All language subtitles for Anne.Rices.Mayfair.Witches.S01E01.PROPER.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,284 --> 00:00:05,460 #NoSpoiler 2 00:00:10,947 --> 00:00:13,962 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:54,028 --> 00:00:56,303 Si infastidiscono quando riceve la sua iniezione in ritardo. 4 00:00:56,737 --> 00:00:57,929 No, capisco. 5 00:00:58,302 --> 00:00:59,352 Ma... 6 00:00:59,362 --> 00:01:01,939 Dato che sono nuovo e sto prendendo il posto del dottor Stevens, 7 00:01:02,520 --> 00:01:03,593 mi è... 8 00:01:03,603 --> 00:01:05,700 Difficile credere che questa sia la mia paziente. 9 00:01:05,710 --> 00:01:08,006 La sua cartella è così lunga che pensavo fosse anziana. 10 00:01:08,016 --> 00:01:09,326 Ha 47 anni. 11 00:01:09,909 --> 00:01:11,156 È la sua paziente, 12 00:01:11,166 --> 00:01:13,846 e ha bisogno della sua iniezione di torazina, adesso. 13 00:01:20,966 --> 00:01:23,067 Prima di farle l'iniezione, 14 00:01:23,715 --> 00:01:25,792 dovrei controllare la sua cartella. 15 00:01:33,133 --> 00:01:34,690 Tentato suicidio. 16 00:02:25,673 --> 00:02:26,883 Dov'è andato? 17 00:02:26,893 --> 00:02:28,051 L'uomo... 18 00:02:28,061 --> 00:02:29,611 Che stava parlando con lei? 19 00:02:30,910 --> 00:02:31,998 Che uomo? 20 00:02:36,986 --> 00:02:39,332 Vorrei un minuto da solo con la mia paziente. 21 00:02:40,055 --> 00:02:41,129 Per favore. 22 00:02:59,848 --> 00:03:01,085 Cosa le è successo? 23 00:03:48,298 --> 00:03:50,747 Sento il profumo di quei martini da quaggiù. 24 00:03:51,639 --> 00:03:54,032 Sto provando un nuovo gin dal Giappone. 25 00:03:58,138 --> 00:04:00,433 Stavo giusto parlando di te con l'autista dell'uber. 26 00:04:00,443 --> 00:04:01,886 - Davvero? - Sì. 27 00:04:01,896 --> 00:04:04,927 E mi ha detto: "Se è davvero una dottoressa così brillante, 28 00:04:04,937 --> 00:04:07,472 perché vive su una barca come un'emarginata"? 29 00:04:07,482 --> 00:04:10,626 Gli hai detto che è... per poter girare il mondo, 30 00:04:10,636 --> 00:04:12,630 per cercare un posto dove sentirmi a casa? 31 00:04:13,126 --> 00:04:14,554 Sono io la tua casa. 32 00:04:14,871 --> 00:04:16,763 Lo so. Ciao. 33 00:04:16,773 --> 00:04:19,176 Buon giorno dell'adozione, tesoro mio. 34 00:04:24,358 --> 00:04:26,455 Allora Joey, adesso ti addormenteremo. 35 00:04:26,465 --> 00:04:28,936 Quando ti sveglierai, starai già meglio. 36 00:04:31,122 --> 00:04:32,534 È davvero brutto, 37 00:04:32,544 --> 00:04:33,650 quello che ho? 38 00:04:33,953 --> 00:04:36,000 Gli adulti stanno tutti impazzendo. 39 00:04:37,381 --> 00:04:38,690 Io sono un'adulta... 40 00:04:39,114 --> 00:04:41,746 E una dottoressa e sono la tua chirurga. Sto impazzendo? 41 00:04:42,099 --> 00:04:43,378 Maya sta impazzendo? 42 00:04:43,388 --> 00:04:45,246 Non sto assolutamente impazzendo. 43 00:04:45,256 --> 00:04:46,464 E sai perché? 44 00:04:46,474 --> 00:04:49,505 La dottoressa Fielding mi fa credere nella magia. È davvero brava. 45 00:04:50,696 --> 00:04:52,392 Ho un ottimo istinto. 46 00:04:52,402 --> 00:04:55,980 E in questo momento il mio istinto mi sta dicendo che starai benissimo. 47 00:05:06,449 --> 00:05:07,745 Opero io questo caso. 48 00:05:07,755 --> 00:05:08,834 Tu assisterai. 49 00:05:09,149 --> 00:05:10,886 Cosa? È un mio paziente. 50 00:05:10,896 --> 00:05:12,267 Per questo assisterai. 51 00:05:12,709 --> 00:05:15,449 Il consiglio ha deciso di assistere a una procedura oggi. 52 00:05:15,459 --> 00:05:17,571 Sono interessati a pediatria e, ovviamente, 53 00:05:17,581 --> 00:05:19,674 a vedere il primario di chirurgia in azione. 54 00:05:19,684 --> 00:05:21,589 Va bene, a parte che... 55 00:05:21,599 --> 00:05:24,301 Ho paura che quella posizione peggiori l'emorragia. 56 00:05:24,311 --> 00:05:26,404 Penso sia una malformazione del ventricolo. 57 00:05:26,414 --> 00:05:28,893 Pensi? So che non ne sei certa. 58 00:05:28,903 --> 00:05:30,926 L'emorragia non ha permesso gli esami. 59 00:05:30,936 --> 00:05:34,588 Dottor Keck, ricordo la malformazione ventricolare del mese scorso, 60 00:05:34,598 --> 00:05:36,455 ha messo il paziente in posizione prona, 61 00:05:36,465 --> 00:05:38,446 usando un approccio laterale. 62 00:05:38,456 --> 00:05:40,631 - È stato ingegnoso. - Ti sembra il momento, dottoressa? 63 00:05:40,641 --> 00:05:43,475 Sento davvero che questa sia la posizione sbagliata, 64 00:05:43,485 --> 00:05:45,224 ho paura che se non lo giriamo, 65 00:05:45,234 --> 00:05:47,759 - potrebbe avere... - Merda! Un'altra emorragia. 66 00:05:47,769 --> 00:05:49,627 - Ok. - Giratelo sul fianco. 67 00:05:49,637 --> 00:05:52,555 Verso di voi. Uno, due, tre... 68 00:05:52,565 --> 00:05:53,699 Oh, mio Dio. 69 00:05:53,709 --> 00:05:56,486 Te l'avevo detto che Keck è pericoloso. Se non fossi stata lì... 70 00:05:57,012 --> 00:05:58,615 Abbassa la voce. 71 00:05:59,499 --> 00:06:02,505 Invece c'ero e quel bambino starà bene, quindi... 72 00:06:03,273 --> 00:06:05,828 Lui opera adulti ogni giorno, non i bambini. 73 00:06:05,838 --> 00:06:07,278 Quindi lui doveva seguire te, 74 00:06:07,288 --> 00:06:09,510 anziché obbligarti a lavorargli attorno in punta di piedi 75 00:06:09,520 --> 00:06:11,366 per non pestare il suo prezioso ego. 76 00:06:11,812 --> 00:06:14,081 Se gli avessi fatto fare la figura dell'idiota, 77 00:06:14,091 --> 00:06:15,591 sarebbe stato molto peggio. 78 00:06:15,929 --> 00:06:17,181 E così va bene? 79 00:06:17,191 --> 00:06:19,700 Come fai a restare così calma quando si comporta così? 80 00:06:19,710 --> 00:06:22,719 Perché arrabbiarmi non aiuterà i miei pazienti. 81 00:06:23,353 --> 00:06:25,016 Sì, ma potrebbe aiutare te. 82 00:06:25,026 --> 00:06:26,491 Sì, o farmi licenziare. 83 00:06:26,501 --> 00:06:28,588 Negativo. Se te ne vai, io ti seguo. 84 00:06:29,002 --> 00:06:31,213 Ascolta. Un giorno avrò il posto di Keck. 85 00:06:31,223 --> 00:06:34,725 E quando accadrà e avrai il mio posto, non dovrai mai fare ciò che ho fatto io. 86 00:06:34,735 --> 00:06:37,456 Potrai dire quello che credi 87 00:06:37,466 --> 00:06:40,010 e restare fedele a te stessa e sarà tutto diverso. 88 00:06:40,716 --> 00:06:42,241 E ricorda, 89 00:06:42,788 --> 00:06:45,632 la lama lenta penetra lo scudo. 90 00:06:45,642 --> 00:06:47,223 Aspetta. Cosa vorrebbe dire? 91 00:06:48,463 --> 00:06:49,582 Non lo so. 92 00:06:49,905 --> 00:06:51,841 Me l'ha detto un ragazzo in un bar. 93 00:06:57,632 --> 00:06:58,713 Mamma. 94 00:07:00,704 --> 00:07:02,759 Ciao. Cosa fai qui? 95 00:07:03,777 --> 00:07:05,940 Ero al piano di sotto per la TC. 96 00:07:09,166 --> 00:07:10,167 E? 97 00:07:13,968 --> 00:07:14,975 È tornato. 98 00:07:17,085 --> 00:07:18,091 No... 99 00:07:25,755 --> 00:07:26,850 Avanti. 100 00:07:29,035 --> 00:07:31,253 Sono andata a controllare il nostro paziente... 101 00:07:32,352 --> 00:07:33,625 I segni vitali sono stabili 102 00:07:33,635 --> 00:07:36,156 e chiede già di poter giocare a Minecraft. 103 00:07:36,695 --> 00:07:38,730 Spero tu gli abbia detto no per tutti i videogiochi. 104 00:07:39,637 --> 00:07:42,303 Ottima idea. Più tardi glielo ricorderò. 105 00:07:44,024 --> 00:07:45,455 Mi è sono resa conto... 106 00:07:46,057 --> 00:07:49,156 Che Daniel Lemle era in galleria, oggi, a osservarci. 107 00:07:49,166 --> 00:07:50,304 È così. 108 00:07:50,314 --> 00:07:53,393 Sto tenendo d'occhio la sua azienda, Revenia, 109 00:07:53,403 --> 00:07:55,990 e il lavoro che stanno facendo con le cellule staminali... 110 00:07:56,397 --> 00:07:58,429 Gli studi sui pazienti con il cancro. 111 00:07:58,439 --> 00:08:01,867 - Buon per te. Ora però, devo proprio... - Dottor Keck, io... 112 00:08:01,877 --> 00:08:04,369 Devo proprio... devo chiederle... 113 00:08:04,379 --> 00:08:05,406 Un favore. 114 00:08:11,638 --> 00:08:13,345 A mia madre è tornato il cancro, 115 00:08:13,355 --> 00:08:15,931 ho visto la sua ecografia e non promette nulla di buono. 116 00:08:15,941 --> 00:08:18,291 Ma alla Revenia stanno cercando una ricercatrice associata. 117 00:08:18,301 --> 00:08:20,857 Sarebbe part-time, non inficerebbe sul mio orario in ospedale. 118 00:08:21,352 --> 00:08:23,266 Vorrei candidarmi per la posizione. 119 00:08:24,184 --> 00:08:25,641 Voglio dire... 120 00:08:26,420 --> 00:08:28,197 Lo studio con le cellule staminali 121 00:08:28,207 --> 00:08:29,539 è pieno al momento, 122 00:08:29,549 --> 00:08:30,560 ma... 123 00:08:31,408 --> 00:08:34,158 Magari potremmo farci rientrare mia madre se fossi già lì, 124 00:08:34,168 --> 00:08:35,214 a lavorare. 125 00:08:38,295 --> 00:08:40,079 Lei conosce Daniel Lemle. 126 00:08:40,535 --> 00:08:42,678 Ho pensato potesse mettere una buona parola... 127 00:08:42,688 --> 00:08:43,706 Per me. 128 00:08:45,678 --> 00:08:47,701 Quale parola vorresti che usassi? 129 00:08:49,813 --> 00:08:51,238 "Instancabile"... 130 00:08:53,157 --> 00:08:55,522 "Impressionante" magari, qualunque cosa pensi. 131 00:08:55,532 --> 00:08:59,172 Penso che Daniel Lemle sia uno dei nostri maggiori finanziatori. 132 00:09:00,413 --> 00:09:01,992 Non sono sicuro 133 00:09:02,002 --> 00:09:04,499 di poter raccomandare un dottore che si candida a quel lavoro 134 00:09:04,509 --> 00:09:06,016 per motivi personali. 135 00:09:06,405 --> 00:09:07,869 Non permetterei mai 136 00:09:07,879 --> 00:09:10,099 che la situazione di mia madre intralci il mio lavoro. 137 00:09:10,109 --> 00:09:11,571 Penso mi conosca abbastanza 138 00:09:11,581 --> 00:09:13,829 da sapere che sono una professionista nel mio campo. 139 00:09:13,839 --> 00:09:15,545 Bene, lascia che ti chieda una cosa. 140 00:09:16,147 --> 00:09:18,989 Quando quel bambino voleva giocare a Minecraft, gli hai detto subito 141 00:09:18,999 --> 00:09:20,305 "niente videogiochi"? 142 00:09:21,997 --> 00:09:23,211 Io... 143 00:09:23,221 --> 00:09:24,326 Forse l'ho accennato. 144 00:09:24,336 --> 00:09:26,675 Eppure poco fa sembrava tu non l'avessi fatto. 145 00:09:27,188 --> 00:09:28,575 Come se fosse una mia idea. 146 00:09:30,095 --> 00:09:31,407 Sarò onesto con te. 147 00:09:32,381 --> 00:09:33,910 Non riesci proprio a nascondere... 148 00:09:34,315 --> 00:09:35,547 Come la chiameresti? 149 00:09:35,949 --> 00:09:37,054 Arroganza, 150 00:09:37,064 --> 00:09:38,458 senso di superiorità? 151 00:09:39,104 --> 00:09:40,333 Ci provi. 152 00:09:40,343 --> 00:09:42,410 Provi a sembrare ossequiosa. 153 00:09:42,952 --> 00:09:45,512 Ma sotto sotto, sei sempre molto sicura di aver ragione. 154 00:09:46,015 --> 00:09:47,930 Come oggi, in sala operatoria. 155 00:09:47,940 --> 00:09:50,137 - Avevo ragione. - Hai avuto fortuna. 156 00:09:50,147 --> 00:09:52,042 Non sei pronta a comandare. 157 00:09:52,825 --> 00:09:55,594 So che è difficile da accettare, ma te lo dico che per molteplici ragioni: 158 00:09:56,252 --> 00:09:58,600 devi poter guidare tutti quanti, 159 00:09:58,610 --> 00:10:01,378 non solo le chirurghe e le tue specializzande. 160 00:10:10,997 --> 00:10:12,430 Cosa? Che succede? 161 00:10:14,401 --> 00:10:15,506 Dottor Keck! 162 00:10:19,146 --> 00:10:21,096 #NoSpoiler 163 00:10:21,106 --> 00:10:23,101 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 164 00:10:23,111 --> 00:10:25,085 Traduzione: RedRuby 165 00:10:25,095 --> 00:10:27,087 Traduzione: Dario93 166 00:10:27,097 --> 00:10:29,101 Traduzione: Zeldea 167 00:10:29,111 --> 00:10:31,136 Traduzione: AJ|kane 168 00:10:31,146 --> 00:10:33,087 Traduzione: DolceLady 169 00:10:33,097 --> 00:10:35,077 Traduzione: Letha 170 00:10:35,087 --> 00:10:37,092 Traduzione: Liv. 171 00:10:37,102 --> 00:10:39,123 Traduzione: giuditta 172 00:10:44,477 --> 00:10:47,136 Revisione: chrissa_argent 173 00:10:50,856 --> 00:10:54,027 Mayfair Witches - Stagione 1 Episodio 1 - “The Witching Hour” 174 00:10:55,233 --> 00:10:56,388 Perdonatemi, Padre 175 00:10:56,398 --> 00:10:57,592 perché ho peccato. 176 00:10:58,519 --> 00:11:00,471 Ho nominato il nome del Signore invano 177 00:11:00,481 --> 00:11:01,529 quattro volte. 178 00:11:02,166 --> 00:11:04,221 Beh... parecchie volte. 179 00:11:04,800 --> 00:11:07,886 Ho fatto il dito medio a sorella Sarah quando era di schiena, 180 00:11:07,896 --> 00:11:09,159 di nuovo. 181 00:11:09,169 --> 00:11:10,472 E che mi dici dell'uomo? 182 00:11:12,228 --> 00:11:14,133 Ormai lo vedo molto raramente. 183 00:11:14,143 --> 00:11:15,206 Deirdre... 184 00:11:15,774 --> 00:11:17,621 Anche mentire è un peccato. 185 00:11:17,631 --> 00:11:20,098 Suppongo che mi è sempre stato vicino, 186 00:11:20,108 --> 00:11:21,961 anche prima che morisse mia madre, 187 00:11:21,971 --> 00:11:23,678 il che lo rende uno di famiglia, 188 00:11:24,292 --> 00:11:27,702 solo molto meglio, lei sa quanto sono pazze le mie zie. 189 00:11:28,691 --> 00:11:29,692 Perciò... 190 00:11:30,759 --> 00:11:31,943 Gli sono grata. 191 00:11:32,476 --> 00:11:35,386 Anche quando ero piccola, sapeva sempre cosa stessi passando. 192 00:11:36,787 --> 00:11:38,159 Ci teneva davvero a me. 193 00:11:39,481 --> 00:11:41,554 Ma ora che sono più grande non ho più bisogno di lui. 194 00:11:41,564 --> 00:11:43,054 Spero sia vero. 195 00:11:43,700 --> 00:11:45,537 Dieci padre nostro, tre ave Maria, 196 00:11:45,547 --> 00:11:46,928 un atto di contrizione. 197 00:11:47,352 --> 00:11:48,911 So che non farai niente di tutto ciò. 198 00:11:52,832 --> 00:11:53,917 Basta! 199 00:11:53,927 --> 00:11:55,634 Finitela subito! 200 00:11:55,989 --> 00:11:59,097 Bambine, rubare i fiori dall'altare 201 00:11:59,107 --> 00:12:00,467 è un peccato cardinale. 202 00:12:00,477 --> 00:12:01,919 Non li abbiamo rubati. 203 00:12:01,929 --> 00:12:03,723 Sono volati nelle nostre braccia. 204 00:12:04,737 --> 00:12:06,578 Ragazze, smettetela! 205 00:12:11,572 --> 00:12:14,039 Stavo proprio parlando di te con padre Duffy. 206 00:12:15,292 --> 00:12:17,301 Non credere a nulla di quello che ti dice su di me. 207 00:12:18,801 --> 00:12:19,877 Deirdre! 208 00:12:25,405 --> 00:12:26,885 Ce li hai tutti nei capelli! 209 00:12:27,596 --> 00:12:28,839 Deirdre! 210 00:12:44,407 --> 00:12:46,075 Non ascolta. Mai. 211 00:12:46,085 --> 00:12:47,638 Non mi ascolti mai. 212 00:12:47,648 --> 00:12:50,422 Quante volte ti ho detto 213 00:12:50,432 --> 00:12:52,419 di non incoraggiarlo? 214 00:12:52,867 --> 00:12:53,893 Migliaia! 215 00:12:54,239 --> 00:12:56,803 Eppure ti rifiuti di obbedirmi. 216 00:12:56,813 --> 00:12:58,630 Non gli ho chiesto io di venire. 217 00:12:58,640 --> 00:13:00,965 Perché non riesci a capire che sto provando 218 00:13:00,975 --> 00:13:03,031 a proteggerti? 219 00:13:04,687 --> 00:13:06,256 Vai nella tua stanza. 220 00:13:06,939 --> 00:13:08,982 E pensa a quello che hai fatto. 221 00:13:20,220 --> 00:13:21,572 Un giorno ci andremo. 222 00:13:22,530 --> 00:13:24,351 È da quando ho dieci anni che lo dici 223 00:13:24,361 --> 00:13:25,684 eppure sono qua. 224 00:13:27,815 --> 00:13:30,795 Ti ha rinchiusa per colpa mia e adesso sei arrabbiata. 225 00:13:30,805 --> 00:13:34,063 Mi tratta come una bambina, e questo non mi sorprende, ma anche tu fai lo stesso. 226 00:13:34,656 --> 00:13:35,910 Perché sei una bambina. 227 00:13:35,920 --> 00:13:37,170 No, non è vero. 228 00:13:37,719 --> 00:13:39,469 Ma ti comporti come tale. 229 00:13:40,424 --> 00:13:42,095 Metti il broncio e ti chiudi in camera, 230 00:13:42,105 --> 00:13:43,652 fai i capricci come una bambina. 231 00:13:44,133 --> 00:13:46,440 Perché non voglio più stare ai tuoi giochetti. 232 00:13:47,192 --> 00:13:49,086 Sai quello che provo per te. 233 00:13:50,858 --> 00:13:52,635 E sai quello che voglio da te. 234 00:13:54,588 --> 00:13:56,679 E sappiamo che è impossibile. 235 00:14:01,428 --> 00:14:03,362 Quando tua madre aveva la tua età, 236 00:14:04,597 --> 00:14:06,397 in una serata come questa, 237 00:14:07,220 --> 00:14:10,182 tirò fuori il vestito che aveva nascosto in fondo all'armadio, 238 00:14:11,263 --> 00:14:12,767 scese giù dal traliccio 239 00:14:13,391 --> 00:14:14,777 per andare a una festa. 240 00:14:19,002 --> 00:14:21,247 Tuo zio Cortland dà sempre delle feste. 241 00:14:25,037 --> 00:14:26,725 Ma non ha nessun senso. 242 00:14:26,735 --> 00:14:29,742 Lo so che non ha nessun senso, ma all'improvviso... 243 00:14:30,477 --> 00:14:33,083 Mi stavo immaginando... 244 00:14:33,541 --> 00:14:35,407 Il cervello di Keck, la... 245 00:14:35,844 --> 00:14:39,035 Cioè, la sua arteria, 246 00:14:39,045 --> 00:14:40,547 che pompava sangue. 247 00:14:40,557 --> 00:14:42,683 E poi è collassato. 248 00:14:46,091 --> 00:14:49,552 Mi dispiace che il dottor Keck sia in ospedale, 249 00:14:50,336 --> 00:14:52,698 ma non capisco cosa abbia a che fare con te. 250 00:14:52,708 --> 00:14:54,883 Perché non mi stai ascoltando. 251 00:14:54,893 --> 00:14:57,401 Intendi la parte fantascientifica della storia? 252 00:14:58,124 --> 00:15:00,344 Non hai visto dentro al suo cervello 253 00:15:00,354 --> 00:15:03,472 o sparato dei raggi dalla tua testa alla sua. 254 00:15:03,482 --> 00:15:04,969 Non ho detto raggi. 255 00:15:04,979 --> 00:15:07,454 Mamma, ti prego, ascoltami. Mamma. 256 00:15:09,906 --> 00:15:11,743 Ti ricordi Lucy Stone, 257 00:15:11,753 --> 00:15:14,861 - quando ero in seconda? - Aveva avuto una crisi epilettica. 258 00:15:15,337 --> 00:15:17,011 Io invece ricordo... 259 00:15:17,021 --> 00:15:19,302 Che le stavo guardando dentro la testa 260 00:15:19,972 --> 00:15:21,736 e poi è collassata. 261 00:15:23,427 --> 00:15:24,992 Sei seria? 262 00:15:25,575 --> 00:15:27,475 Se leggo il suo fascicolo medico 263 00:15:27,485 --> 00:15:31,925 e c'è scritto che la sua carotide interna di sinistra è danneggiata, 264 00:15:31,935 --> 00:15:35,621 che è quello che ho visto quando ero lì, l'ho visto, ma... 265 00:15:36,507 --> 00:15:39,220 Forse non l'ho visto, forse... 266 00:15:39,230 --> 00:15:42,205 Forse è stato solo una specie di evento neurologico 267 00:15:42,215 --> 00:15:45,153 o una qualche condizione genetica. 268 00:15:46,447 --> 00:15:50,420 Ma dovrei conoscere il mio patrimonio genetico e io non so quale sia. 269 00:15:50,430 --> 00:15:53,226 - Ti prego, non questa storia. - Vero? Se sapessi chi sono i miei genitori, 270 00:15:53,236 --> 00:15:56,384 allora saprei da dove vengo e saprei chi sono. 271 00:15:56,394 --> 00:15:58,861 E forse capirei che cosa sia successo. 272 00:15:58,871 --> 00:16:00,099 Lo sai... 273 00:16:00,109 --> 00:16:02,680 Quante volte ho provato 274 00:16:02,690 --> 00:16:05,009 a cercare i tuoi genitori biologici. 275 00:16:05,696 --> 00:16:09,839 Non c'è niente che si può fare con un'adozione chiusa. 276 00:16:10,183 --> 00:16:13,810 L'agenzia non renderà mai consultabili quei documenti. 277 00:16:13,820 --> 00:16:15,135 Mi dispiace. 278 00:16:15,688 --> 00:16:17,312 Sarei qui per confortarti. 279 00:16:19,644 --> 00:16:21,717 E stai facendo un ottimo lavoro. 280 00:16:24,547 --> 00:16:26,413 Sai di cosa avrei voglia adesso? 281 00:16:27,450 --> 00:16:29,490 Di un bel milkshake alla fragola 282 00:16:29,872 --> 00:16:31,974 dell'In-N-Out sulla Jefferson. 283 00:16:31,984 --> 00:16:33,882 Ho un po' di soldi nella mia borsa. 284 00:16:35,299 --> 00:16:37,966 Ho un lavoro, mamma. Posso comprarti io un milkshake. 285 00:16:39,981 --> 00:16:42,112 Mi puoi dare lo stesso la mia borsa? 286 00:16:42,122 --> 00:16:43,122 Certo. 287 00:16:47,001 --> 00:16:48,001 Grazie. 288 00:16:48,502 --> 00:16:50,884 Grazie per essere stata qui con me oggi. 289 00:16:52,370 --> 00:16:53,520 Torno subito. 290 00:17:13,236 --> 00:17:15,093 Qui è l'ufficio di New Orleans. 291 00:17:16,455 --> 00:17:18,143 Ho bisogno di parlare con la persona 292 00:17:18,153 --> 00:17:20,523 assegnata al caso di mia figlia. 293 00:17:21,026 --> 00:17:23,007 Ma non so come si chiami, mi spiace. 294 00:17:23,331 --> 00:17:24,685 Lei chi è? 295 00:17:24,695 --> 00:17:25,870 Elena Fielding. 296 00:17:25,880 --> 00:17:27,417 Mia figlia è Rowan. 297 00:17:27,427 --> 00:17:28,452 Fielding. 298 00:17:28,805 --> 00:17:31,540 Ok. Mi lasci controllare 299 00:17:31,550 --> 00:17:33,784 se c'è un agente assegnato al suo caso. 300 00:17:33,794 --> 00:17:35,337 Aspetti un momento. 301 00:17:52,168 --> 00:17:56,590 Ciprien Grieve Poteri: Paredolia Sinestetica Specialità: Investigazione Empatica 302 00:17:59,889 --> 00:18:01,125 C'è un agente, 303 00:18:01,135 --> 00:18:03,985 ma al momento non si trova qui. Posso lasciargli un messaggio. 304 00:18:04,799 --> 00:18:06,322 La prego, gli dica... 305 00:18:06,998 --> 00:18:08,389 Che mia figlia... 306 00:18:08,823 --> 00:18:11,884 Crede di aver fatto del male a qualcuno con il pensiero. 307 00:18:11,894 --> 00:18:14,043 Ha fatto del male a qualcuno con il pensiero? 308 00:18:14,494 --> 00:18:15,866 Potrebbe averlo fatto. 309 00:18:15,876 --> 00:18:18,619 Quindi ho bisogno che questo agente 310 00:18:18,629 --> 00:18:21,225 vada a vedere se c'è qualcosa di diverso, 311 00:18:22,317 --> 00:18:23,845 intendo a New Orleans. 312 00:18:24,208 --> 00:18:25,793 Ho bisogno di sapere... 313 00:18:25,803 --> 00:18:27,738 Se qualcosa è cambiato. 314 00:18:37,404 --> 00:18:38,404 Ehi. 315 00:18:39,983 --> 00:18:41,008 Birra Sapporo? 316 00:18:41,018 --> 00:18:42,719 - Uno shottino di vodka? - Entrambi. 317 00:18:43,475 --> 00:18:44,525 Brutta giornata? 318 00:18:45,224 --> 00:18:46,529 Difficile da descrivere. 319 00:18:46,955 --> 00:18:48,358 A che ora stacchi? 320 00:18:49,005 --> 00:18:50,492 Scusa, Ro, stasera no. 321 00:18:50,502 --> 00:18:51,716 Ho un appuntamento. 322 00:18:52,148 --> 00:18:53,668 Sì, con me. 323 00:18:55,056 --> 00:18:56,056 No. 324 00:18:56,066 --> 00:18:58,467 Con qualcuno che non mi butta fuori prima della colazione. 325 00:19:00,142 --> 00:19:01,930 Non sono una persona da colazione. 326 00:19:29,727 --> 00:19:31,582 - Ehi. - Ciao. 327 00:19:31,592 --> 00:19:32,804 Per te, offro io. 328 00:19:32,814 --> 00:19:34,552 La gentilezza degli sconosciuti. 329 00:19:35,042 --> 00:19:36,494 Posso portarti qualcosa? 330 00:19:36,504 --> 00:19:38,155 Sì, puoi portarmi fuori di qui. 331 00:19:39,981 --> 00:19:40,992 Ok... 332 00:19:42,301 --> 00:19:44,091 Perché prima non mi dici il tuo nome? 333 00:20:08,468 --> 00:20:11,269 Non riesco a credere che ti saresti davvero scopata quel pagliaccio. 334 00:20:12,876 --> 00:20:14,053 Perché, Ro? 335 00:20:15,942 --> 00:20:18,412 Da mesi ti sto guardando da dietro il bancone del bar. 336 00:20:19,224 --> 00:20:21,647 Quest'incessante fila di ragazzi... 337 00:20:22,211 --> 00:20:23,802 Devi sentirti davvero sola. 338 00:20:25,380 --> 00:20:27,067 Perché mi guardi? 339 00:20:28,224 --> 00:20:29,291 Siamo amici. 340 00:20:32,102 --> 00:20:33,461 Mi piaci. 341 00:20:34,588 --> 00:20:35,901 Beh, per dirne una... 342 00:20:36,262 --> 00:20:38,810 Porto a casa ragazzi come quelli perché... 343 00:20:39,357 --> 00:20:42,755 Non si sdraiano accanto a me e non mi tartassano di domande. 344 00:20:45,112 --> 00:20:47,134 È una cosa da figli unici? 345 00:20:48,317 --> 00:20:50,716 Perché per un minuto non psicoanalizziamo te? 346 00:20:51,677 --> 00:20:54,080 Cos'è che esattamente stai cercando? 347 00:20:54,727 --> 00:20:56,670 - Il tuo unico vero amore? - Fottiti. 348 00:20:56,680 --> 00:20:59,511 No, credo che sia una cosa dolce. 349 00:20:59,521 --> 00:21:03,114 A dire il vero, da piccola, ricordo di aver provato qualcosa del genere. 350 00:21:03,124 --> 00:21:04,759 Avevo questa... 351 00:21:05,389 --> 00:21:08,336 Strana idea che la mia ombra fosse questo... 352 00:21:10,264 --> 00:21:12,468 Essere che in un qualche modo... 353 00:21:13,513 --> 00:21:14,988 Era parte di me. 354 00:21:16,703 --> 00:21:17,942 E lui... 355 00:21:18,609 --> 00:21:20,217 Sembrava essere un lui. 356 00:21:22,205 --> 00:21:26,259 Era qualcuno che sapeva quello che stavo pensando e... 357 00:21:26,269 --> 00:21:29,336 Conosceva i miei segreti più segreti... 358 00:21:31,211 --> 00:21:33,548 Mi amava, e l'aveva sempre fatto. 359 00:21:38,392 --> 00:21:40,364 Quindi sai di cosa sto parlando. 360 00:21:43,155 --> 00:21:46,622 Mi dispiace non poter essere qualcosa di più per te Max. Ma sai cosa? 361 00:21:47,268 --> 00:21:48,661 Sono qui adesso. 362 00:21:49,224 --> 00:21:50,348 Quindi... 363 00:21:52,480 --> 00:21:53,491 Cosa? 364 00:21:56,649 --> 00:21:57,931 Ehi... 365 00:21:57,941 --> 00:22:00,428 Ehi, hai cancellato il tuo appuntamento per questo. 366 00:22:05,085 --> 00:22:06,493 Spero che lo trovi. 367 00:22:14,082 --> 00:22:15,756 Santo cielo. 368 00:22:17,446 --> 00:22:20,102 No, no, no, non il mignolo, non ancora. 369 00:22:22,129 --> 00:22:25,675 Non vogliamo affrettare le cose, Thomas. Dopotutto, la notte è... 370 00:22:25,685 --> 00:22:27,309 Ancora così giovane. 371 00:22:31,335 --> 00:22:34,403 Non monopolizzare quel tesorino, forza. 372 00:22:35,248 --> 00:22:36,359 Signor Cortland. 373 00:22:36,793 --> 00:22:39,787 Che bellezza... 374 00:22:40,427 --> 00:22:41,633 Signor Cortland. 375 00:22:42,064 --> 00:22:43,819 Signore, i ragazzi sono arrivati. 376 00:22:44,830 --> 00:22:45,841 Bene. 377 00:22:54,081 --> 00:22:55,705 - Ben fatto. - Grazie. 378 00:23:04,919 --> 00:23:06,592 Bene, direi... 379 00:23:06,602 --> 00:23:08,044 Che abbiamo un vincitore. 380 00:23:08,608 --> 00:23:09,876 Ragazzo... 381 00:23:11,981 --> 00:23:14,003 Ho un lavoro per te. 382 00:23:14,848 --> 00:23:16,788 È un piacere rivederti. 383 00:23:17,364 --> 00:23:18,508 Eccoti qua. 384 00:23:26,362 --> 00:23:28,000 Sei davvero tu? 385 00:23:28,010 --> 00:23:29,420 Sei scappata? 386 00:23:29,430 --> 00:23:30,724 Sì. 387 00:23:30,734 --> 00:23:32,154 Deirdre... 388 00:23:32,164 --> 00:23:34,427 Che piacevole sorpresa. 389 00:23:34,437 --> 00:23:37,669 Sei proprio uguale a tua madre. 390 00:23:38,513 --> 00:23:40,098 Come sei cresciuta. 391 00:23:40,108 --> 00:23:41,331 Grazie. 392 00:23:45,466 --> 00:23:48,169 Non per te, cher. 393 00:23:48,179 --> 00:23:49,675 Zio Cortland. 394 00:23:50,687 --> 00:23:51,979 No, per te... 395 00:23:52,410 --> 00:23:54,260 Soltanto il meglio. 396 00:23:54,270 --> 00:23:56,667 Non puoi immaginare quante volte sono passato da casa tua 397 00:23:56,677 --> 00:23:59,669 e ho pensato di fermarmi e lanciare pietre contro la tua finestra, 398 00:23:59,679 --> 00:24:01,089 cercare di tirarti fuori da lì. 399 00:24:01,099 --> 00:24:02,473 Vorrei che l'avessi fatto. 400 00:24:02,974 --> 00:24:04,875 Beh, sono certo che avrei solo... 401 00:24:04,885 --> 00:24:07,467 Creato più problemi tra te... 402 00:24:07,477 --> 00:24:09,056 E le mie sorelle. 403 00:24:10,200 --> 00:24:11,420 Quindi... 404 00:24:11,430 --> 00:24:12,695 Alla tua salute. 405 00:24:13,508 --> 00:24:14,718 Finalmente qui. 406 00:24:15,497 --> 00:24:17,602 E che piacevole sorpresa. 407 00:24:22,528 --> 00:24:25,014 Sono davvero felice che lo indossi. 408 00:24:25,850 --> 00:24:27,756 Sai, questo apparteneva a tua madre. 409 00:24:29,480 --> 00:24:31,001 Le zie... 410 00:24:31,011 --> 00:24:33,022 Non mi parlano mai di mia madre. 411 00:24:34,498 --> 00:24:36,906 Beh, lo sai, sono perfide. 412 00:24:37,506 --> 00:24:39,435 Il peggior tipo di perfidia. 413 00:24:39,445 --> 00:24:41,120 Beh, ecco quello che ricordo. 414 00:24:41,130 --> 00:24:43,761 Tua madre era piena di vita... 415 00:24:43,771 --> 00:24:45,340 E di malizia. 416 00:24:45,934 --> 00:24:49,473 Quando rideva era come se ci fossero dei fuochi d'artificio nel cielo. 417 00:24:50,264 --> 00:24:51,972 Ed era divertente. 418 00:24:52,900 --> 00:24:54,673 E così bella. 419 00:24:55,746 --> 00:24:56,859 Ovviamente... 420 00:24:57,519 --> 00:25:00,008 Ha pagato per il suo buon umore. 421 00:25:01,517 --> 00:25:04,484 Non credo che sia gettata dal balcone. 422 00:25:07,352 --> 00:25:08,794 Potresti avere ragione. 423 00:25:09,159 --> 00:25:11,131 E voglio che tu mi prometta... 424 00:25:11,861 --> 00:25:13,568 Che starai attenta. 425 00:25:14,587 --> 00:25:15,595 Ciao. 426 00:25:16,991 --> 00:25:18,145 Sono Patrick. 427 00:25:18,824 --> 00:25:22,369 Il mio amico nell'altra stanza mi ha sfidato a ballare con te, quindi... 428 00:25:24,242 --> 00:25:25,509 Certo, vai pure. 429 00:25:25,519 --> 00:25:27,878 Balla. Divertiti. È per questo che sei qui, no? 430 00:25:28,259 --> 00:25:29,270 Forza. 431 00:25:37,752 --> 00:25:40,271 Non dimenticarti di lasciare una scarpetta di cristallo, cher. 432 00:27:33,251 --> 00:27:34,345 Patrick? 433 00:27:44,581 --> 00:27:45,741 Signorina Mayfair. 434 00:27:46,188 --> 00:27:49,921 Sua zia è qui. Insiste affinché scenda subito. 435 00:28:59,547 --> 00:29:00,550 Pronto? 436 00:29:00,560 --> 00:29:02,323 Sono Ciprien Grieve. 437 00:29:02,333 --> 00:29:04,684 Sono l'agente responsabile del caso di sua figlia. 438 00:29:07,109 --> 00:29:09,446 Grazie mille per avermi richiamata. 439 00:29:09,993 --> 00:29:12,182 - Io... - Adesso sono alla casa. 440 00:29:12,192 --> 00:29:14,032 Quella sulla First Street a New Orleans? 441 00:29:14,042 --> 00:29:15,042 Capisco. 442 00:29:17,752 --> 00:29:19,081 Immagino che... 443 00:29:19,536 --> 00:29:20,844 Mi stessi chiedendo se... 444 00:29:21,498 --> 00:29:22,905 C'era qualcosa che non... 445 00:29:23,672 --> 00:29:26,640 Quadrava, che o era diverso. 446 00:29:27,772 --> 00:29:30,122 Beh, se mi sta chiedendo se l'uomo è qui... 447 00:29:30,132 --> 00:29:31,652 Non lo vedo, ma... 448 00:29:32,662 --> 00:29:33,922 Lo percepisco. 449 00:29:34,692 --> 00:29:35,851 È molto vicino. 450 00:29:38,155 --> 00:29:40,802 Quindi questa è una buona notizia. 451 00:29:41,522 --> 00:29:45,142 Lui è qui. Sua figlia è là. Ci sono duemila miglia tra loro, quindi... 452 00:29:46,062 --> 00:29:47,868 Può stare un po' tranquilla, no? 453 00:29:48,682 --> 00:29:49,845 Per adesso. 454 00:29:50,302 --> 00:29:52,680 Ma il tempo sta per scadere per me. 455 00:29:53,392 --> 00:29:54,702 Ho bisogno di sapere... 456 00:29:55,552 --> 00:29:58,552 Cosa succederà la prossima volta che mi chiamerà... 457 00:29:59,052 --> 00:30:00,662 E nessuno risponderà. 458 00:30:01,232 --> 00:30:02,862 Ho bisogno di sapere... 459 00:30:03,202 --> 00:30:07,112 Chi si preoccuperà di tenere mia figlia al sicuro, signor Grieve. 460 00:30:09,062 --> 00:30:10,062 Lo farò io. 461 00:30:14,967 --> 00:30:17,342 Sono io quello che terrà sua figlia al sicuro. 462 00:30:18,702 --> 00:30:20,413 Facciamo un respiro profondo. 463 00:30:20,942 --> 00:30:23,054 Sentiamo l'aria nei nostri polmoni. 464 00:30:23,822 --> 00:30:26,257 Celebrate, per un momento... 465 00:30:26,267 --> 00:30:28,144 Il grande dono della vita. 466 00:30:28,627 --> 00:30:29,694 Forza. 467 00:30:33,538 --> 00:30:35,614 Bello, non è vero? 468 00:30:38,265 --> 00:30:40,212 Non so voi, ma... 469 00:30:40,710 --> 00:30:43,642 Vorrei continuare a farlo per altri... 470 00:30:44,203 --> 00:30:47,335 Non so, venti, trenta... 471 00:30:47,345 --> 00:30:49,052 Mille anni. 472 00:30:51,448 --> 00:30:53,016 Sono Daniel Lemle... 473 00:30:53,026 --> 00:30:56,952 Amministratore Delegato della Revenia Research. E qui alla Ravenia... 474 00:30:57,707 --> 00:30:59,726 Crediamo che la vita sia codificata. 475 00:31:01,212 --> 00:31:02,642 Se c'è un codice... 476 00:31:03,551 --> 00:31:06,221 Possiamo decifrarlo. E se possiamo decifrarlo... 477 00:31:06,231 --> 00:31:07,795 Allora possiamo hackerarlo. 478 00:31:09,440 --> 00:31:11,075 Prima che vada... 479 00:31:12,702 --> 00:31:14,729 Prendete un momento per guardarvi l'un l'altro. 480 00:31:16,382 --> 00:31:17,782 Vedete... 481 00:31:18,820 --> 00:31:21,812 Siete la prima generazione di essere umani... 482 00:31:22,932 --> 00:31:24,933 Che potrebbe vivere per sempre. 483 00:31:31,531 --> 00:31:33,142 Ti è piaciuto il mio discorso? 484 00:31:33,152 --> 00:31:34,763 Salve. Sì. Solo che... 485 00:31:34,773 --> 00:31:37,642 Non avevo capito che la posizione per cui ho fatto domanda 486 00:31:37,652 --> 00:31:39,869 facesse parte della ricerca sulla longevità. 487 00:31:39,879 --> 00:31:42,002 La sovrapposizione è lampante, ovviamente. 488 00:31:42,012 --> 00:31:45,510 Voglio dire, cura le cellule malate degli umani e hai eliminato quasi... 489 00:31:45,520 --> 00:31:46,972 Tutte le ragioni per cui moriamo. 490 00:31:47,852 --> 00:31:49,492 Mi chiedevo, però... 491 00:31:49,849 --> 00:31:52,512 Perché una neurochirurga brillante che ha studiato microscopia 492 00:31:52,522 --> 00:31:55,892 e sequenziamento genico finisca per cercare un lavoro di ricerca qui? 493 00:31:57,132 --> 00:31:58,642 E poi ho saputo di tua madre. 494 00:31:59,852 --> 00:32:02,272 Mi informo di tutti i potenziali dipendenti. 495 00:32:02,792 --> 00:32:03,956 Va tutto bene. 496 00:32:03,966 --> 00:32:06,843 Ovviamente vuoi che tua madre sia una delle nostre pazienti. Capisco. 497 00:32:06,853 --> 00:32:09,904 Quando Revenia mi ha assunto, ho messo mia moglie... 498 00:32:09,914 --> 00:32:11,717 Nel consiglio e si è scatenato l'inferno. 499 00:32:11,727 --> 00:32:14,342 Gli altri membri... si sono lamentati del nepotismo. 500 00:32:14,352 --> 00:32:17,222 Dicevano che non era qualificata, nessun valore aggiunto, e ancora e ancora. 501 00:32:17,892 --> 00:32:19,162 Sai cosa gli ho detto? 502 00:32:20,082 --> 00:32:21,206 Fanculo. 503 00:32:23,651 --> 00:32:24,495 Ok. 504 00:32:24,505 --> 00:32:27,277 Beh, voglio mia madre nel programma sperimentale. 505 00:32:28,202 --> 00:32:30,057 Penso che sia una candidata adatta, 506 00:32:30,067 --> 00:32:33,927 e non credo che ci sia niente di male nell'essere personalmente motivati 507 00:32:33,937 --> 00:32:37,372 a volere un lavoro. E credo che mi farà lavorare più duramente. 508 00:32:38,022 --> 00:32:39,585 Esattamente come la penso io. 509 00:32:40,732 --> 00:32:43,342 Il che significa che la mia intuizione su di te era giusta. 510 00:32:43,352 --> 00:32:44,352 Adesso... 511 00:32:44,789 --> 00:32:47,035 Andiamo giù, così ti mostro dove lavorerai. 512 00:32:48,902 --> 00:32:51,552 Aspetti. Ho avuto il lavoro? 513 00:32:51,562 --> 00:32:52,562 Andiamo. 514 00:32:54,568 --> 00:32:56,262 Le ore saranno lunghe... 515 00:32:56,272 --> 00:33:00,660 E devo sapere ora come andrà con marito, fidanzato e figli. 516 00:33:00,670 --> 00:33:03,282 - Non ho nessuno di loro. - Bene. Guarda qua. 517 00:33:03,292 --> 00:33:04,355 È un Rodin. 518 00:33:04,892 --> 00:33:06,802 Ho fatto un ottimo affare ad un'asta privata. 519 00:33:09,262 --> 00:33:10,781 Ti piace l'arte moderna? 520 00:33:12,460 --> 00:33:16,322 Sai, Judy Chicago fa una specie di performance al De Young stasera. 521 00:33:16,982 --> 00:33:19,612 Mia moglie è impegnata, e io ho un biglietto in più. 522 00:33:20,592 --> 00:33:23,161 Stasera non posso, ma... 523 00:33:24,572 --> 00:33:27,492 Mi metterò in contatto con le Risorse Umane per preparare i documenti. 524 00:33:27,502 --> 00:33:29,336 E ho i referti di mia madre con me. 525 00:33:29,346 --> 00:33:32,209 La cosa difficile del trial clinico, è che... 526 00:33:32,219 --> 00:33:34,325 Abbiamo poco spazio, ovviamente. 527 00:33:34,772 --> 00:33:37,112 Dovrò aggiustare le cose per far entrare tua madre... 528 00:33:37,576 --> 00:33:39,183 E lo faccio con piacere. 529 00:33:44,913 --> 00:33:46,562 Ho la reputazione di essere uno duro. 530 00:33:46,572 --> 00:33:48,017 Se lavorerai qui... 531 00:33:48,027 --> 00:33:50,361 Dovrai adattarti a noi ragazzi. E alle ragazze. 532 00:33:50,892 --> 00:33:52,392 Dovrai pensare come un'assassina. 533 00:33:52,402 --> 00:33:53,402 Ok? 534 00:33:54,042 --> 00:33:55,822 Metaforicamente, ovviamene. 535 00:33:56,622 --> 00:33:59,504 Conosco molti dottori che sono degli assassini e non solo... 536 00:33:59,514 --> 00:34:00,865 Metaforicamente. 537 00:34:01,842 --> 00:34:03,040 Quindi... 538 00:34:04,931 --> 00:34:06,079 Scegli un nome. 539 00:34:06,612 --> 00:34:08,042 Facciamo entrare tua madre. 540 00:34:08,622 --> 00:34:11,002 - Scegliere un nome? - Ci sono 30 posti. 541 00:34:11,012 --> 00:34:12,749 Abbiamo già 30 pazienti. 542 00:34:12,759 --> 00:34:15,882 Non mi importa quale paziente tua madre rimpiazzerà. 543 00:34:18,608 --> 00:34:20,809 Sicuramente può aggiungere mia madre alla lista. 544 00:34:20,819 --> 00:34:22,264 E farli diventare 31. 545 00:34:22,839 --> 00:34:26,515 Di certo non hai mai avuto a che fare col Ministero della Sanità. Sono rigidissimi. 546 00:34:26,824 --> 00:34:28,622 Il massimo è 30. Quindi... 547 00:34:29,847 --> 00:34:31,455 Forza, scegli un nome. 548 00:34:35,247 --> 00:34:36,626 La prego, non lo faccia. 549 00:34:37,558 --> 00:34:40,095 Stiamo parlando della vita di mia madre e lei è tutto quello che ho. 550 00:34:40,105 --> 00:34:42,080 - Non posso scegliere... - Dottoressa Fielding. 551 00:34:42,090 --> 00:34:43,966 Sono solo nomi in un trial clinico. 552 00:34:44,707 --> 00:34:47,674 Cancellane uno. Non ci perdiamo in dettagli insignificanti, ok? 553 00:34:47,684 --> 00:34:49,111 Intende i pazienti. 554 00:34:49,468 --> 00:34:50,468 Senti. 555 00:34:52,609 --> 00:34:54,246 Hai un lavoro da fare. 556 00:34:54,256 --> 00:34:55,851 Io devo gestire un'azienda. 557 00:34:56,758 --> 00:34:57,805 Scegli un nome. 558 00:35:02,643 --> 00:35:04,775 Se mia madre mi vedesse scegliere un nome... 559 00:35:05,777 --> 00:35:09,722 Morirebbe sul colpo prima ancora che la uccida il cancro. 560 00:35:11,943 --> 00:35:13,513 Non posso scegliere qualcuno. 561 00:35:14,739 --> 00:35:17,279 Non dirmi che la mia intuizione su di te era sbagliata. 562 00:35:19,092 --> 00:35:20,496 Odio avere torto. 563 00:35:20,506 --> 00:35:23,126 Perché la gente come lei non ha mai davvero torto, no? 564 00:35:23,496 --> 00:35:25,283 Dopotutto lei è così potente. 565 00:35:25,293 --> 00:35:26,560 Lei è così speciale. 566 00:35:26,570 --> 00:35:27,594 Va bene. 567 00:35:28,679 --> 00:35:29,905 Forse... 568 00:35:31,194 --> 00:35:33,262 Sì, forse non capisci bene cosa facciamo qui. 569 00:35:33,272 --> 00:35:35,011 So cosa sto facendo io qui. 570 00:35:35,021 --> 00:35:37,424 Sto fingendo di trovarla interessante. 571 00:35:38,164 --> 00:35:40,552 Sto fingendo di credere che lei sia più intelligente di me, 572 00:35:40,562 --> 00:35:43,475 sto facendo finta di ammirarla quando non è affatto vero. 573 00:35:43,871 --> 00:35:45,754 Al contrario, io vedo... 574 00:35:45,764 --> 00:35:49,794 Un uomo piccolo e povero dentro con un ego dirompente. 575 00:35:49,804 --> 00:35:52,283 Un idiota che ha strapagato un Rodin falso, 576 00:35:52,293 --> 00:35:56,379 il bullo che si sente bene con se stesso solo se gli altri sono insignificanti. 577 00:35:56,927 --> 00:35:59,072 Lei pensa che dovrebbe vivere per sempre. Perché? 578 00:35:59,082 --> 00:36:02,966 Per poter pisciare di fronte ad altre donne o fare Dio con i malati di cancro? 579 00:36:02,976 --> 00:36:07,344 O forse crede che dovrebbe vivere per sempre per il bene dell'intero mondo 580 00:36:07,354 --> 00:36:09,294 visto che è così impegnato a cambiarlo. 581 00:36:46,260 --> 00:36:47,260 Che c'è? 582 00:36:47,754 --> 00:36:49,030 Cos'è successo? 583 00:36:49,040 --> 00:36:50,052 Mamma. 584 00:36:50,062 --> 00:36:51,558 È successo di nuovo. 585 00:36:52,809 --> 00:36:55,386 Proprio com'è successo con Keck e Lucy Stone. 586 00:36:55,396 --> 00:36:59,614 Solo... solo che stavolta ho perso la calma e l'ho fatto succedere io. 587 00:36:59,624 --> 00:37:03,622 - Rowan, non posso ascoltarti. - Devo affrontarlo. 588 00:37:04,145 --> 00:37:06,252 Devo affrontare cosa sta succedendo. 589 00:37:06,262 --> 00:37:08,575 C'è qualcosa di profondamente sbagliato in me. 590 00:37:09,532 --> 00:37:12,264 Ho una specie... una specie di... 591 00:37:12,813 --> 00:37:14,996 Di potere mostruoso. 592 00:37:15,006 --> 00:37:17,932 Rowan. Rowan, sono stanca. 593 00:37:18,877 --> 00:37:20,281 Non posso 594 00:37:20,291 --> 00:37:23,013 stare ad ascoltare queste sciocchezze. 595 00:37:23,652 --> 00:37:26,486 Non hai alcun potere. 596 00:37:31,222 --> 00:37:32,294 Ascoltami. 597 00:37:35,524 --> 00:37:38,154 Devi riuscire a tornare in te. 598 00:37:39,341 --> 00:37:43,898 Non puoi perderti in questi pensieri deviati. È pericoloso. 599 00:37:45,149 --> 00:37:49,618 E io non passerò i miei ultimi giorni a preoccuparmi... 600 00:37:49,949 --> 00:37:53,932 Che tu venga risucchiata in questa convinzione malata. 601 00:37:56,856 --> 00:37:58,005 Rowan... 602 00:38:00,839 --> 00:38:02,217 Stai con me e basta. 603 00:38:03,162 --> 00:38:04,988 È tutto quello che chiedo. 604 00:38:06,720 --> 00:38:08,125 È tutto quello che voglio. 605 00:38:10,608 --> 00:38:11,608 Ok. 606 00:38:26,196 --> 00:38:27,196 Deirdre, 607 00:38:27,983 --> 00:38:29,183 sono padre Duffy. 608 00:38:31,366 --> 00:38:34,711 Devi aprire la porta, subito. 609 00:38:57,108 --> 00:38:58,627 Quindi questo ragazzo... 610 00:38:58,637 --> 00:38:59,661 Patrick. 611 00:39:00,166 --> 00:39:02,750 Non ti ha chiamata né è venuto a trovarti? 612 00:39:03,082 --> 00:39:05,393 Non può venire perché è morto. 613 00:39:07,486 --> 00:39:09,299 Il corpo che hanno portato via... 614 00:39:10,588 --> 00:39:13,208 - Era il suo. - Non puoi saperlo con certezza. 615 00:39:13,218 --> 00:39:14,444 So quello che so. 616 00:39:14,852 --> 00:39:16,015 Zia Carlotta... 617 00:39:16,025 --> 00:39:17,638 Lo ha ucciso. 618 00:39:17,648 --> 00:39:19,205 Perché lui mi rendeva felice. 619 00:39:20,393 --> 00:39:23,112 - Era lì quando hanno portato via il corpo. - Deirdre. 620 00:39:23,725 --> 00:39:26,457 Come posso aiutarti se racconti queste storie? 621 00:39:27,184 --> 00:39:30,095 La storia folle della tua famiglia che uccide un ragazzo? 622 00:39:30,105 --> 00:39:31,591 Non sto mentendo. 623 00:39:31,601 --> 00:39:32,929 E lo sa anche lei. 624 00:39:36,363 --> 00:39:39,223 Conosce le cose orribili che sono successe in questa famiglia. 625 00:39:40,410 --> 00:39:41,725 In questa casa. 626 00:39:44,010 --> 00:39:47,457 Non hanno chiamato lei quando mia madre è stata spinta giù dal balcone? 627 00:39:48,440 --> 00:39:49,588 Si è buttata... 628 00:39:50,584 --> 00:39:54,082 Perché era sopraffatta dal dolore e dal tormento, che riposi in pace. 629 00:39:55,078 --> 00:39:57,159 E ora sono preoccupato per la tua anima. 630 00:39:57,937 --> 00:39:59,546 Per l'anima della tua bambina. 631 00:40:01,461 --> 00:40:03,031 Non posso fare a meno di pensare 632 00:40:03,041 --> 00:40:05,507 che non ci fosse alcun ragazzo a quella festa, 633 00:40:05,517 --> 00:40:08,648 che questa cosa sia opera di quell'uomo. 634 00:40:12,810 --> 00:40:14,393 Non è stato lui. 635 00:40:16,804 --> 00:40:18,605 Non l'ho più visto dopo quella notte. 636 00:40:23,737 --> 00:40:25,308 Padre, la prego. 637 00:40:26,571 --> 00:40:28,308 Devo andare via da qui. 638 00:40:29,737 --> 00:40:32,405 Prima che accada qualcosa di ancora peggiore. 639 00:40:32,763 --> 00:40:33,899 Per favore... 640 00:40:35,074 --> 00:40:36,074 Mi aiuti. 641 00:40:37,520 --> 00:40:38,833 L'aiuto 642 00:40:38,843 --> 00:40:41,635 più concreto e sincero che conosco viene da Dio. 643 00:40:42,133 --> 00:40:44,086 Vuoi almeno pregare con me? 644 00:40:47,146 --> 00:40:48,478 Ha paura di loro. 645 00:40:51,738 --> 00:40:53,176 Come tutti gli altri. 646 00:40:55,534 --> 00:40:56,534 Se ne vada. 647 00:40:57,220 --> 00:40:58,297 Vada via! 648 00:42:18,202 --> 00:42:19,203 Tesoro... 649 00:42:19,567 --> 00:42:20,567 No. 650 00:42:25,663 --> 00:42:26,663 Lasher. 651 00:42:27,454 --> 00:42:29,023 Sai dove trovarmi. 652 00:42:36,730 --> 00:42:38,216 Buon Dio, 653 00:42:38,714 --> 00:42:40,463 l'oscurità è arrivata. 654 00:42:42,173 --> 00:42:44,032 L'oscurità è dentro di lei, 655 00:42:44,873 --> 00:42:47,060 quella dolce e bella ragazza. 656 00:42:49,961 --> 00:42:51,584 Cresce dentro di lei. 657 00:42:53,860 --> 00:42:56,728 Ho paura per lei e per il suo nascituro. 658 00:42:58,030 --> 00:43:00,097 Buon Dio, temo per tutti noi. 659 00:43:03,306 --> 00:43:05,551 Temo per ciò che saremo costretti a fare. 660 00:43:22,019 --> 00:43:24,810 Dammi un buon motivo per continuare a vivere. 661 00:43:39,181 --> 00:43:40,971 La bambina sta per nascere. 662 00:43:42,052 --> 00:43:44,135 Lei cambierà tutto. 663 00:43:44,145 --> 00:43:46,117 Cambierà la tua vita per sempre. 664 00:43:51,890 --> 00:43:53,142 Non è vero. 665 00:43:55,083 --> 00:43:57,279 Sarà bloccata qui con loro 666 00:43:57,670 --> 00:44:01,725 come lo sono io. E tu non puoi portarci via da qui. 667 00:44:02,336 --> 00:44:04,392 Sì che posso. 668 00:44:07,706 --> 00:44:09,161 Sono già tuo. 669 00:44:11,064 --> 00:44:13,425 La collana che porti ci lega. 670 00:44:20,062 --> 00:44:23,020 Ma solo perché tua madre ha compiuto quella scelta per te. 671 00:44:24,587 --> 00:44:27,454 Adesso sei abbastanza grande da poterla compiere te stessa. 672 00:44:28,728 --> 00:44:31,118 Per legarti a me di tua spontanea volontà. 673 00:44:33,200 --> 00:44:34,465 Perciò toglila. 674 00:44:43,201 --> 00:44:44,673 E ti mostrerò... 675 00:44:47,513 --> 00:44:49,470 Ti mostrerò chi sono davvero. 676 00:44:51,147 --> 00:44:53,362 E se sarai abbastanza forte da accettarlo... 677 00:44:55,015 --> 00:44:56,714 Sarò totalmente tuo. 678 00:44:58,489 --> 00:44:59,789 Al tuo servizio. 679 00:45:03,956 --> 00:45:06,010 Vuoi vedere chi sono veramente? 680 00:45:10,199 --> 00:45:11,285 Sì. 681 00:45:15,850 --> 00:45:17,079 Sono chiunque. 682 00:45:19,142 --> 00:45:20,462 Sono nessuno. 683 00:45:22,760 --> 00:45:23,989 Sono un santo. 684 00:45:25,779 --> 00:45:27,099 Sono un demone. 685 00:45:31,051 --> 00:45:32,705 Mi sceglierai, Deirdre? 686 00:45:33,562 --> 00:45:35,595 Mi sceglierai per essere tuo per sempre? 687 00:45:55,047 --> 00:45:56,670 Adesso sei la mia strega. 688 00:46:16,169 --> 00:46:18,374 Che il Dio che ti libera dal peccato 689 00:46:18,384 --> 00:46:20,654 possa salvarti e sollevarti. 690 00:46:37,953 --> 00:46:40,553 La volevo salvare in tutti i modi. 691 00:46:40,563 --> 00:46:41,746 Lo so. 692 00:46:42,444 --> 00:46:44,757 Però queste decisioni non spettano a noi, 693 00:46:44,767 --> 00:46:45,986 ma a Dio. 694 00:46:46,790 --> 00:46:48,125 Ciò che hai fatto 695 00:46:48,607 --> 00:46:51,156 è stato amare tua madre con tutta te stessa. 696 00:46:52,138 --> 00:46:53,746 È una femmina, vero? 697 00:46:54,626 --> 00:46:57,380 - La voglio vedere. - Prima deve visitarla il dottore. 698 00:46:57,390 --> 00:47:00,207 No! Carlotta! No! 699 00:47:00,682 --> 00:47:05,459 Riportala qui! No! Carlotta, no! 700 00:47:51,423 --> 00:47:52,879 Le regole sono queste. 701 00:47:52,889 --> 00:47:54,427 Cambierai nome. 702 00:47:54,912 --> 00:47:57,345 Non sarai più una Mayfair. 703 00:47:57,355 --> 00:47:59,572 Non tornerai mai più qui. 704 00:47:59,582 --> 00:48:01,241 Non chiamerai mai. 705 00:48:01,251 --> 00:48:02,941 E soprattutto... 706 00:48:03,587 --> 00:48:06,960 Questa bambina non dovrà mai sapere chi è davvero. 707 00:48:08,105 --> 00:48:11,155 Sarebbe troppo pericoloso per questa famiglia e per lei. 708 00:48:11,807 --> 00:48:13,870 Farò come dici, zia Carlotta. 709 00:48:19,762 --> 00:48:21,204 Come si chiama? 710 00:48:24,996 --> 00:48:27,238 Deirdre voleva chiamarla... 711 00:48:27,856 --> 00:48:28,856 Rowan. 712 00:48:39,340 --> 00:48:40,340 Rowan. 713 00:48:43,034 --> 00:48:44,034 Ciao. 714 00:48:57,523 --> 00:48:59,161 Il cuore era malformato. 715 00:49:00,132 --> 00:49:02,868 Il dottore ha detto che non poteva sopravvivere. 716 00:49:02,878 --> 00:49:06,323 Arriverà a farti una puntura per aiutarti a dormire. 717 00:49:17,658 --> 00:49:20,430 Poverina. Hai provato a toglierla? 718 00:49:44,654 --> 00:49:45,654 Meglio? 719 00:49:52,212 --> 00:49:53,729 Tu e io... 720 00:50:02,305 --> 00:50:04,322 Avremo un piccolo segreto. 721 00:50:08,437 --> 00:50:11,659 Oggi non ti faccio la puntura di Clorpromazina. 722 00:50:11,669 --> 00:50:13,732 E nemmeno domani. 723 00:50:14,688 --> 00:50:17,416 Ma verrò ogni giorno 724 00:50:17,426 --> 00:50:19,443 perché quello che voglio sapere 725 00:50:19,453 --> 00:50:22,176 è chi sei senza i farmaci. 726 00:50:23,018 --> 00:50:27,600 Voglio sapere chi è davvero Deirdre Mayfair. 727 00:50:35,548 --> 00:50:37,595 Lasher si sta muovendo. 728 00:50:38,690 --> 00:50:41,022 Devo chiamare la madre di Rowan Fielding. 729 00:52:06,510 --> 00:52:09,503 #NoSpoiler 730 00:52:09,513 --> 00:52:12,346 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.