Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,880 --> 00:01:37,760
Ovo je prvi put
2
00:01:37,880 --> 00:01:42,320
Vidio sam "Z", ruski
ratni znak.
3
00:01:44,880 --> 00:01:47,840
Bolnica je opkoljena.
4
00:01:48,880 --> 00:01:54,080
Deseci liječnika, stotine
pacijenata i mi.
5
00:02:01,880 --> 00:02:03,640
Nemam iluzija o
6
00:02:03,760 --> 00:02:07,280
što će biti s nama
ako nas uhvate.
7
00:02:33,600 --> 00:02:37,400
24. veljače 2022.
8
00:02:37,520 --> 00:02:39,520
Grad izgleda normalno.
9
00:02:40,600 --> 00:02:45,120
Netko mi je jednom rekao: "Ratovi
ne počinju eksplozijama.
10
00:02:45,240 --> 00:02:47,440
Počinju šutnjom."
11
00:02:50,120 --> 00:02:53,680
Kada smo shvatili da je
invazija neizbježna,
12
00:02:53,800 --> 00:02:57,640
naš tim je odlučio
otići u Mariupol.
13
00:02:57,760 --> 00:03:01,600
Bili smo sigurni da će to biti
jedna od glavnih meta.
14
00:03:01,720 --> 00:03:04,200
Ali nikada nismo mogli
zamisliti razmjere
15
00:03:04,320 --> 00:03:07,560
i da bi cijela zemlja
bila napadnuta.
16
00:03:51,080 --> 00:03:52,960
Sat vremena nakon što smo stigli,
17
00:03:53,080 --> 00:03:57,080
prve bombe pale su
u predgrađe grada.
18
00:04:09,120 --> 00:04:13,680
Vojna baza s protuzračnim
sustavima.
19
00:04:13,800 --> 00:04:17,080
Rusi krče put ratnim
zrakoplovima.
20
00:04:37,360 --> 00:04:41,480
Ogromna luka, industrijski grad,
21
00:04:41,600 --> 00:04:44,320
most do Krima.
22
00:04:44,440 --> 00:04:49,440
Bili smo ovdje prije osam godina kada
ga je Rusija pokušala uzeti.
23
00:04:49,560 --> 00:04:53,200
I, bez sumnje, pokušat
će ponovno.
24
00:05:00,760 --> 00:05:03,680
Vozimo se na lijevu obalu,
25
00:05:03,800 --> 00:05:06,680
dijelu grada koji je
najbliži Rusiji.
26
00:05:25,040 --> 00:05:26,600
Ovo je prva osoba
27
00:05:26,720 --> 00:05:28,400
razgovaram s danas.
28
00:05:34,120 --> 00:05:36,880
Ne znam da li da
nastavim snimati
29
00:05:37,000 --> 00:05:38,640
ili je pokušajte smiriti.
30
00:06:07,520 --> 00:06:08,960
Bio sam u krivu.
31
00:06:09,080 --> 00:06:13,400
Sat vremena kasnije, granate
su pogodile ovo susjedstvo.
32
00:07:54,320 --> 00:07:55,880
Nema direktiva
33
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
evakuirati grad,
34
00:07:58,520 --> 00:08:01,000
ali neki ljudi svejedno
odlaze.
35
00:08:26,920 --> 00:08:29,200
Razumijem njihov bijes.
36
00:08:29,320 --> 00:08:32,200
Njihova zemlja
je napadnuta.
37
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
To je i naša zemlja,
38
00:08:35,320 --> 00:08:37,320
i moramo ispričati njegovu priču.
39
00:08:51,200 --> 00:08:54,760
U gradu gotovo da nema pravih
skloništa od bombi,
40
00:08:54,880 --> 00:08:58,920
pa se ljudi skrivaju u podrumima
svojih stambenih zgrada.
41
00:09:01,560 --> 00:09:03,400
Odjednom se svjetla gase.
42
00:10:20,160 --> 00:10:21,880
Šaljemo video zapise i fotografije
43
00:10:22,000 --> 00:10:23,520
našim urednicima.
44
00:10:25,240 --> 00:10:27,400
Rat je počeo.
45
00:10:28,640 --> 00:10:31,120
Ukrajina je sada nacija u ratu.
46
00:10:32,160 --> 00:10:35,480
190 000 ruskih vojnika i
njihovih opunomoćenika
47
00:10:35,600 --> 00:10:38,880
koji dolaze sa sjevernih, istočnih
i južnih granica Ukrajine.
48
00:10:39,000 --> 00:10:40,800
Rusija se brzo kreće.
49
00:10:40,920 --> 00:10:42,800
Nakon što je Putin prestao govoriti,
50
00:10:42,920 --> 00:10:45,800
na znak su započeli projektili
i zračni napadi.
51
00:10:45,920 --> 00:10:48,760
Sirene za zračnu uzbunu uključivale
su se i isključivale.
52
00:10:48,880 --> 00:10:52,640
Harkov na istoku i
Mariupolj na jugu
53
00:10:52,760 --> 00:10:55,200
oba su se našla pod žestokom paljbom.
54
00:10:55,320 --> 00:10:56,760
U zraku je pravi bijes.
55
00:10:56,880 --> 00:11:00,520
Mržnja prema Vladimiru Putinu
je... opipljiva.
56
00:11:11,440 --> 00:11:14,000
26. veljače.
57
00:11:14,120 --> 00:11:17,480
Ovo je sustav hitnog
emitiranja.
58
00:11:17,600 --> 00:11:20,440
Rusi počinju opkoljavati
grad,
59
00:11:20,560 --> 00:11:24,880
zauzimanje gradova i blokiranje
puteva na periferiji.
60
00:11:25,000 --> 00:11:28,040
Otišla je četvrtina
stanovnika.
61
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
Ali većina je odlučila ostati.
62
00:11:32,600 --> 00:11:36,680
Ovo je Terrasport
fitness centar.
63
00:11:36,800 --> 00:11:39,800
Sada je to jedno od najvećih
improviziranih skloništa
64
00:11:39,920 --> 00:11:41,600
u gradu.
65
00:12:03,920 --> 00:12:08,400
Ljudi stavljaju traku na ogledala kako
bi se stvorilo manje fragmenata
66
00:12:08,520 --> 00:12:10,400
kad padaju bombe.
67
00:12:56,280 --> 00:12:57,840
Ova žena,
68
00:12:57,960 --> 00:13:01,840
ona je ta kojoj sam rekao da
ostane kod kuće prvog dana.
69
00:13:14,800 --> 00:13:17,440
Ispričavam se.
70
00:13:17,560 --> 00:13:19,640
Drago mi je da je dobro.
71
00:13:33,520 --> 00:13:35,880
Dok gledam svu
ovu djecu,
72
00:13:36,000 --> 00:13:38,600
Mislim na svoje kćeri.
73
00:13:38,720 --> 00:13:42,400
Oni također moraju napustiti
svoj dom zbog ovog rata.
74
00:13:44,840 --> 00:13:48,440
Vijesti dolaze iz
cijele Ukrajine,
75
00:13:48,560 --> 00:13:50,720
i ne mogu prijeći preko
tog osjećaja
76
00:13:50,840 --> 00:13:54,760
da će se nešto strašno
dogoditi ovom gradu.
77
00:14:00,400 --> 00:14:02,720
Projektili ispaljeni
na civilne lokacije,
78
00:14:02,840 --> 00:14:05,080
prema Ukrajincima,
79
00:14:05,200 --> 00:14:06,480
iako Rusi kažu
80
00:14:06,600 --> 00:14:08,680
ne gađaju
civile.
81
00:14:13,120 --> 00:14:15,640
Njihova najgora noćna
mora se ostvaruje,
82
00:14:15,760 --> 00:14:19,680
tisuće građana pokušava
pobjeći iz zemlje.
83
00:14:19,800 --> 00:14:23,200
A oni koji su ostali popunili
su skloništa
84
00:14:23,320 --> 00:14:25,840
usred straha od raketnih napada preko noći.
85
00:14:26,880 --> 00:14:28,400
Ukrajinski vojnici vole ove
86
00:14:28,520 --> 00:14:31,280
čvrsto su obranili
Mariupolj
87
00:14:31,400 --> 00:14:35,000
jer je, kao velika luka,
ekonomski vitalna,
88
00:14:35,120 --> 00:14:38,480
i kao veliki grad samo
30 milja od Rusije,
89
00:14:38,600 --> 00:14:40,200
to je strateški.
90
00:14:40,320 --> 00:14:44,320
Za obje strane u ovom ratu,
to je prava nagrada.
91
00:14:56,240 --> 00:14:59,200
27. veljače.
92
00:14:59,320 --> 00:15:03,400
Vojnici patroliraju oko
Hitne pomoći broj dva,
93
00:15:03,520 --> 00:15:05,840
par kilometara
od prve crte
94
00:15:05,960 --> 00:15:07,600
na rubu grada.
95
00:15:11,000 --> 00:15:14,880
Do sada se Rusi nisu
uspjeli probiti.
96
00:15:33,080 --> 00:15:34,800
Prvi put u Mariupolju,
97
00:15:34,920 --> 00:15:37,600
Čujem zvuk borbenog
aviona.
98
00:15:54,280 --> 00:15:56,240
Vojnici su napeti
99
00:15:56,360 --> 00:15:59,280
i ne žele da se snimaju.
100
00:16:20,800 --> 00:16:21,760
Prekinuti smo
101
00:16:21,880 --> 00:16:24,000
sirenom hitne pomoći.
102
00:18:25,120 --> 00:18:28,880
Evangelina, četiri godine.
103
00:18:38,440 --> 00:18:40,080
Američki dužnosnici upozoravaju
104
00:18:40,200 --> 00:18:43,480
da se ruske snage okreću svojoj
staroj i brutalnoj taktici
105
00:18:43,600 --> 00:18:45,920
postavljanja opsade gradova
106
00:18:46,040 --> 00:18:48,800
dok izdaleka gađaju civile
i infrastrukturu.
107
00:18:48,920 --> 00:18:50,800
...ova kaznena artiljerija
108
00:18:50,920 --> 00:18:52,320
i zračni napadi.
109
00:18:52,440 --> 00:18:55,680
Teški gubici, pljušte neselektivno
granatiranje
110
00:18:55,800 --> 00:18:57,120
na stambenim zgradama,
111
00:18:57,240 --> 00:18:59,920
sveučilište u plamenu.
112
00:19:00,960 --> 00:19:03,480
"Pokažite ovo Putinu",
rekao je liječnik
113
00:19:03,600 --> 00:19:05,440
novinaru AP-a.
114
00:19:05,560 --> 00:19:07,920
Liječnik je želio da Vladimir
Putin vidi, citiram,
115
00:19:08,040 --> 00:19:11,560
"oči ovog djeteta i
uplakani doktori".
116
00:19:11,680 --> 00:19:14,000
Svatko tko želi napustiti
Mariupolj
117
00:19:14,120 --> 00:19:16,680
vjerojatno mora krenuti
na put do sutra,
118
00:19:16,800 --> 00:19:21,520
nakon čega se očekuje zatvaranje
zadnje rute izlaza.
119
00:19:34,920 --> 00:19:36,400
2. ožujka.
120
00:19:36,520 --> 00:19:39,280
Ruski napadi uzrokuju
probleme s internetom
121
00:19:39,400 --> 00:19:41,200
i struja.
122
00:19:46,520 --> 00:19:48,240
Svi međunarodni
novinari
123
00:19:48,360 --> 00:19:50,960
sreli smo se u Mariupolu otišli.
124
00:19:52,240 --> 00:19:56,360
Ali odlučili smo ostati s liječnicima
nekoliko dana.
125
00:20:00,400 --> 00:20:02,920
Vozimo se na lijevu obalu,
126
00:20:03,040 --> 00:20:06,160
gdje se vode najteže
borbe.
127
00:20:25,360 --> 00:20:26,840
Ova žena je stajala
128
00:20:26,960 --> 00:20:29,640
na svom balkonu kad je
granata pogodila kuću
129
00:20:29,760 --> 00:20:32,840
na suprotnoj strani
ulice.
130
00:20:49,440 --> 00:20:53,400
Ali granate ne pogađaju
samo lijevu obalu.
131
00:20:53,520 --> 00:20:57,400
Ovih dana napadi se događaju
po cijelom gradu.
132
00:23:24,680 --> 00:23:26,560
Dječak je igrao nogomet
133
00:23:26,680 --> 00:23:29,760
sa svojim prijateljima kada
je počelo granatiranje.
134
00:23:30,920 --> 00:23:34,360
Noge su mu bile potpuno
raznesene.
135
00:24:25,320 --> 00:24:29,400
Ilya, 16 godina.
136
00:24:50,160 --> 00:24:52,760
Linija fronte se približava.
137
00:24:54,320 --> 00:24:57,680
Poslali smo sve fotografije
i video snimke.
138
00:24:57,800 --> 00:25:01,640
Napomena urednicima:
grafički sadržaj.
139
00:25:03,120 --> 00:25:05,200
Ovo je bolno.
140
00:25:05,320 --> 00:25:08,480
Ovo je bolno gledati.
141
00:25:08,600 --> 00:25:10,920
Ali mora da je
bolno gledati.
142
00:25:15,040 --> 00:25:16,920
U lučkom gradu Mariupolju,
143
00:25:17,040 --> 00:25:21,800
lokalni dužnosnici kažu da se
strahuje od stotina žrtava.
144
00:25:21,920 --> 00:25:24,480
Otac izgubljen u tuzi
145
00:25:24,600 --> 00:25:28,960
nad tijelom svog 16-godišnjeg
sina Ilye.
146
00:25:29,080 --> 00:25:30,960
Nestalo je struje.
147
00:25:31,080 --> 00:25:33,280
Internet je nestao.
148
00:25:33,400 --> 00:25:35,320
Rusi dolaze.
149
00:25:35,440 --> 00:25:38,320
Mariupolj čeka svoju sudbinu.
150
00:25:46,440 --> 00:25:48,040
3. ožujka.
151
00:25:51,840 --> 00:25:53,520
Granatiranje je stiglo
152
00:25:53,640 --> 00:25:56,200
kvart oko
bolnice.
153
00:26:34,360 --> 00:26:35,840
Pacijenti su ganuti
154
00:26:35,960 --> 00:26:38,400
daleko od prozora,
155
00:26:38,520 --> 00:26:39,880
i dan za danom,
156
00:26:40,000 --> 00:26:43,440
uvjeti u bolnici
se pogoršavaju.
157
00:26:53,200 --> 00:26:55,400
Ovo je jedan od dječaka
koji je pogođen
158
00:26:55,520 --> 00:26:57,360
dok je igrao nogomet.
159
00:27:03,080 --> 00:27:05,480
Doktori mu se smiješe,
160
00:27:05,600 --> 00:27:10,040
ali čujem šapat da mu možda
treba amputirati nogu.
161
00:27:10,160 --> 00:27:15,240
Gotovo da više nema antibiotika
koji bi zaustavili sepsu.
162
00:27:56,960 --> 00:27:58,840
Internet i telefoni
163
00:27:58,960 --> 00:28:00,800
prestali raditi,
164
00:28:00,920 --> 00:28:03,720
a našim uredništvima
šaljem kratke depeše
165
00:28:03,840 --> 00:28:06,360
preko satelitskog telefona.
166
00:28:08,640 --> 00:28:14,400
Mrtvačnica je puna, pa liječnici tijela
odlažu u pomoćne prostorije.
167
00:28:27,320 --> 00:28:30,400
Ostajemo i spavamo
u bolnici.
168
00:28:30,520 --> 00:28:34,160
Zasad se čini da je to
najsigurnije mjesto.
169
00:29:09,880 --> 00:29:11,800
S naše osmatračnice
170
00:29:11,920 --> 00:29:14,640
na sedmom katu
bolnice,
171
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
Vidim da se bitka na prvoj
liniji nastavlja.
172
00:29:19,160 --> 00:29:22,760
Rusi i dalje pokušavaju
prodrijeti u grad.
173
00:29:39,600 --> 00:29:42,800
Kyryl, 18 mjeseci.
174
00:31:23,600 --> 00:31:25,120
Cijelu noć sjedimo
175
00:31:25,240 --> 00:31:27,920
na sedmom katu
bolnice,
176
00:31:28,040 --> 00:31:31,400
nadajući se da ću uhvatiti vezu,
177
00:31:31,520 --> 00:31:35,040
pronaći način da izbacimo
ove slike.
178
00:31:36,360 --> 00:31:38,280
Ništa ne radi.
179
00:31:41,560 --> 00:31:44,760
Razmišljam o svemu što
je ova zemlja prošla
180
00:31:44,880 --> 00:31:46,880
u proteklih osam godina,
181
00:31:47,000 --> 00:31:49,640
sve što sam snimio.
182
00:31:49,760 --> 00:31:51,200
Revolucija dostojanstva.
183
00:31:52,680 --> 00:31:53,960
Aneksija Krima.
184
00:31:55,880 --> 00:31:58,440
Ruska invazija Donbasa.
185
00:32:00,080 --> 00:32:01,360
MH17.
186
00:32:03,800 --> 00:32:05,200
Opsada zračne luke Donjeck.
187
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
Rat koji se čini beskrajnim.
188
00:32:11,120 --> 00:32:13,480
Tisuće su umrle.
189
00:32:13,600 --> 00:32:15,600
Nastavljamo snimati.
190
00:32:15,720 --> 00:32:17,240
I stvari ostaju iste.
191
00:32:19,840 --> 00:32:21,880
Još gore.
192
00:32:22,000 --> 00:32:25,360
Propaganda sve okreće
naglavačke.
193
00:32:28,520 --> 00:32:30,080
Mislim na svoje kćeri.
194
00:32:31,560 --> 00:32:35,000
Rođeni su u svijetu
u ratu.
195
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Volio bih da ih sada mogu vidjeti.
196
00:32:42,240 --> 00:32:45,160
Ali sve što imam je
satelitski telefon
197
00:32:45,280 --> 00:32:48,000
za kratke pozive urednicima.
198
00:32:48,120 --> 00:32:52,280
Kažemo im: "Mariupolj
je pod opsadom.
199
00:32:52,400 --> 00:32:55,560
“Rusi ubijaju
civile.
200
00:32:55,680 --> 00:32:57,720
“Držimo se.
201
00:32:57,840 --> 00:33:00,280
Recite našim obiteljima
da ih volimo."
202
00:33:09,680 --> 00:33:12,080
Evakuacije dva opkoljena
grada u Ukrajini
203
00:33:12,200 --> 00:33:14,440
odgađaju se zbog
izvješća da
204
00:33:14,560 --> 00:33:17,240
Rusija krši privremeni
prekid vatre.
205
00:33:17,360 --> 00:33:20,200
Grad je opkoljen
ruskim trupama,
206
00:33:20,320 --> 00:33:21,800
i nema izlaza,
207
00:33:21,920 --> 00:33:24,400
pa i za bilo kakvu humanitarnu pomoć.
208
00:33:24,520 --> 00:33:27,000
U Mariupolju je situacija
stvarno teška.
209
00:33:27,120 --> 00:33:29,160
Kurir koji je planirao evakuirati
ljude odande,
210
00:33:29,280 --> 00:33:31,160
a čuli smo da se to
nije dogodilo,
211
00:33:31,280 --> 00:33:33,640
da su ruske snage nastavile
granatirati grad.
212
00:33:33,760 --> 00:33:35,160
To je rekao gradonačelnik.
213
00:33:35,280 --> 00:33:37,800
Hm, nemamo informacija
u stvarnom vremenu
214
00:33:37,920 --> 00:33:40,120
onoga što se događa u gradu.
215
00:33:59,920 --> 00:34:02,000
Ovo je jedini radio signal
216
00:34:02,120 --> 00:34:05,320
sada možete uhvatiti u Mariupolu.
217
00:34:05,440 --> 00:34:09,040
Tijekom sljedećih tjedana Rusija
će bombardirati zgrade,
218
00:34:09,160 --> 00:34:14,600
prekinuti struju,
vodu, opskrbu,
219
00:34:14,720 --> 00:34:18,920
i na kraju, najvažnije,
mobitel,
220
00:34:19,040 --> 00:34:21,560
radijski, televizijski tornjevi.
221
00:34:24,760 --> 00:34:27,440
Moramo izaći
iz bolnice
222
00:34:27,560 --> 00:34:30,640
pokušati pronaći vezu,
223
00:34:30,760 --> 00:34:33,240
da vidim što se događa
s gradom.
224
00:34:53,640 --> 00:34:55,600
4. ožujka.
225
00:34:55,720 --> 00:34:58,040
Trgovački centar u blizini
bolnice je uništen.
226
00:35:45,880 --> 00:35:48,040
Dok tražimo vezu,
227
00:35:48,160 --> 00:35:50,720
idemo od susjedstva
do susjedstva.
228
00:35:50,840 --> 00:35:55,560
Kuće koje smo vidjeli da stoje prije
nekoliko dana su uništene.
229
00:36:49,080 --> 00:36:50,720
Pratimo dim.
230
00:36:50,840 --> 00:36:54,040
Kuće pogođene granatama gore.
231
00:36:55,640 --> 00:36:59,640
5. ožujka otvoren je
humanitarni koridor.
232
00:36:59,760 --> 00:37:01,680
Vozila su pobjegla iz grada,
233
00:37:01,800 --> 00:37:04,720
samo da bi ga blokirale
ruske snage.
234
00:37:06,840 --> 00:37:09,520
Tada je cesta zatvorena.
235
00:38:06,880 --> 00:38:08,400
Crveni križ, policija,
236
00:38:08,520 --> 00:38:13,240
Ukrajinski vojnici pokušavaju
pomoći i smiriti ljude.
237
00:39:14,880 --> 00:39:16,400
Što više ljudi shvaća
238
00:39:16,520 --> 00:39:18,720
da su zarobljeni,
239
00:39:18,840 --> 00:39:21,160
što očajniji postaju.
240
00:41:54,960 --> 00:41:58,680
Grad se toliko promijenio,
tako brzo.
241
00:41:58,800 --> 00:42:01,040
Kad smo bili u bolnici,
242
00:42:01,160 --> 00:42:03,880
jedan od doktora mi je rekao,
243
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
“Rat je kao rentgen.
244
00:42:06,120 --> 00:42:09,400
Sva ljudska unutrašnjost
postaje vidljiva."
245
00:42:12,080 --> 00:42:14,640
„Dobri ljudi postaju bolji.
246
00:42:14,760 --> 00:42:17,360
Loši ljudi još gori."
247
00:42:27,880 --> 00:42:29,760
Ali mislio sam,
248
00:42:29,880 --> 00:42:35,200
“Nisu samo bombe, nedostatak
hrane, vode.
249
00:42:35,320 --> 00:42:39,760
"To je izolacija, nemogućnost
kontakta s rodbinom,
250
00:42:39,880 --> 00:42:44,200
da saznam što se događa
u drugim gradovima."
251
00:42:44,320 --> 00:42:48,640
Ljudi pune mobitele
iz generatora
252
00:42:48,760 --> 00:42:52,760
samo da ih koristim
kao svjetiljke.
253
00:42:52,880 --> 00:42:54,280
Odrezati.
254
00:42:54,400 --> 00:42:56,800
Osjećamo se isto.
255
00:42:56,920 --> 00:42:59,440
Još uvijek ne možemo
poslati naše slike.
256
00:44:46,600 --> 00:44:47,920
Te noći,
257
00:44:48,040 --> 00:44:50,760
dok gledamo topničku pucnjavu,
258
00:44:50,880 --> 00:44:54,920
naši telefoni iznenada
pokupe vezu.
259
00:44:55,040 --> 00:44:58,720
Podijelio sam snimak u isječke
od deset sekundi,
260
00:44:58,840 --> 00:45:03,360
postaviti tri telefona na prozorsku
dasku i poslati.
261
00:45:05,520 --> 00:45:07,600
Bombe su nastavile pljuštati
262
00:45:07,720 --> 00:45:10,560
u južnoukrajinskom
gradu Mariupolju,
263
00:45:10,680 --> 00:45:12,760
koja je bila potpuno okružena
ruskim trupama.
264
00:45:16,720 --> 00:45:18,200
Rusi kažu
265
00:45:18,320 --> 00:45:19,640
ne gađaju
civile.
266
00:45:19,760 --> 00:45:23,280
Ovo je 18-mjesečni Kyryl.
267
00:45:23,400 --> 00:45:26,000
Liječnici pokušavaju spasiti dječaka.
268
00:45:26,120 --> 00:45:27,960
Oni ne mogu.
269
00:45:37,000 --> 00:45:39,120
9. ožujka.
270
00:45:41,800 --> 00:45:45,880
Poput bolesti, rat
obuzima grad.
271
00:45:51,840 --> 00:45:55,600
Vratili smo se u hitnu
bolnicu broj dva.
272
00:45:55,720 --> 00:45:58,640
Ono malo gradskih radnika
koji su još na dužnosti
273
00:45:58,760 --> 00:46:01,320
prikupiti tijela koja će biti pokopana.
274
00:46:03,160 --> 00:46:05,560
Prepoznajem ovaj list.
275
00:46:09,520 --> 00:46:13,800
To je Ilya, dječak koji je
ubijen igrajući nogomet.
276
00:46:52,800 --> 00:46:56,160
Negdje među ovim
crnim torbama
277
00:46:56,280 --> 00:46:58,520
leže druga djeca koju
smo snimili.
278
00:47:57,760 --> 00:47:59,840
Stiže još jedan kamion.
279
00:48:01,120 --> 00:48:03,120
Tijela s ulice.
280
00:48:10,160 --> 00:48:15,000
Moj mozak će očajnički željeti
sve ovo zaboraviti.
281
00:48:15,120 --> 00:48:17,600
Ali kamera to neće
dopustiti.
282
00:48:36,520 --> 00:48:38,320
Udarni val.
283
00:48:39,720 --> 00:48:43,000
Uši i koža osjećaju
promjenu pritiska.
284
00:48:48,440 --> 00:48:52,320
Skrivamo se u
ulazu zgrade
285
00:48:52,440 --> 00:48:55,480
i čekati novi štrajk,
286
00:48:55,600 --> 00:48:58,040
moleći se da nas ne pogodi.
287
00:49:38,560 --> 00:49:41,400
Idemo na vrh
zgrade
288
00:49:41,520 --> 00:49:44,920
i vidjeti dim samo nekoliko
blokova dalje.
289
00:49:45,040 --> 00:49:47,080
To je bolnica.
290
00:52:16,240 --> 00:52:17,920
Pokušavam saznati
291
00:52:18,040 --> 00:52:20,920
koliko ima mrtvih
i ranjenih.
292
00:52:22,200 --> 00:52:25,560
Ali u ovom kaosu nitko
ne može odgovarati.
293
00:53:35,840 --> 00:53:37,000
Ime policijskog službenika
294
00:53:37,120 --> 00:53:38,920
govori nam Vladimir.
295
00:53:39,040 --> 00:53:41,600
Želi dati izjavu.
296
00:54:01,120 --> 00:54:05,120
A onda još jednom pita.
297
00:54:05,240 --> 00:54:08,240
Ruske trupe počinile su...
298
00:54:09,960 --> 00:54:11,920
...ratni zločini.
299
00:54:12,040 --> 00:54:14,880
Naša obitelj, naše žene,
300
00:54:15,000 --> 00:54:18,480
našoj djeci je potrebna pomoć.
301
00:54:18,600 --> 00:54:22,600
Naš narod treba pomoć međunarodne
zajednice.
302
00:54:22,720 --> 00:54:24,920
Molim vas pomozite Mariupolju.
303
00:54:32,320 --> 00:54:33,760
Vladimir nam je pokazao
304
00:54:33,880 --> 00:54:35,560
jedino mjesto u gradu
305
00:54:35,680 --> 00:54:39,440
gdje bismo mogli uhvatiti
signal i poslati slike.
306
00:54:43,360 --> 00:54:46,000
Ispred opljačkane trgovine
307
00:54:46,120 --> 00:54:48,360
na aveniji Budivel'nykiv.
308
00:55:13,240 --> 00:55:14,600
Zračni udari su
309
00:55:14,720 --> 00:55:16,600
događa neprestano.
310
00:55:28,880 --> 00:55:30,920
Vladimir je rekao snimak
311
00:55:31,040 --> 00:55:33,000
iz rodilišta
312
00:55:33,120 --> 00:55:35,160
promijenit će
tok rata.
313
00:55:36,560 --> 00:55:39,880
Ali vidjeli smo toliko
mrtvih ljudi.
314
00:55:40,000 --> 00:55:41,720
Mrtva djeca.
315
00:55:41,840 --> 00:55:45,080
Kako više smrti može
išta promijeniti?
316
00:55:50,080 --> 00:55:52,840
Zračni napadi na južni
grad Mariupol
317
00:55:52,960 --> 00:55:55,880
uništili dječju bolnicu
i rodilište.
318
00:55:56,000 --> 00:55:57,640
Jednom, nakon
bombardiranja,
319
00:55:57,760 --> 00:55:59,880
ovdje u gradskom
rodilištu,
320
00:56:00,000 --> 00:56:02,200
snimljen je da ga
svijet vidi.
321
00:56:02,320 --> 00:56:04,160
Užas i razaranje.
322
00:56:04,280 --> 00:56:06,680
Ovo je očito najgori i
najeklatantniji napad
323
00:56:06,800 --> 00:56:08,800
vidjeli smo u ovom
ratu dosad.
324
00:56:18,680 --> 00:56:20,280
Associated Press
također javlja
325
00:56:20,400 --> 00:56:22,640
koje su gradski radnici
morali stvoriti
326
00:56:22,760 --> 00:56:25,400
masovna grobnica za pokapanje mrtvih.
327
00:56:25,520 --> 00:56:27,320
I ukrajinski predsjednik
Volodymyr Zelensky
328
00:56:27,440 --> 00:56:29,520
nazivajući ovaj napad
ratnim zločinom.
329
00:56:43,680 --> 00:56:45,680
10. ožujka.
330
00:56:53,760 --> 00:56:55,680
Grad i dalje bombardiraju.
331
00:56:57,800 --> 00:57:00,480
A sad čujem i teške
mitraljeze.
332
00:57:02,000 --> 00:57:05,600
To znači da su Rusi
ušli u grad.
333
00:57:24,360 --> 00:57:27,680
S nama je i Vladimir, službenik
kojeg smo jučer sreli.
334
00:57:39,800 --> 00:57:41,880
Zadnje vatrogasno društvo
u funkciji
335
00:57:42,000 --> 00:57:46,600
u gradu uništenom još jednim
zračnim napadom.
336
00:58:19,520 --> 00:58:23,240
Ne znam je li preživio.
337
00:58:23,360 --> 00:58:26,960
Nastojimo ne ostati dugo
na jednom mjestu.
338
00:58:35,640 --> 00:58:40,800
Uništeno je i najveće
sveučilište u gradu.
339
00:59:13,120 --> 00:59:15,520
Svaki dan nove rane.
340
01:00:53,040 --> 01:00:55,120
Vozimo se natrag da uhvatimo signal
341
01:00:55,240 --> 01:00:58,680
na mjestu na aveniji
Budivel'nykiv.
342
01:00:58,800 --> 01:01:02,400
To je još uvijek jedino mjesto
gdje možete dobiti internet.
343
01:01:04,800 --> 01:01:08,280
Prošao je policijski sat,
pa Vladimir ide s nama.
344
01:01:21,920 --> 01:01:23,200
Provjeravamo vijesti
345
01:01:23,320 --> 01:01:26,040
i razgovarati s urednicima.
346
01:01:26,160 --> 01:01:27,480
Oprosti što?
347
01:01:27,600 --> 01:01:29,200
Drži se. Drži se.
348
01:01:30,920 --> 01:01:33,080
Vraća se. Drži se.
349
01:01:34,440 --> 01:01:36,320
Stani, stani, stani.
350
01:01:39,160 --> 01:01:41,760
Ovaj drkadžija
leti okolo.
351
01:01:43,080 --> 01:01:45,360
Drži se. Mogu ga čuti.
352
01:01:47,760 --> 01:01:51,080
Mislim da danas nije
bilo trenutka
353
01:01:51,200 --> 01:01:55,320
kad u zraku nije
bilo aviona.
354
01:01:55,440 --> 01:01:57,560
I, uh...
355
01:02:04,280 --> 01:02:06,520
Dajem im najnovije.
356
01:02:06,640 --> 01:02:09,280
No, za nas postoje uznemirujuća
ažuriranja.
357
01:02:09,400 --> 01:02:11,320
U redu.
358
01:02:11,440 --> 01:02:13,200
Ove ženske priče
su oličenje
359
01:02:13,320 --> 01:02:15,720
tragedija koja se odvija
u Ukrajini.
360
01:02:15,840 --> 01:02:18,560
Pa ipak, čak je i njihova patnja
dovedena u pitanje,
361
01:02:18,680 --> 01:02:20,560
tvrde ruski dužnosnici
na Twitteru
362
01:02:20,680 --> 01:02:23,880
a u informativnim emisijama
da moraju biti glumci.
363
01:02:31,520 --> 01:02:33,400
Ovo rodilište
je već bilo
364
01:02:33,520 --> 01:02:36,760
zarobljen od strane bataljuna
Azov i drugih radikala.
365
01:02:36,880 --> 01:02:38,960
Sve trudnice, sve medicinske
sestre,
366
01:02:39,080 --> 01:02:42,160
sve poslužno osoblje je već
bilo protjerano odande.
367
01:03:01,720 --> 01:03:04,400
Ovo je informacijski terorizam.
368
01:03:14,920 --> 01:03:16,800
Nadali smo se
da trudnica
369
01:03:16,920 --> 01:03:18,960
na nosilima preživio.
370
01:03:20,440 --> 01:03:22,040
Pa smo je krenuli tražiti
371
01:03:22,160 --> 01:03:25,840
i druge žrtve u Hitnoj
bolnici broj dva.
372
01:03:27,720 --> 01:03:30,040
Vojnici čuvaju
ulaz.
373
01:03:35,400 --> 01:03:38,920
Vladimir kaže da je ovo
sada crvena zona.
374
01:03:39,040 --> 01:03:41,960
Rusi su ušli u
susjedstvo.
375
01:03:44,920 --> 01:03:46,760
Pa ide s nama.
376
01:03:52,040 --> 01:03:56,200
Kat po kat, tražimo
trudnice.
377
01:03:56,320 --> 01:04:01,520
Nema rodilišta, pa pokušavamo
s odjelom kirurgije.
378
01:04:16,640 --> 01:04:20,720
Kirurzi su preopterećeni i nemaju
dovoljno lijekova protiv bolova.
379
01:04:27,800 --> 01:04:31,000
Ovaj geler je uzet
od pacijenta.
380
01:04:38,920 --> 01:04:41,120
Napokon nalazimo jednog
od doktora
381
01:04:41,240 --> 01:04:43,200
koji je liječio ženu
na nosilima.
382
01:05:16,840 --> 01:05:18,960
Zvala se Iryna.
383
01:05:19,080 --> 01:05:22,120
Rekli su da je vrištala,
"Ubij me,"
384
01:05:22,240 --> 01:05:24,080
kad su je doveli.
385
01:05:24,200 --> 01:05:26,960
Znala je da joj je dijete mrtvo.
386
01:05:30,440 --> 01:05:32,600
Ostali preživjeli su ovdje.
387
01:05:34,960 --> 01:05:37,680
Jedna od njih je
upravo rodila.
388
01:05:40,440 --> 01:05:44,040
Drugi je odveden u
operacijsku salu.
389
01:05:44,160 --> 01:05:47,440
U bombardiranju je izgubila
dio stopala
390
01:05:47,560 --> 01:05:49,840
a liječnici se brinu
za dijete.
391
01:08:07,240 --> 01:08:09,520
Moramo otići.
392
01:08:09,640 --> 01:08:11,800
Ali hodnici su
puni ljudi
393
01:08:11,920 --> 01:08:15,520
koji su izgubili domove, rodbinu.
394
01:09:39,840 --> 01:09:43,800
Krećemo prema izlazu,
ali prekasno je.
395
01:09:43,920 --> 01:09:47,280
Vojnici kažu da je snajperist upravo
pucao i ranio medicinsku sestru
396
01:09:47,400 --> 01:09:50,080
ispred bolnice.
397
01:10:14,080 --> 01:10:16,640
Dva vojnika su još uvijek zarobljena.
398
01:11:52,280 --> 01:11:54,680
Čujemo tihu tutnjavu.
399
01:12:29,320 --> 01:12:31,920
Pa trčimo na sedmi kat,
400
01:12:32,040 --> 01:12:34,600
do naše promatračke točke.
401
01:12:34,720 --> 01:12:36,160
To je riskantno.
402
01:12:36,280 --> 01:12:39,800
Mogu otvoriti vatru na
gornje katove bolnice.
403
01:12:41,160 --> 01:12:43,960
Ali odavde možemo vidjeti više.
404
01:14:14,640 --> 01:14:17,640
Prilaze bliže.
405
01:14:17,760 --> 01:14:20,440
Ako pojačanje ne stigne,
406
01:14:20,560 --> 01:14:24,840
vojnici dolje neće ih
moći zaustaviti.
407
01:14:26,160 --> 01:14:28,280
Oni će preuzeti
bolnicu.
408
01:14:59,920 --> 01:15:02,680
Što da radimo?
409
01:15:02,800 --> 01:15:05,640
Moramo poslati sve
ove snimke.
410
01:15:05,760 --> 01:15:09,440
Preživjeli iz bombardiranja
rodilišta.
411
01:15:09,560 --> 01:15:12,560
Tenkovi gađaju stambena
naselja.
412
01:15:14,400 --> 01:15:16,600
Ovdje nema veze.
413
01:15:16,720 --> 01:15:20,440
I ne možemo doći do našeg auta.
414
01:15:20,560 --> 01:15:24,160
A ako nas uhvate,
Vladimir kaže,
415
01:15:24,280 --> 01:15:27,720
“Rusi će vas natjerati da kažete
sve što ste objavili
416
01:15:27,840 --> 01:15:29,440
bila laž."
417
01:15:40,680 --> 01:15:42,720
Noć je besana.
418
01:15:45,440 --> 01:15:48,840
Grozničave misli o prošlosti,
sadašnjosti i budućnosti
419
01:15:48,960 --> 01:15:50,320
juri kroz moj um.
420
01:15:54,080 --> 01:15:59,840
Želim da sve ovo prestane,
ali nemam moć nad tim.
421
01:16:00,880 --> 01:16:06,800
Sjećanje me stalno vraća
kući i natrag u rat.
422
01:16:08,720 --> 01:16:12,880
Ako me jednog dana moje kćeri pitaju,
423
01:16:13,000 --> 01:16:17,160
"Što si učinio da zaustaviš
ovo ludilo,
424
01:16:17,280 --> 01:16:20,800
ovaj sadistički virus
uništenja?"
425
01:16:22,040 --> 01:16:25,520
...Želim im moći
dati odgovor.
426
01:16:44,880 --> 01:16:47,880
Ovo je posebna vojna
jedinica.
427
01:16:50,640 --> 01:16:54,160
Cijelu noć smo se skrivali
u bolnici,
428
01:16:54,280 --> 01:16:57,680
a Vladimir je potrošio posljednju
bateriju svog radija
429
01:16:57,800 --> 01:16:59,400
da ih kontaktirate.
430
01:17:02,760 --> 01:17:04,640
Jutros su provalili
431
01:17:04,760 --> 01:17:08,480
odjel kirurgije
da nas spasi.
432
01:17:08,600 --> 01:17:12,640
Rekli su da smo već iza
neprijateljskih linija.
433
01:17:52,560 --> 01:17:54,480
Još uvijek nosimo pilinge
434
01:17:54,600 --> 01:17:56,320
doktori su nam dali,
435
01:17:56,440 --> 01:18:00,120
u slučaju da su Rusi te
noći ušli u bolnicu.
436
01:19:16,200 --> 01:19:18,320
Trčimo,
437
01:19:18,440 --> 01:19:22,120
napuštajući doktore koji
su nas sklonili,
438
01:19:22,240 --> 01:19:25,760
granatirane
trudnice,
439
01:19:25,880 --> 01:19:29,040
ljudi koji žive u bolničkim
hodnicima
440
01:19:29,160 --> 01:19:31,600
jer nemaju kamo
drugdje.
441
01:20:26,720 --> 01:20:28,680
Rusi su zauzeli
bolnicu
442
01:20:28,800 --> 01:20:32,040
nekoliko sati nakon što smo pobjegli.
443
01:20:32,160 --> 01:20:34,160
Zauzeli su lijevu obalu,
444
01:20:34,280 --> 01:20:37,760
osim tvornice čelika
Azovstal.
445
01:20:39,160 --> 01:20:42,120
I zatvaraju centar
grada.
446
01:20:44,200 --> 01:20:49,240
Ukrajinske snage uzvraćaju udarac,
ali su brojčano nadjačane.
447
01:20:51,120 --> 01:20:56,200
Grad polako umire
kao i čovjek.
448
01:21:01,560 --> 01:21:03,680
Na dan kad smo pobjegli
iz bolnice,
449
01:21:03,800 --> 01:21:06,720
vojna operativna grupa premjestila
nas i Vladimira
450
01:21:06,840 --> 01:21:10,120
na područje koje je još uvijek
pod kontrolom Ukrajine.
451
01:21:10,240 --> 01:21:14,720
I danima smo pokušavali pronaći
način da izađemo iz grada
452
01:21:14,840 --> 01:21:17,240
sa svim snimkama.
453
01:21:22,760 --> 01:21:24,880
13. ožujka.
454
01:21:25,000 --> 01:21:28,200
Nastavlja se granatiranje
stambenih naselja.
455
01:22:13,400 --> 01:22:14,920
Bez ikakvih informacija,
456
01:22:15,040 --> 01:22:17,560
ljudi ne znaju koga kriviti.
457
01:23:06,640 --> 01:23:08,680
Vladimir i dalje inzistira
458
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
moramo pronaći način da odemo.
459
01:23:11,120 --> 01:23:14,320
Ali više nemamo svoj kombi.
460
01:23:14,440 --> 01:23:17,680
Ostalo je u
bolnici.
461
01:23:19,200 --> 01:23:23,160
I svatko tko nas vozi s našim
kamerama i tvrdim diskovima
462
01:23:23,280 --> 01:23:26,200
kroz kilometre okupiranog
teritorija
463
01:23:26,320 --> 01:23:27,880
bi riskirali.
464
01:23:28,920 --> 01:23:33,560
Dana 15. ožujka naša redakcija
nam šalje poruku:
465
01:23:33,680 --> 01:23:36,280
“Jučer su neki ljudi
uspjeli otići
466
01:23:36,400 --> 01:23:38,560
"s konvojem Crvenog križa,
467
01:23:38,680 --> 01:23:41,960
a danas odlazi
još jedan."
468
01:23:52,520 --> 01:23:55,880
Odlazimo do posljednje funkcionalne
bolnice u gradu.
469
01:24:03,560 --> 01:24:06,520
Konvoj Crvenog križa je otišao.
470
01:24:42,680 --> 01:24:44,960
Volio bih da mogu više.
471
01:24:45,080 --> 01:24:46,760
Ostani duže.
472
01:24:46,880 --> 01:24:48,600
Ali moramo otići.
473
01:24:52,400 --> 01:24:56,080
Jedan od doktora nam kaže
da ga pratimo u podrum.
474
01:26:34,920 --> 01:26:37,920
Moramo sustići
konvoj.
475
01:26:39,120 --> 01:26:44,880
Vladimir kaže da nas može pokušati
odvesti svojim autom.
476
01:26:45,000 --> 01:26:47,760
Kažem mu da je opasno.
477
01:26:47,880 --> 01:26:52,040
Ali on želi pomoći da izvučemo
nas i naše materijale.
478
01:26:52,160 --> 01:26:55,840
I još se nada je li
svijet sve vidio
479
01:26:55,960 --> 01:26:58,040
to se dogodilo u Mariupolju,
480
01:26:58,160 --> 01:27:01,120
dalo bi barem neki
smisao ovom užasu.
481
01:27:16,920 --> 01:27:20,240
Vladimirov automobil oštećen
je granatiranjem
482
01:27:20,360 --> 01:27:22,760
ali nekim čudom i dalje trči.
483
01:27:24,040 --> 01:27:27,000
Mi smo s njegovom obitelji.
484
01:27:33,960 --> 01:27:36,320
Preguramo 100
kilometara
485
01:27:36,440 --> 01:27:41,800
okupiranog teritorija i 15
ruskih kontrolnih točaka,
486
01:27:41,920 --> 01:27:45,600
kamere i tvrdi diskovi skriveni
ispod sjedala.
487
01:27:48,160 --> 01:27:52,520
U zoru konačno sustižemo
konvoj Crvenog križa.
488
01:28:15,160 --> 01:28:19,320
Jučer sam rekao jednom od policajaca
koji su nas izvukli
489
01:28:19,440 --> 01:28:23,680
iz bolnice, "Hvala ti
što si nas spasio".
490
01:28:23,800 --> 01:28:28,960
Rekao je: "Hvala vam što pričate
priču o ovom gradu."
491
01:28:29,080 --> 01:28:31,480
Pa ipak, dok se vozimo,
492
01:28:31,600 --> 01:28:33,600
Stalno razmišljam
o svim ljudima
493
01:28:33,720 --> 01:28:36,640
čije će tragedije
ostati nepoznate.
494
01:28:37,720 --> 01:28:40,120
Vidjet ću svoje kćeri.
495
01:28:40,240 --> 01:28:43,920
I mogu se samo nadati da
će ti ljudi preživjeti
496
01:28:44,040 --> 01:28:47,080
i bit će i sa svojim
obiteljima.
497
01:28:59,800 --> 01:29:01,400
Ukupan broj izbjeglica
498
01:29:01,520 --> 01:29:04,720
koji su dosad pobjegli iz Ukrajine
sada se približava tri milijuna.
499
01:29:04,840 --> 01:29:06,800
A Rusi i dalje
dave
500
01:29:06,920 --> 01:29:08,640
i izgladnjivati Mariupolj.
501
01:29:08,760 --> 01:29:10,280
Jutros imam
novi video
502
01:29:10,400 --> 01:29:12,920
od 2000 automobila za koje dužnosnici
kažu da su uspjeli
503
01:29:13,040 --> 01:29:16,680
iz Mariupola kroz humanitarni
koridor
504
01:29:16,800 --> 01:29:19,600
da se Rusija nije odrekla.
505
01:29:19,720 --> 01:29:21,440
Razorne slike su sada
506
01:29:21,560 --> 01:29:23,840
izlazi iz Mariupol, gdje je gradonačelnik
kaže da je broj poginulih
507
01:29:23,960 --> 01:29:27,000
moglo biti čak 20.000
od početka rata.
508
01:29:32,440 --> 01:29:33,720
Ostavljajući ljude bez
opskrbnih linija
509
01:29:33,840 --> 01:29:35,120
za hranu ili vodu, bez
internetske veze
510
01:29:35,240 --> 01:29:37,160
prema vanjskom svijetu.
511
01:29:37,280 --> 01:29:39,160
Bila je to tragedija.
512
01:29:39,280 --> 01:29:41,800
Ova žena i njeno nerođeno
dijete kasnije su umrli.
513
01:29:44,960 --> 01:29:47,120
I znamo za zločine koji
su se dogodili
514
01:29:47,240 --> 01:29:48,760
događa unutar Mariupolja
zbog novinara
515
01:29:48,880 --> 01:29:50,680
iz Associated Pressa.
516
01:29:50,800 --> 01:29:52,920
Ostali su jedini međunarodni
izvjestitelji
517
01:29:53,040 --> 01:29:55,840
nakon što je rusko bombardiranje
svjedočilo
518
01:29:55,960 --> 01:29:59,320
onome što su postale neizbrisive
slike rata.
519
01:29:59,440 --> 01:30:01,400
Novinari AP-a na terenu
520
01:30:01,520 --> 01:30:04,680
pokazao je svijetu masovnu
grobnicu u Mariupolju.
521
01:30:04,800 --> 01:30:07,480
Govorim o uskim rovovima
u Mariupolju
522
01:30:07,600 --> 01:30:09,800
s tijelima beba u njima.
523
01:30:09,920 --> 01:30:11,840
AP... Novinari AP-a
su bili tamo.
524
01:30:11,960 --> 01:30:13,520
Vidio sam toliko lažnjaka.
525
01:30:13,640 --> 01:30:16,840
Tko pobjeđuje u informacijskom
ratu, taj pobjeđuje u ratu.
526
01:30:16,960 --> 01:30:18,960
Vjeruješ li stvarno,
stvarno u ovo? -
527
01:30:19,080 --> 01:30:20,960
Vjeruješ li doista
u ono što govoriš?
35804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.