Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
02:30:40,650 --> 02:30:44,563
Manners, comment est-ce que tu fais pour manger autant,
et ne pas prendre de poids?
2
02:30:44,610 --> 02:30:48,683
C'est simple, je ne reste pas assis sur mon gros derrière
toute la journée comme certains flics que je connais.
3
02:30:48,690 --> 02:30:51,523
Ouais, ouais, je me demande bien
de quels flics tu parles.
4
02:30:51,610 --> 02:30:56,684
Peut-être bien de la moitié du putain
de département, toi inclus.
5
02:30:57,490 --> 02:31:02,689
Peut-être que je devrais lever mes grosses fesses
et nettoyer les rues à ta place.
6
02:31:03,450 --> 02:31:08,683
Du calme, Sloane! Si j'étais comme toi,
je serais le candidat idéal pour faire une infarctus.
7
02:31:09,490 --> 02:31:10,559
La ferme!
8
02:31:10,610 --> 02:31:12,566
Unité 12. Répondez.
Terminé.
9
02:31:13,690 --> 02:31:16,568
Ici l'unité 12.
Qu'est-ce que vous avez?
10
02:31:16,650 --> 02:31:20,563
Un homme blanc d'une vingtaine d'années
qui correspond à la description du suspect.
11
02:31:20,610 --> 02:31:23,568
Aperçu pour la dernière fois,
près de Jefferson Avenue.
12
02:31:23,570 --> 02:31:26,607
Vous me recevez? Terminé.
13
02:31:26,650 --> 02:31:30,529
Bien reçu, on se dirige vers
Jefferson. Terminé.
14
02:31:30,610 --> 02:31:34,649
Putain, c'est peut-être lui.
Je crois bien qu'on va coincer ce fils de pute!
15
02:31:34,690 --> 02:31:37,682
Putain ouais!
On va coincer ce fils de pute!
16
02:31:38,490 --> 02:31:40,560
Il a violé et massacré
ma sœur, Maggie.
17
02:31:40,610 --> 02:31:44,603
Et elle n'est qu'une victime parmi les 200
filles que ce fils de pute a massacrées.
18
02:31:44,650 --> 02:31:48,643
Il est hors de question qu'il s'en sorte cette fois.
Y'a pas moyen putain!
19
02:31:48,650 --> 02:31:50,641
On va l'attraper bon sang!
20
02:31:51,490 --> 02:31:55,449
Tu savais que la seule fille
qu'il n'a pas tué était enceinte?
21
02:31:55,490 --> 02:32:02,487
J'espère qu'elle sera assez intelligente pour brûler le petit
bâtard avant qu'il ne soit trop tard. Allez, allons choper ce connard.
22
02:33:39,610 --> 02:33:41,646
Sloane, passe par derrière!
23
02:34:05,570 --> 02:34:08,642
Oh mon Dieu.
24
02:34:21,650 --> 02:34:24,642
Combien d'autres encore?
25
02:34:30,690 --> 02:34:34,603
N'y pense mémé pas,
tête de con!
26
02:34:35,610 --> 02:34:38,443
Une chatte.
27
02:34:38,490 --> 02:34:40,640
Contre le mur.
28
02:34:43,690 --> 02:34:47,569
Une chatte, douce et chaude...
29
02:34:47,650 --> 02:34:52,485
Est-ce que ça va, Manners?
Manners!
30
02:34:52,650 --> 02:34:56,484
Sac à merde.
Espèce de sale merdeux!
31
02:34:56,530 --> 02:34:58,521
Espèce de sale merdeux!
32
02:35:01,690 --> 02:35:06,684
Manners, est-ce que ça va?
On a attrapé ce fils de pute! Tu vas bien?
33
02:35:08,650 --> 02:35:11,448
Fils de pute!
34
02:35:11,610 --> 02:35:16,445
T'aimes ça violer des femmes?
T'aimes ça violer des femmes, fils de pute?
35
02:35:16,530 --> 02:35:19,647
Enfoiré!
36
02:35:19,690 --> 02:35:24,605
T'aimes ça violer des femmes?
Enfoiré?
37
02:35:24,690 --> 02:35:31,482
Ok. Calme toi!
Tout va bien! Allez!
38
02:35:31,650 --> 02:35:33,641
Qu'est-ce qui t'arrives?
39
02:35:33,690 --> 02:35:38,445
- Je vais bien.
- T'es sûr?
40
02:35:39,690 --> 02:35:41,601
Chatte... ouais...
41
02:35:41,650 --> 02:35:46,519
Ok, on l'a attrapé.
On a chopé ce fils de pute.
42
02:35:46,650 --> 02:35:51,678
Allez, Manners, on ramène ce petit merdeux
au poste et on va se coucher.
43
02:35:57,690 --> 02:35:59,681
Sale pervers!
44
02:36:00,570 --> 02:36:03,482
Prends ça!
45
02:36:03,530 --> 02:36:07,648
Une des filles que tu as violé est enceinte,
espèce de connard!
46
02:36:07,690 --> 02:36:10,488
Putain, Manners
qu'est-ce qui te prend?
47
02:36:10,530 --> 02:36:13,522
Ce fils de pute a violé ta sœur, mec!
48
02:36:13,610 --> 02:36:16,647
On a un travail à faire!
Ne l'oublie pas!
49
02:36:16,690 --> 02:36:20,569
- Il a violé ta sœur!
- On a attrapé ce fils de pute!
50
02:36:20,610 --> 02:36:22,566
Manners!
51
02:36:29,690 --> 02:36:31,487
Chatte...
52
02:36:33,570 --> 02:36:36,482
Ah quel bordel.
53
02:36:36,610 --> 02:36:39,488
Je me fais du soucis pour toi, Manners.
54
02:36:39,530 --> 02:36:44,558
Il faut qu'on aille chez le médecin pour qu'il
regarde ta blessure au crâne. On retourne à la station, ok?
55
02:36:44,610 --> 02:36:46,521
D'accord.
56
02:36:46,610 --> 02:36:48,566
On se casse.
57
02:36:49,530 --> 02:36:52,488
Chatte... chatte...
58
02:36:52,690 --> 02:36:55,523
Petit merdeux!
59
02:37:21,610 --> 02:37:27,446
9 MOIS PLUS TARD
60
02:38:13,570 --> 02:38:16,642
l'heure du réveil est proche!
61
02:38:17,490 --> 02:38:21,688
Satan notre père
a engendré le pouvoir
62
02:38:22,490 --> 02:38:26,529
et la sagesse qui nous guideront
vers son règne infernal.
63
02:38:26,570 --> 02:38:29,528
Nous sommes les élus.
64
02:38:29,610 --> 02:38:32,602
Guide-nous Satan!
65
02:38:32,690 --> 02:38:38,606
Afin que le sang des infidèles
puisse couler à jamais de notre herbe.
66
02:38:38,650 --> 02:38:43,599
Enterrés sous nos pieds, mes enfants,
gisent les restes décomposés
67
02:38:43,650 --> 02:38:48,485
d'un être hautement maléfique.
68
02:38:48,570 --> 02:38:53,644
Que la présence même de cette
infâme création puisse à jamais
69
02:38:53,690 --> 02:39:00,641
nous racheter sous l'ombre
de sa majesté infernale.
70
02:39:06,570 --> 02:39:14,648
Oh écoute-moi Satan Prince des Enfers
et Maître de la nuit éternelle.
71
02:39:15,450 --> 02:39:18,442
Par ces mots je t'invoque
72
02:39:18,490 --> 02:39:21,482
et t'ordonne de venir à nous.
73
02:39:21,530 --> 02:39:27,526
Par les septs clefs de Salomon
je te délivre pour que tu nous rejoignes.
74
02:39:27,530 --> 02:39:35,528
Par le pouvoir de ma foi, je te prie de
nous bénir avec ta sainte sagesse et magie.
75
02:39:35,570 --> 02:39:38,642
Prends cet enfant né d'un horrible viol.
76
02:39:38,690 --> 02:39:43,480
Que son sang coule pour réveiller
la malédiction de son violeur de père
77
02:39:43,530 --> 02:39:48,650
et que par l'alliance des damnés
jaillisse ton ordre.
78
02:39:49,490 --> 02:39:56,566
Réveille-toi! Réveille-toi!
79
02:40:07,490 --> 02:40:10,482
Viens à nous, oh être répugnant.
80
02:40:10,530 --> 02:40:16,639
Puisse ton retour diabolique raviver
les flammes de notre quête infernale.
81
02:40:17,530 --> 02:40:23,480
Esprits des damnés, nourrissez-vous avidement
de ces fluides fétides et insufflez la vie
82
02:40:23,530 --> 02:40:28,604
dans celui que vous aurez élu!
83
02:40:28,650 --> 02:40:31,608
Satan je sens que tu arrives!
84
02:40:41,530 --> 02:40:44,442
Oh mon Dieu!
85
02:40:47,450 --> 02:40:49,566
Ne t'approche de moi!
86
02:40:54,530 --> 02:40:56,521
Oh, merde! Dégage!
87
02:41:06,610 --> 02:41:08,487
Merde.
Oh, putain!
88
02:41:14,530 --> 02:41:16,521
Merde.
89
02:41:17,610 --> 02:41:19,566
C'est quoi ça, mec?
90
02:41:19,650 --> 02:41:21,527
C'est quoi putain?
91
02:41:21,610 --> 02:41:22,599
Je ne sais pas, mec!
92
02:41:22,650 --> 02:41:26,689
Je pensais que c'était juste un jeu stupide,
mais ça a marché, mec!
93
02:41:27,450 --> 02:41:29,520
Tirons-nous de là!
94
02:43:13,570 --> 02:43:15,481
Qu'est-ce qui s'est passé putain?
95
02:43:15,530 --> 02:43:19,523
Une putain d'enflure, mec, qui croyait
pouvoir me faire la peau!
96
02:43:19,570 --> 02:43:21,481
Et me prendre pour un con!
97
02:43:21,530 --> 02:43:22,599
Je suis un putain de flic!
98
02:43:23,490 --> 02:43:25,560
T'inquiète, c'est juste un délinquant!
99
02:43:25,610 --> 02:43:30,479
C'est une enflure!
Ce sont tous des putains d'enfoirés!
100
02:43:30,530 --> 02:43:32,600
Ils ne méritent pas de vivre!
101
02:43:32,690 --> 02:43:35,488
Ils pourraient faire une faveur à l'humanité, mec.
102
02:43:35,530 --> 02:43:38,567
Et se faire exploser la cervelle!
103
02:43:38,650 --> 02:43:40,686
Manners, tu délires, mec.
104
02:43:41,490 --> 02:43:45,529
Cette blessure au crâne,
te fait péter les plombs.
105
02:43:45,570 --> 02:43:50,439
Le département psychiatrique ne m'a rien
trouvé de bizarre!
106
02:43:50,490 --> 02:43:52,481
Qu'est-ce qui te fait croire que ça ne va pas?
107
02:43:52,530 --> 02:43:54,486
T'as un problème, mec!
108
02:44:05,610 --> 02:44:08,682
Ça ne va pas!
C'est comme si il était encore là!
109
02:44:09,490 --> 02:44:12,687
Ces meurtres et ces viols!
Encore et encore!
110
02:44:13,490 --> 02:44:18,518
Et même Maggie. Je ne peux rien
faire pour l'aider!
111
02:44:19,650 --> 02:44:22,448
Je sais que toi et ta sœur
étiez très proche.
112
02:44:22,530 --> 02:44:27,524
Mais Logan est mort.
Je lui ai explosé la cervelle, tu te souviens?
113
02:44:27,570 --> 02:44:30,448
Il ne va plus jamais violer qui que ce soit.
Ok?
114
02:44:30,490 --> 02:44:34,483
Ça devrait avoir de la valeur à tes yeux.
115
02:44:34,570 --> 02:44:36,526
Je pense que tu as raison,
je ne sais pas...
116
02:44:36,610 --> 02:44:39,682
Écoute mec,
bien-sûr que j'ai raison.
117
02:44:39,690 --> 02:44:42,602
Maintenant on va se faire quelques délinquants.
118
02:44:42,690 --> 02:44:44,681
Peut-être que tu as raison.
119
02:44:45,490 --> 02:44:46,639
Bien-sûr que j'ai raison!
120
02:44:46,690 --> 02:44:48,567
- Allons se faire des délinquants!
- Ok.
121
02:44:48,610 --> 02:44:51,522
Ok on y va, on y va.
122
02:45:14,610 --> 02:45:15,599
C'est qui?
123
02:45:15,650 --> 02:45:19,643
C'est moi, mec!
Ouvre cette foutue porte!
124
02:45:29,650 --> 02:45:31,641
J'ai ramené de la bouffe, mec.
125
02:45:36,650 --> 02:45:38,527
Il faut qu'on fasse quelque chose, Barney.
126
02:45:38,610 --> 02:45:40,680
Je ne peux pas continuer comme ça.
127
02:45:40,690 --> 02:45:44,478
Je ne sais pas, mec. Il n'y a pas
grand chose qu'on puisse faire.
128
02:45:44,530 --> 02:45:48,523
Je pensais.
Il doit y avoir un moyen d'arrêter ce truc.
129
02:45:48,610 --> 02:45:52,523
On l'a créé,
on peut le tuer, non?
130
02:45:52,610 --> 02:45:54,646
Ouais... Tu dois avoir raison.
131
02:45:55,490 --> 02:46:00,484
Je crois que ça me dit un truc.
Un sort ou quelque chose comme ça.
132
02:46:00,530 --> 02:46:04,523
Une sorte de démon qu'on pourrait
invoquer pour nous sortir du pétrin.
133
02:46:04,610 --> 02:46:05,645
Ouais.
134
02:46:13,530 --> 02:46:14,645
Ouais, le voilà, c'est là.
135
02:46:14,650 --> 02:46:16,561
Donc ça dit que si les choses tournent mal,
136
02:46:16,650 --> 02:46:19,642
il y a ce démon qu'on peut invoquer
pour réparer nos dégâts.
137
02:46:20,650 --> 02:46:24,643
Une sorte de gentil démon tu veux dire?
138
02:46:24,650 --> 02:46:26,481
Exactement.
139
02:46:28,530 --> 02:46:29,679
On fait ça!
140
02:46:39,650 --> 02:46:41,606
Mec, t'es sérieux?
141
02:46:41,650 --> 02:46:44,483
T'as oublié mes chips à la cannelle!
142
02:46:44,530 --> 02:46:48,523
- C'est quoi ton problème, mec?
- Désolé, mec.
143
02:47:09,570 --> 02:47:12,642
Oh, ouais.
T'es prête bébé?
144
02:47:14,530 --> 02:47:15,565
Allez.
145
02:47:19,650 --> 02:47:22,608
Tu pensais que j'allais pas venir?
146
02:47:31,690 --> 02:47:33,646
T'es prête?
147
02:47:34,570 --> 02:47:35,559
Non.
148
02:47:49,690 --> 02:47:52,488
Corps à corps.
149
02:47:53,450 --> 02:47:55,486
- T'aimes ça?
- Non...
150
02:47:55,570 --> 02:47:59,643
Je sais que t'aimes ça.
Pourquoi est-ce que tu me mens?
151
02:48:06,690 --> 02:48:11,480
Un peu moins d'oxygène?
Ça fait du bien?
152
02:48:11,610 --> 02:48:13,521
Ça ne devrait pas!
153
02:48:13,610 --> 02:48:15,521
C'est ta punition.
154
02:48:21,690 --> 02:48:25,444
Hé je n'ai rien de mieux à faire
155
02:48:25,490 --> 02:48:29,449
que de rester là toute la nuit à te cravacher,
alors on va faire ça bien.
156
02:49:02,650 --> 02:49:04,641
Ok.
157
02:49:06,530 --> 02:49:09,567
Voilà ta punition, petite pute.
158
02:49:12,570 --> 02:49:17,439
Ok bébé. Le docteur est prêt,
ouvre bien grand, dis ah.
159
02:49:17,490 --> 02:49:20,448
Tu vas le prendre cette fois?
Tu vas l'avoir.
160
02:49:20,530 --> 02:49:21,679
Ouvre grand!
161
02:49:25,610 --> 02:49:28,522
Putain!
Oh, mon Dieu!
162
02:49:31,530 --> 02:49:33,521
Putain!
163
02:49:35,450 --> 02:49:37,441
Oh, mon Dieu!
164
02:49:37,610 --> 02:49:39,487
Oh, mon Dieu!
165
02:49:45,570 --> 02:49:48,607
Putain!
Oh, mon Dieu!
166
02:49:50,530 --> 02:49:52,521
Non!
Oh, mon Dieu!
167
02:50:09,650 --> 02:50:11,641
Sors-le, s'il te plaît!
168
02:50:12,490 --> 02:50:15,482
Oh, mon Dieu!
Sors ça de moi!
169
02:50:16,650 --> 02:50:18,641
Oh, mon Dieu!
170
02:50:21,650 --> 02:50:24,483
J'en peux plus!
171
02:50:25,650 --> 02:50:27,641
Oh, mon Dieu!
172
02:50:30,690 --> 02:50:32,681
Oh, putain!
173
02:51:33,490 --> 02:51:35,560
Merde! Où elle est cette putain de tombe?
174
02:51:35,610 --> 02:51:36,679
Là-bas.
175
02:51:48,690 --> 02:51:52,478
Putain, mec!
Où est cette fichue tombe?
176
02:52:00,690 --> 02:52:05,480
Dépêchons-nous et tirons nous d'ici!
177
02:52:07,570 --> 02:52:09,561
Oh écoute-nous Seigneur des Ténèbres.
178
02:52:09,610 --> 02:52:14,559
Seigneur des Ténèbres et maître de tout ce qui est profane.
179
02:52:14,690 --> 02:52:21,641
Nous, tes fidèles serviteurs, nous sommes réunis
autour de la tombe de celui qui t'a abandonné.
180
02:52:21,690 --> 02:52:23,601
Oh cher Satan!
181
02:52:23,650 --> 02:52:28,485
Aide-nous à re-capturer cet esprit rebel.
182
02:52:28,530 --> 02:52:35,606
Afin qu'il puisse retourner au service de notre
Seigneur et Souverain pour l'éternité.
183
02:52:39,490 --> 02:52:42,448
Ambus Cerebus et Furnace.
184
02:52:42,530 --> 02:52:45,567
Viens à moi, démon, viens à moi!
185
02:52:46,690 --> 02:52:49,682
Putain mec, il ne se passe rien!
186
02:52:51,610 --> 02:52:54,568
Je ne comprends pas mec.
J'ai suivi toutes les instructions.
187
02:52:54,610 --> 02:52:57,443
Putain mec.
C'est de la merde cassons-nous d'ici.
188
02:52:57,490 --> 02:52:58,605
Je ne comprends pas mec.
189
02:52:59,530 --> 02:53:01,521
Allez on y va putain.
190
02:53:01,650 --> 02:53:03,606
Ouais, mec.
191
02:53:51,570 --> 02:53:54,482
Alors, Manners?
Tu les as attrapés?
192
02:53:54,530 --> 02:53:56,486
Non, putain, ils ne sont pas venus.
193
02:53:56,530 --> 02:53:58,600
Qu'est-ce que tu veux dire par : Ils ne sont pas venus?
Tu les as arrêté?
194
02:53:58,650 --> 02:54:01,562
Écoute mec, ils ne sont pas venus.
195
02:54:01,610 --> 02:54:07,606
C'était le bon endroit, on a retracé la marchandise
depuis la Colombie. C'était là!
196
02:54:07,650 --> 02:54:10,642
Puisque je te dis qu'ils ne sont pas venus.
Tu penses que je te mens?
197
02:54:10,690 --> 02:54:18,529
Je ne sais pas. C'est louche. Je veux dire,
c'est quoi ce bordel? Il a dû se passer quelque chose.
198
02:54:18,570 --> 02:54:21,687
Hé Sloane, je te dis qu'ils
ne sont pas venus, ok?
199
02:54:22,450 --> 02:54:24,520
Allons chercher des doughnuts.
200
02:54:24,570 --> 02:54:27,482
Ok, peut-être que c'est vrai alors...
201
02:54:27,530 --> 02:54:30,567
Ici la centrale, répondez.
Terminé.
202
02:54:30,610 --> 02:54:32,521
Ici l'unité 12.
Terminé.
203
02:54:32,650 --> 02:54:39,488
La nuit dernière, sur la côte est
il y a eu un meurtre pas joli. Terminé.
204
02:54:39,530 --> 02:54:41,486
De quoi s'agit-il?
Terminé.
205
02:54:41,530 --> 02:54:45,523
Ça ressemble à un double
meurtre dans une maison.
206
02:54:45,570 --> 02:54:49,449
L'unité 12 se met en route.
Terminé.
207
02:54:49,490 --> 02:54:52,448
Qu'est-ce que tu fous, Manners?
208
02:54:52,610 --> 02:54:54,646
Qu'est-ce que tu viens de sniffer?
C'est quoi ça?
209
02:54:54,690 --> 02:54:58,524
C'est rien mec. C'est pour mon rhume.
T'inquiète.
210
02:54:58,570 --> 02:55:01,607
Des médocs contre le rhume?
Ouais!
211
02:55:01,650 --> 02:55:03,481
Mon Dieu.
212
02:55:03,530 --> 02:55:04,565
Bon sang.
213
02:55:21,570 --> 02:55:25,563
Mec, faut qu'on fasse quelque chose
à propos de ce putain de violeur!
214
02:55:25,610 --> 02:55:27,487
Le gouvernement devient fou!
215
02:55:27,530 --> 02:55:29,441
Ouais, il y a des élections cette année!
216
02:55:29,490 --> 02:55:33,483
Et c'est à nous de coincer ce salaud!
217
02:55:42,490 --> 02:55:45,527
Oh mon Dieu!
Bon sang!
218
02:55:59,610 --> 02:56:02,568
On dirait que quelqu'un a organisé une fete.
219
02:56:02,570 --> 02:56:05,448
Quelqu'un sait qui pourrait être ce vilain garçon?
220
02:56:05,530 --> 02:56:07,441
Non, on n'a pas encore d'indices.
221
02:56:07,490 --> 02:56:10,482
La femme était sur le lit,
l'homme était sur le sol.
222
02:56:10,530 --> 02:56:12,486
Et les deux corps ont été mutilés.
223
02:56:12,530 --> 02:56:16,569
Si je ne savais pas comment sont les choses, je dirais
que c'est l'œuvre de ton pote Logan.
224
02:57:18,490 --> 02:57:25,521
Tu sais Jonas, maintenant que toi et moi
on est enfin seul,
225
02:57:25,570 --> 02:57:28,562
je suis prête à faire
tout ce que tu veux.
226
02:57:28,610 --> 02:57:32,603
- Tout?
- Tout ce que tu veux.
227
02:57:34,530 --> 02:57:36,646
Qu'est-ce que tu penses de ça?
228
02:57:40,570 --> 02:57:42,481
Oh mon!
229
02:57:42,530 --> 02:57:44,646
Putain.
Tu sais que je n'en ai pas vraiment besoin!
230
02:57:44,690 --> 02:57:48,569
- Je t'ai dit que je ne suis pas ce genre de fille!
- C'est pas grave!
231
02:57:48,650 --> 02:57:51,642
Je connais pleins de filles qui feraient ça.
232
02:57:51,690 --> 02:57:56,525
Je ne vois pas le problème... - Bien! Va les voir!
- C'est ce que je vais faire.
233
02:57:58,570 --> 02:57:59,639
Abruti.
234
02:58:03,570 --> 02:58:05,686
Quel connard, j'arrive pas à le croire...
235
02:58:46,490 --> 02:58:47,639
Salope.
236
02:58:48,650 --> 02:58:53,599
Laisse-la tomber, mec!
Putain! J'ai oublié mon portefeuille.
237
02:58:55,650 --> 02:58:57,641
Oh, mon Dieu!
238
02:59:06,570 --> 02:59:08,561
Oh, mon Dieu!
239
02:59:44,490 --> 02:59:45,445
Putain!
240
02:59:45,530 --> 02:59:46,645
Va te faire foutre!
241
03:01:10,610 --> 03:01:13,602
S'il te plaît, Jésus, aide-nous!
242
03:01:13,690 --> 03:01:18,684
Envoie-nous quelqu'un pour nous sortir de là!
Un ange, quelqu'un, s'il te plaît! - Aide-nous Seigneur!
243
03:01:19,450 --> 03:01:21,645
Viens nous aider Jésus!
244
03:01:22,450 --> 03:01:25,522
- S'il te plaît pardonne-nous, Jésus.
- Barney m'a forcé.
245
03:01:25,610 --> 03:01:27,566
Comment ça « je t'ai forcé »?
246
03:01:28,610 --> 03:01:31,568
C'était ton idée de rejoindre une secte!
247
03:01:31,570 --> 03:01:34,562
Et tu le dis à Jésus, mec??
248
03:01:35,650 --> 03:01:38,608
On ne ment pas à Jésus!
249
03:01:46,530 --> 03:01:47,645
C'est quoi ça?
250
03:01:48,650 --> 03:01:54,520
- S'il te plaît, pardonne-nous!
- Oh Jésus, pardonne-nous!
251
03:01:58,610 --> 03:02:00,487
Va voir ce que c'est, mec.
252
03:02:01,530 --> 03:02:03,521
Va te faire foutre, Jack!
253
03:02:03,570 --> 03:02:05,640
Maintenant ça suffit!
Je me tire!
254
03:02:06,450 --> 03:02:07,599
Tu crois que tu vas où comme ça?
255
03:02:07,690 --> 03:02:09,567
J'men tape mec!
256
03:02:09,610 --> 03:02:15,446
Je ne reste pas ici à attendre qu'un
démon vienne nous trouer le cul!
257
03:02:48,610 --> 03:02:50,601
Oh, non!
258
03:03:23,650 --> 03:03:27,529
Oh mon Dieu!
Oh mon Dieu!
259
03:03:29,610 --> 03:03:31,601
Salut, les mecs!
260
03:03:32,690 --> 03:03:34,681
Merci!
261
03:04:24,490 --> 03:04:26,481
Où est ce putain d'enfoiré?
262
03:04:29,690 --> 03:04:32,682
Merde.
Où t'étais passé?
263
03:04:34,490 --> 03:04:35,525
T'as quelque chose pour moi?
264
03:04:35,570 --> 03:04:38,607
T'étais où putain, mec?
Je suis resté là toute la matinée.
265
03:04:38,690 --> 03:04:41,488
Arrête un peu, mec!
T'as quelque chose pour moi?
266
03:04:41,530 --> 03:04:44,602
Ouais j'ai un truc pour toi,
juste là.
267
03:04:44,690 --> 03:04:46,442
Donne-le moi.
268
03:04:47,490 --> 03:04:50,641
Ce n'est pas la même came...
269
03:04:51,530 --> 03:04:55,648
C'est de la bonne celle-là, tu sais?
Y'a que nous qui l'avons...
270
03:04:55,690 --> 03:04:57,601
C'est parfait.
271
03:04:57,690 --> 03:04:58,679
Ouais!
272
03:04:59,490 --> 03:05:02,482
- Ouais! C'est de la bonne!
- Je te l'avais dit!
273
03:05:02,530 --> 03:05:04,600
- Très bien!
- Je lui avait dit que c'était super.
274
03:05:04,690 --> 03:05:07,568
Oui, tu sais, je te rends un service,
tu m'en rends un.
275
03:05:07,610 --> 03:05:10,682
- Qu'est-ce que tu en dis?
- Ouais, je vais te rendre un service, mec.
276
03:05:44,690 --> 03:05:47,568
Alors, qu'est-ce que tu me racontes, Manners?
277
03:05:47,610 --> 03:05:50,488
Pas grand chose, il n'y a rien d'autre que...
278
03:05:50,530 --> 03:05:54,569
des petites merdes qui ne
méritent pas notre temps.
279
03:05:54,610 --> 03:05:58,603
Quand on chopera le gros morceau
on leur mettra dans leur cul.
280
03:05:58,690 --> 03:06:02,524
Merde! J'étais sûr qu'on était sur la
bonne piste la dernière fois!
281
03:06:02,570 --> 03:06:07,485
On a que dalle.
Cette zone est pourrie.
282
03:06:07,610 --> 03:06:11,523
Peut-être qu'on devrait rester là encore
un petit peu, au cas où.
283
03:06:11,570 --> 03:06:13,481
Pour quoi faire?
284
03:06:13,530 --> 03:06:15,486
Au cas où quelqu'un se pointe!
285
03:06:15,570 --> 03:06:18,448
Personne ne va se pointer, ok?
286
03:06:18,490 --> 03:06:22,529
On ne va pas rester là à se branler.
287
03:06:44,490 --> 03:06:48,563
- Faut que tu soignes ton rhume, Manners.
- Ouais.
288
03:06:48,650 --> 03:06:52,484
Oh, on dirait bien qu'il y en a un autre.
289
03:07:23,450 --> 03:07:24,599
Tout va bien, l'ami?
290
03:07:28,530 --> 03:07:30,566
C'est... c'est un démon.
291
03:07:31,530 --> 03:07:33,486
Un horrible démon!
292
03:07:33,570 --> 03:07:36,528
Un démon?
T'es shooté ou quoi?
293
03:07:36,570 --> 03:07:39,528
Non, mec.
C'est un démon, mec!
294
03:07:39,610 --> 03:07:43,569
- Tu as pris de la drogue, pas vrai?
- No mec, je n'ai pas pris de drogue!
295
03:07:43,610 --> 03:07:45,521
- Cocaïne?
- Non, non, mec!
296
03:07:45,610 --> 03:07:48,647
- Qu'est-ce que tu as? Du crack?
- Non mec!
297
03:07:48,690 --> 03:07:51,602
Attends un peu! T'as de la poudre?
298
03:07:51,610 --> 03:07:55,523
Rien de tout ça, c'est un démon, mec!
Le violeur!
299
03:07:56,570 --> 03:07:58,526
- Tu te fous de moi?
- Non, mec!
300
03:07:58,570 --> 03:08:01,562
- Sale délinquant, tu te fous de moi?
- Non, non, mec!
301
03:08:01,610 --> 03:08:03,646
Il y a un démon... il faut faire
quelque chose mec!
302
03:08:03,690 --> 03:08:07,478
Qu'est-ce que tu as, mec? Montre-moi ce que tu as!
303
03:08:07,530 --> 03:08:10,681
Je te préviens! Tu arrêtes de te foutre de moi!
Espèce d'ordure!
304
03:08:11,450 --> 03:08:14,567
Espèce d'ordure!
Je vais te tuer, mec!
305
03:08:14,610 --> 03:08:16,441
Crève!
306
03:08:22,610 --> 03:08:25,647
- Qu'est-ce qui se passe, Manners?
- Hein?
307
03:08:28,530 --> 03:08:29,645
Qu'est-ce que tu as fais!?
308
03:08:30,490 --> 03:08:33,527
Ce drogué barbotait quelque
chose sur des démons.
309
03:08:33,530 --> 03:08:35,646
Et il a commencé à se taper la tête contre le bitume!
310
03:08:35,690 --> 03:08:38,568
Il a commencé à se taper la tête contre le bitume!
311
03:08:38,610 --> 03:08:41,522
Je pense qu'il était sous phencyclidine, ou un truc du genre.
312
03:08:41,570 --> 03:08:45,563
Mais tu ne pouvais pas faire quelque chose pour lui?
Tu ne pouvais pas l'en empêcher?
313
03:08:45,650 --> 03:08:48,562
Est-ce que tu me traites de menteur?
314
03:08:48,610 --> 03:08:51,682
Oh, non... mais
il y a quelque chose qui ne va pas...
315
03:08:52,490 --> 03:08:54,685
Avoue que c'est bizarre, Manners.
316
03:08:55,490 --> 03:08:56,559
Bizarre!
317
03:08:56,610 --> 03:08:58,487
Tu vas me soutenir, hein?
318
03:08:58,570 --> 03:09:02,609
Eh bien... Tu es mon partenaire,
bien-sûr que je vais te soutenir.
319
03:09:02,610 --> 03:09:05,647
Mais je ne garantie pas que
ça de soulèvera pas de soupçons.
320
03:09:05,690 --> 03:09:07,646
Qu'ils aillent au diable, mec!
321
03:09:07,690 --> 03:09:09,646
Tu as vu ce qui s'est passé!
322
03:09:10,490 --> 03:09:11,525
Allez!
323
03:09:11,570 --> 03:09:14,448
- Viens, on va se prendre des tacos.
- Ok, Ok...
324
03:09:14,530 --> 03:09:16,521
Ok! On y va!
325
03:10:29,650 --> 03:10:35,520
Lci le détective Sloane,
Seattle, unité 12.
326
03:10:35,690 --> 03:10:42,528
J'ai raison de croire que mon partenaire
le détective Manners serait devenu psychologiquement
327
03:10:42,570 --> 03:10:48,440
instable et qu'il soit possible qu'il ne puisse plus
exercer ces devoirs d'officier de police.
328
03:10:50,450 --> 03:10:54,648
A cause d'une blessure que Manners a reçu lors d'une mission,
il y a plusieurs mois,
329
03:10:54,690 --> 03:11:00,526
son jugement et peut-être même sa santé mentale
en ont été altérés.
330
03:11:01,530 --> 03:11:06,558
Je crains que Manners ne soit
devenu un danger pour la société.
331
03:11:06,650 --> 03:11:10,643
Et peut-être même un danger pour lui-même.
332
03:12:34,490 --> 03:12:36,560
Tu veux que je le mette là?
333
03:12:41,690 --> 03:12:45,444
Tu veux que je le mette là?
334
03:12:52,650 --> 03:12:56,563
Tu ne veux pas que je le mette là?
335
03:13:13,570 --> 03:13:18,485
Je t'ai ramené un petit compagnon de jeu.
336
03:13:45,530 --> 03:13:48,602
Salut salut!
337
03:13:54,570 --> 03:13:57,562
T'aime ça?
J'aime ça aussi.
338
03:14:09,650 --> 03:14:12,687
Les méchantes filles doivent être punies.
339
03:17:21,570 --> 03:17:22,685
Hé!
340
03:17:34,530 --> 03:17:35,679
Où est-ce que tu vas?
341
03:18:16,650 --> 03:18:18,686
Tu vas arrêter ça.
342
03:19:26,490 --> 03:19:30,563
Toutes ces putains de pourritures!
343
03:19:31,450 --> 03:19:34,601
Cette ville est pleine d'ordures!
344
03:19:36,570 --> 03:19:43,487
Dealers, putes, tapettes d'échangistes!
345
03:19:43,570 --> 03:19:46,448
Ils ne méritent pas de vivre!
346
03:19:48,690 --> 03:19:52,603
Si quelqu'un avait les couilles
347
03:19:52,650 --> 03:19:57,565
de nettoyer les rues de ces ordures.
348
03:19:59,490 --> 03:20:04,644
Pédés, hippies, saleté d'hippies!
349
03:20:07,530 --> 03:20:12,479
Je pense qu'on devrait mettre nos badges de côté.
350
03:20:13,490 --> 03:20:16,527
Et leur exploser le cerveau!
351
03:20:18,650 --> 03:20:20,686
Saleté d'hippies!
352
03:20:26,650 --> 03:20:29,562
Qu'est-ce que tu en penses, Sloane?
353
03:20:31,450 --> 03:20:36,604
Nettoyons toute cette merde de cette ville pourrie.
354
03:20:36,690 --> 03:20:39,523
On leur rendrait service.
355
03:20:43,530 --> 03:20:47,648
Je ne sais pas, Manners. Ça ne va pas
être si facile.
356
03:20:47,650 --> 03:20:50,608
Unité 12 répondez s'il vous plaît.
Terminé.
357
03:20:52,530 --> 03:20:54,600
Unité 12, ici Sloane.
Terminé.
358
03:20:54,690 --> 03:20:56,487
Vous n'allez pas le croire.
359
03:20:56,530 --> 03:20:59,602
Nous avons retrouvé des traces d'ADN
du viol de la nuit dernière.
360
03:20:59,650 --> 03:21:04,565
Et elles correspondent parfaitement
avec celles de votre vieil ami Logan.
361
03:21:05,570 --> 03:21:08,448
Qu'est-ce que ça veut dire?
Comment c'est possible? Unité 12.
362
03:21:08,490 --> 03:21:13,610
Selon la description c'est votre ami Logan
qui a commis le viol de la nuit dernière. Vous me recevez? Terminé.
363
03:21:14,690 --> 03:21:17,648
Bien reçu. Mais c'est impossible, Frank.
364
03:21:17,650 --> 03:21:20,528
Je vous dis juste ce que je sais.
Terminé.
365
03:21:20,570 --> 03:21:23,528
Quelqu'un se moque de nous...
366
03:21:23,690 --> 03:21:27,478
Qu'est-ce que tu fous, Manners?
367
03:21:27,570 --> 03:21:32,690
T'es devenu dingue ou quoi?
T'es malade?
368
03:21:32,690 --> 03:21:35,602
Ce sont des médocs contre le rhume.
T'inquiète.
369
03:21:35,690 --> 03:21:42,482
Des médocs mon cul, t'es devenu dingue!
370
03:21:42,530 --> 03:21:46,603
- Hé mec, ce sont des médocs contre le rhume.
- C'est un putain de cauchemar!
371
03:21:46,650 --> 03:21:49,483
T'inquiète mec...
372
03:21:49,530 --> 03:21:51,646
T'as perdu les pédales!
373
03:21:52,530 --> 03:21:54,566
Putain, fils de pute.
374
03:21:55,490 --> 03:21:57,640
C'est quoi ça? Manners!
375
03:21:58,450 --> 03:22:01,601
Manners, il se passe un truc trop bizarre.
Couvre-moi.
376
03:22:01,690 --> 03:22:05,569
Manners! Merde!
377
03:22:05,610 --> 03:22:07,566
Sale maniaque.
378
03:22:17,690 --> 03:22:20,648
Je te couvre mec...
379
03:23:37,490 --> 03:23:39,481
Hé, nullos!
380
03:23:59,650 --> 03:24:01,641
Nullos!
381
03:25:05,490 --> 03:25:07,526
Oh mon Dieu!
382
03:25:57,450 --> 03:25:58,644
Oh mon Dieu!
383
03:25:59,570 --> 03:26:01,606
Je ne sais pas comment tu es revenu.
384
03:26:01,690 --> 03:26:04,443
Mais tu ne t'en tireras pas cette fois.
385
03:26:04,490 --> 03:26:07,482
Cette fois tu es cuit!
386
03:26:26,530 --> 03:26:34,483
Cette fois tu t'en vas pour de bon
fils de pute!
387
03:26:36,690 --> 03:26:40,649
Prends ça, fils de pute!
388
03:26:49,530 --> 03:26:55,560
Ça c'est pour ma sœur Maggie!
Fils de pute!
389
03:27:31,650 --> 03:27:34,642
Oh mon Dieu, je suis content que tu sois là, Manners.
390
03:27:34,690 --> 03:27:40,481
On dirait que j'ai loupé le bain de sang.
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
391
03:27:40,570 --> 03:27:46,566
- Tu ne vas pas le croire. Le corps là-bas... notre ami Logan.
- Qu'est-ce que tu racontes?
392
03:27:46,610 --> 03:27:48,601
Il est notre ami?
393
03:27:48,690 --> 03:27:52,569
Non! C'est pas ce que je veux dire, c'est Logan!
394
03:27:52,570 --> 03:27:55,528
Il est revenu d'entre les morts!
395
03:27:55,570 --> 03:27:59,643
Qu'est-ce que tu racontes, mec?
De quoi est-ce que tu parles? C'est ridicule!
396
03:27:59,690 --> 03:28:03,569
Ce que je dis c'est qu'on dirait un
démon ou un truc du genre!
397
03:28:03,610 --> 03:28:06,568
Un démon?
T'es drogué ou quoi?
398
03:28:06,570 --> 03:28:10,483
Non, non!
C'est un putain de zombie!
399
03:28:10,570 --> 03:28:11,605
Un zombie?
400
03:28:11,690 --> 03:28:13,646
Qu'est-ce que tu racontes?
401
03:28:13,690 --> 03:28:15,601
T'es qu'un junkie aussi, hein?
402
03:28:15,690 --> 03:28:19,649
Non, non, je veux dire c'est un zombie,
il est sorti d'une tombe!
403
03:28:19,690 --> 03:28:27,483
De quoi est-ce que tu parles?
Tu te fous de moi? Dégage!
404
03:28:27,530 --> 03:28:30,442
Dégage de là sale vaurien!
Va te faire foutre!
405
03:28:30,490 --> 03:28:31,605
Va te faire foutre!
406
03:28:32,650 --> 03:28:37,440
Sale délinquant! Ouais!
407
03:28:37,650 --> 03:28:40,562
Va te faire foutre!
408
03:28:49,650 --> 03:28:52,608
Va te faire foutre!
409
03:28:53,450 --> 03:28:55,600
Va te faire foutre, mec!
410
03:28:55,690 --> 03:28:57,646
Au diable tout ça!
411
03:29:02,530 --> 03:29:03,565
Merde.
412
03:29:18,530 --> 03:29:24,639
Après une longue enquête, le détective Martin Manners
413
03:29:24,690 --> 03:29:30,606
fut acquitté de toutes charges concernant le cas Logan.
414
03:29:30,690 --> 03:29:36,686
S'intéressant au surnaturel après cette enquête,
415
03:29:37,490 --> 03:29:42,689
Manners décida de quitter la police de Seattle.
416
03:29:43,570 --> 03:29:49,440
Il devint agent spécial au bureau fédéral d'investigation
417
03:29:49,490 --> 03:29:55,520
où on lui confia la réouverture de beaucoup de cas non résolus
418
03:29:55,610 --> 03:29:58,647
de meurtres en série surnaturels.
419
03:29:58,690 --> 03:30:02,524
A cause de leur nature brutale et troublante
420
03:30:02,570 --> 03:30:05,607
ces cas sont étiquetés comme.
421
03:30:05,650 --> 03:30:08,608
LES DOSSIERS NECRO
33540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.