All language subtitles for 20 Days in Mariupol (2023) WEBDL-2160p h265 EAC3

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,880 --> 00:01:37,760 Ovo je prvi put 2 00:01:37,880 --> 00:01:42,320 Vidio sam "Z", ruski ratni znak. 3 00:01:44,880 --> 00:01:47,840 Bolnica je opkoljena. 4 00:01:48,880 --> 00:01:54,080 Deseci liječnika, stotine pacijenata i mi. 5 00:02:01,880 --> 00:02:03,640 Nemam iluzija o 6 00:02:03,760 --> 00:02:07,280 što će biti s nama ako nas uhvate. 7 00:02:33,600 --> 00:02:37,400 24. veljače 2022. 8 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 Grad izgleda normalno. 9 00:02:40,600 --> 00:02:45,120 Netko mi je jednom rekao: "Ratovi ne počinju eksplozijama. 10 00:02:45,240 --> 00:02:47,440 Počinju šutnjom." 11 00:02:50,120 --> 00:02:53,680 Kada smo shvatili da je invazija neizbježna, 12 00:02:53,800 --> 00:02:57,640 naš tim je odlučio otići u Mariupol. 13 00:02:57,760 --> 00:03:01,600 Bili smo sigurni da će to biti jedna od glavnih meta. 14 00:03:01,720 --> 00:03:04,200 Ali nikada nismo mogli zamisliti razmjere 15 00:03:04,320 --> 00:03:07,560 i da bi cijela zemlja bila napadnuta. 16 00:03:51,080 --> 00:03:52,960 Sat vremena nakon što smo stigli, 17 00:03:53,080 --> 00:03:57,080 prve bombe pale su u predgrađe grada. 18 00:04:09,120 --> 00:04:13,680 Vojna baza s protuzračnim sustavima. 19 00:04:13,800 --> 00:04:17,080 Rusi krče put ratnim zrakoplovima. 20 00:04:37,360 --> 00:04:41,480 Ogromna luka, industrijski grad, 21 00:04:41,600 --> 00:04:44,320 most do Krima. 22 00:04:44,440 --> 00:04:49,440 Bili smo ovdje prije osam godina kada ga je Rusija pokušala uzeti. 23 00:04:49,560 --> 00:04:53,200 I, bez sumnje, pokušat će ponovno. 24 00:05:00,760 --> 00:05:03,680 Vozimo se na lijevu obalu, 25 00:05:03,800 --> 00:05:06,680 dijelu grada koji je najbliži Rusiji. 26 00:05:25,040 --> 00:05:26,600 Ovo je prva osoba 27 00:05:26,720 --> 00:05:28,400 razgovaram s danas. 28 00:05:34,120 --> 00:05:36,880 Ne znam da li da nastavim snimati 29 00:05:37,000 --> 00:05:38,640 ili je pokušajte smiriti. 30 00:06:07,520 --> 00:06:08,960 Bio sam u krivu. 31 00:06:09,080 --> 00:06:13,400 Sat vremena kasnije, granate su pogodile ovo susjedstvo. 32 00:07:54,320 --> 00:07:55,880 Nema direktiva 33 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 evakuirati grad, 34 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 ali neki ljudi svejedno odlaze. 35 00:08:26,920 --> 00:08:29,200 Razumijem njihov bijes. 36 00:08:29,320 --> 00:08:32,200 Njihova zemlja je napadnuta. 37 00:08:32,320 --> 00:08:35,200 To je i naša zemlja, 38 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 i moramo ispričati njegovu priču. 39 00:08:51,200 --> 00:08:54,760 U gradu gotovo da nema pravih skloništa od bombi, 40 00:08:54,880 --> 00:08:58,920 pa se ljudi skrivaju u podrumima svojih stambenih zgrada. 41 00:09:01,560 --> 00:09:03,400 Odjednom se svjetla gase. 42 00:10:20,160 --> 00:10:21,880 Šaljemo video zapise i fotografije 43 00:10:22,000 --> 00:10:23,520 našim urednicima. 44 00:10:25,240 --> 00:10:27,400 Rat je počeo. 45 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Ukrajina je sada nacija u ratu. 46 00:10:32,160 --> 00:10:35,480 190 000 ruskih vojnika i njihovih opunomoćenika 47 00:10:35,600 --> 00:10:38,880 koji dolaze sa sjevernih, istočnih i južnih granica Ukrajine. 48 00:10:39,000 --> 00:10:40,800 Rusija se brzo kreće. 49 00:10:40,920 --> 00:10:42,800 Nakon što je Putin prestao govoriti, 50 00:10:42,920 --> 00:10:45,800 na znak su započeli projektili i zračni napadi. 51 00:10:45,920 --> 00:10:48,760 Sirene za zračnu uzbunu uključivale su se i isključivale. 52 00:10:48,880 --> 00:10:52,640 Harkov na istoku i Mariupolj na jugu 53 00:10:52,760 --> 00:10:55,200 oba su se našla pod žestokom paljbom. 54 00:10:55,320 --> 00:10:56,760 U zraku je pravi bijes. 55 00:10:56,880 --> 00:11:00,520 Mržnja prema Vladimiru Putinu je... opipljiva. 56 00:11:11,440 --> 00:11:14,000 26. veljače. 57 00:11:14,120 --> 00:11:17,480 Ovo je sustav hitnog emitiranja. 58 00:11:17,600 --> 00:11:20,440 Rusi počinju opkoljavati grad, 59 00:11:20,560 --> 00:11:24,880 zauzimanje gradova i blokiranje puteva na periferiji. 60 00:11:25,000 --> 00:11:28,040 Otišla je četvrtina stanovnika. 61 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 Ali većina je odlučila ostati. 62 00:11:32,600 --> 00:11:36,680 Ovo je Terrasport fitness centar. 63 00:11:36,800 --> 00:11:39,800 Sada je to jedno od najvećih improviziranih skloništa 64 00:11:39,920 --> 00:11:41,600 u gradu. 65 00:12:03,920 --> 00:12:08,400 Ljudi stavljaju traku na ogledala kako bi se stvorilo manje fragmenata 66 00:12:08,520 --> 00:12:10,400 kad padaju bombe. 67 00:12:56,280 --> 00:12:57,840 Ova žena, 68 00:12:57,960 --> 00:13:01,840 ona je ta kojoj sam rekao da ostane kod kuće prvog dana. 69 00:13:14,800 --> 00:13:17,440 Ispričavam se. 70 00:13:17,560 --> 00:13:19,640 Drago mi je da je dobro. 71 00:13:33,520 --> 00:13:35,880 Dok gledam svu ovu djecu, 72 00:13:36,000 --> 00:13:38,600 Mislim na svoje kćeri. 73 00:13:38,720 --> 00:13:42,400 Oni također moraju napustiti svoj dom zbog ovog rata. 74 00:13:44,840 --> 00:13:48,440 Vijesti dolaze iz cijele Ukrajine, 75 00:13:48,560 --> 00:13:50,720 i ne mogu prijeći preko tog osjećaja 76 00:13:50,840 --> 00:13:54,760 da će se nešto strašno dogoditi ovom gradu. 77 00:14:00,400 --> 00:14:02,720 Projektili ispaljeni na civilne lokacije, 78 00:14:02,840 --> 00:14:05,080 prema Ukrajincima, 79 00:14:05,200 --> 00:14:06,480 iako Rusi kažu 80 00:14:06,600 --> 00:14:08,680 ne gađaju civile. 81 00:14:13,120 --> 00:14:15,640 Njihova najgora noćna mora se ostvaruje, 82 00:14:15,760 --> 00:14:19,680 tisuće građana pokušava pobjeći iz zemlje. 83 00:14:19,800 --> 00:14:23,200 A oni koji su ostali popunili su skloništa 84 00:14:23,320 --> 00:14:25,840 usred straha od raketnih napada preko noći. 85 00:14:26,880 --> 00:14:28,400 Ukrajinski vojnici vole ove 86 00:14:28,520 --> 00:14:31,280 čvrsto su obranili Mariupolj 87 00:14:31,400 --> 00:14:35,000 jer je, kao velika luka, ekonomski vitalna, 88 00:14:35,120 --> 00:14:38,480 i kao veliki grad samo 30 milja od Rusije, 89 00:14:38,600 --> 00:14:40,200 to je strateški. 90 00:14:40,320 --> 00:14:44,320 Za obje strane u ovom ratu, to je prava nagrada. 91 00:14:56,240 --> 00:14:59,200 27. veljače. 92 00:14:59,320 --> 00:15:03,400 Vojnici patroliraju oko Hitne pomoći broj dva, 93 00:15:03,520 --> 00:15:05,840 par kilometara od prve crte 94 00:15:05,960 --> 00:15:07,600 na rubu grada. 95 00:15:11,000 --> 00:15:14,880 Do sada se Rusi nisu uspjeli probiti. 96 00:15:33,080 --> 00:15:34,800 Prvi put u Mariupolju, 97 00:15:34,920 --> 00:15:37,600 Čujem zvuk borbenog aviona. 98 00:15:54,280 --> 00:15:56,240 Vojnici su napeti 99 00:15:56,360 --> 00:15:59,280 i ne žele da se snimaju. 100 00:16:20,800 --> 00:16:21,760 Prekinuti smo 101 00:16:21,880 --> 00:16:24,000 sirenom hitne pomoći. 102 00:18:25,120 --> 00:18:28,880 Evangelina, četiri godine. 103 00:18:38,440 --> 00:18:40,080 Američki dužnosnici upozoravaju 104 00:18:40,200 --> 00:18:43,480 da se ruske snage okreću svojoj staroj i brutalnoj taktici 105 00:18:43,600 --> 00:18:45,920 postavljanja opsade gradova 106 00:18:46,040 --> 00:18:48,800 dok izdaleka gađaju civile i infrastrukturu. 107 00:18:48,920 --> 00:18:50,800 ...ova kaznena artiljerija 108 00:18:50,920 --> 00:18:52,320 i zračni napadi. 109 00:18:52,440 --> 00:18:55,680 Teški gubici, pljušte neselektivno granatiranje 110 00:18:55,800 --> 00:18:57,120 na stambenim zgradama, 111 00:18:57,240 --> 00:18:59,920 sveučilište u plamenu. 112 00:19:00,960 --> 00:19:03,480 "Pokažite ovo Putinu", rekao je liječnik 113 00:19:03,600 --> 00:19:05,440 novinaru AP-a. 114 00:19:05,560 --> 00:19:07,920 Liječnik je želio da Vladimir Putin vidi, citiram, 115 00:19:08,040 --> 00:19:11,560 "oči ovog djeteta i uplakani doktori". 116 00:19:11,680 --> 00:19:14,000 Svatko tko želi napustiti Mariupolj 117 00:19:14,120 --> 00:19:16,680 vjerojatno mora krenuti na put do sutra, 118 00:19:16,800 --> 00:19:21,520 nakon čega se očekuje zatvaranje zadnje rute izlaza. 119 00:19:34,920 --> 00:19:36,400 2. ožujka. 120 00:19:36,520 --> 00:19:39,280 Ruski napadi uzrokuju probleme s internetom 121 00:19:39,400 --> 00:19:41,200 i struja. 122 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 Svi međunarodni novinari 123 00:19:48,360 --> 00:19:50,960 sreli smo se u Mariupolu otišli. 124 00:19:52,240 --> 00:19:56,360 Ali odlučili smo ostati s liječnicima nekoliko dana. 125 00:20:00,400 --> 00:20:02,920 Vozimo se na lijevu obalu, 126 00:20:03,040 --> 00:20:06,160 gdje se vode najteže borbe. 127 00:20:25,360 --> 00:20:26,840 Ova žena je stajala 128 00:20:26,960 --> 00:20:29,640 na svom balkonu kad je granata pogodila kuću 129 00:20:29,760 --> 00:20:32,840 na suprotnoj strani ulice. 130 00:20:49,440 --> 00:20:53,400 Ali granate ne pogađaju samo lijevu obalu. 131 00:20:53,520 --> 00:20:57,400 Ovih dana napadi se događaju po cijelom gradu. 132 00:23:24,680 --> 00:23:26,560 Dječak je igrao nogomet 133 00:23:26,680 --> 00:23:29,760 sa svojim prijateljima kada je počelo granatiranje. 134 00:23:30,920 --> 00:23:34,360 Noge su mu bile potpuno raznesene. 135 00:24:25,320 --> 00:24:29,400 Ilya, 16 godina. 136 00:24:50,160 --> 00:24:52,760 Linija fronte se približava. 137 00:24:54,320 --> 00:24:57,680 Poslali smo sve fotografije i video snimke. 138 00:24:57,800 --> 00:25:01,640 Napomena urednicima: grafički sadržaj. 139 00:25:03,120 --> 00:25:05,200 Ovo je bolno. 140 00:25:05,320 --> 00:25:08,480 Ovo je bolno gledati. 141 00:25:08,600 --> 00:25:10,920 Ali mora da je bolno gledati. 142 00:25:15,040 --> 00:25:16,920 U lučkom gradu Mariupolju, 143 00:25:17,040 --> 00:25:21,800 lokalni dužnosnici kažu da se strahuje od stotina žrtava. 144 00:25:21,920 --> 00:25:24,480 Otac izgubljen u tuzi 145 00:25:24,600 --> 00:25:28,960 nad tijelom svog 16-godišnjeg sina Ilye. 146 00:25:29,080 --> 00:25:30,960 Nestalo je struje. 147 00:25:31,080 --> 00:25:33,280 Internet je nestao. 148 00:25:33,400 --> 00:25:35,320 Rusi dolaze. 149 00:25:35,440 --> 00:25:38,320 Mariupolj čeka svoju sudbinu. 150 00:25:46,440 --> 00:25:48,040 3. ožujka. 151 00:25:51,840 --> 00:25:53,520 Granatiranje je stiglo 152 00:25:53,640 --> 00:25:56,200 kvart oko bolnice. 153 00:26:34,360 --> 00:26:35,840 Pacijenti su ganuti 154 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 daleko od prozora, 155 00:26:38,520 --> 00:26:39,880 i dan za danom, 156 00:26:40,000 --> 00:26:43,440 uvjeti u bolnici se pogoršavaju. 157 00:26:53,200 --> 00:26:55,400 Ovo je jedan od dječaka koji je pogođen 158 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 dok je igrao nogomet. 159 00:27:03,080 --> 00:27:05,480 Doktori mu se smiješe, 160 00:27:05,600 --> 00:27:10,040 ali čujem šapat da mu možda treba amputirati nogu. 161 00:27:10,160 --> 00:27:15,240 Gotovo da više nema antibiotika koji bi zaustavili sepsu. 162 00:27:56,960 --> 00:27:58,840 Internet i telefoni 163 00:27:58,960 --> 00:28:00,800 prestali raditi, 164 00:28:00,920 --> 00:28:03,720 a našim uredništvima šaljem kratke depeše 165 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 preko satelitskog telefona. 166 00:28:08,640 --> 00:28:14,400 Mrtvačnica je puna, pa liječnici tijela odlažu u pomoćne prostorije. 167 00:28:27,320 --> 00:28:30,400 Ostajemo i spavamo u bolnici. 168 00:28:30,520 --> 00:28:34,160 Zasad se čini da je to najsigurnije mjesto. 169 00:29:09,880 --> 00:29:11,800 S naše osmatračnice 170 00:29:11,920 --> 00:29:14,640 na sedmom katu bolnice, 171 00:29:14,760 --> 00:29:17,560 Vidim da se bitka na prvoj liniji nastavlja. 172 00:29:19,160 --> 00:29:22,760 Rusi i dalje pokušavaju prodrijeti u grad. 173 00:29:39,600 --> 00:29:42,800 Kyryl, 18 mjeseci. 174 00:31:23,600 --> 00:31:25,120 Cijelu noć sjedimo 175 00:31:25,240 --> 00:31:27,920 na sedmom katu bolnice, 176 00:31:28,040 --> 00:31:31,400 nadajući se da ću uhvatiti vezu, 177 00:31:31,520 --> 00:31:35,040 pronaći način da izbacimo ove slike. 178 00:31:36,360 --> 00:31:38,280 Ništa ne radi. 179 00:31:41,560 --> 00:31:44,760 Razmišljam o svemu što je ova zemlja prošla 180 00:31:44,880 --> 00:31:46,880 u proteklih osam godina, 181 00:31:47,000 --> 00:31:49,640 sve što sam snimio. 182 00:31:49,760 --> 00:31:51,200 Revolucija dostojanstva. 183 00:31:52,680 --> 00:31:53,960 Aneksija Krima. 184 00:31:55,880 --> 00:31:58,440 Ruska invazija Donbasa. 185 00:32:00,080 --> 00:32:01,360 MH17. 186 00:32:03,800 --> 00:32:05,200 Opsada zračne luke Donjeck. 187 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 Rat koji se čini beskrajnim. 188 00:32:11,120 --> 00:32:13,480 Tisuće su umrle. 189 00:32:13,600 --> 00:32:15,600 Nastavljamo snimati. 190 00:32:15,720 --> 00:32:17,240 I stvari ostaju iste. 191 00:32:19,840 --> 00:32:21,880 Još gore. 192 00:32:22,000 --> 00:32:25,360 Propaganda sve okreće naglavačke. 193 00:32:28,520 --> 00:32:30,080 Mislim na svoje kćeri. 194 00:32:31,560 --> 00:32:35,000 Rođeni su u svijetu u ratu. 195 00:32:35,120 --> 00:32:37,360 Volio bih da ih sada mogu vidjeti. 196 00:32:42,240 --> 00:32:45,160 Ali sve što imam je satelitski telefon 197 00:32:45,280 --> 00:32:48,000 za kratke pozive urednicima. 198 00:32:48,120 --> 00:32:52,280 Kažemo im: "Mariupolj je pod opsadom. 199 00:32:52,400 --> 00:32:55,560 “Rusi ubijaju civile. 200 00:32:55,680 --> 00:32:57,720 “Držimo se. 201 00:32:57,840 --> 00:33:00,280 Recite našim obiteljima da ih volimo." 202 00:33:09,680 --> 00:33:12,080 Evakuacije dva opkoljena grada u Ukrajini 203 00:33:12,200 --> 00:33:14,440 odgađaju se zbog izvješća da 204 00:33:14,560 --> 00:33:17,240 Rusija krši privremeni prekid vatre. 205 00:33:17,360 --> 00:33:20,200 Grad je opkoljen ruskim trupama, 206 00:33:20,320 --> 00:33:21,800 i nema izlaza, 207 00:33:21,920 --> 00:33:24,400 pa i za bilo kakvu humanitarnu pomoć. 208 00:33:24,520 --> 00:33:27,000 U Mariupolju je situacija stvarno teška. 209 00:33:27,120 --> 00:33:29,160 Kurir koji je planirao evakuirati ljude odande, 210 00:33:29,280 --> 00:33:31,160 a čuli smo da se to nije dogodilo, 211 00:33:31,280 --> 00:33:33,640 da su ruske snage nastavile granatirati grad. 212 00:33:33,760 --> 00:33:35,160 To je rekao gradonačelnik. 213 00:33:35,280 --> 00:33:37,800 Hm, nemamo informacija u stvarnom vremenu 214 00:33:37,920 --> 00:33:40,120 onoga što se događa u gradu. 215 00:33:59,920 --> 00:34:02,000 Ovo je jedini radio signal 216 00:34:02,120 --> 00:34:05,320 sada možete uhvatiti u Mariupolu. 217 00:34:05,440 --> 00:34:09,040 Tijekom sljedećih tjedana Rusija će bombardirati zgrade, 218 00:34:09,160 --> 00:34:14,600 prekinuti struju, vodu, opskrbu, 219 00:34:14,720 --> 00:34:18,920 i na kraju, najvažnije, mobitel, 220 00:34:19,040 --> 00:34:21,560 radijski, televizijski tornjevi. 221 00:34:24,760 --> 00:34:27,440 Moramo izaći iz bolnice 222 00:34:27,560 --> 00:34:30,640 pokušati pronaći vezu, 223 00:34:30,760 --> 00:34:33,240 da vidim što se događa s gradom. 224 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 4. ožujka. 225 00:34:55,720 --> 00:34:58,040 Trgovački centar u blizini bolnice je uništen. 226 00:35:45,880 --> 00:35:48,040 Dok tražimo vezu, 227 00:35:48,160 --> 00:35:50,720 idemo od susjedstva do susjedstva. 228 00:35:50,840 --> 00:35:55,560 Kuće koje smo vidjeli da stoje prije nekoliko dana su uništene. 229 00:36:49,080 --> 00:36:50,720 Pratimo dim. 230 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 Kuće pogođene granatama gore. 231 00:36:55,640 --> 00:36:59,640 5. ožujka otvoren je humanitarni koridor. 232 00:36:59,760 --> 00:37:01,680 Vozila su pobjegla iz grada, 233 00:37:01,800 --> 00:37:04,720 samo da bi ga blokirale ruske snage. 234 00:37:06,840 --> 00:37:09,520 Tada je cesta zatvorena. 235 00:38:06,880 --> 00:38:08,400 Crveni križ, policija, 236 00:38:08,520 --> 00:38:13,240 Ukrajinski vojnici pokušavaju pomoći i smiriti ljude. 237 00:39:14,880 --> 00:39:16,400 Što više ljudi shvaća 238 00:39:16,520 --> 00:39:18,720 da su zarobljeni, 239 00:39:18,840 --> 00:39:21,160 što očajniji postaju. 240 00:41:54,960 --> 00:41:58,680 Grad se toliko promijenio, tako brzo. 241 00:41:58,800 --> 00:42:01,040 Kad smo bili u bolnici, 242 00:42:01,160 --> 00:42:03,880 jedan od doktora mi je rekao, 243 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 “Rat je kao rentgen. 244 00:42:06,120 --> 00:42:09,400 Sva ljudska unutrašnjost postaje vidljiva." 245 00:42:12,080 --> 00:42:14,640 „Dobri ljudi postaju bolji. 246 00:42:14,760 --> 00:42:17,360 Loši ljudi još gori." 247 00:42:27,880 --> 00:42:29,760 Ali mislio sam, 248 00:42:29,880 --> 00:42:35,200 “Nisu samo bombe, nedostatak hrane, vode. 249 00:42:35,320 --> 00:42:39,760 "To je izolacija, nemogućnost kontakta s rodbinom, 250 00:42:39,880 --> 00:42:44,200 da saznam što se događa u drugim gradovima." 251 00:42:44,320 --> 00:42:48,640 Ljudi pune mobitele iz generatora 252 00:42:48,760 --> 00:42:52,760 samo da ih koristim kao svjetiljke. 253 00:42:52,880 --> 00:42:54,280 Odrezati. 254 00:42:54,400 --> 00:42:56,800 Osjećamo se isto. 255 00:42:56,920 --> 00:42:59,440 Još uvijek ne možemo poslati naše slike. 256 00:44:46,600 --> 00:44:47,920 Te noći, 257 00:44:48,040 --> 00:44:50,760 dok gledamo topničku pucnjavu, 258 00:44:50,880 --> 00:44:54,920 naši telefoni iznenada pokupe vezu. 259 00:44:55,040 --> 00:44:58,720 Podijelio sam snimak u isječke od deset sekundi, 260 00:44:58,840 --> 00:45:03,360 postaviti tri telefona na prozorsku dasku i poslati. 261 00:45:05,520 --> 00:45:07,600 Bombe su nastavile pljuštati 262 00:45:07,720 --> 00:45:10,560 u južnoukrajinskom gradu Mariupolju, 263 00:45:10,680 --> 00:45:12,760 koja je bila potpuno okružena ruskim trupama. 264 00:45:16,720 --> 00:45:18,200 Rusi kažu 265 00:45:18,320 --> 00:45:19,640 ne gađaju civile. 266 00:45:19,760 --> 00:45:23,280 Ovo je 18-mjesečni Kyryl. 267 00:45:23,400 --> 00:45:26,000 Liječnici pokušavaju spasiti dječaka. 268 00:45:26,120 --> 00:45:27,960 Oni ne mogu. 269 00:45:37,000 --> 00:45:39,120 9. ožujka. 270 00:45:41,800 --> 00:45:45,880 Poput bolesti, rat obuzima grad. 271 00:45:51,840 --> 00:45:55,600 Vratili smo se u hitnu bolnicu broj dva. 272 00:45:55,720 --> 00:45:58,640 Ono malo gradskih radnika koji su još na dužnosti 273 00:45:58,760 --> 00:46:01,320 prikupiti tijela koja će biti pokopana. 274 00:46:03,160 --> 00:46:05,560 Prepoznajem ovaj list. 275 00:46:09,520 --> 00:46:13,800 To je Ilya, dječak koji je ubijen igrajući nogomet. 276 00:46:52,800 --> 00:46:56,160 Negdje među ovim crnim torbama 277 00:46:56,280 --> 00:46:58,520 leže druga djeca koju smo snimili. 278 00:47:57,760 --> 00:47:59,840 Stiže još jedan kamion. 279 00:48:01,120 --> 00:48:03,120 Tijela s ulice. 280 00:48:10,160 --> 00:48:15,000 Moj mozak će očajnički željeti sve ovo zaboraviti. 281 00:48:15,120 --> 00:48:17,600 Ali kamera to neće dopustiti. 282 00:48:36,520 --> 00:48:38,320 Udarni val. 283 00:48:39,720 --> 00:48:43,000 Uši i koža osjećaju promjenu pritiska. 284 00:48:48,440 --> 00:48:52,320 Skrivamo se u ulazu zgrade 285 00:48:52,440 --> 00:48:55,480 i čekati novi štrajk, 286 00:48:55,600 --> 00:48:58,040 moleći se da nas ne pogodi. 287 00:49:38,560 --> 00:49:41,400 Idemo na vrh zgrade 288 00:49:41,520 --> 00:49:44,920 i vidjeti dim samo nekoliko blokova dalje. 289 00:49:45,040 --> 00:49:47,080 To je bolnica. 290 00:52:16,240 --> 00:52:17,920 Pokušavam saznati 291 00:52:18,040 --> 00:52:20,920 koliko ima mrtvih i ranjenih. 292 00:52:22,200 --> 00:52:25,560 Ali u ovom kaosu nitko ne može odgovarati. 293 00:53:35,840 --> 00:53:37,000 Ime policijskog službenika 294 00:53:37,120 --> 00:53:38,920 govori nam Vladimir. 295 00:53:39,040 --> 00:53:41,600 Želi dati izjavu. 296 00:54:01,120 --> 00:54:05,120 A onda još jednom pita. 297 00:54:05,240 --> 00:54:08,240 Ruske trupe počinile su... 298 00:54:09,960 --> 00:54:11,920 ...ratni zločini. 299 00:54:12,040 --> 00:54:14,880 Naša obitelj, naše žene, 300 00:54:15,000 --> 00:54:18,480 našoj djeci je potrebna pomoć. 301 00:54:18,600 --> 00:54:22,600 Naš narod treba pomoć međunarodne zajednice. 302 00:54:22,720 --> 00:54:24,920 Molim vas pomozite Mariupolju. 303 00:54:32,320 --> 00:54:33,760 Vladimir nam je pokazao 304 00:54:33,880 --> 00:54:35,560 jedino mjesto u gradu 305 00:54:35,680 --> 00:54:39,440 gdje bismo mogli uhvatiti signal i poslati slike. 306 00:54:43,360 --> 00:54:46,000 Ispred opljačkane trgovine 307 00:54:46,120 --> 00:54:48,360 na aveniji Budivel'nykiv. 308 00:55:13,240 --> 00:55:14,600 Zračni udari su 309 00:55:14,720 --> 00:55:16,600 događa neprestano. 310 00:55:28,880 --> 00:55:30,920 Vladimir je rekao snimak 311 00:55:31,040 --> 00:55:33,000 iz rodilišta 312 00:55:33,120 --> 00:55:35,160 promijenit će tok rata. 313 00:55:36,560 --> 00:55:39,880 Ali vidjeli smo toliko mrtvih ljudi. 314 00:55:40,000 --> 00:55:41,720 Mrtva djeca. 315 00:55:41,840 --> 00:55:45,080 Kako više smrti može išta promijeniti? 316 00:55:50,080 --> 00:55:52,840 Zračni napadi na južni grad Mariupol 317 00:55:52,960 --> 00:55:55,880 uništili dječju bolnicu i rodilište. 318 00:55:56,000 --> 00:55:57,640 Jednom, nakon bombardiranja, 319 00:55:57,760 --> 00:55:59,880 ovdje u gradskom rodilištu, 320 00:56:00,000 --> 00:56:02,200 snimljen je da ga svijet vidi. 321 00:56:02,320 --> 00:56:04,160 Užas i razaranje. 322 00:56:04,280 --> 00:56:06,680 Ovo je očito najgori i najeklatantniji napad 323 00:56:06,800 --> 00:56:08,800 vidjeli smo u ovom ratu dosad. 324 00:56:18,680 --> 00:56:20,280 Associated Press također javlja 325 00:56:20,400 --> 00:56:22,640 koje su gradski radnici morali stvoriti 326 00:56:22,760 --> 00:56:25,400 masovna grobnica za pokapanje mrtvih. 327 00:56:25,520 --> 00:56:27,320 I ukrajinski predsjednik Volodymyr Zelensky 328 00:56:27,440 --> 00:56:29,520 nazivajući ovaj napad ratnim zločinom. 329 00:56:43,680 --> 00:56:45,680 10. ožujka. 330 00:56:53,760 --> 00:56:55,680 Grad i dalje bombardiraju. 331 00:56:57,800 --> 00:57:00,480 A sad čujem i teške mitraljeze. 332 00:57:02,000 --> 00:57:05,600 To znači da su Rusi ušli u grad. 333 00:57:24,360 --> 00:57:27,680 S nama je i Vladimir, službenik kojeg smo jučer sreli. 334 00:57:39,800 --> 00:57:41,880 Zadnje vatrogasno društvo u funkciji 335 00:57:42,000 --> 00:57:46,600 u gradu uništenom još jednim zračnim napadom. 336 00:58:19,520 --> 00:58:23,240 Ne znam je li preživio. 337 00:58:23,360 --> 00:58:26,960 Nastojimo ne ostati dugo na jednom mjestu. 338 00:58:35,640 --> 00:58:40,800 Uništeno je i najveće sveučilište u gradu. 339 00:59:13,120 --> 00:59:15,520 Svaki dan nove rane. 340 01:00:53,040 --> 01:00:55,120 Vozimo se natrag da uhvatimo signal 341 01:00:55,240 --> 01:00:58,680 na mjestu na aveniji Budivel'nykiv. 342 01:00:58,800 --> 01:01:02,400 To je još uvijek jedino mjesto gdje možete dobiti internet. 343 01:01:04,800 --> 01:01:08,280 Prošao je policijski sat, pa Vladimir ide s nama. 344 01:01:21,920 --> 01:01:23,200 Provjeravamo vijesti 345 01:01:23,320 --> 01:01:26,040 i razgovarati s urednicima. 346 01:01:26,160 --> 01:01:27,480 Oprosti što? 347 01:01:27,600 --> 01:01:29,200 Drži se. Drži se. 348 01:01:30,920 --> 01:01:33,080 Vraća se. Drži se. 349 01:01:34,440 --> 01:01:36,320 Stani, stani, stani. 350 01:01:39,160 --> 01:01:41,760 Ovaj drkadžija leti okolo. 351 01:01:43,080 --> 01:01:45,360 Drži se. Mogu ga čuti. 352 01:01:47,760 --> 01:01:51,080 Mislim da danas nije bilo trenutka 353 01:01:51,200 --> 01:01:55,320 kad u zraku nije bilo aviona. 354 01:01:55,440 --> 01:01:57,560 I, uh... 355 01:02:04,280 --> 01:02:06,520 Dajem im najnovije. 356 01:02:06,640 --> 01:02:09,280 No, za nas postoje uznemirujuća ažuriranja. 357 01:02:09,400 --> 01:02:11,320 U redu. 358 01:02:11,440 --> 01:02:13,200 Ove ženske priče su oličenje 359 01:02:13,320 --> 01:02:15,720 tragedija koja se odvija u Ukrajini. 360 01:02:15,840 --> 01:02:18,560 Pa ipak, čak je i njihova patnja dovedena u pitanje, 361 01:02:18,680 --> 01:02:20,560 tvrde ruski dužnosnici na Twitteru 362 01:02:20,680 --> 01:02:23,880 a u informativnim emisijama da moraju biti glumci. 363 01:02:31,520 --> 01:02:33,400 Ovo rodilište je već bilo 364 01:02:33,520 --> 01:02:36,760 zarobljen od strane bataljuna Azov i drugih radikala. 365 01:02:36,880 --> 01:02:38,960 Sve trudnice, sve medicinske sestre, 366 01:02:39,080 --> 01:02:42,160 sve poslužno osoblje je već bilo protjerano odande. 367 01:03:01,720 --> 01:03:04,400 Ovo je informacijski terorizam. 368 01:03:14,920 --> 01:03:16,800 Nadali smo se da trudnica 369 01:03:16,920 --> 01:03:18,960 na nosilima preživio. 370 01:03:20,440 --> 01:03:22,040 Pa smo je krenuli tražiti 371 01:03:22,160 --> 01:03:25,840 i druge žrtve u Hitnoj bolnici broj dva. 372 01:03:27,720 --> 01:03:30,040 Vojnici čuvaju ulaz. 373 01:03:35,400 --> 01:03:38,920 Vladimir kaže da je ovo sada crvena zona. 374 01:03:39,040 --> 01:03:41,960 Rusi su ušli u susjedstvo. 375 01:03:44,920 --> 01:03:46,760 Pa ide s nama. 376 01:03:52,040 --> 01:03:56,200 Kat po kat, tražimo trudnice. 377 01:03:56,320 --> 01:04:01,520 Nema rodilišta, pa pokušavamo s odjelom kirurgije. 378 01:04:16,640 --> 01:04:20,720 Kirurzi su preopterećeni i nemaju dovoljno lijekova protiv bolova. 379 01:04:27,800 --> 01:04:31,000 Ovaj geler je uzet od pacijenta. 380 01:04:38,920 --> 01:04:41,120 Napokon nalazimo jednog od doktora 381 01:04:41,240 --> 01:04:43,200 koji je liječio ženu na nosilima. 382 01:05:16,840 --> 01:05:18,960 Zvala se Iryna. 383 01:05:19,080 --> 01:05:22,120 Rekli su da je vrištala, "Ubij me," 384 01:05:22,240 --> 01:05:24,080 kad su je doveli. 385 01:05:24,200 --> 01:05:26,960 Znala je da joj je dijete mrtvo. 386 01:05:30,440 --> 01:05:32,600 Ostali preživjeli su ovdje. 387 01:05:34,960 --> 01:05:37,680 Jedna od njih je upravo rodila. 388 01:05:40,440 --> 01:05:44,040 Drugi je odveden u operacijsku salu. 389 01:05:44,160 --> 01:05:47,440 U bombardiranju je izgubila dio stopala 390 01:05:47,560 --> 01:05:49,840 a liječnici se brinu za dijete. 391 01:08:07,240 --> 01:08:09,520 Moramo otići. 392 01:08:09,640 --> 01:08:11,800 Ali hodnici su puni ljudi 393 01:08:11,920 --> 01:08:15,520 koji su izgubili domove, rodbinu. 394 01:09:39,840 --> 01:09:43,800 Krećemo prema izlazu, ali prekasno je. 395 01:09:43,920 --> 01:09:47,280 Vojnici kažu da je snajperist upravo pucao i ranio medicinsku sestru 396 01:09:47,400 --> 01:09:50,080 ispred bolnice. 397 01:10:14,080 --> 01:10:16,640 Dva vojnika su još uvijek zarobljena. 398 01:11:52,280 --> 01:11:54,680 Čujemo tihu tutnjavu. 399 01:12:29,320 --> 01:12:31,920 Pa trčimo na sedmi kat, 400 01:12:32,040 --> 01:12:34,600 do naše promatračke točke. 401 01:12:34,720 --> 01:12:36,160 To je riskantno. 402 01:12:36,280 --> 01:12:39,800 Mogu otvoriti vatru na gornje katove bolnice. 403 01:12:41,160 --> 01:12:43,960 Ali odavde možemo vidjeti više. 404 01:14:14,640 --> 01:14:17,640 Prilaze bliže. 405 01:14:17,760 --> 01:14:20,440 Ako pojačanje ne stigne, 406 01:14:20,560 --> 01:14:24,840 vojnici dolje neće ih moći zaustaviti. 407 01:14:26,160 --> 01:14:28,280 Oni će preuzeti bolnicu. 408 01:14:59,920 --> 01:15:02,680 Što da radimo? 409 01:15:02,800 --> 01:15:05,640 Moramo poslati sve ove snimke. 410 01:15:05,760 --> 01:15:09,440 Preživjeli iz bombardiranja rodilišta. 411 01:15:09,560 --> 01:15:12,560 Tenkovi gađaju stambena naselja. 412 01:15:14,400 --> 01:15:16,600 Ovdje nema veze. 413 01:15:16,720 --> 01:15:20,440 I ne možemo doći do našeg auta. 414 01:15:20,560 --> 01:15:24,160 A ako nas uhvate, Vladimir kaže, 415 01:15:24,280 --> 01:15:27,720 “Rusi će vas natjerati da kažete sve što ste objavili 416 01:15:27,840 --> 01:15:29,440 bila laž." 417 01:15:40,680 --> 01:15:42,720 Noć je besana. 418 01:15:45,440 --> 01:15:48,840 Grozničave misli o prošlosti, sadašnjosti i budućnosti 419 01:15:48,960 --> 01:15:50,320 juri kroz moj um. 420 01:15:54,080 --> 01:15:59,840 Želim da sve ovo prestane, ali nemam moć nad tim. 421 01:16:00,880 --> 01:16:06,800 Sjećanje me stalno vraća kući i natrag u rat. 422 01:16:08,720 --> 01:16:12,880 Ako me jednog dana moje kćeri pitaju, 423 01:16:13,000 --> 01:16:17,160 "Što si učinio da zaustaviš ovo ludilo, 424 01:16:17,280 --> 01:16:20,800 ovaj sadistički virus uništenja?" 425 01:16:22,040 --> 01:16:25,520 ...Želim im moći dati odgovor. 426 01:16:44,880 --> 01:16:47,880 Ovo je posebna vojna jedinica. 427 01:16:50,640 --> 01:16:54,160 Cijelu noć smo se skrivali u bolnici, 428 01:16:54,280 --> 01:16:57,680 a Vladimir je potrošio posljednju bateriju svog radija 429 01:16:57,800 --> 01:16:59,400 da ih kontaktirate. 430 01:17:02,760 --> 01:17:04,640 Jutros su provalili 431 01:17:04,760 --> 01:17:08,480 odjel kirurgije da nas spasi. 432 01:17:08,600 --> 01:17:12,640 Rekli su da smo već iza neprijateljskih linija. 433 01:17:52,560 --> 01:17:54,480 Još uvijek nosimo pilinge 434 01:17:54,600 --> 01:17:56,320 doktori su nam dali, 435 01:17:56,440 --> 01:18:00,120 u slučaju da su Rusi te noći ušli u bolnicu. 436 01:19:16,200 --> 01:19:18,320 Trčimo, 437 01:19:18,440 --> 01:19:22,120 napuštajući doktore koji su nas sklonili, 438 01:19:22,240 --> 01:19:25,760 granatirane trudnice, 439 01:19:25,880 --> 01:19:29,040 ljudi koji žive u bolničkim hodnicima 440 01:19:29,160 --> 01:19:31,600 jer nemaju kamo drugdje. 441 01:20:26,720 --> 01:20:28,680 Rusi su zauzeli bolnicu 442 01:20:28,800 --> 01:20:32,040 nekoliko sati nakon što smo pobjegli. 443 01:20:32,160 --> 01:20:34,160 Zauzeli su lijevu obalu, 444 01:20:34,280 --> 01:20:37,760 osim tvornice čelika Azovstal. 445 01:20:39,160 --> 01:20:42,120 I zatvaraju centar grada. 446 01:20:44,200 --> 01:20:49,240 Ukrajinske snage uzvraćaju udarac, ali su brojčano nadjačane. 447 01:20:51,120 --> 01:20:56,200 Grad polako umire kao i čovjek. 448 01:21:01,560 --> 01:21:03,680 Na dan kad smo pobjegli iz bolnice, 449 01:21:03,800 --> 01:21:06,720 vojna operativna grupa premjestila nas i Vladimira 450 01:21:06,840 --> 01:21:10,120 na područje koje je još uvijek pod kontrolom Ukrajine. 451 01:21:10,240 --> 01:21:14,720 I danima smo pokušavali pronaći način da izađemo iz grada 452 01:21:14,840 --> 01:21:17,240 sa svim snimkama. 453 01:21:22,760 --> 01:21:24,880 13. ožujka. 454 01:21:25,000 --> 01:21:28,200 Nastavlja se granatiranje stambenih naselja. 455 01:22:13,400 --> 01:22:14,920 Bez ikakvih informacija, 456 01:22:15,040 --> 01:22:17,560 ljudi ne znaju koga kriviti. 457 01:23:06,640 --> 01:23:08,680 Vladimir i dalje inzistira 458 01:23:08,800 --> 01:23:11,000 moramo pronaći način da odemo. 459 01:23:11,120 --> 01:23:14,320 Ali više nemamo svoj kombi. 460 01:23:14,440 --> 01:23:17,680 Ostalo je u bolnici. 461 01:23:19,200 --> 01:23:23,160 I svatko tko nas vozi s našim kamerama i tvrdim diskovima 462 01:23:23,280 --> 01:23:26,200 kroz kilometre okupiranog teritorija 463 01:23:26,320 --> 01:23:27,880 bi riskirali. 464 01:23:28,920 --> 01:23:33,560 Dana 15. ožujka naša redakcija nam šalje poruku: 465 01:23:33,680 --> 01:23:36,280 “Jučer su neki ljudi uspjeli otići 466 01:23:36,400 --> 01:23:38,560 "s konvojem Crvenog križa, 467 01:23:38,680 --> 01:23:41,960 a danas odlazi još jedan." 468 01:23:52,520 --> 01:23:55,880 Odlazimo do posljednje funkcionalne bolnice u gradu. 469 01:24:03,560 --> 01:24:06,520 Konvoj Crvenog križa je otišao. 470 01:24:42,680 --> 01:24:44,960 Volio bih da mogu više. 471 01:24:45,080 --> 01:24:46,760 Ostani duže. 472 01:24:46,880 --> 01:24:48,600 Ali moramo otići. 473 01:24:52,400 --> 01:24:56,080 Jedan od doktora nam kaže da ga pratimo u podrum. 474 01:26:34,920 --> 01:26:37,920 Moramo sustići konvoj. 475 01:26:39,120 --> 01:26:44,880 Vladimir kaže da nas može pokušati odvesti svojim autom. 476 01:26:45,000 --> 01:26:47,760 Kažem mu da je opasno. 477 01:26:47,880 --> 01:26:52,040 Ali on želi pomoći da izvučemo nas i naše materijale. 478 01:26:52,160 --> 01:26:55,840 I još se nada je li svijet sve vidio 479 01:26:55,960 --> 01:26:58,040 to se dogodilo u Mariupolju, 480 01:26:58,160 --> 01:27:01,120 dalo bi barem neki smisao ovom užasu. 481 01:27:16,920 --> 01:27:20,240 Vladimirov automobil oštećen je granatiranjem 482 01:27:20,360 --> 01:27:22,760 ali nekim čudom i dalje trči. 483 01:27:24,040 --> 01:27:27,000 Mi smo s njegovom obitelji. 484 01:27:33,960 --> 01:27:36,320 Preguramo 100 kilometara 485 01:27:36,440 --> 01:27:41,800 okupiranog teritorija i 15 ruskih kontrolnih točaka, 486 01:27:41,920 --> 01:27:45,600 kamere i tvrdi diskovi skriveni ispod sjedala. 487 01:27:48,160 --> 01:27:52,520 U zoru konačno sustižemo konvoj Crvenog križa. 488 01:28:15,160 --> 01:28:19,320 Jučer sam rekao jednom od policajaca koji su nas izvukli 489 01:28:19,440 --> 01:28:23,680 iz bolnice, "Hvala ti što si nas spasio". 490 01:28:23,800 --> 01:28:28,960 Rekao je: "Hvala vam što pričate priču o ovom gradu." 491 01:28:29,080 --> 01:28:31,480 Pa ipak, dok se vozimo, 492 01:28:31,600 --> 01:28:33,600 Stalno razmišljam o svim ljudima 493 01:28:33,720 --> 01:28:36,640 čije će tragedije ostati nepoznate. 494 01:28:37,720 --> 01:28:40,120 Vidjet ću svoje kćeri. 495 01:28:40,240 --> 01:28:43,920 I mogu se samo nadati da će ti ljudi preživjeti 496 01:28:44,040 --> 01:28:47,080 i bit će i sa svojim obiteljima. 497 01:28:59,800 --> 01:29:01,400 Ukupan broj izbjeglica 498 01:29:01,520 --> 01:29:04,720 koji su dosad pobjegli iz Ukrajine sada se približava tri milijuna. 499 01:29:04,840 --> 01:29:06,800 A Rusi i dalje dave 500 01:29:06,920 --> 01:29:08,640 i izgladnjivati ​​Mariupolj. 501 01:29:08,760 --> 01:29:10,280 Jutros imam novi video 502 01:29:10,400 --> 01:29:12,920 od 2000 automobila za koje dužnosnici kažu da su uspjeli 503 01:29:13,040 --> 01:29:16,680 iz Mariupola kroz humanitarni koridor 504 01:29:16,800 --> 01:29:19,600 da se Rusija nije odrekla. 505 01:29:19,720 --> 01:29:21,440 Razorne slike su sada 506 01:29:21,560 --> 01:29:23,840 izlazi iz Mariupol, gdje je gradonačelnik kaže da je broj poginulih 507 01:29:23,960 --> 01:29:27,000 moglo biti čak 20.000 od početka rata. 508 01:29:32,440 --> 01:29:33,720 Ostavljajući ljude bez opskrbnih linija 509 01:29:33,840 --> 01:29:35,120 za hranu ili vodu, bez internetske veze 510 01:29:35,240 --> 01:29:37,160 prema vanjskom svijetu. 511 01:29:37,280 --> 01:29:39,160 Bila je to tragedija. 512 01:29:39,280 --> 01:29:41,800 Ova žena i njeno nerođeno dijete kasnije su umrli. 513 01:29:44,960 --> 01:29:47,120 I znamo za zločine koji su se dogodili 514 01:29:47,240 --> 01:29:48,760 događa unutar Mariupolja zbog novinara 515 01:29:48,880 --> 01:29:50,680 iz Associated Pressa. 516 01:29:50,800 --> 01:29:52,920 Ostali su jedini međunarodni izvjestitelji 517 01:29:53,040 --> 01:29:55,840 nakon što je rusko bombardiranje svjedočilo 518 01:29:55,960 --> 01:29:59,320 onome što su postale neizbrisive slike rata. 519 01:29:59,440 --> 01:30:01,400 Novinari AP-a na terenu 520 01:30:01,520 --> 01:30:04,680 pokazao je svijetu masovnu grobnicu u Mariupolju. 521 01:30:04,800 --> 01:30:07,480 Govorim o uskim rovovima u Mariupolju 522 01:30:07,600 --> 01:30:09,800 s tijelima beba u njima. 523 01:30:09,920 --> 01:30:11,840 AP... Novinari AP-a su bili tamo. 524 01:30:11,960 --> 01:30:13,520 Vidio sam toliko lažnjaka. 525 01:30:13,640 --> 01:30:16,840 Tko pobjeđuje u informacijskom ratu, taj pobjeđuje u ratu. 526 01:30:16,960 --> 01:30:18,960 Vjeruješ li stvarno, stvarno u ovo? - 527 01:30:19,080 --> 01:30:20,960 Vjeruješ li doista u ono što govoriš? 35804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.