoltami.
597
00:37:35,524 --> 00:37:38,154
Devi riuscire a tornare in te.
598
00:37:39,341 --> 00:37:43,898
Non puoi perderti in questi
pensieri deviati. È pericoloso.
599
00:37:45,149 --> 00:37:49,618
E io non passerò i miei ultimi
giorni a preoccuparmi...
600
00:37:49,949 --> 00:37:53,932
Che tu venga risucchiata
in questa convinzione malata.
601
00:37:56,856 --> 00:37:58,005
Rowan...
602
00:38:00,839 --> 00:38:02,217
Stai con me e basta.
603
00:38:03,162 --> 00:38:04,988
È tutto quello che chiedo.
604
00:38:06,720 --> 00:38:08,125
È tutto quello che voglio.
605
00:38:10,608 --> 00:38:11,608
Ok.
606
00:38:26,196 --> 00:38:27,196
Deirdre,
607
00:38:27,983 --> 00:38:29,183
sono padre Duffy.
608
00:38:31,366 --> 00:38:34,711
Devi aprire la porta, subito.
609
00:38:57,108 --> 00:38:58,627
Quindi questo ragazzo...
610
00:38:58,637 --> 00:38:59,661
Patrick.
611
00:39:00,166 --> 00:39:02,750
Non ti ha chiamata
né è venuto a trovarti?
612
00:39:03,082 --> 00:39:05,393
Non può venire perché è morto.
613
00:39:07,486 --> 00:39:09,299
Il corpo che hanno portato via...
614
00:39:10,588 --> 00:39:13,208
- Era il suo.
- Non puoi saperlo con certezza.
615
00:39:13,218 --> 00:39:14,444
So quello che so.
616
00:39:14,852 --> 00:39:16,015
Zia Carlotta...
617
00:39:16,025 --> 00:39:17,638
Lo ha ucciso.
618
00:39:17,648 --> 00:39:19,205
Perché lui mi rendeva felice.
619
00:39:20,393 --> 00:39:23,112
- Era lì quando hanno portato via il corpo.
- Deirdre.
620
00:39:23,725 --> 00:39:26,457
Come posso aiutarti
se racconti queste storie?
621
00:39:27,184 --> 00:39:30,095
La storia folle della tua famiglia
che uccide un ragazzo?
622
00:39:30,105 --> 00:39:31,591
Non sto mentendo.
623
00:39:31,601 --> 00:39:32,929
E lo sa anche lei.
624
00:39:36,363 --> 00:39:39,223
Conosce le cose orribili
che sono successe in questa famiglia.
625
00:39:40,410 --> 00:39:41,725
In questa casa.
626
00:39:44,010 --> 00:39:47,457
Non hanno chiamato lei quando mia madre
è stata spinta giù dal balcone?
627
00:39:48,440 --> 00:39:49,588
Si è buttata...
628
00:39:50,584 --> 00:39:54,082
Perché era sopraffatta dal dolore
e dal tormento, che riposi in pace.
629
00:39:55,078 --> 00:39:57,159
E ora sono preoccupato per la tua anima.
630
00:39:57,937 --> 00:39:59,546
Per l'anima della tua bambina.
631
00:40:01,461 --> 00:40:03,031
Non posso fare a meno di pensare
632
00:40:03,041 --> 00:40:05,507
che non ci fosse alcun ragazzo
a quella festa,
633
00:40:05,517 --> 00:40:08,648
che questa cosa sia opera di quell'uomo.
634
00:40:12,810 --> 00:40:14,393
Non è stato lui.
635
00:40:16,804 --> 00:40:18,605
Non l'ho più visto dopo quella notte.
636
00:40:23,737 --> 00:40:25,308
Padre, la prego.
637
00:40:26,571 --> 00:40:28,308
Devo andare via da qui.
638
00:40:29,737 --> 00:40:32,405
Prima che accada qualcosa
di ancora peggiore.
639
00:40:32,763 --> 00:40:33,899
Per favore...
640
00:40:35,074 --> 00:40:36,074
Mi aiuti.
641
00:40:37,520 --> 00:40:38,833
L'aiuto
642
00:40:38,843 --> 00:40:41,635
più concreto e sincero
che conosco viene da Dio.
643
00:40:42,133 --> 00:40:44,086
Vuoi almeno pregare con me?
644
00:40:47,146 --> 00:40:48,478
Ha paura di loro.
645
00:40:51,738 --> 00:40:53,176
Come tutti gli altri.
646
00:40:55,534 --> 00:40:56,534
Se ne vada.
647
00:40:57,220 --> 00:40:58,297
Vada via!
648
00:42:18,202 --> 00:42:19,203
Tesoro...
649
00:42:19,567 --> 00:42:20,567
No.
650
00:42:25,663 --> 00:42:26,663
Lasher.
651
00:42:27,454 --> 00:42:29,023
Sai dove trovarmi.
652
00:42:36,730 --> 00:42:38,216
Buon Dio,
653
00:42:38,714 --> 00:42:40,463
l'oscurità è arrivata.
654
00:42:42,173 --> 00:42:44,032
L'oscurità è dentro di lei,
655
00:42:44,873 --> 00:42:47,060
quella dolce e bella ragazza.
656
00:42:49,961 --> 00:42:51,584
Cresce dentro di lei.
657
00:42:53,860 --> 00:42:56,728
Ho paura per lei e per il suo nascituro.
658
00:42:58,030 --> 00:43:00,097
Buon Dio, temo per tutti noi.
659
00:43:03,306 --> 00:43:05,551
Temo per ciò
che saremo costretti a fare.
660
00:43:22,019 --> 00:43:24,810
Dammi un buon motivo
per continuare a vivere.
661
00:43:39,181 --> 00:43:40,971
La bambina sta per nascere.
662
00:43:42,052 --> 00:43:44,135
Lei cambierà tutto.
663
00:43:44,145 --> 00:43:46,117
Cambierà la tua vita per sempre.
664
00:43:51,890 --> 00:43:53,142
Non è vero.
665
00:43:55,083 --> 00:43:57,279
Sarà bloccata qui con loro
666
00:43:57,670 --> 00:44:01,725
come lo sono io.
E tu non puoi portarci via da qui.
667
00:44:02,336 --> 00:44:04,392
Sì che posso.
668
00:44:07,706 --> 00:44:09,161
Sono già tuo.
669
00:44:11,064 --> 00:44:13,425
La collana che porti ci lega.
670
00:44:20,062 --> 00:44:23,020
Ma solo perché tua madre
ha compiuto quella scelta per te.
671
00:44:24,587 --> 00:44:27,454
Adesso sei abbastanza grande
da poterla compiere te stessa.
672
00:44:28,728 --> 00:44:31,118
Per legarti a me
di tua spontanea volontà.
673
00:44:33,200 --> 00:44:34,465
Perciò toglila.
674
00:44:43,201 --> 00:44:44,673
E ti mostrerò...
675
00:44:47,513 --> 00:44:49,470
Ti mostrerò chi sono davvero.
676
00:44:51,147 --> 00:44:53,362
E se sarai abbastanza
forte da accettarlo...
677
00:44:55,015 --> 00:44:56,714
Sarò totalmente tuo.
678
00:44:58,489 --> 00:44:59,789
Al tuo servizio.
679
00:45:03,956 --> 00:45:06,010
Vuoi vedere chi sono veramente?
680
00:45:10,199 --> 00:45:11,285
Sì.
681
00:45:15,850 --> 00:45:17,079
Sono chiunque.
682
00:45:19,142 --> 00:45:20,462
Sono nessuno.
683
00:45:22,760 --> 00:45:23,989
Sono un santo.
684
00:45:25,779 --> 00:45:27,099
Sono un demone.
685
00:45:31,051 --> 00:45:32,705
Mi sceglierai, Deirdre?
686
00:45:33,562 --> 00:45:35,595
Mi sceglierai per essere tuo per sempre?
687
00:45:55,047 --> 00:45:56,670
Adesso sei la mia strega.
688
00:46:16,169 --> 00:46:18,374
Che il Dio che ti libera dal peccato
689
00:46:18,384 --> 00:46:20,654
possa salvarti e sollevarti.
690
00:46:37,953 --> 00:46:40,553
La volevo salvare in tutti i modi.
691
00:46:40,563 --> 00:46:41,746
Lo so.
692
00:46:42,444 --> 00:46:44,757
Però queste decisioni
non spettano a noi,
693
00:46:44,767 --> 00:46:45,986
ma a Dio.
694
00:46:46,790 --> 00:46:48,125
Ciò che hai fatto
695
00:46:48,607 --> 00:46:51,156
è stato amare tua madre
con tutta te stessa.
696
00:46:52,138 --> 00:46:53,746
È una femmina, vero?
697
00:46:54,626 --> 00:46:57,380
- La voglio vedere.
- Prima deve visitarla il dottore.
698
00:46:57,390 --> 00:47:00,207
No! Carlotta! No!
699
00:47:00,682 --> 00:47:05,459
Riportala qui! No! Carlotta, no!
700
00:47:51,423 --> 00:47:52,879
Le regole sono queste.
701
00:47:52,889 --> 00:47:54,427
Cambierai nome.
702
00:47:54,912 --> 00:47:57,345
Non sarai più una Mayfair.
703
00:47:57,355 --> 00:47:59,572
Non tornerai mai più qui.
704
00:47:59,582 --> 00:48:01,241
Non chiamerai mai.
705
00:48:01,251 --> 00:48:02,941
E soprattutto...
706
00:48:03,587 --> 00:48:06,960
Questa bambina non dovrà
mai sapere chi è davvero.
707
00:48:08,105 --> 00:48:11,155
Sarebbe troppo pericoloso
per questa famiglia e per lei.
708
00:48:11,807 --> 00:48:13,870
Farò come dici, zia Carlotta.
709
00:48:19,762 --> 00:48:21,204
Come si chiama?
710
00:48:24,996 --> 00:48:27,238
Deirdre voleva chiamarla...
711
00:48:27,856 --> 00:48:28,856
Rowan.
712
00:48:39,340 --> 00:48:40,340
Rowan.
713
00:48:43,034 --> 00:48:44,034
Ciao.
714
00:48:57,523 --> 00:48:59,161
Il cuore era malformato.
715
00:49:00,132 --> 00:49:02,868
Il dottore ha detto
che non poteva sopravvivere.
716
00:49:02,878 --> 00:49:06,323
Arriverà a farti una puntura
per aiutarti a dormire.
717
00:49:17,658 --> 00:49:20,430
Poverina. Hai provato a toglierla?
718
00:49:44,654 --> 00:49:45,654
Meglio?
719
00:49:52,212 --> 00:49:53,729
Tu e io...
720
00:50:02,305 --> 00:50:04,322
Avremo un piccolo segreto.
721
00:50:08,437 --> 00:50:11,659
Oggi non ti faccio
la puntura di Clorpromazina.
722
00:50:11,669 --> 00:50:13,732
E nemmeno domani.
723
00:50:14,688 --> 00:50:17,416
Ma verrò ogni giorno
724
00:50:17,426 --> 00:50:19,443
perché quello che voglio sapere
725
00:50:19,453 --> 00:50:22,176
è chi sei senza i farmaci.
726
00:50:23,018 --> 00:50:27,600
Voglio sapere
chi è davvero Deirdre Mayfair.
727
00:50:35,548 --> 00:50:37,595
Lasher si sta muovendo.
728
00:50:38,690 --> 00:50:41,022
Devo chiamare
la madre di Rowan Fielding.
729
00:52:06,510 --> 00:52:09,503
#NoSpoiler
730
00:52:09,513 --> 00:52:12,346
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com52587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.