All language subtitles for (1997)TheNecroFiles.FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 02:30:40,650 --> 02:30:44,563 Manners, comment est-ce que tu fais pour manger autant, et ne pas prendre de poids? 2 02:30:44,610 --> 02:30:48,683 C'est simple, je ne reste pas assis sur mon gros derrière toute la journée comme certains flics que je connais. 3 02:30:48,690 --> 02:30:51,523 Ouais, ouais, je me demande bien de quels flics tu parles. 4 02:30:51,610 --> 02:30:56,684 Peut-être bien de la moitié du putain de département, toi inclus. 5 02:30:57,490 --> 02:31:02,689 Peut-être que je devrais lever mes grosses fesses et nettoyer les rues à ta place. 6 02:31:03,450 --> 02:31:08,683 Du calme, Sloane! Si j'étais comme toi, je serais le candidat idéal pour faire une infarctus. 7 02:31:09,490 --> 02:31:10,559 La ferme! 8 02:31:10,610 --> 02:31:12,566 Unité 12. Répondez. Terminé. 9 02:31:13,690 --> 02:31:16,568 Ici l'unité 12. Qu'est-ce que vous avez? 10 02:31:16,650 --> 02:31:20,563 Un homme blanc d'une vingtaine d'années qui correspond à la description du suspect. 11 02:31:20,610 --> 02:31:23,568 Aperçu pour la dernière fois, près de Jefferson Avenue. 12 02:31:23,570 --> 02:31:26,607 Vous me recevez? Terminé. 13 02:31:26,650 --> 02:31:30,529 Bien reçu, on se dirige vers Jefferson. Terminé. 14 02:31:30,610 --> 02:31:34,649 Putain, c'est peut-être lui. Je crois bien qu'on va coincer ce fils de pute! 15 02:31:34,690 --> 02:31:37,682 Putain ouais! On va coincer ce fils de pute! 16 02:31:38,490 --> 02:31:40,560 Il a violé et massacré ma sœur, Maggie. 17 02:31:40,610 --> 02:31:44,603 Et elle n'est qu'une victime parmi les 200 filles que ce fils de pute a massacrées. 18 02:31:44,650 --> 02:31:48,643 Il est hors de question qu'il s'en sorte cette fois. Y'a pas moyen putain! 19 02:31:48,650 --> 02:31:50,641 On va l'attraper bon sang! 20 02:31:51,490 --> 02:31:55,449 Tu savais que la seule fille qu'il n'a pas tué était enceinte? 21 02:31:55,490 --> 02:32:02,487 J'espère qu'elle sera assez intelligente pour brûler le petit bâtard avant qu'il ne soit trop tard. Allez, allons choper ce connard. 22 02:33:39,610 --> 02:33:41,646 Sloane, passe par derrière! 23 02:34:05,570 --> 02:34:08,642 Oh mon Dieu. 24 02:34:21,650 --> 02:34:24,642 Combien d'autres encore? 25 02:34:30,690 --> 02:34:34,603 N'y pense mémé pas, tête de con! 26 02:34:35,610 --> 02:34:38,443 Une chatte. 27 02:34:38,490 --> 02:34:40,640 Contre le mur. 28 02:34:43,690 --> 02:34:47,569 Une chatte, douce et chaude... 29 02:34:47,650 --> 02:34:52,485 Est-ce que ça va, Manners? Manners! 30 02:34:52,650 --> 02:34:56,484 Sac à merde. Espèce de sale merdeux! 31 02:34:56,530 --> 02:34:58,521 Espèce de sale merdeux! 32 02:35:01,690 --> 02:35:06,684 Manners, est-ce que ça va? On a attrapé ce fils de pute! Tu vas bien? 33 02:35:08,650 --> 02:35:11,448 Fils de pute! 34 02:35:11,610 --> 02:35:16,445 T'aimes ça violer des femmes? T'aimes ça violer des femmes, fils de pute? 35 02:35:16,530 --> 02:35:19,647 Enfoiré! 36 02:35:19,690 --> 02:35:24,605 T'aimes ça violer des femmes? Enfoiré? 37 02:35:24,690 --> 02:35:31,482 Ok. Calme toi! Tout va bien! Allez! 38 02:35:31,650 --> 02:35:33,641 Qu'est-ce qui t'arrives? 39 02:35:33,690 --> 02:35:38,445 - Je vais bien. - T'es sûr? 40 02:35:39,690 --> 02:35:41,601 Chatte... ouais... 41 02:35:41,650 --> 02:35:46,519 Ok, on l'a attrapé. On a chopé ce fils de pute. 42 02:35:46,650 --> 02:35:51,678 Allez, Manners, on ramène ce petit merdeux au poste et on va se coucher. 43 02:35:57,690 --> 02:35:59,681 Sale pervers! 44 02:36:00,570 --> 02:36:03,482 Prends ça! 45 02:36:03,530 --> 02:36:07,648 Une des filles que tu as violé est enceinte, espèce de connard! 46 02:36:07,690 --> 02:36:10,488 Putain, Manners qu'est-ce qui te prend? 47 02:36:10,530 --> 02:36:13,522 Ce fils de pute a violé ta sœur, mec! 48 02:36:13,610 --> 02:36:16,647 On a un travail à faire! Ne l'oublie pas! 49 02:36:16,690 --> 02:36:20,569 - Il a violé ta sœur! - On a attrapé ce fils de pute! 50 02:36:20,610 --> 02:36:22,566 Manners! 51 02:36:29,690 --> 02:36:31,487 Chatte... 52 02:36:33,570 --> 02:36:36,482 Ah quel bordel. 53 02:36:36,610 --> 02:36:39,488 Je me fais du soucis pour toi, Manners. 54 02:36:39,530 --> 02:36:44,558 Il faut qu'on aille chez le médecin pour qu'il regarde ta blessure au crâne. On retourne à la station, ok? 55 02:36:44,610 --> 02:36:46,521 D'accord. 56 02:36:46,610 --> 02:36:48,566 On se casse. 57 02:36:49,530 --> 02:36:52,488 Chatte... chatte... 58 02:36:52,690 --> 02:36:55,523 Petit merdeux! 59 02:37:21,610 --> 02:37:27,446 9 MOIS PLUS TARD 60 02:38:13,570 --> 02:38:16,642 l'heure du réveil est proche! 61 02:38:17,490 --> 02:38:21,688 Satan notre père a engendré le pouvoir 62 02:38:22,490 --> 02:38:26,529 et la sagesse qui nous guideront vers son règne infernal. 63 02:38:26,570 --> 02:38:29,528 Nous sommes les élus. 64 02:38:29,610 --> 02:38:32,602 Guide-nous Satan! 65 02:38:32,690 --> 02:38:38,606 Afin que le sang des infidèles puisse couler à jamais de notre herbe. 66 02:38:38,650 --> 02:38:43,599 Enterrés sous nos pieds, mes enfants, gisent les restes décomposés 67 02:38:43,650 --> 02:38:48,485 d'un être hautement maléfique. 68 02:38:48,570 --> 02:38:53,644 Que la présence même de cette infâme création puisse à jamais 69 02:38:53,690 --> 02:39:00,641 nous racheter sous l'ombre de sa majesté infernale. 70 02:39:06,570 --> 02:39:14,648 Oh écoute-moi Satan Prince des Enfers et Maître de la nuit éternelle. 71 02:39:15,450 --> 02:39:18,442 Par ces mots je t'invoque 72 02:39:18,490 --> 02:39:21,482 et t'ordonne de venir à nous. 73 02:39:21,530 --> 02:39:27,526 Par les septs clefs de Salomon je te délivre pour que tu nous rejoignes. 74 02:39:27,530 --> 02:39:35,528 Par le pouvoir de ma foi, je te prie de nous bénir avec ta sainte sagesse et magie. 75 02:39:35,570 --> 02:39:38,642 Prends cet enfant né d'un horrible viol. 76 02:39:38,690 --> 02:39:43,480 Que son sang coule pour réveiller la malédiction de son violeur de père 77 02:39:43,530 --> 02:39:48,650 et que par l'alliance des damnés jaillisse ton ordre. 78 02:39:49,490 --> 02:39:56,566 Réveille-toi! Réveille-toi! 79 02:40:07,490 --> 02:40:10,482 Viens à nous, oh être répugnant. 80 02:40:10,530 --> 02:40:16,639 Puisse ton retour diabolique raviver les flammes de notre quête infernale. 81 02:40:17,530 --> 02:40:23,480 Esprits des damnés, nourrissez-vous avidement de ces fluides fétides et insufflez la vie 82 02:40:23,530 --> 02:40:28,604 dans celui que vous aurez élu! 83 02:40:28,650 --> 02:40:31,608 Satan je sens que tu arrives! 84 02:40:41,530 --> 02:40:44,442 Oh mon Dieu! 85 02:40:47,450 --> 02:40:49,566 Ne t'approche de moi! 86 02:40:54,530 --> 02:40:56,521 Oh, merde! Dégage! 87 02:41:06,610 --> 02:41:08,487 Merde. Oh, putain! 88 02:41:14,530 --> 02:41:16,521 Merde. 89 02:41:17,610 --> 02:41:19,566 C'est quoi ça, mec? 90 02:41:19,650 --> 02:41:21,527 C'est quoi putain? 91 02:41:21,610 --> 02:41:22,599 Je ne sais pas, mec! 92 02:41:22,650 --> 02:41:26,689 Je pensais que c'était juste un jeu stupide, mais ça a marché, mec! 93 02:41:27,450 --> 02:41:29,520 Tirons-nous de là! 94 02:43:13,570 --> 02:43:15,481 Qu'est-ce qui s'est passé putain? 95 02:43:15,530 --> 02:43:19,523 Une putain d'enflure, mec, qui croyait pouvoir me faire la peau! 96 02:43:19,570 --> 02:43:21,481 Et me prendre pour un con! 97 02:43:21,530 --> 02:43:22,599 Je suis un putain de flic! 98 02:43:23,490 --> 02:43:25,560 T'inquiète, c'est juste un délinquant! 99 02:43:25,610 --> 02:43:30,479 C'est une enflure! Ce sont tous des putains d'enfoirés! 100 02:43:30,530 --> 02:43:32,600 Ils ne méritent pas de vivre! 101 02:43:32,690 --> 02:43:35,488 Ils pourraient faire une faveur à l'humanité, mec. 102 02:43:35,530 --> 02:43:38,567 Et se faire exploser la cervelle! 103 02:43:38,650 --> 02:43:40,686 Manners, tu délires, mec. 104 02:43:41,490 --> 02:43:45,529 Cette blessure au crâne, te fait péter les plombs. 105 02:43:45,570 --> 02:43:50,439 Le département psychiatrique ne m'a rien trouvé de bizarre! 106 02:43:50,490 --> 02:43:52,481 Qu'est-ce qui te fait croire que ça ne va pas? 107 02:43:52,530 --> 02:43:54,486 T'as un problème, mec! 108 02:44:05,610 --> 02:44:08,682 Ça ne va pas! C'est comme si il était encore là! 109 02:44:09,490 --> 02:44:12,687 Ces meurtres et ces viols! Encore et encore! 110 02:44:13,490 --> 02:44:18,518 Et même Maggie. Je ne peux rien faire pour l'aider! 111 02:44:19,650 --> 02:44:22,448 Je sais que toi et ta sœur étiez très proche. 112 02:44:22,530 --> 02:44:27,524 Mais Logan est mort. Je lui ai explosé la cervelle, tu te souviens? 113 02:44:27,570 --> 02:44:30,448 Il ne va plus jamais violer qui que ce soit. Ok? 114 02:44:30,490 --> 02:44:34,483 Ça devrait avoir de la valeur à tes yeux. 115 02:44:34,570 --> 02:44:36,526 Je pense que tu as raison, je ne sais pas... 116 02:44:36,610 --> 02:44:39,682 Écoute mec, bien-sûr que j'ai raison. 117 02:44:39,690 --> 02:44:42,602 Maintenant on va se faire quelques délinquants. 118 02:44:42,690 --> 02:44:44,681 Peut-être que tu as raison. 119 02:44:45,490 --> 02:44:46,639 Bien-sûr que j'ai raison! 120 02:44:46,690 --> 02:44:48,567 - Allons se faire des délinquants! - Ok. 121 02:44:48,610 --> 02:44:51,522 Ok on y va, on y va. 122 02:45:14,610 --> 02:45:15,599 C'est qui? 123 02:45:15,650 --> 02:45:19,643 C'est moi, mec! Ouvre cette foutue porte! 124 02:45:29,650 --> 02:45:31,641 J'ai ramené de la bouffe, mec. 125 02:45:36,650 --> 02:45:38,527 Il faut qu'on fasse quelque chose, Barney. 126 02:45:38,610 --> 02:45:40,680 Je ne peux pas continuer comme ça. 127 02:45:40,690 --> 02:45:44,478 Je ne sais pas, mec. Il n'y a pas grand chose qu'on puisse faire. 128 02:45:44,530 --> 02:45:48,523 Je pensais. Il doit y avoir un moyen d'arrêter ce truc. 129 02:45:48,610 --> 02:45:52,523 On l'a créé, on peut le tuer, non? 130 02:45:52,610 --> 02:45:54,646 Ouais... Tu dois avoir raison. 131 02:45:55,490 --> 02:46:00,484 Je crois que ça me dit un truc. Un sort ou quelque chose comme ça. 132 02:46:00,530 --> 02:46:04,523 Une sorte de démon qu'on pourrait invoquer pour nous sortir du pétrin. 133 02:46:04,610 --> 02:46:05,645 Ouais. 134 02:46:13,530 --> 02:46:14,645 Ouais, le voilà, c'est là. 135 02:46:14,650 --> 02:46:16,561 Donc ça dit que si les choses tournent mal, 136 02:46:16,650 --> 02:46:19,642 il y a ce démon qu'on peut invoquer pour réparer nos dégâts. 137 02:46:20,650 --> 02:46:24,643 Une sorte de gentil démon tu veux dire? 138 02:46:24,650 --> 02:46:26,481 Exactement. 139 02:46:28,530 --> 02:46:29,679 On fait ça! 140 02:46:39,650 --> 02:46:41,606 Mec, t'es sérieux? 141 02:46:41,650 --> 02:46:44,483 T'as oublié mes chips à la cannelle! 142 02:46:44,530 --> 02:46:48,523 - C'est quoi ton problème, mec? - Désolé, mec. 143 02:47:09,570 --> 02:47:12,642 Oh, ouais. T'es prête bébé? 144 02:47:14,530 --> 02:47:15,565 Allez. 145 02:47:19,650 --> 02:47:22,608 Tu pensais que j'allais pas venir? 146 02:47:31,690 --> 02:47:33,646 T'es prête? 147 02:47:34,570 --> 02:47:35,559 Non. 148 02:47:49,690 --> 02:47:52,488 Corps à corps. 149 02:47:53,450 --> 02:47:55,486 - T'aimes ça? - Non... 150 02:47:55,570 --> 02:47:59,643 Je sais que t'aimes ça. Pourquoi est-ce que tu me mens? 151 02:48:06,690 --> 02:48:11,480 Un peu moins d'oxygène? Ça fait du bien? 152 02:48:11,610 --> 02:48:13,521 Ça ne devrait pas! 153 02:48:13,610 --> 02:48:15,521 C'est ta punition. 154 02:48:21,690 --> 02:48:25,444 Hé je n'ai rien de mieux à faire 155 02:48:25,490 --> 02:48:29,449 que de rester là toute la nuit à te cravacher, alors on va faire ça bien. 156 02:49:02,650 --> 02:49:04,641 Ok. 157 02:49:06,530 --> 02:49:09,567 Voilà ta punition, petite pute. 158 02:49:12,570 --> 02:49:17,439 Ok bébé. Le docteur est prêt, ouvre bien grand, dis ah. 159 02:49:17,490 --> 02:49:20,448 Tu vas le prendre cette fois? Tu vas l'avoir. 160 02:49:20,530 --> 02:49:21,679 Ouvre grand! 161 02:49:25,610 --> 02:49:28,522 Putain! Oh, mon Dieu! 162 02:49:31,530 --> 02:49:33,521 Putain! 163 02:49:35,450 --> 02:49:37,441 Oh, mon Dieu! 164 02:49:37,610 --> 02:49:39,487 Oh, mon Dieu! 165 02:49:45,570 --> 02:49:48,607 Putain! Oh, mon Dieu! 166 02:49:50,530 --> 02:49:52,521 Non! Oh, mon Dieu! 167 02:50:09,650 --> 02:50:11,641 Sors-le, s'il te plaît! 168 02:50:12,490 --> 02:50:15,482 Oh, mon Dieu! Sors ça de moi! 169 02:50:16,650 --> 02:50:18,641 Oh, mon Dieu! 170 02:50:21,650 --> 02:50:24,483 J'en peux plus! 171 02:50:25,650 --> 02:50:27,641 Oh, mon Dieu! 172 02:50:30,690 --> 02:50:32,681 Oh, putain! 173 02:51:33,490 --> 02:51:35,560 Merde! Où elle est cette putain de tombe? 174 02:51:35,610 --> 02:51:36,679 Là-bas. 175 02:51:48,690 --> 02:51:52,478 Putain, mec! Où est cette fichue tombe? 176 02:52:00,690 --> 02:52:05,480 Dépêchons-nous et tirons nous d'ici! 177 02:52:07,570 --> 02:52:09,561 Oh écoute-nous Seigneur des Ténèbres. 178 02:52:09,610 --> 02:52:14,559 Seigneur des Ténèbres et maître de tout ce qui est profane. 179 02:52:14,690 --> 02:52:21,641 Nous, tes fidèles serviteurs, nous sommes réunis autour de la tombe de celui qui t'a abandonné. 180 02:52:21,690 --> 02:52:23,601 Oh cher Satan! 181 02:52:23,650 --> 02:52:28,485 Aide-nous à re-capturer cet esprit rebel. 182 02:52:28,530 --> 02:52:35,606 Afin qu'il puisse retourner au service de notre Seigneur et Souverain pour l'éternité. 183 02:52:39,490 --> 02:52:42,448 Ambus Cerebus et Furnace. 184 02:52:42,530 --> 02:52:45,567 Viens à moi, démon, viens à moi! 185 02:52:46,690 --> 02:52:49,682 Putain mec, il ne se passe rien! 186 02:52:51,610 --> 02:52:54,568 Je ne comprends pas mec. J'ai suivi toutes les instructions. 187 02:52:54,610 --> 02:52:57,443 Putain mec. C'est de la merde cassons-nous d'ici. 188 02:52:57,490 --> 02:52:58,605 Je ne comprends pas mec. 189 02:52:59,530 --> 02:53:01,521 Allez on y va putain. 190 02:53:01,650 --> 02:53:03,606 Ouais, mec. 191 02:53:51,570 --> 02:53:54,482 Alors, Manners? Tu les as attrapés? 192 02:53:54,530 --> 02:53:56,486 Non, putain, ils ne sont pas venus. 193 02:53:56,530 --> 02:53:58,600 Qu'est-ce que tu veux dire par : Ils ne sont pas venus? Tu les as arrêté? 194 02:53:58,650 --> 02:54:01,562 Écoute mec, ils ne sont pas venus. 195 02:54:01,610 --> 02:54:07,606 C'était le bon endroit, on a retracé la marchandise depuis la Colombie. C'était là! 196 02:54:07,650 --> 02:54:10,642 Puisque je te dis qu'ils ne sont pas venus. Tu penses que je te mens? 197 02:54:10,690 --> 02:54:18,529 Je ne sais pas. C'est louche. Je veux dire, c'est quoi ce bordel? Il a dû se passer quelque chose. 198 02:54:18,570 --> 02:54:21,687 Hé Sloane, je te dis qu'ils ne sont pas venus, ok? 199 02:54:22,450 --> 02:54:24,520 Allons chercher des doughnuts. 200 02:54:24,570 --> 02:54:27,482 Ok, peut-être que c'est vrai alors... 201 02:54:27,530 --> 02:54:30,567 Ici la centrale, répondez. Terminé. 202 02:54:30,610 --> 02:54:32,521 Ici l'unité 12. Terminé. 203 02:54:32,650 --> 02:54:39,488 La nuit dernière, sur la côte est il y a eu un meurtre pas joli. Terminé. 204 02:54:39,530 --> 02:54:41,486 De quoi s'agit-il? Terminé. 205 02:54:41,530 --> 02:54:45,523 Ça ressemble à un double meurtre dans une maison. 206 02:54:45,570 --> 02:54:49,449 L'unité 12 se met en route. Terminé. 207 02:54:49,490 --> 02:54:52,448 Qu'est-ce que tu fous, Manners? 208 02:54:52,610 --> 02:54:54,646 Qu'est-ce que tu viens de sniffer? C'est quoi ça? 209 02:54:54,690 --> 02:54:58,524 C'est rien mec. C'est pour mon rhume. T'inquiète. 210 02:54:58,570 --> 02:55:01,607 Des médocs contre le rhume? Ouais! 211 02:55:01,650 --> 02:55:03,481 Mon Dieu. 212 02:55:03,530 --> 02:55:04,565 Bon sang. 213 02:55:21,570 --> 02:55:25,563 Mec, faut qu'on fasse quelque chose à propos de ce putain de violeur! 214 02:55:25,610 --> 02:55:27,487 Le gouvernement devient fou! 215 02:55:27,530 --> 02:55:29,441 Ouais, il y a des élections cette année! 216 02:55:29,490 --> 02:55:33,483 Et c'est à nous de coincer ce salaud! 217 02:55:42,490 --> 02:55:45,527 Oh mon Dieu! Bon sang! 218 02:55:59,610 --> 02:56:02,568 On dirait que quelqu'un a organisé une fete. 219 02:56:02,570 --> 02:56:05,448 Quelqu'un sait qui pourrait être ce vilain garçon? 220 02:56:05,530 --> 02:56:07,441 Non, on n'a pas encore d'indices. 221 02:56:07,490 --> 02:56:10,482 La femme était sur le lit, l'homme était sur le sol. 222 02:56:10,530 --> 02:56:12,486 Et les deux corps ont été mutilés. 223 02:56:12,530 --> 02:56:16,569 Si je ne savais pas comment sont les choses, je dirais que c'est l'œuvre de ton pote Logan. 224 02:57:18,490 --> 02:57:25,521 Tu sais Jonas, maintenant que toi et moi on est enfin seul, 225 02:57:25,570 --> 02:57:28,562 je suis prête à faire tout ce que tu veux. 226 02:57:28,610 --> 02:57:32,603 - Tout? - Tout ce que tu veux. 227 02:57:34,530 --> 02:57:36,646 Qu'est-ce que tu penses de ça? 228 02:57:40,570 --> 02:57:42,481 Oh mon! 229 02:57:42,530 --> 02:57:44,646 Putain. Tu sais que je n'en ai pas vraiment besoin! 230 02:57:44,690 --> 02:57:48,569 - Je t'ai dit que je ne suis pas ce genre de fille! - C'est pas grave! 231 02:57:48,650 --> 02:57:51,642 Je connais pleins de filles qui feraient ça. 232 02:57:51,690 --> 02:57:56,525 Je ne vois pas le problème... - Bien! Va les voir! - C'est ce que je vais faire. 233 02:57:58,570 --> 02:57:59,639 Abruti. 234 02:58:03,570 --> 02:58:05,686 Quel connard, j'arrive pas à le croire... 235 02:58:46,490 --> 02:58:47,639 Salope. 236 02:58:48,650 --> 02:58:53,599 Laisse-la tomber, mec! Putain! J'ai oublié mon portefeuille. 237 02:58:55,650 --> 02:58:57,641 Oh, mon Dieu! 238 02:59:06,570 --> 02:59:08,561 Oh, mon Dieu! 239 02:59:44,490 --> 02:59:45,445 Putain! 240 02:59:45,530 --> 02:59:46,645 Va te faire foutre! 241 03:01:10,610 --> 03:01:13,602 S'il te plaît, Jésus, aide-nous! 242 03:01:13,690 --> 03:01:18,684 Envoie-nous quelqu'un pour nous sortir de là! Un ange, quelqu'un, s'il te plaît! - Aide-nous Seigneur! 243 03:01:19,450 --> 03:01:21,645 Viens nous aider Jésus! 244 03:01:22,450 --> 03:01:25,522 - S'il te plaît pardonne-nous, Jésus. - Barney m'a forcé. 245 03:01:25,610 --> 03:01:27,566 Comment ça « je t'ai forcé »? 246 03:01:28,610 --> 03:01:31,568 C'était ton idée de rejoindre une secte! 247 03:01:31,570 --> 03:01:34,562 Et tu le dis à Jésus, mec?? 248 03:01:35,650 --> 03:01:38,608 On ne ment pas à Jésus! 249 03:01:46,530 --> 03:01:47,645 C'est quoi ça? 250 03:01:48,650 --> 03:01:54,520 - S'il te plaît, pardonne-nous! - Oh Jésus, pardonne-nous! 251 03:01:58,610 --> 03:02:00,487 Va voir ce que c'est, mec. 252 03:02:01,530 --> 03:02:03,521 Va te faire foutre, Jack! 253 03:02:03,570 --> 03:02:05,640 Maintenant ça suffit! Je me tire! 254 03:02:06,450 --> 03:02:07,599 Tu crois que tu vas où comme ça? 255 03:02:07,690 --> 03:02:09,567 J'men tape mec! 256 03:02:09,610 --> 03:02:15,446 Je ne reste pas ici à attendre qu'un démon vienne nous trouer le cul! 257 03:02:48,610 --> 03:02:50,601 Oh, non! 258 03:03:23,650 --> 03:03:27,529 Oh mon Dieu! Oh mon Dieu! 259 03:03:29,610 --> 03:03:31,601 Salut, les mecs! 260 03:03:32,690 --> 03:03:34,681 Merci! 261 03:04:24,490 --> 03:04:26,481 Où est ce putain d'enfoiré? 262 03:04:29,690 --> 03:04:32,682 Merde. Où t'étais passé? 263 03:04:34,490 --> 03:04:35,525 T'as quelque chose pour moi? 264 03:04:35,570 --> 03:04:38,607 T'étais où putain, mec? Je suis resté là toute la matinée. 265 03:04:38,690 --> 03:04:41,488 Arrête un peu, mec! T'as quelque chose pour moi? 266 03:04:41,530 --> 03:04:44,602 Ouais j'ai un truc pour toi, juste là. 267 03:04:44,690 --> 03:04:46,442 Donne-le moi. 268 03:04:47,490 --> 03:04:50,641 Ce n'est pas la même came... 269 03:04:51,530 --> 03:04:55,648 C'est de la bonne celle-là, tu sais? Y'a que nous qui l'avons... 270 03:04:55,690 --> 03:04:57,601 C'est parfait. 271 03:04:57,690 --> 03:04:58,679 Ouais! 272 03:04:59,490 --> 03:05:02,482 - Ouais! C'est de la bonne! - Je te l'avais dit! 273 03:05:02,530 --> 03:05:04,600 - Très bien! - Je lui avait dit que c'était super. 274 03:05:04,690 --> 03:05:07,568 Oui, tu sais, je te rends un service, tu m'en rends un. 275 03:05:07,610 --> 03:05:10,682 - Qu'est-ce que tu en dis? - Ouais, je vais te rendre un service, mec. 276 03:05:44,690 --> 03:05:47,568 Alors, qu'est-ce que tu me racontes, Manners? 277 03:05:47,610 --> 03:05:50,488 Pas grand chose, il n'y a rien d'autre que... 278 03:05:50,530 --> 03:05:54,569 des petites merdes qui ne méritent pas notre temps. 279 03:05:54,610 --> 03:05:58,603 Quand on chopera le gros morceau on leur mettra dans leur cul. 280 03:05:58,690 --> 03:06:02,524 Merde! J'étais sûr qu'on était sur la bonne piste la dernière fois! 281 03:06:02,570 --> 03:06:07,485 On a que dalle. Cette zone est pourrie. 282 03:06:07,610 --> 03:06:11,523 Peut-être qu'on devrait rester là encore un petit peu, au cas où. 283 03:06:11,570 --> 03:06:13,481 Pour quoi faire? 284 03:06:13,530 --> 03:06:15,486 Au cas où quelqu'un se pointe! 285 03:06:15,570 --> 03:06:18,448 Personne ne va se pointer, ok? 286 03:06:18,490 --> 03:06:22,529 On ne va pas rester là à se branler. 287 03:06:44,490 --> 03:06:48,563 - Faut que tu soignes ton rhume, Manners. - Ouais. 288 03:06:48,650 --> 03:06:52,484 Oh, on dirait bien qu'il y en a un autre. 289 03:07:23,450 --> 03:07:24,599 Tout va bien, l'ami? 290 03:07:28,530 --> 03:07:30,566 C'est... c'est un démon. 291 03:07:31,530 --> 03:07:33,486 Un horrible démon! 292 03:07:33,570 --> 03:07:36,528 Un démon? T'es shooté ou quoi? 293 03:07:36,570 --> 03:07:39,528 Non, mec. C'est un démon, mec! 294 03:07:39,610 --> 03:07:43,569 - Tu as pris de la drogue, pas vrai? - No mec, je n'ai pas pris de drogue! 295 03:07:43,610 --> 03:07:45,521 - Cocaïne? - Non, non, mec! 296 03:07:45,610 --> 03:07:48,647 - Qu'est-ce que tu as? Du crack? - Non mec! 297 03:07:48,690 --> 03:07:51,602 Attends un peu! T'as de la poudre? 298 03:07:51,610 --> 03:07:55,523 Rien de tout ça, c'est un démon, mec! Le violeur! 299 03:07:56,570 --> 03:07:58,526 - Tu te fous de moi? - Non, mec! 300 03:07:58,570 --> 03:08:01,562 - Sale délinquant, tu te fous de moi? - Non, non, mec! 301 03:08:01,610 --> 03:08:03,646 Il y a un démon... il faut faire quelque chose mec! 302 03:08:03,690 --> 03:08:07,478 Qu'est-ce que tu as, mec? Montre-moi ce que tu as! 303 03:08:07,530 --> 03:08:10,681 Je te préviens! Tu arrêtes de te foutre de moi! Espèce d'ordure! 304 03:08:11,450 --> 03:08:14,567 Espèce d'ordure! Je vais te tuer, mec! 305 03:08:14,610 --> 03:08:16,441 Crève! 306 03:08:22,610 --> 03:08:25,647 - Qu'est-ce qui se passe, Manners? - Hein? 307 03:08:28,530 --> 03:08:29,645 Qu'est-ce que tu as fais!? 308 03:08:30,490 --> 03:08:33,527 Ce drogué barbotait quelque chose sur des démons. 309 03:08:33,530 --> 03:08:35,646 Et il a commencé à se taper la tête contre le bitume! 310 03:08:35,690 --> 03:08:38,568 Il a commencé à se taper la tête contre le bitume! 311 03:08:38,610 --> 03:08:41,522 Je pense qu'il était sous phencyclidine, ou un truc du genre. 312 03:08:41,570 --> 03:08:45,563 Mais tu ne pouvais pas faire quelque chose pour lui? Tu ne pouvais pas l'en empêcher? 313 03:08:45,650 --> 03:08:48,562 Est-ce que tu me traites de menteur? 314 03:08:48,610 --> 03:08:51,682 Oh, non... mais il y a quelque chose qui ne va pas... 315 03:08:52,490 --> 03:08:54,685 Avoue que c'est bizarre, Manners. 316 03:08:55,490 --> 03:08:56,559 Bizarre! 317 03:08:56,610 --> 03:08:58,487 Tu vas me soutenir, hein? 318 03:08:58,570 --> 03:09:02,609 Eh bien... Tu es mon partenaire, bien-sûr que je vais te soutenir. 319 03:09:02,610 --> 03:09:05,647 Mais je ne garantie pas que ça de soulèvera pas de soupçons. 320 03:09:05,690 --> 03:09:07,646 Qu'ils aillent au diable, mec! 321 03:09:07,690 --> 03:09:09,646 Tu as vu ce qui s'est passé! 322 03:09:10,490 --> 03:09:11,525 Allez! 323 03:09:11,570 --> 03:09:14,448 - Viens, on va se prendre des tacos. - Ok, Ok... 324 03:09:14,530 --> 03:09:16,521 Ok! On y va! 325 03:10:29,650 --> 03:10:35,520 Lci le détective Sloane, Seattle, unité 12. 326 03:10:35,690 --> 03:10:42,528 J'ai raison de croire que mon partenaire le détective Manners serait devenu psychologiquement 327 03:10:42,570 --> 03:10:48,440 instable et qu'il soit possible qu'il ne puisse plus exercer ces devoirs d'officier de police. 328 03:10:50,450 --> 03:10:54,648 A cause d'une blessure que Manners a reçu lors d'une mission, il y a plusieurs mois, 329 03:10:54,690 --> 03:11:00,526 son jugement et peut-être même sa santé mentale en ont été altérés. 330 03:11:01,530 --> 03:11:06,558 Je crains que Manners ne soit devenu un danger pour la société. 331 03:11:06,650 --> 03:11:10,643 Et peut-être même un danger pour lui-même. 332 03:12:34,490 --> 03:12:36,560 Tu veux que je le mette là? 333 03:12:41,690 --> 03:12:45,444 Tu veux que je le mette là? 334 03:12:52,650 --> 03:12:56,563 Tu ne veux pas que je le mette là? 335 03:13:13,570 --> 03:13:18,485 Je t'ai ramené un petit compagnon de jeu. 336 03:13:45,530 --> 03:13:48,602 Salut salut! 337 03:13:54,570 --> 03:13:57,562 T'aime ça? J'aime ça aussi. 338 03:14:09,650 --> 03:14:12,687 Les méchantes filles doivent être punies. 339 03:17:21,570 --> 03:17:22,685 Hé! 340 03:17:34,530 --> 03:17:35,679 Où est-ce que tu vas? 341 03:18:16,650 --> 03:18:18,686 Tu vas arrêter ça. 342 03:19:26,490 --> 03:19:30,563 Toutes ces putains de pourritures! 343 03:19:31,450 --> 03:19:34,601 Cette ville est pleine d'ordures! 344 03:19:36,570 --> 03:19:43,487 Dealers, putes, tapettes d'échangistes! 345 03:19:43,570 --> 03:19:46,448 Ils ne méritent pas de vivre! 346 03:19:48,690 --> 03:19:52,603 Si quelqu'un avait les couilles 347 03:19:52,650 --> 03:19:57,565 de nettoyer les rues de ces ordures. 348 03:19:59,490 --> 03:20:04,644 Pédés, hippies, saleté d'hippies! 349 03:20:07,530 --> 03:20:12,479 Je pense qu'on devrait mettre nos badges de côté. 350 03:20:13,490 --> 03:20:16,527 Et leur exploser le cerveau! 351 03:20:18,650 --> 03:20:20,686 Saleté d'hippies! 352 03:20:26,650 --> 03:20:29,562 Qu'est-ce que tu en penses, Sloane? 353 03:20:31,450 --> 03:20:36,604 Nettoyons toute cette merde de cette ville pourrie. 354 03:20:36,690 --> 03:20:39,523 On leur rendrait service. 355 03:20:43,530 --> 03:20:47,648 Je ne sais pas, Manners. Ça ne va pas être si facile. 356 03:20:47,650 --> 03:20:50,608 Unité 12 répondez s'il vous plaît. Terminé. 357 03:20:52,530 --> 03:20:54,600 Unité 12, ici Sloane. Terminé. 358 03:20:54,690 --> 03:20:56,487 Vous n'allez pas le croire. 359 03:20:56,530 --> 03:20:59,602 Nous avons retrouvé des traces d'ADN du viol de la nuit dernière. 360 03:20:59,650 --> 03:21:04,565 Et elles correspondent parfaitement avec celles de votre vieil ami Logan. 361 03:21:05,570 --> 03:21:08,448 Qu'est-ce que ça veut dire? Comment c'est possible? Unité 12. 362 03:21:08,490 --> 03:21:13,610 Selon la description c'est votre ami Logan qui a commis le viol de la nuit dernière. Vous me recevez? Terminé. 363 03:21:14,690 --> 03:21:17,648 Bien reçu. Mais c'est impossible, Frank. 364 03:21:17,650 --> 03:21:20,528 Je vous dis juste ce que je sais. Terminé. 365 03:21:20,570 --> 03:21:23,528 Quelqu'un se moque de nous... 366 03:21:23,690 --> 03:21:27,478 Qu'est-ce que tu fous, Manners? 367 03:21:27,570 --> 03:21:32,690 T'es devenu dingue ou quoi? T'es malade? 368 03:21:32,690 --> 03:21:35,602 Ce sont des médocs contre le rhume. T'inquiète. 369 03:21:35,690 --> 03:21:42,482 Des médocs mon cul, t'es devenu dingue! 370 03:21:42,530 --> 03:21:46,603 - Hé mec, ce sont des médocs contre le rhume. - C'est un putain de cauchemar! 371 03:21:46,650 --> 03:21:49,483 T'inquiète mec... 372 03:21:49,530 --> 03:21:51,646 T'as perdu les pédales! 373 03:21:52,530 --> 03:21:54,566 Putain, fils de pute. 374 03:21:55,490 --> 03:21:57,640 C'est quoi ça? Manners! 375 03:21:58,450 --> 03:22:01,601 Manners, il se passe un truc trop bizarre. Couvre-moi. 376 03:22:01,690 --> 03:22:05,569 Manners! Merde! 377 03:22:05,610 --> 03:22:07,566 Sale maniaque. 378 03:22:17,690 --> 03:22:20,648 Je te couvre mec... 379 03:23:37,490 --> 03:23:39,481 Hé, nullos! 380 03:23:59,650 --> 03:24:01,641 Nullos! 381 03:25:05,490 --> 03:25:07,526 Oh mon Dieu! 382 03:25:57,450 --> 03:25:58,644 Oh mon Dieu! 383 03:25:59,570 --> 03:26:01,606 Je ne sais pas comment tu es revenu. 384 03:26:01,690 --> 03:26:04,443 Mais tu ne t'en tireras pas cette fois. 385 03:26:04,490 --> 03:26:07,482 Cette fois tu es cuit! 386 03:26:26,530 --> 03:26:34,483 Cette fois tu t'en vas pour de bon fils de pute! 387 03:26:36,690 --> 03:26:40,649 Prends ça, fils de pute! 388 03:26:49,530 --> 03:26:55,560 Ça c'est pour ma sœur Maggie! Fils de pute! 389 03:27:31,650 --> 03:27:34,642 Oh mon Dieu, je suis content que tu sois là, Manners. 390 03:27:34,690 --> 03:27:40,481 On dirait que j'ai loupé le bain de sang. Qu'est-ce qui s'est passé ici? 391 03:27:40,570 --> 03:27:46,566 - Tu ne vas pas le croire. Le corps là-bas... notre ami Logan. - Qu'est-ce que tu racontes? 392 03:27:46,610 --> 03:27:48,601 Il est notre ami? 393 03:27:48,690 --> 03:27:52,569 Non! C'est pas ce que je veux dire, c'est Logan! 394 03:27:52,570 --> 03:27:55,528 Il est revenu d'entre les morts! 395 03:27:55,570 --> 03:27:59,643 Qu'est-ce que tu racontes, mec? De quoi est-ce que tu parles? C'est ridicule! 396 03:27:59,690 --> 03:28:03,569 Ce que je dis c'est qu'on dirait un démon ou un truc du genre! 397 03:28:03,610 --> 03:28:06,568 Un démon? T'es drogué ou quoi? 398 03:28:06,570 --> 03:28:10,483 Non, non! C'est un putain de zombie! 399 03:28:10,570 --> 03:28:11,605 Un zombie? 400 03:28:11,690 --> 03:28:13,646 Qu'est-ce que tu racontes? 401 03:28:13,690 --> 03:28:15,601 T'es qu'un junkie aussi, hein? 402 03:28:15,690 --> 03:28:19,649 Non, non, je veux dire c'est un zombie, il est sorti d'une tombe! 403 03:28:19,690 --> 03:28:27,483 De quoi est-ce que tu parles? Tu te fous de moi? Dégage! 404 03:28:27,530 --> 03:28:30,442 Dégage de là sale vaurien! Va te faire foutre! 405 03:28:30,490 --> 03:28:31,605 Va te faire foutre! 406 03:28:32,650 --> 03:28:37,440 Sale délinquant! Ouais! 407 03:28:37,650 --> 03:28:40,562 Va te faire foutre! 408 03:28:49,650 --> 03:28:52,608 Va te faire foutre! 409 03:28:53,450 --> 03:28:55,600 Va te faire foutre, mec! 410 03:28:55,690 --> 03:28:57,646 Au diable tout ça! 411 03:29:02,530 --> 03:29:03,565 Merde. 412 03:29:18,530 --> 03:29:24,639 Après une longue enquête, le détective Martin Manners 413 03:29:24,690 --> 03:29:30,606 fut acquitté de toutes charges concernant le cas Logan. 414 03:29:30,690 --> 03:29:36,686 S'intéressant au surnaturel après cette enquête, 415 03:29:37,490 --> 03:29:42,689 Manners décida de quitter la police de Seattle. 416 03:29:43,570 --> 03:29:49,440 Il devint agent spécial au bureau fédéral d'investigation 417 03:29:49,490 --> 03:29:55,520 où on lui confia la réouverture de beaucoup de cas non résolus 418 03:29:55,610 --> 03:29:58,647 de meurtres en série surnaturels. 419 03:29:58,690 --> 03:30:02,524 A cause de leur nature brutale et troublante 420 03:30:02,570 --> 03:30:05,607 ces cas sont étiquetés comme. 421 03:30:05,650 --> 03:30:08,608 LES DOSSIERS NECRO 33540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.